# Translation of dselect to Russian # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Michael Sobolev , 1999. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012, 2014, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 22:38+0100\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Искать: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Справка: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "Нажмите ? для перехода в меню справки, . для перехода к следующей теме, " " для выхода из справки" #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Доступна справочная информация по следующим темам:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, или «q» для выхода\n" "или «.» (точка) для последовательного просмотра страниц. " #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "ошибка ввода с клавиатуры в справке" #: dselect/baselist.cc msgid "cannot update screen after window resize" msgstr "невозможно перерисовать экран после изменения размера окна" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy #| msgid "failed to allocate colour pair" msgid "cannot allocate color pair" msgstr "не удалось выделить цветовую пару" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "не удалось создать окно заголовка" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "не удалось создать окно whatinfo" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "не удалось создать страницу baselist" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "не удалось создать страницу heading" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "не удалось создать страницу thisstate" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "не удалось создать страницу info" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "не удалось создать окно запроса" #: dselect/baselist.cc msgid "Keybindings" msgstr "Горячие клавиши" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, чтобы " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "получить подробную информацию, нажмите %s" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "вернуться, нажмите %s" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[не сопоставлена]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[неизв: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Перейти в начало списка" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Перейти в конец списка" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Справка (циклический проход по экранам справки)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Циклический проход по экранам информации" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Перерисовать экран" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении по одной строке" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении по одной строке" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении по одной строке" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении по одной строке" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Пометить пакет(ы) для установки" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления и вычистки" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "Сделать подсветку более контрастной" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "Сделать подсветку менее контрастной" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Найти пакет, имя которого содержит строку" #: dselect/bindings.cc msgid "Repeat last search" msgstr "Повторить последний поиск" #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Поменять порядок приоритетов сортировки приоритет/раздел" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Выйти, подтвердив выбор и проверив зависимости" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Выйти, подтвердив выбор, но не проверяя зависимости" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "Выйти, отвергнув предложения, связанные с конфликтами и зависимостями" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Выход без сохранения изменений" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Вернуть все пакеты к предыдущему состоянию" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Вернуть все пакеты к предложенному программой состоянию" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Вернуть все пакеты к непосредственно затребованному состоянию" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Вернуть все пакеты к установленному в данный момент состоянию" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Выбрать выделенный метод доступа" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Выход без изменения выбранного метода доступа" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "Горячие клавиши" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n" " j, стрелка вниз, k, стрелка вверх, перемещение выделения\n" " N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка списка на " "страницу\n" " ^n ^p прокрутка списка на " "строку\n" " t, Home e, End переход в начало/конец " "списка\n" " u d прокрутка инф-ции на " "страницу\n" " ^u ^d прокрутка инф-ции на " "строку\n" " B, стрелка влево F, стрелка вправо прокрутка в сторону\n" " на 1/3 экрана\n" " ^b ^f прокрутка в сторону\n" " на 1 колонку\n" "\n" "Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n" " +, Insert установить или обновить =, H зафиксировать текущую версию\n" " -, Delete удалить :, G расфиксировать: обновить или\n" " оставить неустановленным\n" " _ удалить и вычистить файлы настройки\n" " Разное:\n" "Выход, перезапись (капитализация важна!): ?, F1 вызов справки (также " "Help)\n" " Ввод Подтвердить, выйти (проверка зависимостей) i, I переключение " "экранов\n" " с информацией\n" " Q Подтвердить, выйти (не проверяя) o, O переключение порядка\n" " сортировки\n" " X, Esc Выйти, отменить все изменения v, A, V изменить параметры\n" " экрана состояния\n" " R Вернуться к предыдущему состоянию ^l перерисовать экран\n" " U Установить предложенное программой / поиск (ввод для отмены)\n" " состояние для всех пакетов\n" " D Установить непосредственно n, \\ повторить последний " "поиск\n" " затребованное состояние для всех пакетов\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "Вводная информация о списке пакетов" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n" "\n" "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n" "Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором,\n" "отмечать пакеты для установки (используя клавишу «+») или удаления\n" "(соответственно, «-»).\n" "Пакеты могут помечаться как по отдельности, так и группами. В начале вы\n" "увидите, что выделена строка «Все пакеты». Клавиши «+», «-» и т.д. будут\n" "влиять на все пакеты, описанные выделенной строкой.\n" "\n" "Некоторые ваши решения вызовут конфликты или проблемы зависимостей. В этом\n" "случае вы получите список затронутых пакетов, чтобы можно было решить " "проблему.\n" "\n" "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n" "в любой момент — просто нажмите клавишу «?».\n" "\n" "Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите , чтобы подтвердить\n" "изменения или клавишу «X», чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если " "изменения\n" "подтверждены, производится окончательная проверка конфликтов и " "зависимостей.\n" "При этом вы тоже можете увидеть дополнительный список пакетов.\n" "\n" "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите .\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Вводная информация о просмотре списке пакетов в режиме чтения" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n" "\n" "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n" "Поскольку у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в\n" "режиме чтения. Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши\n" "управления курсором (см. экран справки «Горячие клавиши»), видеть состояние\n" "пакетов и читать касающуюся их информацию.\n" "\n" "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n" "в любой момент — просто нажмите клавишу «?».\n" "\n" "Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу или «Q», чтобы\n" "выйти из списка пакетов.\n" "\n" "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите .\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "" "Вводная информация о вложенном списке пакетов для разрешения конфликтов/" "зависимостей" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" "Введение в разрешение зависимостей и конфликтов.\n" "\n" "Ваш выбор может вызвать конфликт или проблему зависимостей — некоторые\n" "пакеты могут устанавливаться только вместе с некоторыми другими, а\n" "некоторые комбинации пакетов не могут быть установлены совместно.\n" "\n" "В этом случае вы увидите дополнительный список, содержащий затронутые\n" "пакеты. Нижняя половина списка показывает относящиеся к пакету конфликты\n" "и зависимости. Клавиша «i» может переключить это окно также в режим\n" "отображения описаний пакетов и внутренней управляющей информации.\n" "\n" "Программа вычисляет множество «предлагаемых» пакетов и первоначально " "пометки\n" "в этом дополнительном списке будут соответствовать именно этому варианту.\n" "Таким образом, вы можете просто нажать клавишу Return, приняв предложенный\n" "вариант. Можно также отказаться от изменений, вызвавших проблемы, и " "вернуться\n" "в основной список, введя заглавную «X».\n" "\n" "Наконец, можно пройти по списку и изменить отметки так, как вам больше\n" "нравится. При этом можно «отвергнуть» предложенные программой изменения, " "введя\n" "заглавную «D» или «R» (см. экран справки «Горячие клавиши»). Если вас не " "устраивают\n" "предложенные изменения, или если вы думаете, что программа ошибается, можно\n" "использовать заглавную «Q», чтобы потребовать принять текущий выбор, " "несмотря\n" "на проблемы зависимостей.\n" "\n" "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <пробел>.\n" "Для вызова справки достаточно нажать клавишу «?».\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Просмотр, часть 1: список пакетов и символы состояния" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" "В верхней половине экрана показан список пакетов. В первых четырёх колонках\n" "даны текущее состояние и пометка каждого пакета. В кратком режиме (клавиша " "«v»\n" "переключает между кратким и подробным режимами) это одиночные символы,\n" "обозначающие (слева направо):\n" "\n" " Флаг ошибки: Пробел — нет ошибки\n" "(но пакет может быть неработоспособен, см. ниже)\n" " «R» — серьёзная ошибка при установке, требуется " "переустановка.\n" " Флаг установки: Пробел — не установлен\n" " «*» — установлен\n" " «-» — не установлен, но остались файлы конфигурации\n" " пакеты в этих { «U» — распакован, но не настроен\n" " состояниях { «C» — наполовину настроен (произошла ошибка)\n" " не установлены { «I» — наполовину установлен (произошла ошибка)\n" " правильно { «W», «t» — отмечен как ждущий рассмотрения\n" "\n" " Старая пометка: состояние, затребованное до входа в этот список\n" " Пометка: какое состояние затребовано для пакета:\n" " «*» : помечен для установки или обновления\n" " «-» : помечен для удаления, но файлы конфигурации должны остаться\n" " «=» : зафиксирован: пакет не будет установлен, обновлён или удалён;\n" " «_» : помечен для полной вычистки: удаляются также файлы конфигурации\n" " «n» : это новый пакет и ещё не помечен для установки/удаления и т. д.\n" "\n" "Также показаны приоритет, раздел, имя каждого пакета, номера установленной\n" "и доступной версий (shift-V переключает режим отображения) и краткое\n" "описание.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Просмотр, часть 2: выделение, отображение информации" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Выделение: одна строка списка пакетов будет выделена. Она показывает,\n" " к какому(им) пакету(ам) будет относится нажатие клавиш «+»,« »- или «_».\n" "\n" "* Разделительная линия в середине экрана отображает краткое описание\n" " состояния выделенного пакета или описание выделенной группы. Если вы\n" " не понимаете значение символов, отображающих состояние, перейдите\n" " к соответствующему пакету и посмотрите на разделительную линию, или\n" " с помощью клавиши «v» переключите программу в режим подробного " "отображения\n" " (следующее нажатие клавиши «v» вернёт экран в краткий режим).\n" "\n" "* Нижняя часть экрана показывает более подробную информацию о выделенном\n" " пакете (если выделен только один пакет).\n" "\n" " В этой части может отображаться расширенное описание пакета, внутренняя\n" " информация о пакете (либо о установленной, либо о доступной версии), либо\n" " информация о конфликтах и зависимостях, затрагивающих данный пакет\n" " (в дополнительных списках разрешения конфликтов и зависимостей).\n" "\n" " Клавиша «i» циклически переключает режимы отображения в этой части " "экрана,\n" " а клавиша «I» скрывает её или расширяет почти до размеров экрана.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Вводная информация об экране выбора метода доступа" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" "dselect и dpkg могут производить установку автоматически, самостоятельно\n" "загружая файлы пакетов, которые надо установить, из одного из возможных\n" "расположений.\n" "\n" "Это список позволяет выбрать один из методов установки.\n" "\n" "Выделите метод, который вы предпочитаете использовать, и нажмите клавишу\n" "ввода. Программа запросит у вас необходимую для установки информацию.\n" "\n" "При перемещении выделения в нижней части экрана появляется описание\n" "каждого метода, для которого оно доступно.\n" "\n" "Если вы хотите выйти, ничего не меняя, нажмите клавишу «x», когда программа\n" "находится в списке методов установки.\n" "\n" "Полный список горячих клавиш можно получить, нажав клавишу «k» или войдя\n" "в общую справку, нажав клавишу «?».\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Горячие клавиши при выборе метода доступа" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n" " j, стрелка вниз k, стрелка вверх перемещение выделения\n" " N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка списка на " "страницу\n" " ^n ^p прокрутка списка на " "строку\n" " t, Home e, End переход в начало/конец " "списка\n" " u d прокрутка инф-ции на " "страницу\n" " ^u ^d прокрутка инф-ции на " "строку\n" " B, стрелка влево F, стрелка вправо прокрутка в сторону\n" " на 1/3 экрана\n" " ^b ^f прокрутка в сторону\n" " на 1 колонку\n" "(Это те же клавиши перемещения, что и в списке пакетов.)\n" "\n" "Выход:\n" " Return, Enter выбрать выделенный метод и перейти к диалогу его " "настройки\n" " x, X выйти, не изменяя используемый метод установки\n" "\n" "Различное:\n" " ?, Help, F1 вызов справки\n" " ^l перерисовать экран\n" " / поиск (ввод для отмены)\n" " \\ повторить последний поиск\n" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "Чтобы получить справку, введите dselect --help." #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "a" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "[A] Метод" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "Выбор метода установки." #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "u" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "[U] Обновить" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Обновление списка доступных пакетов." #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "s" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "[S] Выбрать" #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Выбор набора пакетов для установки, обновления и удаления." #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "i" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "[I] Установить" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Установка и обновление пакетов." #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "[C] Настроить" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Настройка ещё не настроенных пакетов." #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "r" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "[R] Удалить" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "Удаление ненужных пакетов." #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "q" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "[Q] Выход" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "Выход из программы." #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "меню" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n" #: dselect/main.cc msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение. Смотрите условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" #: dselect/main.cc msgid "" msgstr "<стандартный вывод>" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" "Usage: %s [