# Translation of dselect to Tagalog # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # This file is distributed under the same license as the package dpkg. # # Eric Pareja, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-21 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: dselect/basecmds.cc msgid "Search for ? " msgstr "Maghanap ng ? " #: dselect/basecmds.cc msgid "Error: " msgstr "Error: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Help: " msgstr "Tulong: " #: dselect/basecmds.cc msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." msgstr "" "Pindutin ang ? para sa menu ng tulong, . para sa susunod na paksa,\n" " upang lumabas sa tulong." #: dselect/basecmds.cc msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "" "Ang magagamit niyong impormasyong makakatulong ay sa mga sumusunod na paksa:" #: dselect/basecmds.cc msgid "" "Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Pindutin ang tiklado mula sa listahan sa itaas, o `q' upang " "lumabas\n" "sa tulong o `.' (tuldok) upang basahin ang bawat pahina ng tulong. " #: dselect/basecmds.cc msgid "error reading keyboard in help" msgstr "error sa pagbasa ng tiklado habang nasa modong pagtulong" #: dselect/baselist.cc msgid "cannot update screen after window resize" msgstr "" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy #| msgid "failed to allocate colour pair" msgid "cannot allocate color pair" msgstr "bigo ang paglaan ng pares ng kulay" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create title window" msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng pamagat" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng whatinfo" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create baselist pad" msgstr "bigo ang paglikha ng baselist pad" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create heading pad" msgstr "bigo ang paglikha ng heading pad" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "bigo ang paglikha ng thisstate pad" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create info pad" msgstr "bigo ang paglikha ng info pad" #: dselect/baselist.cc msgid "failed to create query window" msgstr "bigo ang paglikha ng bintana ng tanong" #: dselect/baselist.cc #, fuzzy msgid "Keybindings" msgstr "mga keybinding" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, pindutin " #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s upang sumulong" #: dselect/baselist.cc #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s upang bumalik" #: dselect/bindings.cc msgid "[not bound]" msgstr "[hindi nakatakda]" #: dselect/bindings.cc #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[di kilala: %d]" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon" #: dselect/bindings.cc msgid "Move up" msgstr "Umakyat" #: dselect/bindings.cc msgid "Move down" msgstr "Bumaba" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to top of list" msgstr "Pumunta sa puno ng listahan" #: dselect/bindings.cc msgid "Go to end of list" msgstr "Pumunta sa dulo ng listahan" #: dselect/bindings.cc msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Humingi ng tulong (iikot sa mga tabing ng payo)" #: dselect/bindings.cc msgid "Cycle through information displays" msgstr "Umikot sa mga tabing ng impormasyon" #: dselect/bindings.cc msgid "Redraw display" msgstr "Iguhit muli ang tabing" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Umabante sa listahan ng isang linya" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Umatras sa listahan ng isang linya" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Umabante sa tulong/impormasyon ng isang linya" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Umatras sa tulong/impormasyon ng isang linya" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Umabante sa listahan" #: dselect/bindings.cc msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Umatras sa listahan" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Markahan ang (mga) pakete na iluluklok" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin" #: dselect/bindings.cc msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Markahan ang (mga) pakete na tatanggalin at pupurgahin" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight more specific" msgstr "Gawing mas-tiyak ang highlight" #: dselect/bindings.cc msgid "Make highlight less specific" msgstr "Gawing mas-malawak ang highlight" #: dselect/bindings.cc msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Hanapin ang paketeng may pangalang naglalaman ng isang string" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy #| msgid "Repeat last search." msgid "Repeat last search" msgstr "Ulitin ang huling paghahanap." #: dselect/bindings.cc msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Ipagpalit ang pagkasunod-sunod antas/seksyon" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Lumabas, tiyakin at suriin ang mga dependensiya" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Lumabas, tiyakin ngunit walang pagsusuri" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "" "Lumabas, huwag tanggapin ang mga mungkahi tungkol sa tunggalian/dependensiya" #: dselect/bindings.cc msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Huminto - lumabas na walang binabago" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Bumalik sa nakaraang kalagayan para sa lahat ng mga pakete" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Bumalik sa mungkahing kalagayan para sa lahat ng mga pakete" #: dselect/bindings.cc msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete" #: dselect/bindings.cc #, fuzzy msgid "Revert to currently installed state for all packages" msgstr "Bumalik sa hiniling na kalagayan para sa lahat ng mga pakete" #: dselect/bindings.cc msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Piliin ang naka-highlight na paraan ng pag-akses" #: dselect/bindings.cc msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Lumabas na hindi binabago ang piniling paraan ng pag-akses" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes" msgstr "Tiklado" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Pag-galaw: Sunod/Nakaraan, Puno/Dulo, Taas/Baba, Paatras/Paabante:\n" " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Markahan ang mga pakete para sa pagproseso mamaya:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " "uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 humingi ng tulong (also " "Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " "displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " "options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " "opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to " "cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ ulitin ang huling " "paghanap\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to package selections" msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng mga pakete" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " "that\n" "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " "the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " "be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " "problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press to confirm " "changes,\n" "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete sa dselect.\n" "\n" "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit na\n" "iluluklok. Maaari kayong gumalaw sa listahan sa pamamagitan ng mga cursor " "key,\n" "markahan ang mga paketeng iiluluklok (gamitin ang `+') o tatanggalin " "(gamitin\n" "ang `-'). Ang mga pakete ay maaaring markahan ng isahan o sa grupo; sa " "umpisa\n" "makikita ninyo na ang linyang `Lahat ng pakete' ay nakapili. `+', `-' at iba " "pa\n" "ay makakaapekto sa lahat ng mga pakete na tinutukoy ng naka-highlight na " "linya.\n" "\n" "Ilan sa inyong mga pipiliin ay magkakaroon ng mga conflict o problema sa\n" "dependensiya; kayo ay bibigyan ng sub-list ng mga paketeng may kinalaman " "dito,\n" "upang inyong malutas ang mga problema.\n" "\n" "Dapat ninyong basahin ang talaan ng tiklado at mga paliwanag na " "nakadisplay.\n" "Maraming tulong na magagamit, mangyaring gamitin niyo ang mga ito - " "pindutin\n" "ang `?' kahit kailan para makamit ang tulong.\n" "\n" "Kapag natapos na kayong makapagpili ng mga pakete, pindutin ang " "upang\n" "tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na hindi itatago ang mga " "pagbabago.\n" "May kahulihang pagsusuri ng mga conflict at dependensiya na gagawin - dito " "rin\n" "ay maaaring may ipakitang sublist.\n" "\n" "Pindutin ang upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan " "ngayon.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Pagpapakilala sa browser ng listahan ng mga pakete na pagbasa-lamang" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or " "available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " "observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" "\n" "Press to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Maligayang pagdating sa pangunahing listahan ng mga pakete ng dselect.\n" "\n" "Ipapakita sa inyo ang listahan ng mga pakete na naka-luklok o magagamit " "para\n" "iluluklok. Dahil wala kayong pahintulot na kailangan upang baguhin ang " "kalagayan\n" "ng mga pakete, kayo ay nasa modang pagbasa-lamang. Maaari kayong gumalaw sa\n" "loob ng listahan sa pamamagitan ng mga cursor keys (mangyari na basahin ang\n" "tulong na pinamagatang `Tiklado'), tignan ang kalagayan ng mga pakete at " "basahin\n" "ang impormasyon tungkol sa kanila.\n" "\n" "Dapat ninyong basahin ang listahan ng maaaring pindutin at ang paliwanag na\n" "ipinapakita. Maraming tulong na magagamit, kaya't gamitin ito - pindutin " "ang\n" "`?' kahit kailan upang makamit ang tulong.\n" "\n" "Kapag tapos na kayong magbasa-basa, pindutin ang `Q' o upang " "lumabas.\n" "\n" "Pindutin ang upang lumabas sa tulong at bumalik sa listahan " "ngayon.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Pagpapakilala sa sub-list ng pag-ayos ng conflict/dependensiya" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy #| msgid "" #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" #| "\n" #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem " #| "-\n" #| "some packages should only be installed in conjunction with certain " #| "others, and\n" #| "some combinations of packages may not be installed together.\n" #| "\n" #| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom " #| "half of\n" #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " #| "between\n" #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" #| "\n" #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial " #| "markings in\n" #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return " #| "to\n" #| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " #| "caused\n" #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" #| "\n" #| "You can also move around the list and change the markings so that they " #| "are more\n" #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " #| "capital\n" #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital " #| "'Q' to\n" #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want " #| "to\n" #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" #| "\n" #| "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' " #| "for help.\n" msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " "and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " "of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " "between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " "in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " "caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are " "more\n" "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " "capital\n" "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " "to\n" "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " "help.\n" msgstr "" "Pag-ayos ng conflict/dependensiya - pagpapakilala.\n" "\n" "May isa o ilan sa inyong mga pinili na nag-angat ng problemang conflict o\n" "dependensiya - may ilang mga pakete na kailangang iluluklok na may kasamang\n" "iba, at may iba namang kumbinasyon ng mga pakete na hindi maaaring " "iluluklok\n" "ng sabay.\n" "\n" "Makikita ninyo ang sub-list na naglalaman ng mga paketeng tinutukoy. Ang\n" "ibabang kalahati ng tabing ay nagpapakita ng mga conflict at dependensiya;\n" "gamitin ang `i' upang umikot dito, sa paglalarawan ng mga pakete at sa\n" "impormasyong control na panloob.\n" "\n" "May koleksyon ng mga pakete na `minumungkahi' na tinantsya, at mga " "panimulang\n" "mga marka sa sub-list na ito na nakatakda upang matapatan ito, upang maari\n" "niyo lamang pindutin ang Return upang tanggapin ang mga mungkahi kung " "inyong\n" "naisin. Maaari ding hintuin ang (mga) pagbabago na nagsanhi ng (mga) " "problema,\n" "at bumalik sa pangunahing listahan sa pagpindot ng capital `X'.\n" "\n" "Maaari din kayong gumalaw sa listahan at palitan ang mga marka upang " "tumugma\n" "sa inyong kagustuhan, at maaari ninyong hindian ang aking mga mungkahi sa\n" "pagpindot ng capital `D' o `R' (tignan ang tulong sa tiklado). Maaari " "niyong\n" "gamitin ang capital `Q' upang pilitin akong tanggapin ang kasalukuyang " "ayos,\n" "kung sakaling nais niyong i-override ang rekomendasyon o kung sa tingin niyo " "ay\n" "mali ang programa.\n" "\n" "Pindutin ang upang lumabas sa tulong at pumasok sa sub-list;\n" "alalahanin: pindutin ang `?' para sa tulong.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Display, ika-1 bahagi: listahan ng mga pakete at kalagayang titik" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " "see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " "(use\n" "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " "right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " "below)\n" " 'R' - serious error during installation, needs " "reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " '*' - installed;\n" " '-' - not installed but config files remain;\n" " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " '*': marked for installation or upgrade;\n" " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " "description.\n" msgstr "" "Pinapakita sa itaas na kalahati ng tabing ang listahan ng mga pakete. Sa " "bawat\n" "pakete ay makikita ang apat na sunuran para sa kanyang kalagayan sa sistema " "at\n" "marka. Sa modong terse (gamitin ang `v' upang itoggle ang modong verbose) " "ito\n" "ay nag-iisang titik, mula kaliwa patungong kanan:\n" "\n" " Error flag:\n" " Puwang - walang error (maaaring ang pakete ay nasa kalagayang sira - " "basahin\n" " sa ibaba)\n" " `R' - mabigat na error sa pag-luklok, kinakailangang iluluklok " "muli;\n" "\n" " Kalagayang pagka-luklok:\n" " Puwang - hindi naka-luklok;\n" " `*' - naka-luklok;\n" " `-' - hindi naka-luklok pero may talaksang pagkaayos na naiwan;\n" "mga { `U' - nakabuklat pero hindi pa nakaayos;\n" "pakete { `C' - nakaayos na bitin (may error na naganap);\n" "dito { `I' - naka-luklok na bitin (may error na naganap).\n" "ay sira \n" "\n" " Lumang marka: ang hiniling para sa pakete bago pinakita ang listahan ito;\n" " Marka: ang hiniling para sa pakete na ito:\n" " `*': naka-marka para sa pag-luklok o apgreyd;\n" " `-': naka-marka para tanggalin, pero iiwanan ang mga talaksang " "pagkaayos;\n" " `=': naka-hold: hindi ipoproseso ang pakete;\n" " `_': naka-marka na tanggalin ng buo - tanggalin pati ang pagkaayos;\n" " `n': ang pakete ay bago at hindi pa namarkahan para sa luklok/pagtanggal/" "&c.\n" "\n" "Pinapakita rin ang Antas, Section, pangalan, bilang ng bersyon ng naka-" "luklok\n" "at maaaring gamitin na bersyon (shift-V upang ipakita/itago) at " "paglalarawang\n" "maikli ng bawat pakete.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Display, ika-2 bahagi: listahang highlight; pagpakita ng impormasyon" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " "indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " "of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of " "which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Highlight: Isang linya sa listahan ng pakete ay may highlight. " "Pinapahiwatig\n" " kung aling (mga) pakete ang apektado ng pagpindot ng `+', `-' at `_'.\n" "\n" "* Ang linyang naghahati sa gitna ng tabing ay nagpapakita ng maikling " "paliwanag\n" " tungkol sa kalagayan ng paketeng naka-highlight, o paglarawan ng grupong " "naka-\n" " highlight, kung grupo ito. Kung hindi niyo naintindihan ang ibig sabihin " "ng\n" " ilan sa mga character na nagpapakita ng kalagayan, pumunta sa akmang " "pakete at\n" " tignan itong linyang naghahati, o gamitin ang tikladong `v' para sa " "verbose\n" " na display (pindutin ang `v' muli upang bumalik sa modong terse).\n" "\n" "* Ang ibaba ng tabing ay nagpapakita ng karagdagang impormasyon tungkol sa\n" " kasalukuyang naka-highlight na pakete (kung iisa lamang).\n" "\n" " Maaaring ipakita ang pinalawig na paglalarawan ng pakete, ang internal " "na \n" " detalye ng pag-control ng pakete (maging ang naka-luklok o ng maaaring\n" " magamit na bersyon ng pakete), o ng impormasyon tungkol sa conflict at\n" " dependensiya na kaugnay ng kasalukuyang pakete (sa sublist ng pag-ayos ng\n" " conflict/dependensiya).\n" "\n" " Gamiting ang tikladong `i' upang umikot sa mga display, at `I' upang " "itago\n" " ang display ng impormasyon o lakihan ito na gamitin ang halos buong " "tabing.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Pagpapakilala sa pagpili ng paraan" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " "be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " "then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " "list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " "help\n" "menu reachable by pressing '?'.\n" msgstr "" "Maaaring magluklok ng kusa ang dselect at dpkg, kukunin ang talaksang\n" "pakete na iiluluklok mula sa isa sa iba't ibang pagmumulan. Maaari kayong\n" "pumili ng isa sa mga paraan ng pag-luklok mula sa listahang ito.Ilipat ang\n" "highlight sa paraan na nais niyong gamitin, at pindutin ang Enter. Kayo ay\n" "tatanungin ng ilang mga bagay na kailangan upang makapag-luklok.\n" "\n" "Sa paglipat niyo ng highlight ay ipapakita ang paglarawan ng bawat paraan,\n" "kung meron nito, sa ibabang kalahati ng tabing.\n" "\n" "Kung nais niyong lumabas na walang babaguhin ay gamitin ang `x' habang nasa\n" "listahan ng mga paraan ng pag-luklok.\n" "\n" "Maaaring makita ang buong listahan ng magagamit na tiklado sa pagpindot ng\n" "`k'ilalanin, o mula sa menu ng tulong na makikita sa pagpindot ng `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "Tikladong gamit sa pagpili ng paraan" #: dselect/helpmsgs.cc #, fuzzy msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation " "method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Pag-galaw: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " n, Down-arrow p, Up-arrow galawin ang highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace igalaw ang listahan ng 1 " "pahina\n" " ^n ^p igalaw ang listahan ng 1 " "linya\n" " t, Home e, End tumalon sa puno/dulo ng " "list\n" " u d igalaw ang info ng 1 pahina\n" " ^u ^d igalaw ang info ng 1 linya\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow ikiling ng 1/3 ang tabing\n" " ^b ^f ikiling ng 1 character ang " "tabing\n" "(Pareho ang mga tikladong gamit dito at sa listahan ng pakete.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter piliin ang paraan na ito at pumunta sa pagsasaayos\n" " x, X lumabas na walang binabago o inaayos na paraang pag-" "luklok\n" "\n" "Sari-sari:\n" " ?, Tulong, F1 humingi ng tulong\n" " ^l ulitin ang pagguhit ng tabing\n" " / paghanap (pindutin ang return para ihinto)\n" " \\ ulitin ang huling paghanap\n" #: dselect/main.cc msgid "Type dselect --help for help." msgstr "dselect --help para sa tulong." #: dselect/main.cc msgid "a" msgstr "a" #: dselect/main.cc msgid "[A]ccess" msgstr "[A]kses" #: dselect/main.cc msgid "Choose the access method to use." msgstr "Piliin ang paraan ng pag-akses na gagamitin." #: dselect/main.cc msgid "u" msgstr "u" #: dselect/main.cc msgid "[U]pdate" msgstr "[U]pdate/Isariwa" #: dselect/main.cc msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Isariwa ang listahan ng magagamit na mga pakete, kung kaya." #: dselect/main.cc msgid "s" msgstr "p" #: dselect/main.cc msgid "[S]elect" msgstr "[P]umili" #: dselect/main.cc msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Hilingin ang mga paketeng nais niyo sa inyong sistema." #: dselect/main.cc msgid "i" msgstr "i" #: dselect/main.cc msgid "[I]nstall" msgstr "[I]luklok" #: dselect/main.cc msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Iluklok at i-apgreyd ang mga paketeng ninanais." #: dselect/main.cc msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc msgid "[C]onfig" msgstr "[C]onfig/Isaayos" #: dselect/main.cc msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Isaayos ang mga paketeng hindi pa nakaayos." #: dselect/main.cc msgid "r" msgstr "t" #: dselect/main.cc msgid "[R]emove" msgstr "[T]anggalin" #: dselect/main.cc msgid "Remove unwanted software." msgstr "Tanggalin ang hindi gustong mga software." #: dselect/main.cc msgid "q" msgstr "q" #: dselect/main.cc msgid "[Q]uit" msgstr "[Q]uit/Lumabas" #: dselect/main.cc msgid "Quit dselect." msgstr "Lumabas sa dselect." #: dselect/main.cc msgid "menu" msgstr "menu" #: dselect/main.cc #, fuzzy, c-format msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Debian `%s' mukha ng tagapangasiwa ng mga pakete." #: dselect/main.cc #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ito ay malayang software; basahin ang GNU General Public License bersyon 2 " "o\n" "mas-bago para sa kundisyon ng pangongopya. Walang waranti.\n" "Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n" #: dselect/main.cc msgid "" msgstr "" #: dselect/main.cc #, c-format msgid "" "Usage: %s [