# Translation of dpkg-man to Dutch # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Frans Spiesschaert , 2016-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 23:55+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" msgstr "deb-buildinfo - Indeling van het Debian bouw-informatiebestand" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "SYNOPSIS" msgstr "OVERZICHT" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<.buildinfo>" msgstr "IB<.buildinfo>" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "Each Debian source package build can record the build information in a B<." "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L " "format." msgstr "" "Van elke bouw van een Debian broncodepakket kan de bouwinformatie opgeslagen " "worden in een controlebestand B<.buildinfo>, dat een aantal velden bevat " "volgens de indeling L." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "Each field begins with a tag, such as B or B (case " "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " "other words, field text may be multiple lines in length, but the " "installation tools will generally join lines when processing the body of the " "field (except in case of the multiline fields B, " "B, B, B, B and B, see below)." msgstr "" "Ieder veld begint met een markering, zoals B of B (niet " "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van " "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld). Velden worden enkel " "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere " "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen " "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen " "(behalve in het geval van de multiregel-velden B, " "B, B, B, B en B; zie hierna)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "" "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " "specified in RFC4880." msgstr "" "De controle-data mogen ingesloten liggen in een OpenPGP-handtekening met " "ASCII-harnas volgens de specificatie RFC4880." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " "be as specific as necessary but not more; the name will be:" msgstr "" "De naam van het B<.buildinfo>-bestand zal afhangen van het type bouw en zal " "zo specifiek zijn als nodig, maar niet meer dan dat; die naam zal zijn:" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>" msgstr "IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "for a build that includes B" msgstr "voor een bouw die B bevat" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<_>IB<_>B" msgstr "IB<_>IB<_>B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "otherwise for a build that includes B" msgstr "voor een bouw die daarentegen B bevat" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<_>IB<_>B" msgstr "IB<_>IB<_>B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "otherwise for a build that includes B" msgstr "voor een bouw die daarentegen B bevat" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod msgid "FIELDS" msgstr "VELDEN" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.0>." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " "onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " "en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " "velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.0>." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" msgstr "B I [B<(>IB<)>] (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" "only non-maintainer upload." msgstr "" "De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " "verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I " "gevolgd worden door een I tussen haakjes. Dit kan het geval " "zijn als de bouw gebeurt voor een uitsluitend binaire upload die niet door " "de beheerder uitgevoerd wordt." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "B I (required in context)" msgstr "B I (vereist in de context)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages built. If " "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)." msgstr "" "Dit samengevouwen veld is een met een spatie gescheiden lijst van gebouwde " "binaire pakketten. Indien de bouw enkel de broncode betreft, dan wordt het " "veld weggelaten (sinds dpkg 1.20.0)." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This space-separated field lists the architectures of the files currently " "being built. Common architectures are B, B, B, etc. " "Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. If the source for the package is also being built, the special " "entry B is also present. Architecture wildcards must never be " "present in the list." msgstr "" "Dit veld met spaties als scheidingsteken, somt de architecturen op van de " "bestanden die momenteel gebouwd worden. Gebruikelijke architecturen zijn " "B, B, B, enz. Merk op dat de waarde B bedoeld is " "voor pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Indien ook de broncode " "voor het pakket gebouwd wordt, is ook de bijzondere vermelding B " "aanwezig. Jokertekens voor architecturen mogen nooit voorkomen in de lijst." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " "described in L." msgstr "" "Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " "auteur van het programma er ook voor gebruikt. Het kan ook een Debian-" "revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " "indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in L." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " "exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat in voorkomend geval de samengevoegde tekst van het " "changelog-item voor een uitsluitend binaire upload die niet door de " "beheerder uitgevoerd wordt (een binary-only non-maintainer upload - binNMU). " "Om van dit veld een geldig multiregel-veld te maken, worden lege regels " "vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen alle regels in met één " "spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-indeling." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "S< >I I I" msgstr "S< >I I I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " "SHA-256 for B." msgstr "" "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen " "een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en " "verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de " "controlesom: MD5 voor B, SHA-1 voor B en " "SHA-256 voor B." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " "and the file name." msgstr "" "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " "regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie gescheiden zijn en " "het bestand beschrijven: zijn controlesom, zijn bestandsgrootte en zijn naam." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "These fields list all files that make up the build." msgstr "Deze velden sommen alle bestanden die de bouw vormen." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "The name of the distribution this package is originating from." msgstr "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The Debian architecture for the installation the packages is being built " "in. Common architectures are B, B, B, etc." msgstr "" "De Debian-architectuur van de installatie waarin de pakketten gebouwd " "worden. Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, enz." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The date the package was built. It must be in the same format as the date " "in a L entry." msgstr "" "De datum waarop het pakket gebouwd werd. Hij moet dezelfde indeling hebben " "als de datum in een L-item." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " "the build system. This field is only going to be present if the builder has " "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" "De uitgave en de versie (in een niet-gespecificeerde indeling) van de kernel " "die op het bouwsysteem functioneert. Dit veld zal enkel aanwezig zijn als " "het bouwprogramma er expliciet om gevraagd heeft, om het eventueel weglekken " "van gevoelige informatie te voorkomen." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some " "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" "Het absoluut bouwpad, wat overeenkomt met de uitgepakte broncodeboom. Dit " "veld is enkel aanwezig als de leverancier het toegelaten heeft aan de hand " "van een patroonvergelijking om het eventueel weglekken van gevoelige " "informatie te voorkomen." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "On Debian and derivatives only build paths starting with I will " "emit this field." msgstr "" "Op Debian en zijn derivaten zullen enkel bouwpaden die beginnen met I aanleiding geven tot het aanmaken van dit veld." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." msgstr "" "Dit gevouwen veld bevat een niet-exhaustieve lijst, met spatie als " "scheidingsteken, van labels (samengesteld uit alfanumerieke tekens en " "gedachtestreepjes) met redenen die aanduiden waarom de huidige bouw " "bezoedeld werd (sinds dpkg 1.19.5)." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" msgstr "" "Op Debian en zijn derivaten kunnen de volgende reden-labels gegeven worden:" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system has a merged I via aliased directories (previously known as " "B). This will confuse B, B, B, B and any other tool " "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem " "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that " "B has recorded in its database. For build systems that hardcode " "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it " "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged " "filesystems." msgstr "" "Het systeem heeft een via aliassen samengevoegde map I (vroeger gekend " "als B). Dit sticht verwarring bij B, " "B, B, B en elk ander " "hulpmiddel dat in zijn databank gebruik maakt van padnamen als sleutel, " "omdat het zorgt voor problemen met aliassen in het bestandssysteem en knoeit " "met het overzicht van het bestandssysteem dat B in zijn databank " "opgeslagen heeft. Met bouwsystemen die in de door hen gemaakte objecten " "gebruik maken van vaste padnamen naar specifieke uitvoerbare bestanden of " "bibliotheken, kan dit ook leiden tot pakketten die niet compatibel zijn met " "bestandssystemen zonder samengevoegde /usr-map." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has configuration files under I." msgstr "Het systeem bevat configuratiebestanden onder I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has header files under I." msgstr "Het systeem bevat kopbestanden onder I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has programs under I or I." msgstr "" "Op het systeem staan programma's onder I of I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system has libraries, either static or shared under I." msgstr "" "Het systeem bevat statische of gedeelde bibliotheken onder I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system can execute cross built programs, either directly or via some " "emulation layer." msgstr "" "Het systeem kan voor andere platformen gebouwde programma's uitvoeren, " "hetzij rechtstreeks, hetzij via een emulatielaag." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "Since dpkg 1.21.10." msgstr "Sinds dpkg 1.21.10." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list of installed and configured packages that might affect the package " "build process." msgstr "" "De lijst van geïnstalleerde en geconfigureerde pakketten die van invloed " "kunnen zijn op het proces van het bouwen van het pakket." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " "commas." msgstr "" "De lijst bestaat uit de naam van elk pakket, eventueel een " "architectuurkwalificatie voor andere architecturen, met een exacte " "versierestrictie, gescheiden door komma's." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." msgstr "" "De lijst bevat alle essentiële pakketten, pakketten vermeld in velden " "B, B, B van de " "broncode, eventuele ingebouwde leveranciersspecifieke vereisten en al hun " "recursieve vereisten. Op Debian en zijn derivaten is de ingebouwde vereiste " "B." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "For dependencies coming from the source control fields, all dependency " "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " "included." msgstr "" "Waar het vereisten betreft die afkomstig zijn uit de controlevelden van de " "broncode, worden ook alle vereistenalternatieven in aanmerking genomen en " "alle pakketten die voorzien in de virtuele pakketten die vereist worden." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list of environment variables that are known to affect the package build " "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " "escaped (‘\\\\’)." msgstr "" "De lijst met omgevingsvariabelen waarvan bekend is dat zij het proces van " "het bouwen van het pakket beïnvloeden, waarbij elke variabele gevolgd wordt " "door een gelijkheidsteken (‘=’) en de waarde van de variabele tussen " "aanhalingstekens, wat dubbele aanhalingstekens (‘\"’) moeten zijn, en " "waarbij de backslashes worden gemaskeerd (‘\\\\’)." #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod #: update-alternatives.pod msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" msgstr "" "deb-changelog - indeling van het dpkg changelog-bestand van broncodepakketten" #. type: =item #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " "file I. This includes modifications made in the source " "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " "the package." msgstr "" "Wijzigingen aan de ingepakte versie van een project worden in het changelog-" "bestand I toegelicht. Daar vallen in de broncode " "aangebrachte veranderingen ten opzichte van die van de toeleveraar onder, " "evenals andere wijzigingen en updates aan het pakket." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The format of the I allows the package building tools to " "discover which version of the package is being built and find out other " "release-specific information." msgstr "" "De indeling van het bestand I laat het gereedschap voor " "het bouwen van pakketten toe om uit te zoeken welke versie van het pakket " "gebouwd wordt en om andere release-specifieke informatie te weten te komen." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "That format is a series of entries like this:" msgstr "Deze indeling bestaat uit een reeks vermeldingen zoals deze:" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" "Z<>\n" " I (I) I; I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " * I\n" " I\n" " [blank line(s), included in L output]\n" " * I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " -- I > I\n" "\n" msgstr "" "Z<>\n" " I (I) I; I\n" " [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" " * I\n" " I\n" " [blanco regel(s), zichtbaar in de uitvoer van L]\n" " * I\n" " [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" " -- I > I\n" "\n" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I and I are the source package name and version number. " "I is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’." msgstr "" "I en I zijn de naam van het broncodepakket en zijn " "versienummer. I wordt begrensd door de haakjes U+00028 ‘B<(>’ en " "U+0029 ‘B<)>’." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I lists one or more space-separated distributions where this " "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " "B field in the I<.changes> file. I must be " "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)." msgstr "" "I somt één of meer door een spatie van elkaar gescheiden " "distributies op waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload " "wordt; dit wordt gekopieerd naar het veld B in het bestand I<." "changes>. I moet afgesloten worden door een puntkomma (U+003B " "‘B<;>’)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I lists zero or more comma-separated I=I items. " "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric " "characters, as they need to be mapped to L field names. The only " "Is currently supported by B are:" msgstr "" "I is een lijst items van het type I=I die " "onderling door een komma gescheiden worden. Elk trefwoord mag alleen " "mintekens en hoofdletterongevoelige alfanumerieke tekens bevatten, omdat ze " "moeten worden toegewezen aan L-veldnamen. De enige Ien " "die momenteel ondersteund worden door B zijn:" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Its value is used for the B field in the I<.changes> file for the " "upload." msgstr "" "Zijn waarde wordt gebruikt voor het B-veld in het I<.changes>-" "bestand voor de upload." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "With a B value, it is used to denote that this changelog entry is for a " "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only " "change being the changelog entry)." msgstr "" "Met als waarde B wordt het gebruikt om aan te geven dat dit changelog-" "item betrekking heeft op een niet door de pakketbeheerder gedane upload van " "enkel het(de) binaire pakket(ten) (een automatisch opnieuw bouwen van " "het(de) binaire pakket(ten) met het changelog-item als enige aangebrachte " "wijziging)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The change details may in fact be any series of lines starting with at least " "two spaces (U+0020 B), but conventionally each change starts with an " "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to " "bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be " "used here to separate groups of changes, if desired." msgstr "" "De informatie over de wijzigingen kan in feite om het even welk aantal " "regels beslaan die beginnen met minstens twee spaties (U+0020 B). " "Gewoonlijk begint men bij het beschrijven van een wijziging steeds met een " "asterisk, gevolgd door een spatie. Eventuele vervolgregels springen zo in " "dat ze uitgelijnd zijn met de tekst van de regel erboven. Als men dat wenst " "kunnen blanco regels gebruikt worden om groepen van veranderingen onderling " "te scheiden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " "into the distribution archive by including the string:" msgstr "" "Indien deze upload bugs oplost die vermeld staan in het bugvolgsysteem van " "de distributie, kunnen die automatisch gesloten worden op het ogenblik dat " "het pakket opgenomen wordt in het archief van de distributie, indien de " "tekenreeks:" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "in the change details, where B<#>I is the bug number. The exact Perl " "regular expression is:" msgstr "" "in de informatie over de wijziging, waarbij B<#>I het bugnummer is. " "De exacte Perl reguliere expressie is:" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "That is, the string should consist of the word B followed by a " "comma-separated list of bug numbers. Bug numbers may be preceded by the " "word B and/or a B<#> sign, as in C. " "The words B and B are not case sensitive. The list of bug " "numbers may span multiple lines." msgstr "" "Dat wil zeggen dat de tekenreks moet bestaan uit het woord B " "gevolgd door een door komma's gescheiden lijst met bugnummers. Bugnummers " "kunnen worden voorafgegaan door het woord B en/of een B<#>-teken, zoals " "in C. De woorden B en B zijn " "niet hoofdlettergevoelig. De lijst met bugnummers kan meerdere regels " "beslaan." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "This information is conveyed via the B field in the I<.changes> " "file. Where, depending on the archive maintenance software, all the bug " "numbers listed might get automatically closed." msgstr "" "Deze informatie wordt overgebracht via het veld B in het bestand I<." "changes>, waarbij, afhankelijk van de software voor archiefonderhoud, alle " "vermelde bugnummers automatisch gesloten kunnen worden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The maintainer name and email address used in the changelog should be the " "details of the person who prepared this release of the package. They are " "B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " "information here will be copied to the B field in the I<." "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when " "the upload has been installed in the distribution archive." msgstr "" "De naam van de beheerder en het e-mailadres die in het changelog-bestand " "vermeld worden moeten betrekking hebben op de persoon die deze release van " "het pakket voorbereidde. Deze gegevens betreffen B noodzakelijk de " "persoon die het pakket uploadt of de persoon die het pakket gewoonlijk " "onderhoudt. De hier vermelde informatie wordt gekopieerd naar het veld " "B in het bestand I<.changes> en zal later, wanneer de upload in " "het distributiearchief ondergebracht wordt, gebruikt worden voor het zenden " "van een kennisgeving." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The I has the following format (compatible and with the same semantics " "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" msgstr "" "De I heeft de volgende indeling (compatibel met en met dezelfde " "betekenis als in RFC2822 en RFC5322, of hetgeen het commando «date -R» " "genereert):" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" msgstr "" "IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I " "B<+>I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "where:" msgstr "waarbij:" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." msgstr "" "Een van volgende mogelijkheden is: B, B, B, B, B, " "B, B." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I
" msgstr "I
" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading " "zero is optional, but conventionally does not get omitted." msgstr "" "Een uit een of twee cijfers bestaande dag van de maand (B<01>-B<31> is, " "waarbij de voorop staande nul facultatief is, maar gewoonlijk niet wordt " "weggelaten." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B." msgstr "" "Een van volgende mogelijkheden is: B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." msgstr "" "Een uit vier cijfers bestaande aanduiding van het jaar (bijv. 2010) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." msgstr "" "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van het uur (B<00>-B<23>) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." msgstr "" "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van de minuten (B<00>-B<59>) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." msgstr "" "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van de seconden (B<00>-B<60>) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "[B<+->]I" msgstr "[B<+->]I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" "De afwijking is van de tijdzone ten opzichte van de gecoördineerde " "wereldtijd (UTC). ‘B<+>’ geeft aan dat de tijd voorloopt op UTC (d.w.z. dat " "de tijdzone zich ten oosten van de nulmeridiaan bevindt) en ‘B<->’ geeft aan " "dat de tijd achterloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone zich ten oosten van " "de nulmeridiaan bevindt). De eerste twee cijfers geven aan hoeveel uur het " "verschil bedraagt ten opzichte van UTC en de laatste twee hoeveel extra " "minuten het verschil is ten opzichte van UTC. De laatste twee cijfers moeten " "vallen binnen het bereik B<00>-B<59>." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The first “title” line with the package name must start at the left hand " "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " "preceded by exactly one space (U+0020 B). The maintainer details and " "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B). Each " "part of the I can be separated by one or more spaces (U+0020 " "B), except after the comma where it can be separated by zero or more " "spaces (U+0020 B)." msgstr "" "De eerste “titel”-regel met de naam van het pakket moet beginnen aan de " "linkermarge. De “volgende” regel met de gegevens over de beheerder en de " "datum moet door exact één spatie voorafgegaan worden (U+0020 B). " "Tussen de informatie over de beheerder en de datum moeten exact twee spaties " "staan (U+0020 B). Elk onderdeel van de I kan gescheiden worden " "door één of meer spaties (U+0020 B), behalve na de komma waar het " "gescheiden kan worden door nul of meer spaties (U+0020 B)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." msgstr "" "Elke regel die volledig (d.w.z. zonder voorafgaande witruimte) bestaat uit " "commentaar in de vorm van B<#>- of B of RCS-trefwoorden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " "that point." msgstr "" "Modusregels van Vim of lokale variabelen van Emacs en oudere changelog-" "elementen met een andere indeling aan het einde van het bestand, moeten " "aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de inhoud ervan kan " "verder genegeerd worden en het ontleden kan op dat punt gestopt worden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." msgstr "Het volledige changelog-bestand moet in UTF-8 opgemaakt zijn." #. type: =head1 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: =head1 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod #: dpkg.pod update-alternatives.pod msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" "\n" msgstr "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" "\n" msgstr "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" "\n" msgstr "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" "\n" msgstr "" " -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" "\n" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format" msgstr "" "deb-changes - Indeling van het changes-controlebestand van een Debian-upload" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "IB<.changes>" msgstr "IB<.changes>" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " "number of fields in L format." msgstr "" "Elke Debian-upload bestaat uit een controlebestand .changes, dat een aantal " "velden bevat in L-indeling." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Each field begins with a tag, such as B or B (case " "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " "other words, field text may be multiple lines in length, but the " "installation tools will generally join lines when processing the body of the " "field (except in case of the multiline fields B, B, " "B, B and B, see below)." msgstr "" "Ieder veld begint met een markering, zoals B of B (niet " "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van " "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld. Velden worden enkel " "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere " "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen " "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen " "(behalve voor de multiregel-velden B, B, B, " "B en B; zie hierna)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.8>." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " "onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " "en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " "velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.8>." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The date the package was built or last edited. It must be in the same " "format as the date in a L entry." msgstr "" "De datum waarop het pakket gebouwd werd of het laatst bewerkt. Hij moet in " "dezelfde indeling opgemaakt zijn als de datum in een L-" "item." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The value of this field is usually extracted from the I " "file." msgstr "" "De waarde van dit veld wordt meestal gehaald uit het bestand I." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " "non-maintainer upload." msgstr "" "De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " "verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I " "gevolgd worden door een I tussen haakjes. Dit kan het geval " "zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de " "beheerder uitgevoerd wordt." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van binaire " "pakketten die geüpload moeten worden. Indien het een upload is van enkel " "broncode, dan wordt het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " "architectures are B, B, B, etc. Note that the B " "value is meant for packages that are architecture independent. If the " "source for the package is also being uploaded, the special entry B " "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." msgstr "" "Somt de architecturen op van de bestanden die momenteel geüpload worden. " "Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, enz. Merk op " "dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die architectuuronafhankelijk " "zijn. Indien ook de broncode voor het pakket geüpload wordt, wordt tevens de " "bijzondere vermelding B toegevoegd. Jokertekens voor architecturen " "mogen nooit voorkomen in de lijst." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B Is (required)" msgstr "B Is (verplicht)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Lists one or more space-separated distributions where this version should be " "installed when it is uploaded to the archive." msgstr "" "Somt een of meer met een spatie van elkaar gescheiden distributies op waarin " "deze versie ondergebracht moet worden als het geüpload wordt naar het " "archief." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (aanbevolen)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " "of urgency, are: B, B, B, B and B." msgstr "" "De dringendheid van de upload. De momenteel toegelaten waarden, in oplopende " "volgorde van dringendheid, zijn: B, B, B, B en " "B." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@example." "orgE”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who prepared the package changes for this release." msgstr "" "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@example." "orgE”, en is gewoonlijk de persoon die voor deze release " "verantwoordelijk is voor de veranderingen aan het pakket." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B (recommended)" msgstr "B (aanbevolen)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I B<-> I" msgstr "S< >I B<-> I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains a list of binary package names followed by a " "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat een lijst met de naam van de binaire pakketten, " "gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte " "korte beschrijving. Indien het een upload is van enkel broncode, dan wordt " "het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been " "resolved with this upload. The distribution archive software might use this " "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution " "bug tracking system." msgstr "" "Een lijst van met komma's van elkaar gescheiden nummers van bugrapporten die " "door deze upload opgelost worden. De archiefsoftware van de distributie kan " "dit veld gebruiken om automatisch de vermelde bugnummers te sluiten in het " "opvolgingssysteem voor bugs van de distributie." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " "It originates from the B key/value from the changelog " "metadata entry." msgstr "" "Dit veld geeft aan dat deze upload gebeurt na de niet door de " "pakketbeheerder uitgevoerde bouw van uitsluitend het binaire pakket. Het " "vindt zijn oorsprong in het item met de sleutel/waarde-combinatie B uit de metadata van het changelog-bestand." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " "upload was built with." msgstr "" "Dit veld somt een lijst van door een spatie van elkaar gescheiden " "bouwprofielen op waarmee deze upload gebouwd werd." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " "by one space character. The exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat de samengevoegde tekst van alle changelog-items " "die deel uitmaken van de upload. Om van dit veld een geldig multiregel-veld " "te maken, worden lege regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen " "alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-" "indeling." #. type: =item #: deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I I I
I I" msgstr "S< >I I I I I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " "and priority for each one." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat een bestandslijst met voor elk bestand de " "vermelding van de md5som, grootte, sectie en prioriteit." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " "file section, the file priority, and the file name." msgstr "" "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " "regel bestaat uit elementen die onderling gescheiden zijn door een spatie en " "het bestand beschrijven: zijn md5som, zijn bestandsgrootte, zijn sectie, " "zijn prioriteit en zijn naam." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field lists all files that make up the upload. The list of files in " "this field must match the list of files in the other related B " "fields." msgstr "" "Dit veld somt alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De lijst " "van bestanden uit dit veld moet overeenkomen met de bestandslijst in de " "andere gerelateerde B-velden." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." msgstr "" "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met een controlesom " "en een bestandsgrootte voor elk van hen. Deze velden gebruiken dezelfde " "syntaxis en verschillen onderling enkel in het gebruikte algoritme voor het " "berekenen van de controlesom: SHA-1 voor B en SHA-256 voor " "B." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "These fields list all files that make up the upload. The list of files in " "these fields must match the list of files in the B field and the " "other related B fields." msgstr "" "Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De " "lijst van bestanden uit deze velden moet overeenkomen met de bestandslijst " "in het veld B en in de andere gerelateerde B-velden." #. type: =head1 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The B field is inconsistent with the other B fields. The " "B and B fields have confusing names. The " "B field contains information about what is commonly referred " "to as a suite." msgstr "" "Het veld B is niet consistent met de andere B-velden. De " "velden B en B hebben namen die verwarrend zijn. Het " "veld B bevat informatie over waar gewoonlijk met de term suite " "naar verwezen wordt." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "deb-conffiles - package conffiles" msgstr "deb-conffiles - configuratiebestanden van een pakket" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "A package declares its list of conffiles by including a I file in " "its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket declareert zijn lijst van conffiles (configuratiebestanden die " "geregistreerd staan als bestanden die door de gebruiker aangepast kunnen " "worden) door een bestand I op te nemen in zijn controle-archief " "(nl. I bij het creëren van het pakket)." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading " "flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute " "pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-" "only lines are not accepted." msgstr "" "Dit bestand bevat een lijst met bestanden, één per regel, met facultatief " "aan het begin een vlag gescheiden door witruimte. De configuratiebestanden " "moeten worden vermeld als absolute padnamen. Achterliggende witruimte wordt " "weggedaan, maar lege regels of regels met alleen witruimte worden niet " "geaccepteerd." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise " "L will ignore them." msgstr "" "Bestanden zonder een vlag moeten in het binair pakket aanwezig zijn, anders " "zal L deze negeren." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "There is currently only one flag supported, B, to mark " "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg " "1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both " "L and L will not accept building nor processing such " "binary packages." msgstr "" "Er wordt momenteel slechts één vlag ondersteund, B, om te " "markeren dat een configuratiebestand bij de volgende upgrade verwijderd moet " "worden (sinds dpkg 1.20.6). Deze bestanden mogen niet aanwezig zijn in het " "binaire pakket, omdat zowel L als L niet zullen " "aanvaarden om dergelijke binaire pakketten te bouwen of te verwerken." #. type: =head1 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod msgid "EXAMPLE" msgstr "VOORBEELD" #. type: verbatim #: deb-conffiles.pod #, no-wrap msgid "" " %CONFDIR%/alternatives/README\n" " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" "\n" msgstr "" " %CONFDIR%/alternatives/README\n" " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" "\n" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "L, L." msgstr "L, L." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "deb-control - Debian binary package control file format" msgstr "" "deb-control - Indeling van het controlebestand van een Debian binair pakket" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Each Debian binary package contains a B file in its B " "member, and its L format is a subset of the B " "template source control file in Debian source packages, see L." msgstr "" "Elk binair Debian-pakket bevat een B-bestand in zijn B-" "element en zijn L-indeling is een gedeelte van het " "controlebestand B in Debian-bronpakketten, zie L." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such " "as B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " "body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are " "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " "lines in length, but the installation tools will generally join lines when " "processing the body of the field (except in the case of the B " "field, see below)." msgstr "" "Dit bestand bevat een aantal velden. Ieder veld begint met een markering, " "zoals B of B (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een " "dubbele punt en de tekstinhoud van het veld (hoofdlettergevoelig tenzij " "anders vermeld). Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De " "tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " "zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " "tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor het veld " "B; zie hierna)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "" "The value of this field determines the package name, and is used to generate " "file names by most installation tools." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de pakketnaam en wordt door de meeste " "installatiegereedschappen gebruikt om bestandsnamen te genereren." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B|I" msgstr "B B|B|I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "This field defines the type of the package. B is for size-constrained " "packages used by the debian installer. B is the default value, it is " "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." msgstr "" "Dit veld definieert het pakkettype. B is voor pakketten waarvan de " "omvang aan beperkingen onderworpen is en die door het installatieprogramma " "van Debian gebruikt worden. B is de standaardwaarde, die verondersteld " "wordt als het veld ontbreekt. In de toekomst kunnen nog andere types " "toegevoegd worden." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (aanbevolen)" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@foo." "comE”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (aanbevolen)" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The format for the package description is a short brief summary on the first " "line (after the B field). The following lines should be used " "as a longer, more detailed description. Each line of the long description " "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must " "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B) en een " "langere meer gedetailleerde beschrijving op de volgende regels. Elke regel " "van de uitgebreide beschrijving moet voorafgegaan worden door een spatie, en " "lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten " "die volgt op de eraan voorafgaande spatie." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I
" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are B, B, " "B, B, B, etc." msgstr "" "Dit is een veld van algemene aard dat het pakket in een categorie " "onderbrengt op basis van de software die het installeert. Enkele " "gebruikelijke secties zijn B, B, B, B, B, enz." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are B, B, B, B, etc." msgstr "" "Duidt het belang van dit pakket aan in verhouding tot het gehele systeem. " "Gebruikelijke prioriteiten zijn B, B, B, " "B, enz." #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "The B
and B fields usually have a defined set of accepted " "values based on the specific distribution policy." msgstr "" "De velden B
en B hebben gewoonlijk een welbepaalde set " "mogelijke waarden, afhankelijk van de richtlijnen van de distributie." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units. " "The algorithm to compute the size is described in L." msgstr "" "Bij benadering de totale grootte van de door het pakket geïnstalleerde " "bestanden, uitgedrukt in KiB. Het algoritme voor het berekenen van de " "grootte wordt beschreven in L." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required mostly for proper booting of the system or used for " "custom system-local meta-packages. L or any other installation " "tool will not allow a B package to be removed (at least not " "without using one of the force options)." msgstr "" "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is. Het geeft een " "pakket aan dat doorgaans vereist is voor het correct opstarten van het " "systeem of gebruikt wordt voor aangepaste systeem-lokale metapakketten. " "L of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet " "toestaan dat een pakket van het type B verwijderd wordt " "(tenminste niet zonder dat één van de forceeropties gebruikt wordt)." #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "Supported since dpkg 1.20.1." msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.20.1." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required for the packaging system, for proper operation of " "the system in general or during boot (although the latter should be " "converted to B field instead). L or any other " "installation tool will not allow an B package to be removed (at " "least not without using one of the force options)." msgstr "" "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is. Het geeft een " "pakket aan dat vereist is voor het verpakkingssysteem, voor de goede werking " "van het systeem in het algemeen of tijdens het opstarten (hoewel dit laatste " "in plaats daarvan zou moeten worden omgezet naar het veld B). " "L of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet " "toestaan dat een pakket van het type B verwijderd wordt " "(tenminste niet zonder dat één van de forceeropties gebruikt wordt)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " "injected by the archive software. It denotes a package that is required " "when building other packages." msgstr "" "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is en het wordt " "gewoonlijk ingevoegd door de archiefsoftware. Het duidt een pakket aan dat " "vereist is voor het bouwen van andere pakketten." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I|B (required)" msgstr "B I|B (verplicht)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " "for. Common architectures are B, B, B, B, " "etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " "documentation." msgstr "" "De architectuur geeft aan voor welk type hardware dit pakket gecompileerd " "werd. Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, " "B, enz. Merk op dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die " "architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan zijn shell- en " "Perl-scripts en documentatie." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B." msgstr "" "De I van het opvolgingssysteem voor bugs van dit pakket. De indeling " "die momenteel gebruikt wordt is IB<://>I, zoals " "B." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "The upstream project home page I." msgstr "De I van de homepage van het toeleverend project (upstream)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of tags describing the qualities of the package. The description and " "list of supported tags can be found in the B package." msgstr "" "Lijst van markeringen (tags) die de eigenschappen van het pakket " "beschrijven. De beschrijving en de lijst van ondersteunde markeringen/tags " "is te vinden in het pakket B." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B B|B|B|B" msgstr "B B|B|B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" "arch installations." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven hoe dit pakket zich moet gedragen op " "een multi-arch installatie." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This value is the default when the field is omitted, in which case adding " "the field with an explicit B value is generally not needed." msgstr "" "Dit is de standaardwaarde als dit veld weggelaten werd. Dit veld toevoegen " "met een expliciete waarde B is over het algemeen niet nodig." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This package is co-installable with itself, but it must not be used to " "satisfy the dependency of any package of a different architecture from " "itself." msgstr "" "Dit pakket is co-installeerbaar met zichzelf, maar het kan niet gebruikt " "worden om te voldoen aan een vereiste van een pakket dat tot een andere " "architectuur behoort." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " "B is ignored)." msgstr "" "Dit pakket is niet co-installeerbaar met zichzelf, maar het mag wel de " "toestemming krijgen om te voldoen aan een architectuurkwalificatieloze " "vereiste van een pakket dat tot een andere architectuur behoort (indien een " "vereiste wel een expliciete architectuurkwalificatie heeft, wordt de waarde " "B genegeerd)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " "package name with B<:any>, but has no effect otherwise." msgstr "" "Dit laat pakketten die dit pakket als vereiste hebben (reverse-dependencies) " "toe om in hun B-veld aan te geven dat ze dit pakket ook van een " "andere architectuur aanvaarden door bij de pakketnaam de kwalificatie B<:" "any> te vermelden. Anders blijft dit zonder effect." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I [B<(>IB<)>]" msgstr "B I [B<(>IB<)>]" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if it is " "different than the name of the package itself. If the source version " "differs from the binary version, then the I will be followed by " "a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " "«B»." msgstr "" "De naam van het broncodepakket waaruit dit binaire pakket afkomstig is, " "indien die verschillend is van de naam van het pakket zelf. Indien de versie " "van het broncodepakket verschilt van de versie van het binaire pakket, dan " "zal de I gevolgd worden door een I tussen " "haakjes. Dit kan het geval zijn als de upload een uitsluitend binaire upload " "is die niet door de beheerder uitgevoerd wordt, of wanneer via «B» voor het binaire pakket een verschillend versienummer " "ingesteld wordt." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " "For more details about them, see L." msgstr "" "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian gebruikt en zijn " "meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden L." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " "package to be installed if the packages listed in its B field " "aren't installed (at least not without using the force options). In an " "installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " "packages listed in its B field." msgstr "" "Lijst van de pakketten die dit pakket nodig heeft om meer dan een " "onbeduidende functionaliteit te kunnen bieden. Software voor pakketbeheer " "zal niet toelaten dat een pakket geïnstalleerd wordt zonder dat de pakketten " "die in zijn veld B vermeld worden, geïnstalleerd worden (tenminste " "niet zonder het gebruik van forceeropties). Tijdens een installatie wordt " "het postinst-script van pakketten die in het veld B vermeld worden, " "uitgevoerd voor dat van het pakket dat van hen afhankelijk is. Bij het " "verwijderen van een dergelijk pakket daarentegen wordt het prerm-script van " "dat pakket uitgevoerd voor die van pakketten die in zijn veld B " "vermeld staan." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages that must be installed B configured before this one " "can be installed. This is usually used in the case where this package " "requires another package for running its preinst script." msgstr "" "Lijst van de pakketten die geïnstalleerd B geconfigureerd moeten zijn " "vooraleer dit pakket geïnstalleerd kan worden. Dit wordt meestal gebruikt in " "een geval waarin dit pakket een ander pakket nodig heeft om zijn preinst-" "script te kunnen uitvoeren." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die samen met dit pakket aangetroffen worden " "op alle behalve ongewone installaties. Software voor pakketbeheer zal de " "gebruiker waarschuwen als die een pakket installeert zonder die welke " "vermeld worden in zijn veld B." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " "usefulness, but without which installing this package is perfectly " "reasonable." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die gerelateerd zijn aan dit pakket en " "mogelijks de bruikbaarheid ervan kunnen vergroten, hoewel het perfect " "acceptabel is om het zonder die pakketten te installeren." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B, B, B and B " "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " "followed by a version number specification in parentheses." msgstr "" "De syntaxis van de velden B, B, B en " "B is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke groep " "is een lijst van pakketten die onderling gescheiden zijn door het symbool " "verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling gescheiden " "door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” en een " "pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke " "pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, " "die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de " "aanduiding van een versienummer tussen haakjes." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " "current binary package architecture. A real Debian architecture name will " "match exactly that architecture for that package name, B will match any " "architecture for that package name if the package has been marked as B." msgstr "" "De naam van een architectuurkwalificatie kan echte Debian-architectuurnaam " "zijn (sinds dpkg 1.16.5) of B (sinds dpkg 1.16.2). Indien ze weggelaten " "is, is ze standaard de architectuur van het huidige binaire pakket. Een " "echte Debian-architectuurnaam komt exact overeen met die architectuur voor " "die pakketnaam; B komt overeen met om het even welke architectuur voor " "die pakketnaam als het pakket gemarkeerd werd als B." #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " "for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " "than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " "equal to." msgstr "" "Een versienummer kan beginnen met een ‘BE>’. In dat geval levert " "dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan al dan " "niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken tussen " "versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn " "‘BE>’ voor hoger dan, ‘BE>’ voor lager dan, ‘B=>’ " "voor hoger of gelijk aan, ‘B=>’ voor lager of gelijk aan en ‘B<=>’ " "voor gelijk aan." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " "named packages rely on this one. The package maintenance software will not " "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " "upgrade the packages named in a B field." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die door dit pakket defect gemaakt worden, " "bijvoorbeeld door ze bloot te stellen aan bugs indien de vermelde pakketten " "op dit pakket zouden rekenen. Software voor pakketonderhoud zal het " "configureren van defecte pakketten niet toestaan. Meestal bestaat de " "oplossing erin de pakketten die in het veld B vermeld worden, op te " "waarderen." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " "with the same names. The package maintenance software will not allow " "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B line mentioning the other." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die in tegenstrijd/conflict zijn met dit " "pakket, bijvoorbeeld omdat ze bestanden met eenzelfde naam bevatten. " "Software voor pakketonderhoud zal niet toestaan dat tegenstrijdige pakketten " "tegelijkertijd geïnstalleerd zijn. Twee tegenstrijdige pakketten moeten elk " "een B-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere " "pakket." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages files from which this one replaces. This is used for " "allowing this package to overwrite the files of another package and is " "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" "Lijst van pakketbestanden die door dit pakket vervangen worden. Dit wordt " "gebruikt om dit pakket de toelating te geven om bestanden uit een ander " "pakket te overschrijven. Het wordt gewoonlijk gebruikt samen met het veld " "B om het verwijderen van het andere pakket af te dwingen als dit " "pakket dezelfde bestanden bevat als het pakket waarmee dit pakket in " "tegenstrijd is." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B, B and B is a list of package " "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " "B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " "architecture qualifier can also be appended to the package name with the " "same syntax as above, but the default is B instead of the binary " "package architecture. An optional version can also be given with the same " "syntax as above for the B, B and B fields." msgstr "" "De syntaxis van B, B en B is een lijst van met " "komma's (en facultatieve witruimte) gescheiden pakketnamen. In de velden " "B en B moet de komma geïnterpreteerd worden als een “OR”. " "Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de " "pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd, maar de " "standaardwaarde is B in plaats van de architectuur van het binaire " "pakket. Ook kan bij de velden B, B en B " "facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde syntaxis als " "hierboven werd beschreven." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " "B but in the opposite direction." msgstr "" "Dit is een lijst met pakketten waarvoor dit pakket uitbreidingen biedt. Het " "is vergelijkbaar met B, maar in de omgekeerde richting." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " "used in the case of several packages all providing the same service. For " "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " "separate the list." msgstr "" "Dit is een lijst van virtuele pakketten waarin door dit pakket voorzien " "wordt. Gewoonlijk wordt dit gebruikt in het geval meerdere pakketten " "dezelfde dienst leveren. Bijvoorbeeld kunnen sendmail en exim beide als " "mailserver fungeren en daarom voorzien zij in een gemeenschappelijk pakket " "(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen zijn. " "Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om aan " "die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een mailserver " "nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te kennen en " "ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in een lijst." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B is a list of package names, separated by commas " "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " "default is the current binary package architecture. An optional exact " "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " "since dpkg 1.17.11)." msgstr "" "De syntaxis van B is een lijst van pakketnamen door komma's (en " "facultatieve witruimte) van elkaar gescheiden. Facultatief kan ook een " "architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de pakketnaam volgens " "dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd. Indien dit weggelaten werd, " "wordt standaard de architectuur genomen van het huidige binaire pakket. " "Facultatief kan ook een exact (is gelijk aan) versienummer opgegeven worden " "volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd (gehonoreerd sinds " "dpkg 1.17.11)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This dependency field lists extra source packages that were used during the " "build of this binary package, for license compliance purposes. This is an " "indication to the archive maintenance software that these extra source " "packages must be kept whilst this binary package is maintained. This field " "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ " "version relationships enclosed within parenthesis. Note that the archive " "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares " "a B relationship which cannot be satisfied within the archive." msgstr "" "Dit veld van vereisten vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden " "bij het bouwen van dit binaire pakket, om te beantwoorden aan de " "licentievoorwaarden. Dit is een indicatie voor de software voor " "archiefonderhoud dat deze extra broncodepakketten behouden moeten blijven " "zolang dit binaire pakket gehandhaafd wordt. Dit veld moet bestaan uit een " "met komma's gescheiden lijst van namen van broncodepakketten met een strikte " "‘B<=>’ versierelatie tussen haakjes. Merk op dat de software voor " "archiefonderhoud niet geneigd zal zijn om een upload te aanvaarden van een " "pakket dat verklaart een B-relatie te hebben waaraan in het " "archief niet voldaan kan worden." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This dependency field lists extra source packages that were used during the " "build of this binary package, for static building purposes (for example " "linking against static libraries, builds for source-centered languages such " "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs " "into code, etc.). This is useful to track whether this package might need " "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for " "example due to security updates. This field must be a comma-separated list " "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed " "within parenthesis." msgstr "" "Dit veld van vereisten vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden " "bij het bouwen van dit binaire pakket, voor statische bouwdoeleinden " "(bijvoorbeeld linken naar statische bibliotheken, compilaties voor " "brongecentreerde talen zoals Go of Rust, gebruik van C/C++ bibliotheken met " "enkel headers, injecteren van datablobs in code, enz.) Dit is nuttig om bij " "te houden of dit pakket eventueel opnieuw moet worden gebouwd wanneer " "bronpakketten die hier worden vermeld, zijn bijgewerkt, bijvoorbeeld vanwege " "beveiligingsupdates. Dit veld moet bestaan uit een met komma's gescheiden " "lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ versierelatie " "tussen haakjes." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "Supported since dpkg 1.21.3." msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.21.3." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I (obsolete)" msgstr "B I (verouderd)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " "The information previously found in this field can now be found in the B<." "buildinfo> file, which supersedes it." msgstr "" "Dit veld werd vroeger gebruikt om een lijst van door spaties van elkaar " "gescheiden bouwprofielen op te sommen waarmee deze binaire pakketten gebouwd " "werden (sinds dpkg 1.17.2 tot 1.18.18). De informatie die vroeger in dit " "veld te vinden was, kan nu gevonden worden in het bestand B<.buildinfo> dat " "het vervangt." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " "in the I template source control file. The only currently " "used reason is B." msgstr "" "Dit veld somt een lijst van onderling door spaties gescheiden redenen op " "waarom dit pakket automatisch gegenereerd werd. Binaire pakketten die met " "dit veld gemarkeerd werden, zullen niet te vinden zijn in het " "sjablooncontrolebestand I van de broncode. De enige reden " "die momenteel gebruikt wordt, is B." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These " "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of " "these within the package." msgstr "" "Dit veld geeft een lijst op van door witruimte van elkaar gescheiden ELF-" "bouw-id's. Dit zijn unieke identificatiesymbolen voor semantisch identieke " "ELF-objecten, voor elk ervan in het pakket." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The format or the way to compute each build-id is not defined by design." msgstr "" "De indeling of de berekeningswijze voor elke bouw-id ligt niet vast bij " "ontwerp." #. type: verbatim #: deb-control.pod #, no-wrap msgid "" " Package: grep\n" " Essential: yes\n" " Priority: required\n" " Section: base\n" " Maintainer: Wichert Akkerman \n" " Architecture: sparc\n" " Version: 2.4-1\n" " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" " Provides: rgrep\n" " Conflicts: rgrep\n" " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" "\n" msgstr "" " Package: grep\n" " Essential: yes\n" " Priority: required\n" " Section: base\n" " Maintainer: Wichert Akkerman \n" " Architecture: sparc\n" " Version: 2.4-1\n" " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" " Provides: rgrep\n" " Conflicts: rgrep\n" " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" "\n" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The B field uses a rather generic name out of its original " "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " "executable format." msgstr "" "Voor het veld B wordt een eerder generieke naam gebruikt vanuit " "zijn originele context binnen een ELF-object, welke een zeer specifieke " "functie en uitvoerbaar formaat heeft." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "L, L, L, L, " "L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L, " "L, L, L." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" msgstr "deb-extra-override - extra override-bestand van het Debian-archief" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod deb-override.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "While most information about a binary/source package can be found in the " "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." msgstr "" "Terwijl de meeste informatie over een binair/broncode-pakket kan gevonden " "worden in het bestand control/.dsc, kan elk element ervan vervangen worden " "wanneer het geëxporteerd wordt naar Packages/Sources-bestanden. Het extra " "override-bestand bevat die vervangingen." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " "are allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" "Het extra override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de " "elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is " "toegestaan (aangegeven met een B<#>)." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I I I" msgstr "I I I" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I is the name of the binary/source package." msgstr "I is de naam van het binaire/broncode-pakket." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I is the name of the field that is overridden." msgstr "" "I is de naam van het veld dat overschreven/gemodificeerd wordt." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "I is the value to put in the field. It can contain spaces as the " "line is split in no more than 3 columns when it's parsed." msgstr "" "I is de waarde die in het veld geplaatst moet worden. Ze kan " "witruimte bevatten aangezien de regel bij het ontleden ervan in niet meer " "dan 3 kolommen opgesplitst wordt." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "The extra override files used to make the official Packages lists may be " "found in the I directory on any Debian mirror." msgstr "" "De extra override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-" "lijsten te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de " "map I." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod deb-override.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests" msgstr "deb-md5sums - MD5-frommels van de bestanden uit het pakket" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "A package declares the MD5 digests for the package file contents by " "including an I file in its control archive (i.e. I " "during package creation). This file is used for integrity verification and " "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose." msgstr "" "Een pakket declareert de MD5-frommels voor de inhoud van het pakketbestand " "door een I-bestand op te nemen in zijn controlearchief (d.w.z. " "I tijdens het maken van het pakket). Dit bestand wordt " "gebruikt voor integriteitscontrole en ontdubbeling, en niet voor enige vorm " "van veiligheidsdoeleinden." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal " "characters) followed by two spaces (U+0020 B) and the absolute " "pathname of a plain file, one per line." msgstr "" "Dit bestand bevat een lijst van MD5-frommels (als 32 niet-" "hoofdlettergevoelige hexadecimale tekens), gevolgd door twee spaties (U+0020 " "B) en de absolute padnaam van een gewoon bestand, één per regel." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "Trailing slashes (U+002F B) in the pathname will be trimmed. Neither " "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted." msgstr "" "Slashes (U+002F B) achteraan de padnaam worden verwijderd. Spaties " "achteraan of lege regels of regels met enkel spaties worden niet aanvaard." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "If the control file does not exist in the binary package, L will " "generate the matching information at unpack time (since B 1.16.3)." msgstr "" "Als het controlebestand niet bestaat in het binaire pakket, zal L " "de overeenkomstige informatie genereren bij het uitpakken (sinds B " "1.16.3)." #. type: verbatim #: deb-md5sums.pod #, no-wrap msgid "" " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n" " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n" " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n" " […]\n" "\n" msgstr "" " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n" " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n" " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n" " […]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "deb-old - old style Debian binary package format" msgstr "deb-old - oude indelingswijze van een binair pakket in Debian" #. type: textblock #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod msgid "IB<.deb>" msgstr "IB<.deb>" #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " "page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " "L for details of the new format." msgstr "" "Het B<.deb>-formaat is de indeling voor een binair pakketbestand in Debian. " "Deze man-pagina beschrijft de B indeling die voor Debian 0.93 in " "gebruik was. Zie L voor de details van de nieuwe indeling." #. type: =head1 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod msgid "FORMAT" msgstr "INDELING" #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " "concatenated gzipped ustar files." msgstr "" "Het bestand bestaat uit twee regels indelingsinformatie in de vorm van ASCII-" "tekst, gevolgd door twee samengevoegde en met gzip gecomprimeerde ustar-" "bestanden." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " "B<0.939000> for all old-format archives." msgstr "" "De eerste regel is het indelingsversienummer, aangevuld tot 8 cijfers, en is " "voor alle archieven in de oude indeling B<0.939000>." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " "length of the first gzipped tarfile." msgstr "" "De tweede regel is een decimale tekenreeks (zonder voorafgaande nullen) die " "de lengte aangeeft van het eerste met gzip gecomprimeerde tar-bestand." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." msgstr "Elk van deze regels wordt afgesloten met één enkel regeleinde-teken." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " "files. The file B must be present, as it contains the core control " "information." msgstr "" "Het eerste tar-bestand bevat de controle-informatie in de vorm van een reeks " "gewone bestanden. Er moet een bestand B aanwezig zijn, omdat het de " "kern van de controle-informatie bevat." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " "be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an " "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory." msgstr "" "In sommige zeer oude archieven kunnen de bestanden uit het controle-tar-" "bestand zich facultatief in een onderliggende map B bevinden. In dat " "geval zal ook deze onderliggende map B zich in het controle-tar-" "bestand bevinden en zal het controle-tar-bestand enkel in die map bestanden " "hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>’ " "bevatten, wat staat voor de huidige map." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " "relative to the root directory of the system to be installed on. The " "pathnames do not have leading slashes." msgstr "" "Het tweede met gzip gecomprimeerde tar-bestand is het archief van het " "bestandssysteem met pad-namen die relatief zijn ten opzichte van de hoofdmap " "van het systeem waarop het geïnstalleerd moet worden. De pad-namen beginnen " "niet met een slash." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" msgstr "deb-origin - Bestanden met leveranciersspecifieke informatie" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " "vendors who are providing Debian packages." msgstr "" "De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over " "de verschillende leveranciers die Debian pakketten leveren." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "They contain a number of fields, or comments when the line starts with " "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " "the tools will join lines when processing the body of the field." msgstr "" "Ze bevatten een aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint " "met een ‘B<#>’. Elk veld begint met een markering, zoals B of " "B, gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. " "Velden zijn enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere " "woorden de tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de " "gereedschappen zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het " "tekstgedeelte van het veld." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The file should be named according to the vendor name. The usual convention " "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " "variation is permitted." msgstr "" "Het bestand zou een naam moeten krijgen die overeenstemt met de naam van de " "leverancier. Het is gebruikelijk om het leveranciersbestand de naam van de " "leverancier te geven in kleine letters, maar een zekere mate van variatie is " "toegestaan." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-" "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be " "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then " "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only " "capitalizing it." msgstr "" "Met name worden (sinds dpkg 1.21.10) eerst niet-alfanumerieke tekens (‘B<[^A-" "Za-z0-9]>’) omgezet naar een liggend streepje (‘B<->’) en daarna zal " "achtereenvolgens geprobeerd worden om de resulterende naam om te zetten naar " "kleine letters, te behouden zoals hij is, om te zetten naar kleine letters " "en hem daarna een hoofdletter te geven (dat wil zeggen het eerste teken in " "een hoofdletter te plaatsen), en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om " "te zetten." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be " "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then " "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it " "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it. And " "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then " "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it " "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it." msgstr "" "Bovendien wordt voor historische redenen en voor redenen van achterwaartse " "compatibiliteit geprobeerd de naam te behouden zoals hij is zonder omzetting " "van de niet-alfanumerieke tekens, waarna achtereenvolgens wordt geprobeerd " "de resulterende naam om te zetten in kleine letters, hem te behouden zoals " "hij is, hem om te zetten naar kleine letters en hem daarna een " "beginhoofdletter te geven, en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om te " "zetten. En tenslotte zal geprobeerd worden om in de naam spaties om te " "zetten naar liggende streepjes (‘B<->’), waarna achtereenvolgens wordt " "geprobeerd de resulterende naam om te zetten in kleine letters, hem te " "behouden zoals hij is, hem om te zetten naar kleine letters en hem daarna " "een beginhoofdletter te geven, en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om " "te zetten." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "But these backwards compatible module lookups will be removed during the " "dpkg 1.22.x release cycle." msgstr "" "Maar dit modulaire zoeken naar achterwaarts compatibiliteit zal verwijderd " "worden tijdens de releasecyclus van dpkg 1.22.x." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "The value of this field determines the vendor name." msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "The value of this field determines the vendor URL." msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de URL van de leverancier." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The value of this field determines the type and address of the bug tracking " "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " "debbugs://bugs.debian.org/)." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt het type en het adres van het " "bugopvolgingssysteem dat door deze leverancier gebruikt wordt. Het kan gaan " "om een URL van het type mailto of een URL van het type debbugs (bijv. " "debbugs://bugs.debian.org/)." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " "vendor derives from." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier waarvan deze " "leverancier een derivaat maakt." #. type: verbatim #: deb-origin.pod #, no-wrap msgid "" " Vendor: Debian\n" " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" "\n" msgstr "" " Vendor: Debian\n" " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" "\n" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "L." msgstr "L." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "deb-override - Debian archive override file" msgstr "deb-override - override-bestand van het Debian-archief" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "While most information about a package can be found in the control file, " "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " "maintainer in order to offer some global consistency. This information is " "found in the override file." msgstr "" "Terwijl de meeste informatie over een pakket in het bestand control gevonden " "kan worden, wordt sommige informatie centraal beheerd door de distributie-" "tsaren in plaats van door de beheerder om een zekere globale consistentie te " "bieden. Deze informatie is te vinden in het bestand override." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " "allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" "Het override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de elementen door " "witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is toegestaan (aangegeven " "met een B<#>)." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "I I I
[I]" msgstr "I I I [I]" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I is the name of the package. Entries in the override file for " "packages not found in the tree of binary packages are ignored." msgstr "" "I is de naam van het pakket. Items in het override-bestand voor " "pakketten die niet te vinden zijn in de boomstructuur van binaire pakketten, " "worden genegeerd." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I and I
correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I en I komen overeen met de respectieve controlevelden " "uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " "archief van elke distributie." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I, if present, can be either the name of a maintainer for " "an unconditional override, or else I B<=E> I to perform a substitution." msgstr "" "[I], als het vermeld wordt, kan ofwel de naam van een " "beheerder zijn voor een onvoorwaardelijke vervanging, of anders I B<=E> I om een aflossing door te voeren." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I directory on any Debian mirror." msgstr "" "De override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-lijsten " "te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de map " "I." #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" msgstr "deb-postinst - post-installatiescript van de pakketbeheerder" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "A package can perform several post-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende post-installatieacties uitvoeren via scripts " "van de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " "I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " "pakket)." #. type: textblock #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod msgid "The script can be called in the following ways:" msgstr "Het script kan op de volgende manieren geactiveerd worden:" #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "After the package was installed." msgstr "Nadat het pakket geïnstalleerd werd." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B \"I\"" msgstr "I B \"I\"" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "After the package was triggered. The list of space-separated Is is passed as the second argument." msgstr "" "Nadat het pakket getriggerd werd. De lijst van met spaties gescheiden " "I wordt als tweede argument meegegeven." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B or fails on B." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B of mislukt bij een B." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Indien I mislukt bij B." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "" "I B B I I" msgstr "" "I B B I I" #. type: =item #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod msgid "S< >[ B I I ]" msgstr "S< >[ B I I ]" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B of a package." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B van een pakket." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B B I I" msgstr "" "I B B I I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "If I fails during B for replacement due to conflict." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B voor een vervanging " "wegens een conflict." #. type: textblock #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod msgid "L." msgstr "L." #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" msgstr "deb-postrm - post-verwijderingsscript van de pakketbeheerder" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "" "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " "by including an executable I file in its control archive (i.e. " "I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende post-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " "van de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " "I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " "pakket)." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was removed." msgstr "Nadat het pakket verwijderd was." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was purged." msgstr "Nadat het pakket gewist was (d.w.z. inclusief zijn configuratie)." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was upgraded." msgstr "Nadat het pakket opgewaardeerd was." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If the above B call fails." msgstr "Indien de bovenvermelde B-opdracht mislukt." #. type: textblock #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod msgid "The I is passed only since dpkg 1.18.5." msgstr "De optie I wordt pas meegegeven sinds dpkg 1.18.5." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "" "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After all of the packages files have been replaced." msgstr "Nadat alle bestanden van het pakket vervangen werden." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Indien I mislukt tijdens B." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "" "If I fails during B for an upgrade of a removed package." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B voor een upgrade van een " "verwijderd pakket." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Indien I mislukt tijdens B." #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" msgstr "deb-preinst - pre-installatiescript van de pakketbeheerder" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "" "A package can perform several pre-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende pre-installatieacties uitvoeren via scripts van " "de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " "I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " "pakket)." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before the package is installed." msgstr "Vooraleer het pakket geïnstalleerd wordt." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before a removed package is upgraded." msgstr "Vooraleer een verwijderd pakket opgewaardeerd wordt." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before the package is upgraded." msgstr "Vooraleer het pakket opgewaardeerd wordt." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte " "opwaardering." #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" msgstr "deb-prerm - pre-verwijderingsscript van de pakketbeheerder" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "" "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " "including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende pre-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " "van de pakketbeheerder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " "I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het pakket)." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before the package is removed." msgstr "Voor het pakket verwijderd wordt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before an upgrade." msgstr "Voor een opwaardering." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "If the above B fails." msgstr "Indien de hiervoor vermelde B mislukt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B B I I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "" "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." msgstr "" "Vooraleer het pakket gedeconfigureerd wordt terwijl een vereiste wegens een " "conflict vervangen wordt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B B I I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before the package is replaced due to conflict." msgstr "Vooraleer het pakket vervangen word ten gevolge van een conflict." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" msgstr "deb-shlibs - Informatiebestand van Debian over gedeelde bibliotheken" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "B, BIB<.shlibs>, B" msgstr "" "B, BIB<.shlibs>, B" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "B files map shared library names and versions (I) to " "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " "line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with a B<#> " "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " "have the format:" msgstr "" "B-bestanden zetten namen en versies (I) van gedeelde " "bibliotheken om naar vereisten die bruikbaar zijn voor een control-bestand " "van een pakket. Elke regel bevat één element. Lege regels zijn B " "toegestaan. Regels die beginnen met het teken B<#> worden als commentaar " "aanzien en genegeerd. Alle andere regels moeten de volgende indeling hebben:" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "[IB<:>] I I I" msgstr "[IB<:>] I I I" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I and I fields are whitespace-delimited, but the " "I field extends to the end of the line. The I field is " "optional and normally not needed." msgstr "" "De velden I en I worden door witruimte van elkaar " "gescheiden, maar het veld I loopt door tot het einde van de " "regel. Het veld I is facultatief en meestal niet nodig." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I field has the same syntax as the B field in a " "binary control file, see L." msgstr "" "Het veld I heeft dezelfde syntaxis als het veld B in het " "control-bestand van een binair pakket, zie L." #. type: =head1 #: deb-shlibs.pod msgid "SONAME FORMATS" msgstr "SONAME-INDELINGEN" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "The SONAME formats supported are:" msgstr "De ondersteunde SONAME-indelingen zijn:" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "I.so.I" msgstr "I.so.I" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "and" msgstr "en" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "I-I.so" msgstr "I-I.so" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "where I is usually prefixed by B." msgstr "waarbij I gewoonlijk voorafgegaan wordt door B." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces. The " "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version " "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking " "against those libraries." msgstr "" "De eerste wordt meestal gebruikt door gedeelde bibliotheken met stabiele " "interfaces. De tweede wordt gebruikt door gedeelde bibliotheken met " "onstabiele interfaces, waarbij de hele versie onderdeel wordt van de SONAME " "en volledig gespecificeerd moet worden bij het linken naar deze bibliotheken." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The B file for a typical library package, named I, that " "provides one library whose SONAME is I, might read" msgstr "" "Het B-bestand voor een typisch bibliotheekpakket met als naam " "I dat één bibliotheek levert met als SONAME I, " "kan er als volgt uitzien" #. type: verbatim #: deb-shlibs.pod #, no-wrap msgid "" " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" "\n" msgstr "" " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" "\n" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I must mention the most recent version of the package that " "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " "added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " "dependencies might need to be tightened." msgstr "" "De I moeten de meest recente versie vermelden van het pakket dat " "nieuwe symbolen toevoegde aan de bibliotheek. In het bovenstaande voorbeeld " "werden nieuwe symbolen toegevoegd in versie 1.2 van I. Dit is " "niet de enige reden waarom het kan zijn dat vereisten scherper gesteld " "moeten worden." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" msgstr "deb-split - Indeling van een meerdelig binair pakket in Debian" #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " "pieces to ease transport in small media." msgstr "" "De meerdelige B<.deb>-indeling wordt gebruikt om grote pakketten op te " "splitsen in kleinere stukken om het transport op kleine media te " "vergemakkelijken." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." msgstr "" "Het bestand is een B-archief met een magische waarde van BarchE>. De bestandsnaam mag aan het einde een slash bevatten (sinds " "dpkg 1.15.6)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently eight lines are present:" msgstr "" "Het eerste element wordt B genoemd en bevat een reeks regels, " "onderling gescheiden door regeleinden. Momenteel gaat het om acht regels:" #. type: =item #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." msgstr "" "Het versienummer van de indeling, B<2.1> op het ogenblik van het schrijven " "van deze man-pagina." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package name." msgstr "De pakketnaam." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package version." msgstr "De pakketversie." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The md5sum of the package." msgstr "De MD5-controlesom van het pakket." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The total size of the package." msgstr "De totale grootte van het pakket." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The maximum part size." msgstr "De maximale grootte van een deel." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " "(as in ‘1/10’)." msgstr "" "Het volgnummer van het huidige deel, gevolgd door een slash en het totaal " "aantal delen (zoals in ‘1/10’)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." msgstr "De architectuur van het pakket (sinds dpkg 1.16.1)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " "format version number to be increased and additional lines to be present, " "and should ignore these if this is the case." msgstr "" "Programma's die meerdelige archieven lezen moeten erop voorbereid zijn dat " "het onderversienummer van de indeling verhoogd kan worden en dat er " "bijkomende regels aanwezig kunnen zijn, die, als dat het geval is, genegeerd " "moeten worden." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "If the major format version number has changed, an incompatible change has " "been made and the program should stop. If it has not, then the program " "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " "in the archive (except at the end), as described below." msgstr "" "Indien het hoofdversienummer van de indeling gewijzigd werd, werd een niet-" "compatibele wijziging aangebracht en zou het programma moeten stoppen. " "Indien het dat niet doet, zou het programma in staat moeten zijn om " "probleemloos voort te gaan, tenzij het in het archief een onverwacht element " "tegenkomt (behalve op het einde), zoals hierna beschreven wordt." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The second, last required member is named BI, where I denotes " "the part number. It contains the raw part data." msgstr "" "Het tweede en laatste verplichte element heeft als naam BI, " "waarbij I het volgnummer van het deel aangeeft. Het bevat de ruwe data " "van dat deel." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations " "should ignore any additional members after BI. Further members " "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these " "two." msgstr "" "Deze elementen moeten exact in die volgorde voorkomen. De huidige " "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na BI " "negeren. In de toekomst kunnen eventueel nog meer elementen gedefinieerd " "worden en die zullen (als dat mogelijk is) na deze twee geplaatst worden." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "L, L." msgstr "L, L." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format" msgstr "" "deb-src-control - Indeling van het sjablooncontrolebestand van Debian-" "broncodepakketten" #. type: =item #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Each Debian source package contains the «B» template source " "control file, and its L format is a superset of the B " "file shipped in Debian binary packages, see L." msgstr "" "Elk Debian bronpakket bevat het sjablooncontrolebestand «B» " "en de L-indeling ervan is een superverzameling van het B-" "bestand dat meekomt in binaire Debian-pakketten, zie L." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first " "stanza is called the source package stanza and lists all information about " "the source package in general, while each following stanzas are called the " "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza. " "Each stanza consists of at least one field. A field starts with a field " "name, such as B or B
(case insensitive), followed by a " "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a " "newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, " "without a field name, should start with at least one space. The content of " "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools " "(except in the case of the B field, see below). To insert " "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines " "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." msgstr "" "Dit bestand bevat tenminste twee onderdelen, gescheiden door een witregel. " "Het eerste onderdeel wordt het bronpakketgedeelte genoemd en vermeldt alle " "informatie over het broncodepakket in het algemeen, terwijl elk " "daaropvolgend onderdeel binair-pakketgedeelte genoemd wordt en exact één " "binair pakket beschrijft. Elk onderdeel bestaat minstens uit één veld. Een " "veld begint met een veldnaam, zoals B of B
(niet " "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt, het tekstgedeelte van " "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld) en een regeleinde. " "Velden mogen ook uit meerdere regels bestaan, maar iedere bijkomende regel " "zonder veldnaam moet minstens met één spatie beginnen. Gereedschap voegt de " "inhoud van velden die uit meerdere regels bestaan, meestal samen tot één " "regel (behalve in het geval van het veld B; zie hierna). Om " "lege regels toe te voegen in een veld dat uit meerdere regels bestaat, moet " "u na de spatie een punt toevoegen. Regels die met een ‘B<#>’ beginnen worden " "als commentaar behandeld." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "SOURCE FIELDS" msgstr "VELDEN BRONCODEPAKKET" #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The value of this field is the name of the source package, and should match " "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" "z0-9)." msgstr "" "De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet " "overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/" "changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), " "cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen moeten " "minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken (a-z0-9) " "in kleine letter beginnen." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " "author of the software or the original packager." msgstr "" "Moet volgens de indeling «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE» opgemaakt " "zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket onderhoudt, in " "tegenstelling tot de auteur van de software of de originele verpakker ervan." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " "the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " "be separated by a comma." msgstr "" "Somt al de namen en de e-mailadressen op van de personen die het pakket mee " "onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld B. " "Meerdere mede-beheerders moeten onderling door een komma gescheiden worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "This documents the most recent version of the distribution policy standards " "this package complies with." msgstr "" "Dit documenteert de meest recente versie van de normen die vastgelegd werden " "in de richtlijnen van de distributie en waaraan dit pakket voldoet." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "The format for the source package description is a short brief summary on " "the first line (after the B field). The following lines should " "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B). De " "daaropvolgende regels moeten gebruikt worden voor een langere, meer " "gedetailleerde beschrijving. Elke regel van de uitgebreide beschrijving moet " "voorafgegaan worden door een spatie, en lege regels in de uitgebreide " "beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten die volgt op de eraan " "voorafgaande spatie." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "The upstream project home page URL." msgstr "De URL van de homepage van het toeleverend project (upstream)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." msgstr "" "De I van het bugopvolgingssysteem voor dit pakket. De momenteel " "gebruikte indeling is IB<://>I, zoals B. Meestal is dit veld niet nodig." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B B|B|I" msgstr "B B|B|I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field is used to indicate whether the B file requires " "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven of het bestand B " "voorrechten van (fake)root nodig heeft om sommige van zijn targets uit te " "voeren, en zo ja wanneer." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The binary targets will not require (fake)root at all. This is the default " "in B level >= 1." msgstr "" "De binaire targets zullen (fake)root helemaal niet nodig hebben. Dit is de " "standaard in B level >= 1." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " "default in B level 0, when the field is omitted; adding the " "field with an explicit B, while not strictly needed, marks " "it as having been analyzed for this requirement." msgstr "" "De binaire targets moeten altijd onder (fake)root uitgevoerd worden. Dit is " "de standaardwaarde in B level 0 als dit veld ontbreekt. Als " "dit veld toegevoegd wordt met een expliciete B, terwijl dit " "strikt genomen niet nodig is, geeft dit aan dat de noodzaak ervan onderzocht " "werd." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " "required." msgstr "" "Dit is een door witruimte gescheiden lijst van trefwoorden die omschrijven " "wanneer (fake)root vereist is." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Keywords consist of I/I. The I part cannot " "contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." msgstr "" "Een trefwoord bestaat uit I/I. Het onderdeel " "I mag geen \"/\" en geen witruimte bevatten. Het onderdeel " "I mag geen witruimte bevatten. Voorts moeten beide delen volledig " "uit afdrukbare ASCII-tekens bestaan." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " "number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " "provided keywords\" in I)." msgstr "" "Elk gereedschap/pakket zal een naamruimte definiëren die vernoemd wordt naar " "zichzelf en een aantal gevallen waarin (fake)root vereist is. (Zie " "\"Implementation provided keywords\" in I)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "When the field is set to one of the I, the builder will " "expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " "\"Gain Root API\" in I.)" msgstr "" "Wanneer het veld ingesteld is op een van de I, zal het " "bouwprogramma een interface ontsluiten die gebruikt wordt om een commando " "onder (fake)root uit te voeren. (Zie \"Gain Root API\" in I.)" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are described in the L manual page, as they are " "generated from information inferred from B or copied " "literally to the source control file." msgstr "" "Deze velden worden beschreven in de man-pagina L, aangezien zij " "gegenereerd worden op basis van informatie, afgeleid uit B, of letterlijk naar het controlebestand van de broncode gekopieerd " "worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of the Version Control System repository used to maintain this " "package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, " "B, B, B (Mercurial), B (Monotone) and B " "(Subversion). Usually this field points to the latest version of the " "package, such as the main branch or the trunk." msgstr "" "De I van de opslagruimte van het versiecontrolesysteem dat gebruikt " "wordt bij het onderhouden van dit pakket. Momenteel worden ondersteund: " "B, B (Bazaar), B, B, B, B (Mercurial), " "B (Monotone) en B (Subversion). Meestal verwijst dit veld naar de " "laatste versie van het pakket, zoals de hoofdtak (main branch) of de stam " "(trunk)" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "The I of a web interface to browse the Version Control System " "repository." msgstr "" "De I van een webinterface waarmee door de opslagruimte van het " "versiecontrolesysteem kan gebladerd worden." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The name of the distribution this package is originating from. This field " "is usually not needed." msgstr "" "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is. Meestal is dit " "veld niet nodig." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " "build from source package. These dependencies need to be satisfied when " "building binary architecture dependent or independent packages and source " "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " "effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " "source package." msgstr "" "Een lijst van pakketten die geïnstalleerd en geconfigureerd moeten zijn om " "het pakket uit de broncode te kunnen bouwen. Aan deze vereisten moet voldaan " "zijn bij het bouwen van binaire architectuurafhankelijke of " "architectuuronafhankelijke pakketten en broncodepakketten. Een vereiste " "vermelden in dit veld heeft niet exact hetzelfde effect als ze zowel in " "B als in B vermelden, aangezien ook " "voldaan moet zijn aan de vereiste voor het bouwen van het broncodepakket." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture dependent packages. The B are also installed in " "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build " "with older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " "de architectuurafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de pakketten " "uit B geïnstalleerd. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " "1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " "daarvan B gebruikt worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture independent packages. The B are also installed " "in this case." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " "de architectuuronafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de " "pakketten uit B geïnstalleerd." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A list of packages that should not be installed when the package is built, " "for example because they interfere with the build system used. Including a " "dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " "being used for source-only builds." msgstr "" "Een lijst van pakketten die niet geïnstalleerd mogen zijn bij het bouwen van " "het pakket, bijvoorbeeld omdat ze interfereren met het gebruikte " "bouwsysteem. Een afhankelijkheidsrelatie opnemen in deze lijst heeft " "hetzelfde effect als ze zowel in B als in B opnemen, met het bijkomende effect dat ze ook gebruikt " "wordt als enkel het broncodepakket gebouwd wordt." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " "build with older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar enkel bij het bouwen van de " "architectuurafhankelijke pakketten. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " "1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " "daarvan B gebruikt worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "independent packages." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar enkel bij het bouwen van de " "architectuuronafhankelijke pakketten." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " "names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." msgstr "" "De syntaxis van de velden B, B en B is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke " "groep is een lijst van pakketten die onderling gescheiden worden door het " "symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling " "gescheiden door komma's ‘B<,>’ en de lijst kan eindigen met een afsluitende " "komma, die bij het genereren van de velden voor L weggelaten " "zal worden (sinds dpkg 1.10.14). Een komma moet geïnterpreteerd worden als " "een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding " "hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een " "architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, " "facultatief gevolgd door de vermelding van een versienummer tussen ronde " "haakjes ‘B<(>’ en ‘B<)>’, een architectuurspecificatie tussen vierkante " "haakjes ‘B<[>’ en ‘B<]>’ en een restrictieformule die bestaat uit één of " "meer lijsten van profielnamen tussen punthaakjes ‘B>’ en ‘B>’." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " "comma that will be eliminated when generating the fields for L (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses, an architecture specification " "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " "lists of profile names in angle brackets." msgstr "" "De syntaxis van de velden B, B en " "B is een lijst van pakketnamen die onderling " "gescheiden zijn door een komma, waarbij de komma geïnterpreteerd moet worden " "als een “AND” en waarbij de lijst kan eindigen met een afsluitende komma, " "die bij het genereren van de velden voor L weggelaten zal " "worden (sinds dpkg 1.10.14).. Het specificeren van alternatieve pakketten " "met behulp van een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan " "facultatief gevolgd worden door de vermelding van een versienummer tussen " "ronde haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een " "restrictieformule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen " "tussen punthaakjes." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " "If omitted, the default for B fields is the current host " "architecture, the default for B fields is B. A real " "Debian architecture name will match exactly that architecture for that " "package name, B will match any architecture for that package name if " "the package is marked with B, and B will match " "the current build architecture if the package is not marked with B." msgstr "" "De naam van een architectuurkwalificatie kan een echte Debian-" "architectuurnaam zijn (sinds dpkg 1.16.5), B (sinds dpkg 1.16.2) of " "B (since dpkg 1.16.5). Indien ze weggelaten is, is de standaard voor " "het veld B de architectuur van de huidige computer en voor " "het veld B is dat B. Een echte Debian-architectuurnaam " "komt exact overeen met die architectuur voor die pakketnaam; B komt " "overeen met om het even welke architectuur voor die pakketnaam als het " "pakket gemarkeerd werd als B; B komt overeen " "met de huidige bouwarchitectuur indien het pakket niet gemarkeerd werd als " "B." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "An architecture specification consists of one or more architecture names, " "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " "names, meaning “NOT”." msgstr "" "Een architectuuraanduiding bestaat uit één of meer architectuurnamen, " "onderling gescheiden door witruimte. Een uitroepteken mag elk van de namen " "voorafgaan, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items " "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " "formula represents a disjunctive normal form expression." msgstr "" "Een restrictieformule bestaat uit één of meer restrictielijsten, onderling " "gescheiden door witruimte. Elke restrictielijst staat tussen punthaakjes. De " "items in de restrictielijst zijn bouwprofielnamen, onderling gescheiden door " "witruimte, en kunnen voorafgegaan worden door een uitroepteken, hetgeen de " "betekenis heeft van “NOT” (niet). Een restrictieformule heeft de " "verschijningsvorm van een expressie in disjunctieve normaalvorm." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that dependencies on packages in the B set can be " "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " "list of these packages is in the build-essential package." msgstr "" "Merk op dat de vermelding dat pakketten vereist worden die behoren tot de " "categorie B, weggelaten kan worden en dat het onmogelijk is " "om tegenover dergelijke pakketten een bouwtegenstrijdigheid te formuleren. " "Een lijst van deze pakketten is te vinden in het pakket build-essential." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "BINARY FIELDS" msgstr "VELDEN BINAIR PAKKET" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that the B, B
and B fields can also be in " "a binary stanza to override the global value from the source package." msgstr "" "Merk op dat de velden B, B
en B ook in een " "onderdeel over een binair pakket kunnen voorkomen ter vervanging van de " "globale waarde uit het broncodepakket." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field is used to name the binary package name. The same restrictions " "as to a source package name apply." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om de naam van het binaire pakket te vermelden. " "Dezelfde restricties gelden als voor de naam van een broncodepakket." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I|B|B (required)" msgstr "B I|B|B (verplicht)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " "packages that run on all architectures, use the B value. For packages " "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " "documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L for more information about them)." msgstr "" "De architectuur geeft aan op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik de " "waarde B voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor " "pakketten die architectuuronafhankelijk zijn, zoals shell- en Perl-scripts " "of documentatie, moet u de waarde B gebruiken. Om pakketten tot een " "bepaalde set van architecturen te beperken, moet u de namen van de " "architecturen opgeven, onderling gescheiden door een spatie. Het is ook " "mogelijk om architectuur-jokers te plaatsen in de lijst (zie L voor bijkomende informatie daarover)." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field specifies the conditions for which this binary package does or " "does not build. To express that condition, the same restriction formula " "syntax from the B field is used (including the angle " "brackets)." msgstr "" "Dit veld geeft de condities aan waaronder dit binaire pakket al dan niet te " "bouwen is. Om deze conditie uit te drukken wordt voor de restrictieformule " "dezelfde syntaxis gebruikt als die van het veld B (met " "inbegrip van de hoekige haakjes)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly " "means that it builds with all build profiles (including none at all)." msgstr "" "Indien een onderdeel over een binair pakket dit veld niet bevat, dan " "betekent dit impliciet dat het te bouwen is met alle bouwprofielen (met " "inbegrip van helemaal geen)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty " "B field, then this binary package is generated if and only " "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " "evaluates to true." msgstr "" "Met andere woorden, indien aan jet onderdeel over een binair pakket een niet-" "leeg B-veld toegevoegd is, dan wordt dat binair pakket " "gegenereerd indien en enkel indien de conditie die uitgedrukt wordt door de " "expressie in conjunctieve normaalvorm als waar geëvalueerd wordt." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B B|B|B|B" msgstr "B B|B|B|B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are described in the L manual page, as they are " "copied literally to the control file of the binary package." msgstr "" "Deze velden worden beschreven in de man-pagina L, vermits " "zij letterlijk naar het controlebestand van het binaire pakket gekopieerd " "worden." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " "the L manual page. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " "architecture specifications and restriction formulas which will all get " "reduced when generating the fields for L." msgstr "" "Deze velden benoemen relaties tussen pakketten. Ze worden besproken in de " "man-pagina L. Wanneer deze velden in I " "voorkomen, kunnen ze ook eindigen met een afsluitende komma (sinds dpkg " "1.10.14), kunnen ze architectuurspecificaties bevatten en restrictieformules " "bevatten, wat bij het genereren van de velden voor L " "allemaal teruggebracht zal worden." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " "not needed. For more details about them, see L." msgstr "" "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian in B's " "gebruikt en zijn meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden " "L." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "USER-DEFINED FIELDS" msgstr "DOOR DE GEBRUIKER GEDEFINIEERDE VELDEN" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " "custom naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero " "or more of the letters B and a hyphen." msgstr "" "Het is toegelaten om aan het bestand control bijkomende door de gebruiker " "gedefinieerde velden toe te voegen. De gereedschappen zullen deze velden " "negeren. Indien u wilt dat de velden mee gekopieerd worden naar de " "uitvoerbestanden, zoals de binaire pakketten, moet u een aangepast " "naamgevingsschema hanteren: de velden moeten beginnen met een B, gevolgd " "door nul of meer van de tekens B en een koppelteken." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the source package control file, see L." msgstr "" "Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het broncodepakket, zie " "L." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the control file in the binary package, see L." msgstr "" "Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het binair pakket, zie " "L." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L." msgstr "" "Het veld zal voorkomen in het controlebestand (.changes) van de upload, zie " "L." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " "copied over to the output files. A field B will appear as " "B in the changes file and will not appear in the binary or " "source package control files." msgstr "" "Merk op dat de voorvoegsels B[B]B<-> weggelaten worden wanneer de " "velden gekopieerd worden naar de uitvoerbestanden. Een veld B zal als B in het changes-bestand vermeld staan en niet " "opgenomen zijn in het control-bestand van het binair en het bronpakket." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Take into account that these user-defined fields will be using the global " "namespace, which might at some point in the future collide with officially " "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " "fields with B, such as B." msgstr "" "Houd er rekening mee dat deze door de gebruiker gedefinieerde velden gebruik " "maken van de globale naamruimte, waardoor ze op een gegeven ogenblik in de " "toekomst in botsing zouden kunnen komen met officieel erkende velden. Om " "deze mogelijke situatie te vermijden kunt u die velden laten voorafgaan door " "B, zoals B." #. type: verbatim #: deb-src-control.pod #, no-wrap msgid "" " # Comment\n" " Source: dpkg\n" " Section: admin\n" " Priority: required\n" " Maintainer: Dpkg Developers \n" " # this field is copied to the binary and source packages\n" " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" " Standards-Version: 3.7.3\n" " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" "\n" msgstr "" " # Commentaar\n" " Source: dpkg\n" " Section: admin\n" " Priority: required\n" " Maintainer: Dpkg Developers \n" " # dit veld wordt gekopieerd naar het binaire en het broncodepakket\n" " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" " Standards-Version: 3.7.3\n" " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-src-control.pod #, no-wrap msgid "" " Package: dpkg-dev\n" " Section: utils\n" " Priority: optional\n" " Architecture: all\n" " # this is a custom field in the binary package\n" " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" " Suggests: gnupg, debian-keyring\n" " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" " Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" "\n" msgstr "" " Package: dpkg-dev\n" " Section: utils\n" " Priority: optional\n" " Architecture: all\n" " # dit is een aangepast veld in het binaire pakket\n" " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" " Suggests: gnupg, debian-keyring\n" " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" " Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, L, " "L, L" msgstr "" "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, L, " "L, L" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" msgstr "deb-src-files - Indeling van het Debian distributiebestand" #. type: =item #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " "B<.changes> control file." msgstr "" "Dit bestand bevat de lijst van voorwerpen die via het controlebestand B<." "changes> dienen gedistribueerd te worden." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." msgstr "" "Het bestand I heeft een eenvoudige indeling waarbij de " "elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "I I
I [ I ]" msgstr "I I I [ I ]" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "I is the name of the artifact to distribute." msgstr "I is de naam van het te distribueren voorwerp." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "I
and I correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I en I komen overeen met de respectieve controlevelden " "uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " "archief van elke distributie." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "I corresponds to an optional whitespace-delimited list of " "attributes for this entry. The only currently supported keyword is " "B with value B, to mark automatically generated files." msgstr "" "I komt overeen met een facultatieve door witruimte " "afgebakende lijst van attributen voor dit element. Momenteel is het enige " "ondersteunde trefwoord B met als waarde B, om automatisch " "gegenereerde bestanden te markeren." #. type: =head1 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." msgstr "" "Het is niet de bedoeling dat dit bestand rechtstreeks gewijzigd wordt. " "Gelieve ofwel B of B te gebruiken om er " "elementen aan toe te voegen." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "L, L." msgstr "L, L." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" msgstr "deb-src-rules - Aanwijzingenbestand van Debian-bronpakketten" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "This file contains the instructions necessary to build the binary packages " "from the source package." msgstr "" "Dit bestand bevat de noodzakelijke instructies om op basis van het " "bronpakket de binaire pakketten te bouwen." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." msgstr "" "Het bestand I is een uitvoerbare Makefile met een shebang die " "gewoonlijk ingesteld staat op \"#!/usr/bin/make -f\"." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "It must support the following make targets:" msgstr "De volgende targets van 'make' moeten erdoor ondersteund worden:" #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " "binary targets. This target will be called with root privileges." msgstr "" "De broncodeboom opschonen door elke wijziging ongedaan te maken die door een " "van de targets van het type 'build' of 'binary' doorgevoerd werden. Dit " "target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent files required to build any architecture " "independent binary package. If there are no architecture independent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Bouwen van de architectuuronafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " "architectuuronafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " "architectuuronafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " "dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " "systeembeheerderprivileges vereisen." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture dependent files required to build any architecture " "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Bouwen van de architectuurafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " "architectuurafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " "architectuurafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " "dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " "systeembeheerderprivileges vereisen." #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " "least transitively) on B and/or B or by inlining " "what those targets would do. This target must not require root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke bestanden " "door ofwel te steunen (minstens transitief) op B en/of B, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders zouden " "uitvoeren. Dit target mag geen systeembeheerderprivileges vereisen." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " "steunen (minstens transitief) op B of op B. Dit target " "wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuurafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " "steunen (minstens transitief) op B of op B. Dit target " "wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent and dependent binary packages, either by " "depending (at least transitively) on B and/or B " "or by inlining what those targets would do. This target will be called with " "root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke binaire " "pakketten door ofwel te steunen (minstens transitief) op B en/" "of B, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders " "zouden uitvoeren. Dit target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "L, L, L, L, L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L, L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file" msgstr "" "deb-src-symbols - Uitgebreid sjabloonbestand van Debian voor gedeelde " "bibliotheken" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" msgstr "" "BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its " "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see " "L." msgstr "" "De symboolbestand-sjablonen worden geleverd met Debian bronpakketten en de " "indeling ervan is een superverzameling van de symboolbestanden, geleverd in " "binaire pakketten, zie L." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the " "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " "section L). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " "comments documenting symbols that have disappeared." msgstr "" "Commentaar wordt ondersteund in sjabloonsymboolbestanden. Elke regel met ‘#’ " "als eerste teken is een commentaarregel, behalve als die regel begint met " "‘#include’ (zie het onderdeel over L). Regels die " "beginnen met ‘#MISSING:’ zijn een bijzondere vorm van commentaar waarin " "symbolen die verdwenen zijn, gedocumenteerd worden." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using #PACKAGE# substitution" msgstr "Substitutie van #PACKAGE# gebruiken" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name " "during installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> " "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary " "package." msgstr "" "In enkele zeldzame gevallen verschilt de naam van de bibliotheek naargelang " "de architectuur. Om de naam van het pakket niet rechtstreeks in het " "symboolbestand te moeten inschrijven, kunt u gebruik maken van de marker " "I<#PACKAGE#>. Die zal tijdens de installatie van de symboolbestanden " "vervangen worden door de echte pakketnaam. In tegenstelling tot de marker " "I<#MINVER#>, zal I<#PACKAGE#> nooit te vinden zijn in een symboolbestand " "binnenin een binair pakket." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using symbol tags" msgstr "Symbooltags gebruiken" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B and trigger special handling of the symbols. See subsection L for reference of these tags." msgstr "" "Het gebruik van symbooltags is nuttig om symbolen te markeren die op een of " "andere manier bijzonder zijn. Aan elk symbool kan een arbitrair aantal tags " "gekoppeld worden. Hoewel alle tags ontleed en opgeslagen worden, worden " "slechts een aantal ervan herkend door B. Ze lokken een " "speciale behandeling van de symbolen uit. Zie het onderdeel L voor een voorstelling van deze tags." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple " "tags are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a " "value which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names " "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " "until the first space." msgstr "" "Tags worden vlak voor de symboolnaam opgegeven (tussenin mag er geen " "witruimte zijn). Een opgave begint steeds met het openen van een haakje B<(> " "en eindigt met het sluiten ervan B<)> en moet minstens één tag bevatten. " "Meerdere tags worden onderling gescheiden door een B<|>-teken. Elke tag kan " "een facultatieve waarde hebben die van de naam van de tag gescheiden wordt " "door het teken B<=>. Namen van tags en waarden kunnen arbitraire " "tekenreeksen zijn, behalve dat zij niet de speciale tekens B<)> B<|> B<=> " "mogen bevatten. De symboolnaam die na een tagopgave komt kan facultatief " "tussen aanhalingstekens geplaatst worden, ofwel met B<'> of met B<\">, " "waardoor hij witruimte mag bevatten. Evenwel, indien er voor het symbool " "geen tags opgegeven werden, zullen de aanhalingstekens behandeld worden als " "onderdeel van de naam van het symbool die eindigt bij de eerste spatie." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" " untagged_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (tag1=ik werd gemarkeerd|tagnaam met spatie)\"getagd aangehaald symbool\"@Base 1.0\n" " (optioneel)getagd_niet-aangehaald_symbool@Base 1.0 1\n" " niet-getagd_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The first symbol in the example is named I and has two " "tags: I with value I and I that has " "no value. The second symbol named I is only tagged " "with the tag named I. The last symbol is an example of the normal " "untagged symbol." msgstr "" "Het eerste symbool in het voorbeeld werd I " "genoemd en heeft twee tags: I met als waarde I en " "I die geen waarde heeft. Het tweede symbool met als naam " "I werd enkel gemarkeerd met de tag die " "I als naam heeft. Het laatste symbool is een voorbeeld van een " "normaal niet-getagd symbool." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Since symbol tags are an extension of the L format, they can " "only be part of the symbols files used in source packages (those files " "should then be seen as templates used to build the symbols files that are " "embedded in binary packages). When B is called without the " "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L format: it fully processes symbols according to the requirements " "of their standard tags and strips all tags from the output. On the " "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard " "and unknown ones) are kept in the output and are written in their original " "form as they were loaded." msgstr "" "Aangezien symbooltags een uitbreiding zijn van het L-" "systeem, kunnen zij enkel deel uitmaken van de symboolbestanden die in " "broncodepakketten gebruikt worden (die bestanden moeten dan gezien worden " "als sjablonen die gebruikt worden om de symboolbestanden te bouwen die in de " "binaire pakketten zitten). Indien B aangeroepen wordt " "zonder de optie B<-t> zal het symboolbestanden produceren die compatibel " "zijn met het L-systeem: er gebeurt een volledige verwerking " "van de symbolen in overeenstemming met de vereisten van hun standaardtags en " "de uitvoer wordt ontdaan van alle tags. In sjabloonmodus (B<-t>) daarentegen " "blijven in de uitvoer alle symbolen en hun tags (zowel de standaardtags als " "de niet-gekende) behouden en worden ze in hun originele vorm neergeschreven " "zoals ze geladen werden." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Standard symbol tags" msgstr "Standaard symbooltags" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " "that will never cause B to fail. However, disappeared " "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer " "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " "the library. When the optional symbol, which was previously declared as " "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " "to the “existing” status with its minimum version unchanged." msgstr "" "Een symbool dat als optional (facultatief) gemarkeerd is, kan om het even " "wanneer uit de bibliotheek verdwijnen en dat feit zal nooit een mislukking " "van B tot gevolg hebben. Nochtans zullen verdwenen " "facultatieve symbolen permanent als MISSING (ontbrekend) aangegeven worden " "in de diff (weergave van de veranderingen) bij elke nieuwe pakketrevisie. " "Dit gedrag dient als een geheugensteuntje voor de pakketbeheerder dat een " "dergelijk symbool verwijderd moet worden uit het symboolbestand of terug " "toegevoegd aan de bibliotheek. Indien een facultatief symbool dat eerder als " "MISSING opgetekend stond in een volgende revisie plots opnieuw opduikt, zal " "het terug opgewaardeerd worden naar de status “existing” (bestaand) zonder " "wijziging van zijn minimumversie." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " "optional." msgstr "" "Deze tag is nuttig voor private symbolen waarvan de verdwijning geen ABI-" "breuk veroorzaakt. De meeste van de C++-sjabloon-instantiaties vallen " "bijvoorbeeld onder deze categorie. Zoals elke andere tag kan ook deze een " "arbitraire waarde hebben: die kan gebruikt worden om aan te geven waarom het " "symbool als facultatief beschouwd wordt." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " "is supposed to exist. The B and B tags are " "supported since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the " "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not " "concern the current host architecture are treated as if they did not exist. " "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not " "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may " "cause B to fail. On the other hand, if the arch-specific " "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host " "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " "but it is not considered as new." msgstr "" "Deze tags laten iemand toe om de set architecturen waarvoor het symbool " "verondersteld wordt te bestaan, te beperken. De tags B en B worden sinds dpkg 1.18.0 ondersteund. Als de symbolenlijst " "bijgewerkt wordt met de symbolen die in de bibliotheek gevonden worden, " "worden alle architectuurspecifieke symbolen die van geen belang zijn voor de " "huidige hostarchitectuur, behandeld alsof ze niet bestaan. Indien een " "architectuurspecifiek symbool dat betrekking heeft op de huidige " "hostarchitectuur, ontbreekt in de bibliotheek, zijn de normale procedures " "die gelden voor ontbrekende symbolen, van toepassing en dit kan het " "mislukken van B tot gevolg hebben. Anderzijds, indien het " "architectuurspecifieke symbool aangetroffen wordt als het er niet " "verondersteld wordt te zijn (omdat de huidige hostarchitectuur niet vermeld " "wordt in de tag of niet overeenkomt met de endianness of de bits), dan wordt " "het architectuurneutraal gemaakt (d.w.z. dat de tags arch, arch-bits en arch-" "endian weggelaten worden en het symbool omwille van deze verandering in de " "diff (weergave van de veranderingen) opgenomen zal worden), maar het wordt " "niet als nieuw beschouwd." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " "only those that match the current host architecture are written to the " "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " "template mode." msgstr "" "Als in de standaardmodus (niet-sjabloonmodus) gewerkt wordt, worden van de " "architectuurspecifieke symbolen enkel die in het symboolbestand opgeschreven " "die overeenkomen met de huidige hostarchitectuur. Als daarentegen in de " "sjabloonmodus gewerkt wordt, worden steeds alle architectuurspecifieke " "symbolen (ook die voor vreemde architecturen) opgeschreven in het " "symboolbestand." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The format of I is the same as the one used in the " "B field of I (except the enclosing square " "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." msgstr "" "De indeling voor de I is dezelfde als die welke gebruikt " "wordt voor het veld B van I (behalve de " "omsluitende vierkante haakjes []). Met het eerste symbool uit de " "onderstaande lijst zal bijvoorbeeld enkel rekening gehouden worden bij de " "architecturen alpha, any-amd64 en ia64, met het tweede enkel op linux-" "architecturen en met het derde overal behalve op armel." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch=linux-any)linux_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbool_dat_armel_niet_heeft@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The I is either B<32> or B<64>." msgstr "De waarde van I is ofwel B<32> of B<64>." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-bits=32)32bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch-bits=64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The I is either B or B." msgstr "De waarde van I is ofwel B of B." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-endian=little)little_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch-endian=big)big_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "Multiple restrictions can be chained." msgstr "Meerdere beperkingen kunnen aaneengeregen worden." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in " "symbols files as they are usually only side-effects of implementation " "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you " "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you " "should tag the symbol with B. It can be necessary for some " "low level toolchain libraries like “libgcc”." msgstr "" "dpkg-gensymbols hanteert een lijst van interne symbolen die niet zouden " "mogen voorkomen in symboolbestanden omdat ze gewoonlijk slechts een " "neveneffect zijn van details in de wijze waarop de gereedschapsketen " "(toolchain) geïmplementeerd wordt. Indien u om een of andere reden echt wilt " "dat een van deze symbolen opgenomen wordt in het symboolbestand, moet u het " "symbool markeren met de tag B. Dit kan nodig zijn voor " "sommige gereedschapsketenbibliotheken van lagere orde zoals “libgcc”." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, supported since " "dpkg 1.15.3)." msgstr "" "Een verouderde alias voor B (sinds dpkg 1.20.1, ondersteund " "sinds dpkg 1.15.3)." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I symbol pattern. See L subsection " "below." msgstr "" "Geeft een I-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie L." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I (symbol version) symbol pattern. See L subsection below." msgstr "" "Geeft een I (symboolversie) symboolpatroon aan. Zie hierna in de " "subsectie L." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I symbol pattern. See L subsection " "below." msgstr "" "Geeft een I-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie L." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using symbol patterns" msgstr "Het gebruik van symboolpatronen" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " "symbols from the library. B will attempt to match each " "pattern against each real symbol that does I have a specific symbol " "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " "considered as new." msgstr "" "Anders dan een standaardbeschrijving van een symbool, kan een patroon " "meerdere echte symbolen uit de bibliotheek dekken. B zal " "proberen om elk patroon te vergelijken met elk reëel symbool waarvoor in het " "symboolbestand I specifiek symbooltegenhanger gedefinieerd werd. " "Telkens wanneer een eerste overeenkomst met een patroon gevonden wordt, " "worden alle tags en eigenschappen ervan gebruikt als basisspecificatie voor " "het symbool. Indien er met geen enkel patroon een overeenkomst gevonden " "wordt, zal het symbool als nieuw beschouwd worden." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the " "library. By default this will trigger a B failure under B<-" "c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may " "be marked with the I tag. Then if the pattern does not match " "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " "I tag. Please refer to L subsection above for " "more information." msgstr "" "Een patroon wordt als verloren beschouwd als het met geen enkel symbool uit " "de bibliotheek overeenkomt. Standaard zal dit onder B<-c1> of een hoger " "niveau een mislukking van B uitlokken. Indien een " "dergelijke mislukking echter onwenselijk is, kan het patroon gemarkeerd " "worden met de tag I. Als het patroon in dat geval geen " "overeenkomst oplevert, zal het enkel in de diff (weergave van de " "wijzigingen) als MISSING (ontbrekend) vermeld worden. Zoals elk ander " "symbool kan ook een patroon beperkt worden tot specifieke architecturen met " "de tag I. Raadpleeg het onderdeel L hierboven " "voor meer informatie." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Patterns are an extension of the L format hence they are " "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not " "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name part " "of the specification serves as an expression to be matched against " "I of the real symbol. In order to distinguish among different " "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." msgstr "" "Patronen vormen een uitbreiding van het L-systeem en zijn " "daarom enkel geldig in symboolbestand-sjablonen. De syntaxis voor het " "opgeven van patronen verschilt niet van die voor een specifiek symbool. Het " "onderdeel symboolnaam van de specificatie fungeert echter als een expressie " "die vergeleken wordt met I van het echte symbool. Om het " "onderscheid te maken tussen verschillende types patronen, wordt een patroon " "doorgaans gemarkeerd met een speciale tag." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "At the moment, B supports three basic pattern types:" msgstr "" "Op dit ogenblik ondersteunt B drie fundamentele " "patroontypes:" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This pattern is denoted by the I tag. It matches only C++ symbols by " "their demangled symbol name (as emitted by L utility). This " "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " "across different architectures while their demangled names remain the same. " "One group of such symbols is I which have architecture " "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-" "bit ones, it can be matched with a single I pattern:" msgstr "" "Dit patroon wordt met de tag I aangeduid. Het zoekt enkel een " "overeenkomst met C++-symbolen aan de hand van hun ontwarde (demangled) " "symboolnaam (zoals die weergegeven wordt door het hulpprogramma L). Dit patroon is zeer handig om symbolen te vinden waarvan de " "verhaspelde naam op verschillende architecturen anders kan zijn, terwijl hun " "ontwarde naam gelijk blijft. Een groep van dergelijke symbolen is I die architectuurspecifieke geheugenplaatsen ingebed hebben " "in hun verhaspelde naam. Een courant voorkomend voorbeeld hiervan is een " "virtuele destructor die onder een diamantovererving een niet-virtueel thunk-" "symbool nodig heeft. Bijvoorbeeld, zelfs als _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base op " "32-bits-architecturen wellicht _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base zal zijn op 64-" "bits-architecturen, kunnen zij met één enkel I-patroon aangeduid worden:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " [...]\n" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " [...]\n" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The demangled name above can be obtained by executing the following command:" msgstr "" "De bovenstaande ontwarde naam kan verkregen worden door het volgende " "commando uit te voeren:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" "\n" msgstr "" " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they " "should not degrade quality of the symbol file." msgstr "" "Merk op dat een verhaspelde naam per definitie uniek is in de bibliotheek, " "maar dat dit niet noodzakelijk het geval is voor ontwarde namen. Een aantal " "verschillende echte symbolen kan dezelfde ontwarde naam hebben. Dat is " "bijvoorbeeld het geval met niet-virtuele thunk-symbolen in complexe " "overervingsconfiguraties of met de meeste constructors en destructors " "(vermits g++ voor hen doorgaans twee echte symbolen genereert). Vermits deze " "collisies zich op het ABI-niveau voordoen, verminderen zij evenwel niet de " "kwaliteit van het symboolbestand." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This pattern is denoted by the I tag. Well maintained libraries " "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream " "version where the symbol got added. If that's the case, you can use a " "I pattern to match any symbol associated to the specific version. " "For example:" msgstr "" "Dit patroon wordt door de tag I aangegeven. Goed onderhouden " "bibliotheken hebben symbolen met versienummers, waarbij elke versie " "overeenkomt met de toeleveraarsversie waar het symbool toegevoegd werd. " "Indien dat het geval is, kunt u een I-patroon gebruiken om eventuele " "symbolen aan te duiden die gekoppeld zijn aan de specifieke versie. " "Bijvoorbeeld:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" " [...]\n" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" "\n" msgstr "" " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" " [...]\n" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " "because specific symbols take precedence over patterns." msgstr "" "Alle symbolen die horen bij de versies GLIBC_2.0 en GLIBC_2.7 zullen " "resulteren in de respectieve minimale versies 2.0 en 2.7, met uitzondering " "van het symbool access@GLIBC_2.0. Dit laatste zal resulteren in een minimale " "vereiste van libc6 versie 2.2 en dit ondanks het feit dat het valt binnen " "het bereik van het patroon \"(symver)GLIBC_2.0\". De reden hiervoor is dat " "specifieke symbolen voorrang hebben op patronen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " "behavior is needed." msgstr "" "Merk op dat hoewel patronen met jokertekens volgens de oude stijl (in het " "veld symboolnaam aangegeven door \"*@version\") nog steeds ondersteund " "worden, zij vervangen werden door een syntaxis volgens de nieuwe stijl " "\"(symver|optional)version\". Als hetzelfde effect gewenst wordt moet " "bijvoorbeeld \"*@GLIBC_2.0 2.0\" geschreven worden als \"(symver|" "optional)GLIBC_2.0 2.0\"." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Regular expression patterns are denoted by the I tag. They match by " "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " "I<^> character or it may match any part of the real symbol I " "string. For example:" msgstr "" "Patronen in de vorm van reguliere expressies worden aangegeven met de tag " "I. Zij zoeken naar een overeenkomst met de in het veld symboolnaam " "vermelde perl reguliere expressie. Een reguliere expressie wordt als zodanig " "vergeleken. Daarom mag u niet vergeten ze te laten beginnen met het teken " "I<^>. Anders kan ze een overeenkomst opleveren met om het even welk deel van " "de tekenreeks I van het echte symbool. Bijvoorbeeld:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" "\n" msgstr "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while " "\"ng_mystack_new@Base\" would not. The second pattern will match all " "symbols having the string \"private\" in their names and matches will " "inherit I tag from the pattern." msgstr "" "Symbolen zoals \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " "\"mystack_pop@Base\" enz. zullen door het eerste patroon gevonden worden, " "terwijl dat voor \"ng_mystack_new@Base\" niet het geval zou zijn. Het tweede " "patroon zal een overeenkomst opleveren met alle symbolen die in hun naam de " "tekenreeks \"private\" hebben en de gevonden symbolen zullen de tag " "I overerven van het patroon." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " "example, both:" msgstr "" "De hierboven vermelde basispatronen kunnen met elkaar gecombineerd worden " "als dat zinvol is. In dat geval worden zij verwerkt in de volgorde waarin de " "tags opgegeven werden. Bijvoorbeeld, beide onderstaande patronen:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " "name is matched against the regular expression. On the other hand, when " "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " "the whole pattern. Therefore, for example, " "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of " "the patterns because it is not a valid C++ symbol." msgstr "" "zullen de symbolen \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" en " "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\" vinden. Bij het vergelijken " "met het eerste patroon wordt het rauwe symbool eerst ontward als een C++-" "symbool en vervolgens wordt de ontwarde naam vergeleken met de reguliere " "expressie. Bij het vergelijken met het tweede patroon daarentegen, wordt de " "reguliere expressie vergeleken met de rauwe symboolnaam en vervolgens wordt " "nagegaan of het een C++-symbool is door het te proberen ontwarren. Als een " "basispatroon een mislukking oplevert, betekent dit het mislukken van het " "hele patroon. Om die reden zal " "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" bijvoorbeeld met geen van " "beide patronen een overeenkomst opleveren, aangezien het geen geldig C++-" "symbool is." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I " "and I) and generic patterns (I, all combinations of multiple " "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." msgstr "" "Over het algemeen genomen kunnen alle patronen in twee groepen onderverdeeld " "worden: aliassen (basale I- en I-patronen) en generieke " "patronen (I, alle combinaties van meerdere basale patronen). Het " "vergelijken met basale patronen van het alias-type verloopt snel (O(1)), " "terwijl dat bij generieke patronen voor elk symbool O(N) is (waarbij N het " "aantal generieke patronen is). Daarom wordt aangeraden om geen overdadig " "gebruik te maken van generieke patronen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I, " "then I) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " "matched in the order they are found in the symbol file template until the " "first success. Please note, however, that manual reordering of template " "file entries is not recommended because B generates diffs " "based on the alphanumerical order of their names." msgstr "" "Indien meerdere patronen een overeenkomst opleveren met hetzelfde echte " "symbool, krijgen aliassen (eerst I, dan I) de voorkeur boven " "generieke patronen. Generieke patronen worden vergeleken in de volgorde " "waarin zij aangetroffen worden in het symboolbestand-sjabloon tot er een " "eerste succes volgt. Merk nochtans op dat het manueel herordenen van items " "uit het sjabloonbestand niet aangeraden wordt, aangezien B " "diffs (weergave van de veranderingen) genereert op basis van de " "alfanumerieke volgorde van hun namen." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using includes" msgstr "Het gebruik van includes" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " "directive may prove to be useful in a couple of ways:" msgstr "" "Als de set van geëxporteerde symbolen onderling verschilt tussen " "verschillende architecturen, kan het inefficiënt worden om één enkel " "symboolbestand te gebruiken. In die gevallen kan een include-opdracht op een " "aantal wijzen nuttig blijken:" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "You can factorize the common part in some external file and include that " "file in your I.symbols.I file by using an include directive " "like this:" msgstr "" "U kunt het gemeenschappelijke gedeelte afsplitsen in een extern bestand en " "dat bestand opnemen in uw bestand I.symbols.I met behulp van " "een include-opdracht op de volgende manier:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " #include \"I.symbols.common\"\n" "\n" msgstr "" " #include \"I.symbols.common\"\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" msgstr "" "Net zoals om het even welk symbool kan ook een include-opdracht tags krijgen:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" "\n" msgstr "" " (tag|...|tagN)#include \"in-te-voegen-bestand\"\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "As a result, all symbols included from I will be considered " "to be tagged with I ... I by default. You can use this feature " "to create a common I.symbols file which includes architecture " "specific symbol files:" msgstr "" "Als gevolg daarvan zal er standaard van uitgegaan worden dat alle symbolen " "die uit I opgenomen worden, gemarkeerd zijn met " "I ... I. U kunt van deze functionaliteit gebruik maken om een " "gemeenschappelijk bestand I.symbols te maken waarin " "architectuurspecifieke symboolbestanden opgenomen worden:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " common_symbol1@Base 1.0\n" " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n" " common_symbol2@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " gemeenschappelijk_symbool1@Base 1.0\n" " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n" " gemeenschappelijk_symbool2@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The symbols files are read line by line, and include directives are " "processed as soon as they are encountered. This means that the content of " "the included file can override any content that appeared before the include " "directive and that any content after the directive can override anything " "contained in the included file. Any symbol (or even another #include " "directive) in the included file can specify additional tags or override " "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " "way for the symbol to remove any of the inherited tags." msgstr "" "De symboolbestanden worden regel per regel gelezen en include-opdrachten " "worden verwerkt van zodra ze tegengekomen worden. Dit betekent dat de inhoud " "van het ingevoegde bestand eventueel zaken kan vervangen die voor de include-" "opdracht stonden en dat zaken die na de opdracht komen, eventueel inhoud uit " "het ingevoegde bestand kunnen vervangen. Elk symbool (of zelfs een andere " "#include-opdracht) uit het ingevoegde bestand kan bijkomende tags opgeven of " "via zijn tag-vermeldingen waarden van de overgeërfde tags vervangen. Er " "bestaat nochtans geen manier waarop een symbool eventueel overgeërfde tags " "zou kunnen verwijderen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " "library. In that case, it overrides any header line previously read. " "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " "do it is the following:" msgstr "" "Een ingevoegd bestand kan de kopregel die de SONAME van de bibliotheek " "bevat, herhalen. In dat geval vervangt het een eventueel eerder ingelezen " "kopregel. Het is over het algemeen nochtans best om het dupliceren van " "kopregels te vermijden. Een manier om dat te doen is de volgende:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" " arch_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " #include \"libding1.symbols.common\"\n" " arch_specifiek_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" msgstr "deb-substvars - Substitutievariabelen in Debian broncode" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B, BIB<.substvars>, variables" msgstr "" "B, BIB<.substvars>, variabelen" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Before B, B and B write their " "control information (to the source control file B<.dsc> for B " "and to standard output for B and B) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" "Vooraleer B, B en B hun " "comtrole-informatie neerschrijven (naar het broncodecontrolebestand B<.dsc> " "in het geval van B en naar standaarduitvoer in het geval van " "B en B), voeren ze een aantal " "variabelesubstituties uit op het uitvoerbestand." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Variable Syntax" msgstr "Variabelesyntaxis" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " "after the substitution is rescanned to look for more substitutions." msgstr "" "Een variabelesubstitutie heeft als vorm B<${>IB<}>. " "Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens (a-zA-Z0-9), koppeltekens " "(-) en dubbele punten (:) en beginnen met een alfanumeriek teken. Ze zijn " "ook hoofdlettergevoelig, ook al kunnen ze verwijzen naar andere entiteiten " "die hoofdletterbehoudend zijn. Variabelesubstituties worden bij herhaling " "uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie wordt de " "volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te voeren " "substituties." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "File Syntax" msgstr "Bestandssyntaxis" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Substitution variables can be specified in a file. These files consist of " "lines of the form IB<=>I or IBI. The B<=> " "operator assigns a normal substitution variable, while the B operator " "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will " "emit no warnings even if unused. Trailing whitespace on each line, blank " "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" "Substitutievariabelen kunnen in een bestand worden opgegeven. Deze bestanden " "bestaan uit regels van de vorm IB<=>I of IBI. De operator B<=> wijst een normale substitutievariabele toe, " "terwijl de operator B (sinds dpkg 1.21.8) een optionele " "substitutievariabele toewijst die geen waarschuwingen geeft, zelfs als deze " "niet wordt gebruikt. Resterende witruimte op elke regel, lege regels en " "regels die beginnen met het symbool B<#> (commentaar) worden genegeerd." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Substitution" msgstr "Substitutie" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " "specified in the file B (or whatever other file is " "specified using the B<-T> common option)." msgstr "" "Variabelen kunnen ingesteld worden met behulp van de algemene optie B<-V>. " "Ze kunnen ook opgegeven worden in het bestand B (of om het " "even welk ander bestand dat opgegeven wordt met de algemene optie B<-T>)." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string " "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a " "B<$> sign. This can be used as an escape sequence such as B<${}" "{>IB<}> which will end up as B<${>IB<}> on the output." msgstr "" "Nadat alle substituties uitgevoerd werden, wordt de tekenreeks B<${}> (wat " "geen daadwerkelijke substitutievariabele is) overal waar die voorkomt, " "vervangen door het teken B<$>. Dit kan gebruikt worden als een escape-" "sequentie zoals B<${}{>IB<}>, wat in de uitvoer de vorm zal " "aannemen van B<${>IB<}>." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " "empty value is assumed." msgstr "" "Indien er gerefereerd wordt naar een niet-gedefinieerde variabele, wordt een " "waarschuwing gegeven en wordt verondersteld dat de waarde ervan leeg is." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "While variable substitution is done on all control fields, some of those " "fields are used and needed during the build when the substitution did not " "yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " "and B fields." msgstr "" "Hoewel variabelesubstitutie uitgevoerd wordt op alle controlevelden, zijn " "sommige van die velden nodig tijdens het bouwen wanneer de substitutie nog " "niet heeft plaats gevonden. Dat is de reden waarom u geen variabelen kunt " "gebruiken in de velden B, B en B." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " "field:" msgstr "" "Variabelesubstitutie vindt plaats op de inhoud van de velden nadat die " "ontleed werden. Indien u dus wenst dat een variabele zich uitstrekt over " "meerdere regels, moet u na het regeleinde geen spatie invoegen. Dit gebeurt " "impliciet bij de uitvoer van het veld. Indien bijvoorbeeld de variabele " "B<${Description}> ingesteld werd op \"foo is bar.${Newline}foo is geweldig." "\" en u het volgende veld heeft:" #. type: verbatim #: deb-substvars.pod #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " ${Description}\n" " .\n" " More text.\n" "\n" msgstr "" " Description: toepassing foo\n" " ${Description}\n" " .\n" " Bijkomende tekst.\n" "\n" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "It will result in:" msgstr "Dit zal dit resulteren in:" #. type: verbatim #: deb-substvars.pod #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " foo is bar.\n" " foo is great.\n" " .\n" " More text.\n" "\n" msgstr "" " Description: toepassing foo\n" " foo is bar.\n" " foo is geweldig.\n" " .\n" " Bijkomende tekst.\n" "\n" #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Built-in Variable" msgstr "Ingebouwde Variabele" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "Additionally, the following standard variables are always available:" msgstr "Daarnaast zijn altijd de volgende standaardvariabelen beschikbaar::" #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " "built for, the equivalent of B)." msgstr "" "De huidige computerarchitectuur (d.w.z. de architectuur waarvoor het pakket " "gebouwd wordt; het equivalent van B)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the " "B field for the current vendor's origin file, as L " "would retrieve it." msgstr "" "De naam van de huidige leverancier (sinds dpkg 1.20.0). Deze waarde is " "afkomstig van het B-veld voor het origin-bestand van de huidige " "leverancier, zoals L het zou ophalen." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase " "variant of B." msgstr "" "Het ID van de huidige leverancier (sinds dpkg 1.20.0). Dit is gewoon de " "variant van B in kleine letters." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." msgstr "De versie van het broncodepakket (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " "any (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "De versie van het broncodepakket van de toeleveraar, eventueel met inbegrip " "van de versie-epoche van Debian (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The binary package version (which may differ from B in a " "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "De versie van het binaire pakket (dat verschillend kan zijn van B, in geval van een binNMU bijvoorbeeld; sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package version (from the changelog file). This variable is now " "B and emits an error when used as its meaning is different from " "its function, please use the B or B as " "appropriate." msgstr "" "De versie van het broncodepakket (uit het bestand changelog). Deze variabele " "is nu B en geeft aanleiding tot een foutmelding als hij gebruikt " "wordt, aangezien de betekenis ervan verschilt van zijn functie. U moet " "naargelang het geval nu B of B gebruiken." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package synopsis, extracted from the source stanza B " "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "De synopsis van het bronpakket, gehaald uit het veld B van het " "broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package extended description, extracted from the source stanza " "B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "De uitgebreide beschrijving van het bronpakket, gehaald uit het veld " "B van het broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The approximate total size of the package's installed files. This value is " "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " "value of that field. If this variable is not set B will " "compute the default value by accumulating the size of each regular file and " "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " "filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular " "file." msgstr "" "De geschatte totale grootte van de uit het pakket geïnstalleerde bestanden. " "Deze waarde wordt gekopieerd naar het overeenkomstige veld in het bestand " "control. Dit instellen wijzigt de waarde van dat veld. Indien deze variabele " "niet ingesteld werd, zal B de standaardwaarde berekenen " "door de grootte van alle gewone bestanden en alle symbolische koppelingen " "samen te nemen, afgerond tot op een eenheid van 1 KiB, en met een richtlijn " "van 1 KiB voor elk ander type object van het bestandssysteem. Daarbij worden " "harde koppelingen slechts éénmaal geteld als een gewoon bestand." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B: Take into account that this can only ever be an approximation, as " "the actual size used on the installed system will depend greatly on the " "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " "less space than the specified in this field." msgstr "" "B Houd er rekening mee dat dit steeds slechts een schatting kan " "zijn, aangezien de werkelijke grootte die op het geïnstalleerde systeem " "gebruikt zal worden, in grote mate afhankelijk is van het gebruikte " "bestandssysteem en de parameters ervan, waardoor het eindresultaat kan zijn " "dat ofwel meer ofwel minder ruimte in beslag genomen wordt dan in dit veld " "opgegeven werd." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " "is set its value is added to that of the B variable (whether " "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B control file field." msgstr "" "Extra schijfruimte die gebruikt wordt als het pakket geïnstalleerd is. " "Indien deze variabele ingesteld werd, wordt de waarde ervan opgeteld bij de " "variabele B (ofwel de expliciet ingestelde of de " "standaardwaarde ervan) vooraleer ze gekopieerd wordt naar het veld " "B in het bestand control." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The value of the source stanza field I (which must be given in " "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " "These variables are only available when generating binary control files." msgstr "" "De waarde van het broncodeveld I (die moet opgegeven worden in de " "gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters; sinds dpkg 1.18.11). " "Het instellen van deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen " "waar ze expliciet geëxpandeerd worden. Deze variabelen zijn enkel " "beschikbaar tijdens het genereren van de control-bestanden van het binaire " "pakket." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The value of the output field I (which must be given in the " "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." msgstr "" "De waarde van het uitvoerveld I (die moet opgegeven worden in de " "gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters). Het instellen van " "deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen waar ze expliciet " "geëxpandeerd worden." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" "Het versienummer van de bestandsindeling van B<.changes> dat door deze " "versie van de scripts voor het verpakken van de broncode gegenereerd wordt. " "Indien u deze variabele instelt, zal de inhoud van het veld B in het " "bestand B<.changes> ook gewijzigd worden." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "These variables each hold the corresponding character." msgstr "Elk van deze variabelen bevat het overeenkomstig letterteken." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variable settings with names of this form are generated by B." msgstr "" "Variabele-instellingen met namen in deze vorm worden door B " "gegenereerd." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "De originele toeleveraarsversie (upstream) van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "De volledige versie van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "List of substitution variables and values." msgstr "Lijst met substitutievariabelen en hun waarden." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "L, L, L, L, " "L, L." msgstr "" "L, L, L, L, " "L, L." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" msgstr "" "deb-symbols - Informatiebestand over Debian's uitgebreide gedeelde " "bibliotheek" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " "subset of the template symbol files used by L in Debian " "source packages, see L." msgstr "" "De symboolbestanden worden meegeleverd met Debian binaire pakketten en de " "indeling ervan maakt gebruik van deelaspecten van de " "sjabloonsymboolbestanden die door L in Debian " "broncodepakketten gebruikt worden. Zie L." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" msgstr "" "In deze bestanden is de indeling van een item met informatie over een " "afhankelijkheid van de uitgebreide gedeelde bibliotheek als volgt:" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" "Z<>\n" " I I\n" " [| I]\n" " [...]\n" " [* I: I]\n" " [...]\n" " I I [I]\n" "\n" msgstr "" "Z<>\n" " I I\n" " [| I]\n" " [...]\n" " [* I: I]\n" " [...]\n" " I I [I]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The I is exactly the value of the SONAME field as exported " "by L. A I is a dependency where " "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E= " "I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed " "sufficient)." msgstr "" "De I is exact de waarde van het veld SONAME zoals die " "door L geëxporteerd wordt. Een I is " "een afhankelijkheid waarbij I<#MINVER#> dynamisch vervangen wordt door ofwel " "een versietoets zoals “(E= I)” ofwel door niets (indien " "een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "Each exported I (listed as I@I, with I being " "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " "used and will end up being combined with the dependency template referenced " "by I if present). The first alternative " "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is " "separated by exactly a single whitespace." msgstr "" "Elk geëxporteerd I (vermeld als I@I, waarbij " "I “Base” is als het een versieloze bibliotheek betreft) is " "geassocieerd met een I van zijn afhankelijkheidssjabloon " "(het hoofdafhankelijkheidssjabloon wordt altijd gebruikt en wordt " "uiteindelijk gecombineerd met het afhankelijkheidssjabloon waarnaar verwezen " "wordt door I als dat voorhanden is). Het " "eerste alternatieve afhankelijkheidssjabloon krijgt het nummer 1, het tweede " "2 enzovoort. Elke kolom wordt door exact één witruimte gescheiden." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " "only valid fields are:" msgstr "" "Elk item over een bibliotheek kan ook velden met meta-informatie bevatten. " "Die velden worden opgeslagen in regels die beginnen met een asterisk. " "Momenteel mogen enkel de volgende velden gebruikt worden:" #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " "used by B to make sure that the dependency generated is at " "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." msgstr "" "Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met de " "bibliotheek en het wordt gebruikt door B om er zeker van te " "zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de " "overeenkomstige bouw-afhankelijkheid (sinds dpkg 1.14.13)" #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The same as B but accepts a comma-separated list of " "package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B field present, and is mostly useful with “-dev” packages " "and metapackages depending on these, say for a transition period." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar aanvaardt een door komma's " "gescheiden lijst van pakketnamen (sins dpkg 1.20.0). Dit veld zal eventuele " "bestaande B-velden overschrijven en is vooral nuttig " "voor “-dev”-pakketten en ervan afhankelijke metapakketten, bijvoorbeeld voor " "een transitieperiode." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace " "separated list, so that the symbols contained in those groups get included " "in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for " "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups " "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " "B." msgstr "" "Dit vermeldt in een lijst met witruimte als scheidingsteken welke interne " "symbolengroepen genegeerd moeten worden, zodat de symbolen uit deze groepen " "mee opgenomen worden in het uitvoerbestand (sinds dpkg 1.20.1). Dit zou " "enkel noodzakelijk moeten zijn voor pakketten uit de gereedschapsketen die " "deze interne symbolen ter beschikking stellen. De beschikbare groepen zijn " "systeemafhankelijk en voor op ELF en op GNU gebaseerde systemen zijn dat " "B en B." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, " "supported since dpkg 1.17.6)." msgstr "" "Een verouderde alias voor B (sins dpkg 1.20.1, " "ondersteund sinds dpkg 1.17.6)." #. type: =head2 #: deb-symbols.pod msgid "Simple symbols file" msgstr "Eenvoudig symboolbestand" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" "\n" #. type: =head2 #: deb-symbols.pod msgid "Advanced symbols file" msgstr "Geavanceerd symboolbestand" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libGL.so.1 libgl1\n" " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libGL.so.1 libgl1\n" " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "deb-triggers - package triggers" msgstr "deb-triggers - pakket-triggers" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "B, BIB<.triggers>, B" msgstr "" "B, BIB<.triggers>, B" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " "I file in its control archive (i.e. I during " "package creation)." msgstr "" "Een pakket declareert zijn relatie tot een (aantal) trigger(s) door in zijn " "control-archief een bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het pakket)." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "This file contains directives, one per line. Leading and trailing " "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, " "and empty lines will be ignored." msgstr "" "Dit bestand bevat stuurcommando's, één per regel. Witruimte bij het begin en " "op het einde en alles na het eerste B<#> op een regel wordt weggenomen en " "lege regels worden genegeerd." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "The trigger control directives currently supported are:" msgstr "De triggerstuurcommando's die momenteel ondersteund worden zijn:" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " "in which a package is interested must be listed using this directive in the " "triggers control file." msgstr "" "Specificeert dat het pakket geïnteresseerd is in de genoemde trigger. Alle " "triggers waarin een pakket geïnteresseerd is, moeten met behulp van deze " "instructie vermeld worden in het controlebestand triggers." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " "depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " "triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" "await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " "functionality provided by the trigger is not crucial." msgstr "" "De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket in een toestand van " "wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), afhankelijk van hoe de " "trigger geactiveerd werd. De variant “noawait” plaatst het triggerende " "pakket niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling (triggers-" "awaited), zelfs indien het triggerende pakket een “await”-activering aangaf " "(met een stuurcommando B of B, of via de " "commandoregeloptie B B<--no-await>). De variant “noawait” zou " "gebruikt moeten worden als de door de trigger geboden functionaliteit niet " "essentieel is." #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " "conflicting package), purge and deconfigure." msgstr "" "Regelt dat wijzigingen aan de toestand van dit pakket de opgegeven trigger " "zullen activeren. De trigger zal geactiveerd worden bij het begin van de " "volgende operaties: unpack (uitpakken), configure (configureren), remove " "(verwijderen) (inclusief ten voordele van een tegenstrijdig pakket), purge " "(wissen) en deconfigure (deconfigureren)." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " "state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " "never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " "crucial." msgstr "" "De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket enkel in een toestand " "van wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), indien het " "stuurcommando interest eveneens “await” is. De variant “noawait” plaatst de " "triggerende pakketten niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling " "(triggers-awaited). De variant “noawait” zou gebruikt moeten worden als de " "door de trigger geboden functionaliteit niet essentieel is." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "If this package disappears during the unpacking of another package the " "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." msgstr "" "Indien dit pakket tijdens het uitpakken van een ander pakket verdwijnt, zal " "de trigger geactiveerd worden wanneer de verdwijning opgemerkt wordt tegen " "het einde van het uitpakken. Het verwerken van triggers en de overgang van " "de toestand van triggers-awaited (wachten op triggerafhandeling) naar " "geïnstalleerd, hebben geen activeringen tot gevolg. In het geval van een " "bewerking van uitpakken zullen zowel de triggers die in het oude als die " "welke in het nieuwe pakket vermeld worden, geactiveerd worden." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " "package." msgstr "" "Onbekende stuurcommando's zijn een fout die de installatie van het pakket " "zullen verhinderen." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-noawait” variants should always be favored when possible since " "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " "trigger only once as one of the last steps of the upgrade." msgstr "" "De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd moeten " "worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van " "triggers-awaited geplaatst worden en dus onmiddellijk geconfigureerd kunnen " "worden zonder de verwerking van de trigger te hoeven afwachten. Indien de " "triggerende pakketten vereisten zijn van andere pakketten die opgewaardeerd " "worden, zal dit een vroege cyclus van triggerverwerking vermijden en het " "mogelijk maken om de trigger slechts eenmaal uit te voeren als een van de " "laatste stappen in de opwaardering." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " "errors if used with an older dpkg." msgstr "" "De varianten “-noawait” worden vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund en zullen tot " "fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " "to errors if used with an older dpkg." msgstr "" "De aliasvarianten “-await” worden vanaf dpkg 1.17.21 ondersteund en zullen " "tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "When a package provides an B directive, any activation " "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " "When a package provides an B or B directive, any " "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " "depending on how it was activated." msgstr "" "Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B, zal " "elke activering het triggerende pakket in een modus “noawait” plaatsen, " "ongeacht welke wachtmodus (“await” of “noawait”) via de activering gevraagd " "wordt. Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B of " "B, zal elke activering het triggerende pakket in een " "toestand “await” of “noawait“ plaatsen, afhankelijk van de activeringswijze." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "L, L, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>." msgstr "L, L, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "deb-version - Debian package version number format" msgstr "deb-version - Indeling van het pakketversienummer in Debian" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "[IB<:>]I[B<->I]" msgstr "[IB<:>]I[B<->I]" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " "three components. These are:" msgstr "" "De versienummers die gebruikt worden voor de binaire en broncodepakketten " "van Debian bestaan uit drie componenten. Die zijn:" #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " "which case zero is assumed. If it is omitted then the I " "may not contain any colons." msgstr "" "Dit is een enkel (meestal klein) positief geheel getal. Het mag weggelaten " "worden en in dat geval wordt aangenomen dat het nul is. Indien het " "weggelaten wordt, mag de I geen dubbele punt bevatten." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " "left behind." msgstr "" "Het wordt gebruikt om te kunnen breken met een vergissing die bij de " "versienummering van een eerdere versie van het pakket gemaakt werd of met " "een vroeger versienummeringsschema." #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This is the main part of the version number. It is usually the version " "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " "reformatted to fit into the package management system's format and " "comparison scheme." msgstr "" "Dit is het belangrijkste deel van het versienummer. Het is gewoonlijk het " "versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<.deb>-" "bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk wordt " "dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de software " "opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te laten " "passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -vergelijking." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The comparison behavior of the package management system with respect to the " "I is described below. The I portion of " "the version number is mandatory." msgstr "" "Het vergelijkingsgedrag van het pakketbeheerssysteem met betrekking tot de " "I wordt hierna beschreven. Het onderdeel " "I is een verplicht onderdeel van het versienummer." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " "and should start with a digit. If there is no I then " "hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." msgstr "" "De I mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) tekens " "bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, " "verbindingsteken, dubbele punt, tilde) en moet met een cijfer beginnen. Als " "er geen I is, mogen geen verbindingstekens gebruikt worden " "en als het onderdeel I ontbreekt, mogen geen dubbele punten gebruikt " "worden." #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This part of the version number specifies the version of the Debian package " "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " "same way as the I is." msgstr "" "Dit deel van het versienummer specificeert de versie van het Debian pakket, " "gebaseerd op de versie van de toeleveraar. Het mag enkel alfanumerieke " "tekens bevatten en de tekens B<+> B<.> B<~> (plus, punt, tilde) en wordt op " "dezelfde manier vergeleken als de I." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is optional; if it isn't present then the I may not " "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " "required." msgstr "" "Het is facultatief. Als het ontbreekt, mag de I geen " "verbindingsteken bevatten. Deze indeling komt voor in het geval een stuk " "software geschreven werd met de specifieke bedoeling er een Debian pakket " "van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisering” van bestaat en er " "daarom geen revisieaanduiding nodig is." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " "I is increased." msgstr "" "Het is gebruikelijk om de I terug op ‘1’ te laten beginnen " "telkens wanneer de I verhoogd wordt." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " "(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " "presence of one (but note that the I is the least " "significant part of the version number)." msgstr "" "Dpkg splitst het versienummer op bij het laatste verbindingstekenteken uit " "de tekenreeks (als er een in voorkomt) om te bepalen wat de " "I is en wat de I. In een vergelijking is " "een versienummer zonder een I een lagere versie dan één met " "een dergelijke component (maar merk op dat de I het minst " "significante deel van een versienummer is)." #. type: =head2 #: deb-version.pod msgid "Sorting algorithm" msgstr "Sorteeralgoritme" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The I and I parts are compared by the " "package management system using the same algorithm:" msgstr "" "De onderdelen I en I worden door het " "pakketbeheersysteem met behulp van hetzelfde algoritme vergeleken:" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "The strings are compared from left to right." msgstr "De tekenreeksen worden vergeleken van links naar rechts." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." msgstr "" "Eerst wordt van elke tekenreeks het eerste deel, dat volledig uit niet-" "numerieke tekens bestaat, bepaald. Deze twee delen (waarvan er een leeg mag " "zijn) worden lexicaal met elkaar vergeleken. Als een verschil aangetroffen " "wordt, wordt ze teruggegeven. Een lexicale vergelijking is een vergelijking " "van ASCII-waarden die aangepast wordt, zodat alle lettertekens in de " "ordening voor alle niet-lettertekens komen en zodat een tilde voor alles " "komt, zelfs het einde van een onderdeel. De volgende onderdelen zijn " "bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, het lege deel, ‘a’." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Then the initial part of the remainder of each string which consists " "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " "two parts are compared, and any difference found is returned as the result " "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." msgstr "" "Vervolgens wordt het eerste deel van de rest van elke tekenreeks dat " "volledig uit cijfertekens bestaat, bepaald. De numerieke waarden van deze " "twee delen worden vergeleken en een eventueel gevonden verschil wordt als " "resultaat van de vergelijking teruggegeven. In deze context geldt een lege " "tekenreeks (die enkel kan voorkomen op het einde van een of beide vergeleken " "versietekenreeksen) als een nul." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " "strings are exhausted." msgstr "" "Deze beide stappen (vergelijken en verwijderen van initiële niet-numerieke " "en initiële numerieke tekenreeksen) worden herhaald tot er een verschil " "gevonden wordt of tot beide tekenreeksen volledig afgelopen werden." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " "version numbering, and to cope with situations where the version numbering " "scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " "containing strings of letters which the package management system cannot " "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." msgstr "" "Merk op dat een epoche bedoeld is om ons toe te laten fouten in " "versienummering achter ons te laten en te kunnen omgaan met situaties " "waarbij het versienummeringssysteem gewijzigd werd. Het is B de " "bedoeling ervan te kunnen omgaan met versienummers die lettertekenreeksen " "bevatten die niet geïnterpreteerd kunnen worden door het pakketbeheersysteem " "(zoals ‘ALPHA’ of ‘pre-’), of met ondoordachte ordeningen." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " "it later in the 1.10.x series." msgstr "" "De bijzondere betekenis van het tilde-teken bij het sorteren werd " "geïntroduceerd in dpkg 1.10 en sommige onderdelen van de bouwscripts van " "dpkg werden pas later in de 1.10.x-cyclus in staat gesteld het te " "ondersteunen." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "L, L, L" msgstr "L, L, L" #. type: textblock #: deb.pod msgid "deb - Debian binary package format" msgstr "deb - Binair pakketformaat van Debian" #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." msgstr "" "Het B<.deb>-formaat is de indeling van een binair pakketbestand in Debian. " "Sinds dpkg 0.93.76 kan ermee gewerkt worden en standaard wordt ze " "gegenereerd sinds dpkg 1.2.0 en 1.1.1elf (i386/ELF-compilaties)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in L." msgstr "" "De hier beschreven indeling wordt gebruikt sinds Debian 0.93; de oude " "indeling wordt gedetailleerd beschreven in L." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " "the common B archive format is supported, with no long file name " "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " "MiB member files." msgstr "" "Het bestand is een B-archief met een magische waarde van BarchE>. Enkel de gewone B-archiefindeling wordt ondersteund " "zonder lange bestandsnaamextensies, maar met bestandsnamen met facultatief " "een afsluitende slash, wat de lengte ervan beperkt tot 15 lettertekens (van " "de 16 die toegelaten zijn). De grootte van bestanden is beperkt tot 10 ASCII " "decimalen, waardoor tot ongeveer 9536.74 MiB aan bestandselementen " "toegelaten is." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " "and device numbers." msgstr "" "De B-archieven die momenteel toegelaten zijn, zijn de indeling in oude " "stijl (v7), de pre-POSIX ustar-indeling, een subset van de GNU-indeling (de " "lange padnamen en lange koppelingsnamen in nieuwe stijl, die sinds dpkg " "1.4.1.17 ondersteund worden; uitgebreide bestandsmetadata sinds 1.18.24) en " "de POSIX ustar-indeling (lange namen, ondersteund sinds dpkg 1.15.0). Niet-" "herkende tar-typevlaggen worden als een fout beschouwd. Binnen een tar-" "archief is de grootte van elk item beperkt tot 11 ASCII octale cijfers, " "hetgeen tot maximaal 8 GiB aan tar-items mogelijk maakt. De ondersteuning " "voor uitgebreide bestandsmetadata in de GNU-indeling maakt een grootte " "mogelijk van 95 bits voor een tar-item, negatieve tijdstempels en UID-, GID- " "en apparaatnummers van 63 bits." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." msgstr "" "Het eerste element wordt B genoemd en bevat een aantal " "regels, gescheiden door regeleinden. Momenteel, op het moment van het " "schrijven van deze man-pagina, heeft dit slechts één regel, het versienummer " "van de indeling, B<2.0>. Programma's die archieven lezen in de nieuwe " "indeling, moeten erop voorbereid zijn dat het onderversienummer verhoogd " "wordt en dat er nieuwe regels aanwezig kunnen zijn. En als dat het geval is, " "moeten ze die negeren." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." msgstr "" "Indien het hoofdversienummer gewijzigd werd, werd een niet-compatibele " "wijziging gemaakt en zou het programma moeten stoppen. Indien dit niet het " "geval is, dan zou het programma in staat moeten zijn probleemloos voort te " "gaan, tenzij het in het archief (behalve op het einde) een onverwacht " "element tegenkomt, zoals hierna beschreven wordt." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The second required member is named B. It is a tar archive " "containing the package control information, either not compressed (supported " "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> " "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of " "which the file B is mandatory and contains the core control " "information, the B, B, B, B and " "B files contain optional control information, and the B, " "B, B and B files are optional maintainer scripts. " "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current " "directory." msgstr "" "Het tweede vereiste element wordt B genoemd. Het is een tar-" "archief dat de controle-informatie van het pakket bevat, ofwel niet-" "gecomprimeerd (ondersteund sinds dpkg 1.17.6) of gecomprimeerd met gzip (met " "de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " "1.17.6) of met zstd (met de extensie B<.zst>, ondersteund sinds dpkg " "1.21.18), onder de vorm van een reeks gewone bestanden, waarvan het bestand " "B, dat de kern van de controle-informatie bevat, verplicht deel " "uitmaakt. De bestanden B, B, B, B en " "B bevatten facultatieve controle-informatie en de bestanden " "B, B, B en B zijn facultatieve scripts van " "de pakketbeheerder. Het controle-tar-archief kan facultatief een vermelding " "bevatten van ‘B<.>’, de huidige map." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The third, last required member is named B. It contains the " "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, " "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported " "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg " "1.13.25)." msgstr "" "Het derde en laatste verplichte element wordt B genoemd. Het bevat " "het bestandssysteem in de vorm van een tar-archief, dat ofwel niet-" "gecomprimeerd is (ondersteund sinds dpkg 1.10.24) of gecomprimeerd met gzip " "(met de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " "dpkg 1.15.6), met zstd (met de extensie B<.zst>, ondersteund sinds dpkg " "1.21.18), met bzip2 (met de extensie B<.bz2>, ondersteund sinds dpkg " "1.10.24) of met lzma (met de extensie B<.lzma>, ondersteund sinds dpkg " "1.13.25)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations " "should ignore any additional members after B. Further members may " "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these " "three. Any additional members that may need to be inserted after B and before B or B and which should be safely " "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, " "‘B<_>’." msgstr "" "Deze elementen moeten exact in deze volgorde voorkomen. Huidige " "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B negeren. " "Het kan zijn dat in de toekomst meer elementen gedefinieerd worden, die (zo " "mogelijk) na deze drie geplaatst zullen worden. Eventuele bijkomende " "elementen die ingevoegd zouden moeten worden na B en voor " "B of B en die door oudere programma's probleemloos " "genegeerd zouden moeten worden, zullen namen krijgen die beginnen met een " "laag liggend streepje, ‘B<_>’." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " "before B with names starting with something other than " "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " "increased." msgstr "" "Nieuwe elementen die niet probleemloos genegeerd zullen mogen worden, zullen " "ingevoegd worden voor B en zullen namen hebben die met iets anders " "dan een laag liggend streepje beginnen, of (wat waarschijnlijker is) zullen " "tot gevolg hebben dat het hoofdversienummer verhoogd wordt." #. type: =head1 #: deb.pod msgid "MEDIA TYPE" msgstr "MEDIATYPE" #. type: =head2 #: deb.pod msgid "Current" msgstr "Huidig" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/vnd.debian.binary-package" msgstr "application/vnd.debian.binary-package" #. type: =head2 #: deb.pod msgid "Deprecated" msgstr "Verouderd" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/x-debian-package" msgstr "application/x-debian-package" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/x-deb" msgstr "application/x-deb" #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" msgstr "deb822 - Debian RFC822-indeling voor controledata" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The package management system manipulates data represented in a common " "format, known as I, stored in I. Control files " "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " "which control the installation of uploaded files (B's internal " "databases are in a similar format)." msgstr "" "Het pakketbeheersysteem gebruikt gegevens die volgens een gangbare indeling " "weergegeven worden, die I (control-data) genoemd worden en die " "opgeslagen worden in I (control-bestanden). " "Controlebestanden worden gebruikt voor broncodepakketten, voor binaire " "pakketten en voor de B<.changes>-bestanden die de installatie van geüploade " "bestanden sturen (de interne databases van B hebben een soortgelijke " "indeling)." #. type: =head1 #: deb822.pod msgid "SYNTAX" msgstr "SYNTAXIS" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas " "sometimes used to be referred to as paragraphs). The stanzas are separated " "by empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 " "B and U+0009 B as stanza separators, but control files should " "use empty lines. Some control files allow only one stanza; others allow " "several, in which case each stanza usually refers to a different package. " "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source " "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the " "source.) The ordering of the stanzas in control files is significant." msgstr "" "Een controlebestand bestaat uit één of meer onderdelen die velden bevatten " "(de onderdelen worden soms ook met de term paragraaf aangeduid). De " "onderdelen worden onderling gescheiden door een lege regel. Bij ontleders " "(parsers) kunnen regels die enkel bestaan uit U+0020 B en U+0009 " "B, gebruikt worden als scheidingsteken tussen onderdelen, maar in " "controlebestanden moeten lege regels gebruikt worden. In sommige " "controlebestanden is enkel één onderdeel toegestaan, in andere meerdere. In " "dat geval heeft elk onderdeel meestal betrekking op een ander pakket. (In " "broncodepakketten bijvoorbeeld, heeft het eerste onderdeel betrekking op het " "broncodepakket en de volgende onderdelen op de binaire pakketten die uit de " "broncode gegenereerd worden.) De volgorde van de onderdelen in " "controlebestanden is betekenisvol." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Each stanza consists of a series of data fields. Each field consists of the " "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " "in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." msgstr "" "Elk onderdeel bestaat uit een reeks gegevensvelden. Elk veld bestaat uit de " "veldnaam, gevolgd door een dubbelepunt (U+003A ‘B<:>’) en nadien de data/" "waarde die bij dat veld hoort. De veldnaam wordt gevormd uit US-ASCII-tekens " "met uitsluiting van controle-tekens, spatie en dubbelepunt (d.w.z. tekens " "uit het bereik U+0021 ‘B’ tot U+0039 ‘B<9>’ en uit het bereik U+003B ‘B<;" ">’ tot en met U+007E ‘B<~>’). Veldnamen mogen niet beginnen met het " "commentaarteken (U+0023 ‘B<#>’) en evenmin met het koppelteken (U+002D ‘B<-" ">’)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " "conventional to put a single space after the colon. For example, a field " "might be:" msgstr "" "Het veld eindigt op het einde van de regel of op het einde van de laatste " "vervolgregel (zie later). Er mag horizontale witruimte (U+0020 B en " "U+0009 B) voorkomen vlak voor en vlak na de waarde en daar wordt die " "genegeerd. Het is gebruikelijk om na de dubbelepunt een enkele spatie te " "plaatsen. Een voorbeeld van een veld zou kunnen zijn:" #. type: verbatim #: deb822.pod #, no-wrap msgid "" " Package: dpkg\n" "\n" msgstr "" " Package: dpkg\n" "\n" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "the field name is B and the field value B." msgstr "de veldnaam is B en de waarde van het veld is B." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Empty field values are only permitted in source package control files " "(I). Such fields are ignored." msgstr "" "Lege veldwaarden mogen enkel voorkomen in controlebestanden van " "broncodepakketten (I). Dergelijke velden worden genegeerd." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name." msgstr "" "In een onderdeel mag een specifieke veldnaam slechts eenmaal voorkomen." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "There are three types of fields:" msgstr "Er bestaan drie types velden:" #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " "is not permitted. This is the default field type if the definition of the " "field does not specify a different type." msgstr "" "(enkelvoudig) Het veld, met inbegrip van zijn waarde, moet op één enkele " "regel staan. Het uitvouwen van het veld is niet toegestaan. Dit is het " "standaard veldtype als de definiëring van het veld geen ander type vermeldt." #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " "The lines after the first are called continuation lines and must start with " "a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " "is not significant in the field values of folded fields." msgstr "" "(uitgevouwen) De waarde van een uitgevouwen veld is een logische regel die " "verschillende regels mag beslaan. De regels na de eerste regel worden " "vervolgregels genoemd en moeten beginnen met een U+0020 B of een " "U+0009 B. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de veldwaarde " "van uitgevouwen velden betekenisloos." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers " "written for RFC5322." msgstr "" "Deze uitvouwmethode is gelijkaardig aan RFC5322, waardoor parsers die voor " "RFC5322 geschreven werden, ook in staat zijn controlebestanden te lezen die " "slechts één onderdeel en geen velden van het multiregel-type bevatten." #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " "The first line of the value, the part on the same line as the field name, " "often has special significance or may have to be empty. Other lines are " "added following the same syntax as the continuation lines of the folded " "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " "multiline fields." msgstr "" "(multiregel) De waarde van een multiregel-veld mag bestaan uit meerdere " "vervolgregels. De eerste regel van de waarde, het deel dat op dezelfde regel " "staat als de veldnaam, heeft vaak een bijzondere betekenis en kan ook leeg " "zijn. De andere regels gebruiken dezelfde syntaxis als de vervolgregels van " "uitgevouwen velden. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de waarde " "van multiregel-velden betekenisvol." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" "character version relationships." msgstr "" "Er mag geen witruimte voorkomen in namen (van pakketten, architecturen, " "bestanden of om het even wat), in versienummers of tussen de tekens van " "versierelaties die uitgedrukt worden in meerdere tekens." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " "between types of control files." msgstr "" "De aanwezigheid en de functie van een veld en de syntaxis van zijn waarde " "kunnen verschillen naargelang het type van controlebestand." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " "unless the description of the field says otherwise." msgstr "" "Veldnamen zijn niet hoofdlettergevoelig, maar het is gebruikelijk om in " "veldnamen hoofd- en kleine letters samen te gebruiken, zoals hierna " "geïllustreerd wordt. Veldwaarden zijn wel hoofdlettergevoelig, tenzij het in " "de beschrijving van het veld anders aangegeven wordt." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B " "and U+0009 B, are not allowed within field values or between fields. " "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a " "U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." msgstr "" "Onderdeelscheidingstekens (lege regels) en regels die enkel bestaan uit " "U+0020 B en U+0009 B, mogen in veldwaarden en tussen velden " "niet gebruikt worden. Lege regels in veldwaarden worden meestal gemaskeerd " "door ze voor te stellen als een U+0020 B gevolgd door een punt " "(U+002E ‘B<.>’)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " "comments lines that are only permitted in source package control files " "(I) and in L files. These comment lines are " "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." msgstr "" "Regels die beginnen met U+0023 ‘B<#>’ zonder dat daar witruimte aan vooraf " "gaat, zijn commentaarregels. Zij zijn enkel toegelaten in controlebestanden " "van broncodepakketten (I) en in L-bestanden. " "Deze commentaarregels worden genegeerd, zelfs tussen twee vervolgregels in. " "Ze sluiten geen logische regels af." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "All control files must be encoded in UTF-8." msgstr "Alle controlebestanden moeten in UTF-8 opgesteld worden." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "B, B." msgstr "B, B." #. type: textblock #: dpkg-architecture.pod msgid "" "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" msgstr "" "dpkg-architecture - de architectuur voor het bouwen van pakketten instellen " "en vaststellen" #. type: textblock #: dpkg-architecture.pod msgid "B [I