# Translation of dselect to Indonesian # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as dpkg. # # Debian Indonesia L10N Team , 2004. # Translator: # Arief S Fitrianto , 2005-2006 # Parlin Imanuel , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-21 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:20+0700\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Cari untuk ?" #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Bantuan:" #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, untuk keluar." #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Informasi panduan tersedia untuk topik-topik berikut ini:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Ketik suatu tombol dari daftar di atas, atau `q' untuk keluar,\n" " atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian." #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "ada kesalahan membaca keyboard dalam modus bantuan" #: dselect/baselist.cc msgid "cannot update screen after window resize" msgstr "" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy #| msgid "failed to allocate colour pair" msgid "cannot allocate color pair" msgstr "gagal mengalokasikan pasangan warna" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "gagal membuat judul window" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "gagal membuat window 'whatinfo'" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "gagal membuat catatan 'baselist'" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "gagal membuat catatan 'heading'" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "gagal membuat catatan 'thisstate'" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "gagal membuat catatan 'info'" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "gagal membuat window 'query'" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy msgid "Keybindings" msgstr "relasi tombol" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, tekan " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s untuk lanjut " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s untuk kembali " #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[tidak direlasikan]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[unk: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Gulunglah layar ke bawah sepanjang informasi/bantuan" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Gulunglah layar ke atas sepanjang informasi/bantuan" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Pindah ke atas" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Ke awal daftar" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Ke akhir daftar" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Minta panduan (dirotasi sepanjang layar panduan)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Berkelilinglah sepanjang tampilan informasi" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Segarkan tampilan" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang daftaar tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang daftar tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Gulung daftar ke bawah" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Gulung daftar ke atas" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Tandai paket yang akan dipasang" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Tandai paket yang akan dibuang" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Tandai paket untuk dibuang dan dimusnahkan" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "Buat penyorotan lebih spesifik" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "Buat penyorotan kurang spesifik" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Cari paket yang namanya berisi suatu string" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy #| msgid "Repeat last search." msgid "Repeat last search" msgstr "Ulangi pencarian terakhir" #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Balikkan urutan pengurutan prioritas/bagian" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Keluar, konfirmasi, dan periksa ketergantungan" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Keluar, konfirmasi tanpa pemeriksaan" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "Keluar, tolak saran tentang bentrok/ketergantungan paket" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Batal - keluar tanpa membuat perubahan" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan lama" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang disarankan" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Pilih metode akses yang disorot" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Keluar tanpa mengubah metode akses yang dipilih" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "Tombol singkat" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Tombol Gerak: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" " panah-Bawah,j panah-Atas,k geser sorotan\n" " N,Page-down, Spasi P,Page-up, Backspace gulung daftar tiap satu " "halaman\n" " ^n ^p gulung daftar tiap satu " "baris\n" " t,Home e,End langsung ke awal/akhir " "daftar\n" " u d gulung info tiap satu " "halaman\n" " ^u ^d gulung info tiap satu " "baris\n" " B,Panah-kiri F,Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 " "layar\n" " ^b ^f geser tampilan tiap 1 " "karakter\n" "\n" "Tandai paket untuk diproses kemudian:\n" " +, Insert pasang atau perbaharui =, H cekal dalam keadaan sekarang\n" " -, Delete buang :, G jangan dicekal, perbaharui, " "atau biarkan tak terpasang\n" " _ buang dan kosongkan konfigurasi\n" " Lain-lain:\n" "Keluar, batal, timpa (catat huruf besarnya!): ?, F1 lihat " "panduan (juga Panduan)\n" " Return/Enter Konfirmasi,keluar (periksa ketergantungan) i, I " "hidupkan/putar tampilan info\n" " Q Konfirmasi, keluar (timpa ketergantungan) o, O " "telusuri pilihan pengurutan\n" " X, Esc Keluar, batalkan semua perubahan v, V ubah " "pilihan layar status\n" " R Kembalikan ke keadaan sebelum daftar ini ^I sajikan " "ulang layar ini\n" " U setel semua ke keadaan disarankan / cari " "(Return untuk batal)\n" " D setel semua ke keadaan langsung diminta n, \\ ulangi " "pencarian terakhir\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "Pengantar ke pemilihan paket" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" "\n" "Anda akan disajikan dengan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia\n" "untuk dipasang. Anda dapat menelusuri seluruh daftar dengan tombol kursor,\n" "menandai paket untuk dipasang (dengan `+') atau dibuang (dengan `-').\n" "Paket dapat ditandai secara tunggal atau dalam sebuah grup. Mulanya, Anda " "akan melihat \n" "bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n" "melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n" "\n" "Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n" "Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda " "dapat\n" "menyelesaikan masalah tersebut.\n" "\n" "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n" "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" "setiap saat untuk melihat panduan.\n" "\n" "Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan untuk konfirmasi,\n" "atau `X' untuk keluar tanpa menyimpan perubahan. Pemeriksaan akhir\n" "atas kemungkinan bentrokan dan ketergantungan paket akan dilakukan - di " "sini\n" "juga mungkin Anda akan melihat sub-daftar.\n" "\n" "Tekan untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar " "paket.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Pengantar ke browser daftar paket hanya-baca" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" "\n" "Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk " "dipasang.\n" "Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui " "status \n" "paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n" "menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), " "amati\n" "status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n" "\n" "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n" "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" "setiap saat untuk melihat panduan.\n" "\n" "Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau untuk keluar.\n" "\n" "Tekan untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar " "paket.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Pengantar ke sub-daftar pemecahan masalah bentrok/ketergantungan" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy #| msgid "" #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" #| "\n" #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem " #| "-\n" #| "some packages should only be installed in conjunction with certain " #| "others, and\n" #| "some combinations of packages may not be installed together.\n" #| "\n" #| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom " #| "half of\n" #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " #| "between\n" #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" #| "\n" #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial " #| "markings in\n" #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return " #| "to\n" #| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " #| "caused\n" #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" #| "\n" #| "You can also move around the list and change the markings so that they " #| "are more\n" #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " #| "capital\n" #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital " #| "'Q' to\n" #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want " #| "to\n" #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" #| "\n" #| "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' " #| "for help.\n" msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" "Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n" "\n" "Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan " "atau \n" "ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n" "dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat " "dipasang \n" "secara bersamaan.\n" "\n" "Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah " "layar\n" "bagian bawah menampilkan paket-paket yang bentrok dan saling tergantung.\n" "Gunakan `i' untuk berpindah di antara penjelasan paket dan keterangan " "'control' internal.\n" "\n" "Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n" "pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n" "'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan " "perubahan\n" "yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n" "menekan huruf `X' besar.\n" "\n" "Anda juga dapat menelusuri seluruh daftar dan mengubah penandaan sehingga " "semuanya\n" "sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya " "dengan \n" "menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). " "Anda dapat \n" "menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada " "sekarang, \n" "dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada " "suatu yang \n" "salah pada program.\n" "\n" "Tekan untuk meninggalkan panduan dan masuk ke sub-daftar; ingat: " "tekan `?' \n" "untuk melihat panduan.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Tampilan, bagian 1: daftar paket dan karakter status" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" "Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap " "paket Anda\n" "akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. " "Dalam modus\n" "ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, " "dari kiri ke kanan:\n" "\n" " Tanda kesalahan: Kosong - tidak ada kesalahan (tetapi paket mungkin saja " "rusak - lihat di bawah ini)\n" " `R' - ada kesalahan serius selama pemasangan, perlu " "dipasang ulang;\n" " Keadaan terpasang: Spasi - tidak terpasang;\n" " `*' - terpasang;\n" " `-' - tidak terpasang tetapi berkas konfigurasi masih " "ada;\n" " paket dalam { `U' - telah dibuka tetapi belum dikonfigurasi;\n" " keadaan ini { `C' - terkonfigurasi separuh (telah terjadi " "kesalahan);\n" " sedang rusak { `I' - terpasang separuh (telah terjadi kesalahan).\n" " Tanda lama: hal yang telah diminta terhadap paket ini sebelum menampilkan " "daftar ini;\n" " Tanda: hal yang diminta terhadap paket ini:\n" " `*': ditandai untuk dipasang atau diperbaharui;\n" " `-': ditandai untuk dibuang, tetapi konfigurasinya dibiarkan saja;\n" " `=': sedang dicekal: paket tidak akan diproses;\n" " `_': ditandai untuk dibuang seluruhnya - termasuk konfigurasinya;\n" " `n': ini paket baru dan belum ditandai untuk dipasang/dibuang/dll.\n" "\n" "Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor " "versi yang \n" "terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n" "keterangan ringkas.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Tampilan, bagian 2: penyorotan daftar; tampilan keterangan" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Penyorotan: Satu baris pada daftar paket akan disorot. Hal ini menunjukkan " "paket-paket\n" " yang akan terpengaruh dengan menekan `+', `-', dan `_'.\n" "\n" "* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang " "status paket yang \n" " sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. " "Jika and tidak \n" " mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah " "paket yang \n" " sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, " "gunakan tombol \n" " `v' untuk tampilan terinci (tekan `v' lagi untuk kembali ke tampilan " "ringkas).\n" "\n" "* Bagian bawah layar menampilkan keterangan tentang paket yang sedang " "disorot \n" " (jika hanya ada satu paket).\n" "\n" " Di bagian ini juga dapat menampilkan keterangan tambahan tentang paket " "tersebut.\n" " rincian 'control' paket internal (baik untuk versi yang terpasang maupun " "yang tersedia),\n" " atau keterangan tentang masalah bentrokan dan ketergantungan yang " "melibatkan paket\n" " tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n" "\n" " Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n" " menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi " "layar.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Pengantar ke tampilan pemilihan metode" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" "dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas " "paket \n" "dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n" "\n" "Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n" "\n" "Pindahkan sorotan ke metode yang ingin Anda gunakan dan tekan Enter. Anda " "akan \n" "diminta memasukkan informasi yang diperlukan untuk pemasangan.\n" "\n" "Ketika Anda memindahkan sorotan, keterangan dari setiap metode, bila " "tersedia, akan \n" "ditampilkan di setengah layar bagian bawah.\n" "\n" "Jika Anda ingin keluar tanpa mengubah sesuatu apapun, gunakan tombol `x' " "saat \n" "berada dalam daftar metode pemasangan.\n" "\n" "Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol " "`k' \n" "sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "tombol singkat untuk pemilihan metode" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" " n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n" " N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu " "halaman\n" " ^n ^p gulung daftar tiap satu " "baris\n" " t, Home e, End langsung ke awal/akhir " "daftar\n" " u d gulung info tiap satu " "halaman\n" " ^u ^d gulung info tiap satu " "baris\n" " B, Panah-kiri F, Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 " "layar\n" " ^b ^f geser tampilan tiap 1 " "karekter\n" "(Ini adalah tombol gerakan yang sama seperti dalam tampilan daftar paket.)\n" "\n" "Keluar:\n" " Return,Enter pilih metode ini dan menuju ke dialog konfigurasi\n" " x,X keluar tanpa mengubah atau menyetel metode pemasangan\n" "\n" "Lain-lain:\n" " ?,Help, F1 minta bantuan\n" " ^I segarkan tampilan\n" " / cari (cukup tekan enter untuk membatalkan)\n" " \\ ulangi pencarian terakhir\n" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "ketik 'dselect --help' untuk bantuan." #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "a" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "[A]Akses" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan." #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "p" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "[U]Perbaru" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Perbaharui daftar paket yang tersedia bila memungkinkan." #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "s" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "[S]Pilih" #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Pilihlah paket yang ingin Anda pasang pada sistem." #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "p" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "[I]Pasang" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Pasang dan perbaharui paket-paket yang diinginkan." #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "[C]Konfigurasi" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Konfigurasi semua paket yang belum dikonfigurasi." #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "b" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "[R]Buang" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "Buang perangkat lunak yang tak diinginkan." #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "q" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "[Q]Keluar" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "keluar dari dselect." #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "menu" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Antarmuka penanganan paket Debian '%s' versi %s.\n" #: dselect/main.cc #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public License versi 2 " "atau \n" "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" "Lihat %s --license keterangan hak cipta dan rincian lisensi.\n" #: dselect/main.cc msgid "" msgstr "" #: dselect/main.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [