# Translation of dpkg-man to Swedish # Copyright 1999-2023 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Peter Krefting , 1999-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 01:22+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Svenska \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" msgstr "deb-buildinfo - filformat för Debiansbygginformation" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPS" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<.buildinfo>" msgstr "IB<.buildinfo>" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "Each Debian source package build can record the build information in a B<." "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L " "format." msgstr "" "Alla Debian-källkodspaket kan lagra bygginformation i en B<.buildinfo>-" "styrfil, som innehåller ett antal fält i L-format." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "Each field begins with a tag, such as B or B (case " "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " "other words, field text may be multiple lines in length, but the " "installation tools will generally join lines when processing the body of the " "field (except in case of the multiline fields B, " "B, B, B, B and B, see below)." msgstr "" "Varje fält börjar med en etikett, såsom B eller B " "(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp " "(skiftlägesberoende såvida inte annat anges). Fält avdelas endast av " "fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna över flera rader, " "men installationsverktygen kommer oftast att slå samman rader när kroppen " "tolkas (förutom när det gäller flerradsfälten B, " "B, B, B, B och B, se nedan)." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "" "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " "specified in RFC4880." msgstr "" "Styrinformationen kan omges av en OpenPGP-signatur i ASCII-skal, såsom " "beskrivs i RFC4880." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " "be as specific as necessary but not more; the name will be:" msgstr "" "Namnet på B<.buildinfo>-filen kommer att bero på byggtypen och kommer att " "vara så specifik som möjligt, men inte mer; namnet kommer att vara:" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>" msgstr "IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "for a build that includes B" msgstr "för ett bygge som innehåller B (någon)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<_>IB<_>B" msgstr "IB<_>IB<_>B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "otherwise for a build that includes B" msgstr "annars för ett bygge som innehåller B (alla)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<_>IB<_>B" msgstr "IB<_>IB<_>B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "otherwise for a build that includes B" msgstr "annars för ett bygge som innehåller B (källkod)" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod msgid "FIELDS" msgstr "FÄLT" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.0>." msgstr "" "Värdet för fältet anger filens formatversion. Fältets syntax är ett " "versionsnummer med en huvud- och en underdel. Ändringar som inte är " "bakåtkompatibla ökar huvudversionen medan ändringar som är bakåtkompatibla " "(till exempel nya fält) ökar underversionen. Aktuell formatversion är B<1.0>." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" msgstr "B I [B<(>IB<)>] (krävs)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" "only non-maintainer upload." msgstr "" "Namnet på källkodspaketet. Om källkodsversionen skiljer sig från " "binärversionen kommer I följas av I i " "parentes. Detta kan uppstå när bygget är för en insändning bestående av " "enbart binärer från någon annan än den paketansvarige (”binary-only non-" "maintainer upload”)." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "B I (required in context)" msgstr "B I (krävs i sammanhang)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages built. If " "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)." msgstr "" "Det här flerdelade fältet är en blankstegsavdelad lista över byggda " "binärpaket. Om endast källkod byggs kommer fältet att uteslutas (sedan dpkg " "1.20.0)." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This space-separated field lists the architectures of the files currently " "being built. Common architectures are B, B, B, etc. " "Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. If the source for the package is also being built, the special " "entry B is also present. Architecture wildcards must never be " "present in the list." msgstr "" "Detta blankstegsavdelade fält anger vilken sorts maskinvara paketet för " "tillfället byggs för. Vanliga arkitekturer är B, B, B " "osv. Observera att värdet B är avsett för paket som är oberoende av " "arkitektur. Om källkoden för paketet också byggs kommer specialposten " "B också vara med. Arkitekturer med jokertecken är inte tillåtna i " "listan." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " "described in L." msgstr "" "Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form " "programmets författare använder. Den kan även innehålla ett " "Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt " "format och sorteringsalgoritm beskrivs i L." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " "exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Det här flerradiga fältet innehåller den sammanslagna texten från " "ändringsloggposter för en insändning av enbart binärer från någon annan än " "paketansvarige (”binary-only non-maintainer upload”, binNMU) om detta är " "tillfället. För att göra fältet till ett giltigt flerradsfält ersätts tomma " "rader med en ensam punkt (”.”) och alla rader får ett teckens indrag. Exakt " "innehåll beror på formatet på ändringsloggen." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B (required)" msgstr "B (krävs)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (krävs)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (krävs)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "S< >I I I" msgstr "S< >I I I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " "SHA-256 for B." msgstr "" "De här flerradsfälteten innehåller en lista med filer med en kontrollsumma " "och storlek för var och en. Fälten har samma syntax och skiljer sig bara vad " "gäller vilken kontrollsummealgoritm som används: MD5 för B, " "SHA-1 för B och SHA-256 för B." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " "and the file name." msgstr "" "Första raden i fältvärdet (delen av på samma rad som fältnamnet följt av " "kolon) är alltid tom. Innehållet i fältet anges som fortsättningsrader, en " "rad per fil. Varje rad består av blankstegsavdelade fält som beskriver " "filen: kontrollsumman, filstorleken och filnamnet." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "These fields list all files that make up the build." msgstr "De här fälten visar alla filer bygget består av." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "The name of the distribution this package is originating from." msgstr "Namnet på den distribution paketet härstammar från." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The Debian architecture for the installation the packages is being built " "in. Common architectures are B, B, B, etc." msgstr "" "Debianarkitekturen för den installation paketen byggs i. Vanliga " "arkitekturer är B, B, B osv. " #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The date the package was built. It must be in the same format as the date " "in a L entry." msgstr "" "Datumet paketet byggdes. Det måste vara på samma format som datumet i en " "L-post." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " "the build system. This field is only going to be present if the builder has " "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" "Utgåva och version (i ett inte specificerat format) för kärnan som körs på " "byggsystemet. Fältet kommer endast finnas om byggaren specifikt har bett om " "det, för att undgå att läcka möjligt känslig information." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some " "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" "Absolut byggsökväg som motsvarar det uppackade källkodsträdet. Fältet kommer " "endast finnas om återförsäljaren tillåter det via en mönsterigenkänning för " "att undgå att läcka möjligt känslig information." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "On Debian and derivatives only build paths starting with I will " "emit this field." msgstr "" "På Debian och dess derivat tillåts bara byggsökvägar som börjar med I att ta med detta fält." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." msgstr "" "Det här flerdelade fältet innehåller en blankstegsavdelad lista över " "ofullständiga orsagstaggar (bestående av alfanumeriska tecken och " "bindestreck) som anger varför aktuellt bygge har fördärvats (sedan dpkg " "1.19.5)." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" msgstr "På Debian och dess derivat kan följande orsakstaggar skapas:" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system has a merged I via aliased directories (previously known as " "B). This will confuse B, B, B, B and any other tool " "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem " "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that " "B has recorded in its database. For build systems that hardcode " "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it " "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged " "filesystems." msgstr "" "Systemet har en sammanslagen I via aliaskataloger (tidigare känt som " "B). Detta kommer förvirra B, B, B, B och andra verktyg som " "använder sökvägsnamn som nyckel i sina databaser, eftersom det skapar " "filsystemaliasproblem och stör förståelsen av filsystemet som B har " "lagrat i sin databas. För byggsystem som hårdkodar sökvägar till specifika " "binärer eller bibliotek i de resulterande artefakterna kan det också skapa " "paket som är inkompatibla med system som inte har /usr-sammanslagna " "filsystem." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has configuration files under I." msgstr "Systemet har konfigurationsfiler under I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has header files under I." msgstr "Systemer har huvudfiler under I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has programs under I or I." msgstr "Systemet har program under I och I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system has libraries, either static or shared under I." msgstr "" "Systemet har bibliotek, antingen statiska eller delade, under I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system can execute cross built programs, either directly or via some " "emulation layer." msgstr "" "Systemet kan köra korskompilerade program, antingen direkt eller via ett " "emuleringslager." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "Since dpkg 1.21.10." msgstr "Stöds sedan dpkg 1.21.10." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B (required)" msgstr "B (krävs)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list of installed and configured packages that might affect the package " "build process." msgstr "" "Listan över intallerade och konfigurerade paket som kan påverka paketets " "byggprocess." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " "commas." msgstr "" "Listan innehåller varje paketnamn, möjligen med en angiven arkitektur för " "oegna arkitekturer, med en exakt versionsbegränsning, avdelade med " "kommatecken." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." msgstr "" "Listan innehåller alla systemkritiska paket, paket angivna i källkodens " "styrfält B, B, B, " "eventuella återförsäljarspecifika inbyggda beroenden och alla deras " "rekursiva beroenden. På Debian och dess derivat är det inbyggda beroendet " "B." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "For dependencies coming from the source control fields, all dependency " "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " "included." msgstr "" "Alla beroendealternativ och alla försöjare av virtuella paketberoenden " "kommer tas med för beroenden som kommer från fält i källkodsstyrfilen." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list of environment variables that are known to affect the package build " "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " "escaped (‘\\\\’)." msgstr "" "Listan över miljövariabler som är kända för att påverka paketbyggprocessen, " "där varje miljövariabel följs av ett likamedtecken (”=”) och variabelns " "citerade värde, inom dubbla citattecken (’\"’) och med omvända snedstreck " "ersatta (”\\\\”)." #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod #: update-alternatives.pod msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" msgstr "deb-changelog - filformat för ändringsloggfiler i Deibankällkodspaket" #. type: =item #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " "file I. This includes modifications made in the source " "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " "the package." msgstr "" "Ändringar i den paketerade versionen av ett projekt förklaras i " "ändringsloggfilen I. Däribland anges ändringar i " "källkodspaket jämfört med uppströmsversionen, såväl som andra ändringar och " "uppdateringar av paketet." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The format of the I allows the package building tools to " "discover which version of the package is being built and find out other " "release-specific information." msgstr "" "Formatet på gör det möjligt för paketbyggverktyg att " "upptäcka vilken version av paketet som byggs och finna ytterligare " "utgivningsspecifik information." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "That format is a series of entries like this:" msgstr "Formatet är ett antal poster såsom denna:" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" "Z<>\n" " I (I) I; I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " * I\n" " I\n" " [blank line(s), included in L output]\n" " * I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " -- I > I\n" "\n" msgstr "" "Z<>\n" " I (I) I; I\n" " [valfri(a) blankrad(er), tas bort]\n" " * I<ändringsdetalj>\n" " I\n" " [blankrad(er), tas med i utdata från L]\n" " * I\n" " [valfri(a) blankrad(er), tas bort]\n" " -- I > I\n" "\n" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I and I are the source package name and version number. " "I is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’." msgstr "" "I och I är källkodspaketets namn och versionsnummer. " "I avdelas av parentes U+0028 ”B<(>” och U+0029 ”B<)>”." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I lists one or more space-separated distributions where this " "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " "B field in the I<.changes> file. I must be " "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)." msgstr "" "I anger en eller flera blankstegsavdelade distributioner där " "den här versionen ska installeras efter insändning; värdet kopieras till " "fältet B i I<.changes>-filen. I måste avslutas " "av ett semikolon (U+003B ”B<;>”)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I lists zero or more comma-separated I=I items. " "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric " "characters, as they need to be mapped to L field names. The only " "Is currently supported by B are:" msgstr "" "I anger noll eller flera kommaseparerade poster på formen " "I=I. Varje nyckelord innehåller endast minustecken och " "skiftlägesokänsliga alfanumeriska tecken, eftersom de måste kunna motsvara " "L-fältnamn. De enda I som stöds av B för " "närvarande är:" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B (brådska)" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Its value is used for the B field in the I<.changes> file for the " "upload." msgstr "" "Värdet används för fältet B i I<.changes>-filen vid insändning." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B (endast binär)" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "With a B value, it is used to denote that this changelog entry is for a " "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only " "change being the changelog entry)." msgstr "" "Med värdet B används fältet för att ange att ändringsposten är för en " "insändning bestående av enbart binärer från någon annan än den " "paketansvarige (”binary-only non-maintainer upload”, en automatisk ombyggd " "binär där den enda ändringen är ändringsloggposten)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The change details may in fact be any series of lines starting with at least " "two spaces (U+0020 B), but conventionally each change starts with an " "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to " "bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be " "used here to separate groups of changes, if desired." msgstr "" "Ändringsdetaljerna kan faktiskt vara valfri serie av rader som börjar med " "minst två blanksteg (U+0020 B), men sedvanligen inleds varje ändring " "med en asterisk och ett avdelande blanksteg och fortsättningsrader har ett " "indrag så att de står i linje med början på texten över. Tomrader kan " "användas för att avdela grupper av ändringar här, om så önskas." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " "into the distribution archive by including the string:" msgstr "" "Om insändningen rättar fel beskrivna i distributionens felhanteringssystem, " "kan de stängas automatiskt när paketet tas in i distributionensarkivet genom " "att ta med strängen:" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "in the change details, where B<#>I is the bug number. The exact Perl " "regular expression is:" msgstr "" "i ändringsdetaljerna, där B<#>I är felrapportsnumret. Exakt Perl-" "reguljärt uttryck är:" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "That is, the string should consist of the word B followed by a " "comma-separated list of bug numbers. Bug numbers may be preceded by the " "word B and/or a B<#> sign, as in C. " "The words B and B are not case sensitive. The list of bug " "numbers may span multiple lines." msgstr "" "Det vill säga, strängen bör bestå av ordet B följt av en " "kommaavdelad lista med felrapportsnummer. Felrapporterna kan föregås av " "ordet B och/eller tecknet B<#>, som i C. Ordet B och B är inte skiftlägeskänsliga. Listan med " "relrapportsnummer kan fortsätta över flera rader." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "This information is conveyed via the B field in the I<.changes> " "file. Where, depending on the archive maintenance software, all the bug " "numbers listed might get automatically closed." msgstr "" "Informationen vidareförs via fältet B i I<.changes>-filen. Där, " "beroende på vilken arkivhanteringsprogramvra som används, alla listade " "felrapporter kan stängas automatiskt." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The maintainer name and email address used in the changelog should be the " "details of the person who prepared this release of the package. They are " "B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " "information here will be copied to the B field in the I<." "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when " "the upload has been installed in the distribution archive." msgstr "" "Det namn och e-postadress för den ansvarige som används i ändringsloggen bör " "vara information om den person som förberedde denna utgåva av paketet. Det " "är B nödvändigtvis samma som insändaren eller den vanlige " "paketansvarige. Informationen kopieras till fältet B i I<." "changes>-filen, och kan senare användas för att sända en bekräftelse när det " "insända paketet har installerats i distributionsarkivet." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The I has the following format (compatible and with the same semantics " "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" msgstr "" "I har följande format (kompatibelt med och med samma betydelse som " "RFC2822 and RFC5322, eller det ”date -R” skapar):" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" msgstr "" "IB<,> I
I I<åååå> IB<:>IB<:>I B<+>I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "where:" msgstr "där:" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." msgstr "Är en av: B, B, B, B, B, B, B." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I
" msgstr "I
" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading " "zero is optional, but conventionally does not get omitted." msgstr "" "Är dag i månaden (B<01>-B<31>) med en eller två siffror, där den inledande " "nollan är valfri, men vanligtvis inte utesluts." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B." msgstr "" "Är en av: B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I<åååå>" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." msgstr "Är det fyrasiffriga året (t.ex 2010)." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." msgstr "Är den tvåsiffriga timmen (B<00>-B<23>)." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." msgstr "Är den tvåsiffriga minuten (B<00>-B<59>)." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." msgstr "Är den tvåsiffriga sekunden (B<00>-B<60>)." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "[B<+->]I" msgstr "[B<+->]I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" "Är skillnaden i tidszon från Koordinerad universell tid (UTC). ”B<+>” anger " "att tiden är framför (dvs. öster om) UTC och ”B<->” anger att tiden er bakom " "(dvs. väster om) UTC. De första två siffrorna anger skillnaden mot UTC i " "timmar och de två sista siffrorna anger antalet ytterligare minuter som " "skiljer mot UTC. De två sista siffrorna måste vara i intervallet B<00>-B<59>." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The first “title” line with the package name must start at the left hand " "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " "preceded by exactly one space (U+0020 B). The maintainer details and " "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B). Each " "part of the I can be separated by one or more spaces (U+0020 " "B), except after the comma where it can be separated by zero or more " "spaces (U+0020 B)." msgstr "" "Den första ”titel”-raden med paketnamnet måste börja i vänstermarginalen. " "”Släpraden” med ansvarige och datum måste inledas med exakt ett blanktecken " "(U+0020 B). Informationen om ansvarige och datumet måste åtskiljas av " "exakt två blanksteg (U+0020 B). Varje del av I kan avdelas av " "ett eller flera blanksteg (U+0020 B), bortsett från efter komma där " "det kan avdelas av noll eller flera blanksteg (U+0020 B)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." msgstr "" "Rader som i sin helhet (dvs., inga inledande blanksteg) består av " "kommentarer på formen B<#> eller B eller RCS-nyckelord." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " "that point." msgstr "" "Vim-lägesrader eller Emacs-lokala variabler, och antika ändringsloggar med " "andra format på slutet av filen bör godtas och behållas i utdata, men deras " "innehåll kan annars ignoreras och tolkningen kan avbrytas när de upptäcks." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." msgstr "Hela ändringsloggen måste vara kodad i UTF-8." #. type: =head1 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod msgid "FILES" msgstr "FILER" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: =head1 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod #: dpkg.pod update-alternatives.pod msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" # Keep example untranslated #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" "\n" # Keep example untranslated #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" "\n" msgstr "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" "\n" # Keep example untranslated #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" "\n" msgstr "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" "\n" # Keep example untranslated #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" "\n" msgstr "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" "\n" # Keep example untranslated #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" "\n" msgstr "" " -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" "\n" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format" msgstr "dpkg-changes - filformat för Debians ändringsfiler vid insändning" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "IB<.changes>" msgstr "IB<.changes>" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " "number of fields in L format." msgstr "" "Varje Debianinsändning består av en styrfil .changes, som innehåller ett " "antal fält i L-format." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Each field begins with a tag, such as B or B (case " "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " "other words, field text may be multiple lines in length, but the " "installation tools will generally join lines when processing the body of the " "field (except in case of the multiline fields B, B, " "B, B and B, see below)." msgstr "" "Varje fält börjar med en etikett, såsom B eller B " "(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp " "(skiftlägesberoende såvida inte annat anges). Fält avdelas endast av " "fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna över flera rader, " "men installationsverktygen kommer oftast att slå samman rader när kroppen " "tolkas (förutom när det gäller flerradsfälten B, B, " "B, B och B, se nedan)." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.8>." msgstr "" "Värdet för fältet anger filens formatversion. Fältets syntax är ett " "versionsnummer med en huvud- och en underdel. Ändringar som inte är " "bakåtkompatibla ökar huvudversionen medan ändringar som är bakåtkompatibla " "(till exempel nya fält) ökar underversionen. Aktuell formatversion är B<1.8>." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The date the package was built or last edited. It must be in the same " "format as the date in a L entry." msgstr "" "Det datum då paketet sist byggdes eller redigerades. Det måste vara på samma " "format som datumet i L-posten." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The value of this field is usually extracted from the I " "file." msgstr "Värdet på fältet hämtas vanligtvis ut från filen I." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " "non-maintainer upload." msgstr "" "Namnet på källkodspaketet. Om versionen på källkoden inte är samma som " "versionen på binären kommer I åtföljas av en " "I i parentes. Detta kan uppstå när bygget är för en " "insändning bestående av enbart binärer från någon annan än den " "paketansvarige (”binary-only non-maintainer upload”)." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Det här flerdelade fältet är en blankstegsavdelad lista över binärpaket som " "ska sändas in. Om insändningen endast består av källkod kan fältet utelämnas " "(sedan dpkg 1.19.3)." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I>" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " "architectures are B, B, B, etc. Note that the B " "value is meant for packages that are architecture independent. If the " "source for the package is also being uploaded, the special entry B " "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." msgstr "" "Listar arkitekturer för de filer som sänds in just nu. Vanliga arkitekturer " "är B, B, B, osv. Observera att värdet B är avsett " "för paket som är oberoende av arkitektur. Om källkoden för paketet också " "sänds in måste specialvädet B också tas med. Arkitekturer med " "jokertecken är inte tillåtna i listan." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B Is (required)" msgstr "B Ier (krävs)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Lists one or more space-separated distributions where this version should be " "installed when it is uploaded to the archive." msgstr "" "Listar en eller flera blankstegsavdelade distributioner där denna version " "ska installeras när den har sänts in till arkivet." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (rekommenderas)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " "of urgency, are: B, B, B, B and B." msgstr "" "Hur brådskande insändningen är. De för närvarande kända värdena, sorterande " "från minst till mest brådskande, är: B, B, B, B " "and B." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Ska vara på formatet ”Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE” och är " "normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren " "av den programvara som paketerades." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who prepared the package changes for this release." msgstr "" "Ska vara på formatet ”Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE” och är " "normalt sett den person som förberett paketändringarna för denna utgåva." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B (recommended)" msgstr "B (rekommenderas)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I B<-> I" msgstr "S< >I B<-> I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains a list of binary package names followed by a " "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Detta flerradiga fält innehåller en lista över binärpaketnamn följt av ett " "blanksteg, ett bindestreck (”B<->”) och deras möjligen avkortade korta " "beskrivningar. Om insändningen endast består av källkod kan fältet utelämnas " "(sedan dpkg 1.19.3)." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been " "resolved with this upload. The distribution archive software might use this " "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution " "bug tracking system." msgstr "" "En blankstegsavdelad lista över felrapportnummer för felrapporter som lösts " "med denna insändning. Distributionsarkivprogramvaran kan använda detta fält " "för att automatiskt stänga de angivna felrapporterna i distributionens " "felrapporteringssystem." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " "It originates from the B key/value from the changelog " "metadata entry." msgstr "" "Det här fältet anger att insändningen är bestående av enbart binärer från " "någon annan än den paketansvarige (”binary-only non-maintainer build”). Den " "kommer från nyckeln och värdet B i ändringsloggens " "metadatafält." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " "upload was built with." msgstr "" "Det här fältet anger en blankstegsavdelad lista över byggprofiler som " "insändningen byggdes med." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B (required)" msgstr "B (krävs)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I<ändringsloggposter>" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " "by one space character. The exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Det här flerradiga fältet innehåller den sammanslagna texten från alla " "ändringsloggposter som är en del av insändningen. För att göra fältet till " "ett giltigt flerradsfält ersätts tomma rader med en ensam punkt (”.”) och " "alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på formatet på " "ändringsloggen." #. type: =item #: deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (krävs)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I I I
I I" msgstr "S< >I I I I I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " "and priority for each one." msgstr "" "Det här flerradiga fältet innehåller en lista över filer tillsammans med md5-" "summa, storlek, sektion och prioritet för var och en av dem." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " "file section, the file priority, and the file name." msgstr "" "Första raden i fältvärdet (delen av på samma rad som fältnamnet följt av " "kolon) är alltid tom. Innehållet i fältet anges som fortsättningsrader, en " "rad per fil. Varje rad består av blankstegsavdelade fält som beskriver " "filen: md5-summan, filstorleken, filsektionen, filprioriteten och filnamnet." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field lists all files that make up the upload. The list of files in " "this field must match the list of files in the other related B " "fields." msgstr "" "Det här fälten visar alla filer insändningen består av. Listan över filer i " "fältet måste motsvara listan över filer i de andra relaterade B-" "fälten." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." msgstr "" "De här flerradsfälteten innehåller en lista med filer med en kontrollsumma " "och storlek för var och en. Fälten har samma syntax och skiljer sig bara vad " "gäller vilken kontrollsummealgoritm som används: SHA-1 för B " "och SHA-256 för B." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "These fields list all files that make up the upload. The list of files in " "these fields must match the list of files in the B field and the " "other related B fields." msgstr "" "De här fälten visar alla filer insändningen består av. Listan över filer i " "fälten måste motsvara listan över filer i fältet B och de andra " "relaterade B-fälten." #. type: =head1 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod msgid "BUGS" msgstr "PROGRAMFEL" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The B field is inconsistent with the other B fields. The " "B and B fields have confusing names. The " "B field contains information about what is commonly referred " "to as a suite." msgstr "" "Fältet B är inte konsistent med de andra B-fälten. Fälten " "B ocha B har förvirrande namn. Fältet " "B innehåller information om vad som vanligtvis kallas en svit " "(”suite”)." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "deb-conffiles - package conffiles" msgstr "deb-conffiles - konfigurationsfiler från paket" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "A package declares its list of conffiles by including a I file in " "its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" "Ett paket anger sin lista med konfigurationsfiler genom att ta med en fil " "I i sitt styrarkiv (dvs. I när paketet skapas)." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading " "flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute " "pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-" "only lines are not accepted." msgstr "" "FIlen innehåller en förteckning över filer, en per rad, med en valfri " "inledande flagga avdelad med blanksteg. Konfigurationsfilerna måste anges " "som absoluta sökvägsnamn. Inledande blanksteg kommer tas bort, men tomma " "rader och rader som endast består av blanksteg tillåts inte." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise " "L will ignore them." msgstr "" "Filer utan flaggor bör finnas i binärpaketet, annars kommer L " "ignorera dem." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "There is currently only one flag supported, B, to mark " "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg " "1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both " "L and L will not accept building nor processing such " "binary packages." msgstr "" "För närvarande stöds endast en enda flagga, B, som " "markerar att en konfigurationsfil måste tas bort vid nästa uppgradering " "(sedan dpkg 1.20.6). Dessa filer får inte finnas i binärpaketet, eftersom " "varken L och L tillåter att bygga eller behandla " "sådana binärpaket." #. type: =head1 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPEL" #. type: verbatim #: deb-conffiles.pod #, no-wrap msgid "" " %CONFDIR%/alternatives/README\n" " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" "\n" msgstr "" " %CONFDIR%/alternatives/README\n" " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" " remove-on-upgrade /etc/en-gammal-fil.conf\n" "\n" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "L, L." msgstr "L, L." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "deb-control - Debian binary package control file format" msgstr "deb-control - styrfilsformat för Debians binärpaket" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Each Debian binary package contains a B file in its B " "member, and its L format is a subset of the B " "template source control file in Debian source packages, see L." msgstr "" "Varje Debianbinärpaket innehåller en fil B i posten B, och " "dess L-format är en delmängd av B-filen från " "Debiankällkodspaketen, se B(5)." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such " "as B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " "body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are " "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " "lines in length, but the installation tools will generally join lines when " "processing the body of the field (except in the case of the B " "field, see below)." msgstr "" "Filen innehåller ett antal fält. Varje fält börjar med en etikett, såsom " "B eller B (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken " "och fältets kropp (skiftlägesberoende såvida inte annat anges). Fält avdelas " "endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna över flera " "rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman rader när " "kroppen tolkas (förutom när det gäller fältet B, se nedan)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "" "The value of this field determines the package name, and is used to generate " "file names by most installation tools." msgstr "" "Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta " "installationsverktygen för att generera filnamnen." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B|I" msgstr "B B|B|I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "This field defines the type of the package. B is for size-constrained " "packages used by the debian installer. B is the default value, it is " "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." msgstr "" "Detta fält anger paketets typ. B används för storleksbegränsade paket " "som används av debians installationsprogram. B är standardvärdet, och " "antas om fältet saknas. Fler typer kan komma att läggas till i framtiden." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (rekommenderas)" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Ska vara på formatet ”Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE” och är normalt " "sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren av den " "programvara som paketerades." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (rekommenderas)" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The format for the package description is a short brief summary on the first " "line (after the B field). The following lines should be used " "as a longer, more detailed description. Each line of the long description " "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must " "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den " "första raden (efter B-fältet). Följande rader bör användas för " "en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen " "måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen " "måste innehålla en ensam punkt (”B<.>”) efter det inledande blanksteget." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I
" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are B, B, " "B, B, B, etc." msgstr "" "Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på " "programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är B, " "B, B, B, B, osv." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are B, B, B, B, etc." msgstr "" "Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som helhet. Vanliga " "prioriteter är B (nödvändig), B (normal), B " "(valfritt), B (extra), osv." #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "The B
and B fields usually have a defined set of accepted " "values based on the specific distribution policy." msgstr "" "Gälten B
och B har vanligtvis en definierad uppsättning " "accepterade värden baserade på den specifika distributionens policy." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units. " "The algorithm to compute the size is described in L." msgstr "" "Ungefärlig total storlek för paketets installerade filer, i KiB-enheter. " "Algoritmen för att beräkna storleken beskrivs i L." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required mostly for proper booting of the system or used for " "custom system-local meta-packages. L or any other installation " "tool will not allow a B package to be removed (at least not " "without using one of the force options)." msgstr "" "Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B (ja), och betecknar att " "paketet huvudsakligen krävs för en korrekt start av systemet eller som " "används som skräddarsydda systemlokala metapaket. L eller andra " "installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B tas bort " "(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)." #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "Supported since dpkg 1.20.1." msgstr "Stöds sedan dpkg 1.20.1." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required for the packaging system, for proper operation of " "the system in general or during boot (although the latter should be " "converted to B field instead). L or any other " "installation tool will not allow an B package to be removed (at " "least not without using one of the force options)." msgstr "" "Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B (ja), och betecknar att " "paketet krävs av pakethanteringssystemet, för att systemet generellt ska " "fungera korrekt eller under start (även om det sistnämnda bör skrivas om " "till att istället använda ett B-fält). L eller andra " "installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B tas bort " "(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " "injected by the archive software. It denotes a package that is required " "when building other packages." msgstr "" "Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B (ja), och sätts " "vanligtvis in av arkivprogramvaran. Det betecknar ett paket som krävs för " "att bygga andra paket." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I|B (required)" msgstr "B I|B> (krävs)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " "for. Common architectures are B, B, B, B, " "etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " "documentation." msgstr "" "Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga " "arkitekturer är B, B, B, B, osv. Observera att " "värdet B är avsett för paket som är oberoende av arkitektur. Exempel på " "detta är skal- eller Perlskript och dokumentation." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B." msgstr "" "I:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande " "formatet är IB<://>I, till exempel B." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "The upstream project home page I." msgstr "URL till uppströmsprojektets hemside-I." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of tags describing the qualities of the package. The description and " "list of supported tags can be found in the B package." msgstr "" "Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och " "förteckning över kända märken finns i paketet B." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B B|B|B|B" msgstr "B B|B|B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" "arch installations." msgstr "" "Det här fältet används för att ange hur paketet ska bete sig på " "installationer där flera arkitekturer stöds." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B (nej)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This value is the default when the field is omitted, in which case adding " "the field with an explicit B value is generally not needed." msgstr "" "Det här är förval om fältet utesluts, i vilket fall det normalt sett inte är " "nödvändligt att lägga till fältet med ett explicit B-värde." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B (samma)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This package is co-installable with itself, but it must not be used to " "satisfy the dependency of any package of a different architecture from " "itself." msgstr "" "Paketet kan installeras vid sidan av sig självt, men kan inte användas för " "att tillfredsställa beroenden för några paket på andra arkitekturer än sig " "självt." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B (oegen)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " "B is ignored)." msgstr "" "Paketet kan inte installeras vid sidan av sig självt, men bör tillåtas att " "tillfredsställa beroenden som inte anger en arkitektur för paket från en " "annan arkitektur än sig självt (om en beroende har en specifik " "arkitekturangivelse kommer värdet B att ignoreras)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B (tillåtet)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " "package name with B<:any>, but has no effect otherwise." msgstr "" "Detta tillåter omvända beroenden att ange i sitt B-fält att de " "tillåter det här paketet från en oegen arkitektur genom att kvalificera " "paketnamnet med B<:any>, men har annars ingen effekt." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I [B<(>IB<)>]" msgstr "B I [B<(>IB<)>]" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if it is " "different than the name of the package itself. If the source version " "differs from the binary version, then the I will be followed by " "a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " "«B»." msgstr "" "Namnet på källkodspaketet det här binärpaketet kommer från, om det skiljer " "sig från namnet på själva paketet. Om källkodsversionen skiljer sig från " "binärversionen kommer I följas av I i " "parentes. Detta kan till exempel uppstå när bygget är för en insändning " "bestående av enbart binärer från någon annan än den paketansvarige (”binary-" "only non-maintainer upload”) eller när man anger en annan binärversion genom " "”B”." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " "For more details about them, see L." msgstr "" "Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. För mer " "information om dem, se L." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " "package to be installed if the packages listed in its B field " "aren't installed (at least not without using the force options). In an " "installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " "packages listed in its B field." msgstr "" "Lista över paket som krävs för att paketet ska kunna tillhandahålla en icke-" "trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte " "tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B-fältet " "inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande " "flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten från paketen i " "B-fältet innan de paket som beror på dem. Under det omvända " "förhållandet, en borttagning, körs prerm-skriptet från ett paket innan de " "som kommer från paketen i dess B-fält." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages that must be installed B configured before this one " "can be installed. This is usually used in the case where this package " "requires another package for running its preinst script." msgstr "" "Lista över paket som måste vara installerade B konfigurerade innan " "paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att " "ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." msgstr "" "Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra " "flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man " "installerar ett paket utan de som listas i B-fältet." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " "usefulness, but without which installing this package is perfectly " "reasonable." msgstr "" "Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det " "mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera " "paketet." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B, B, B and B " "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " "followed by a version number specification in parentheses." msgstr "" "Syntaxen för fälten B, B, B och " "B är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp " "innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (”rör”), ”B<|" ">”. Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som ”OCH”, och " "vertikalstrecken som ”ELLER”, där vertikalstrecken binder hårdare. Ett " "paketnamn kan möjligen följas av en arkitekturangivelse efter ett " "kolontecken ”B<:>”, möjligen åtföljt av en versionsnummerangivelse inom " "parentes." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " "current binary package architecture. A real Debian architecture name will " "match exactly that architecture for that package name, B will match any " "architecture for that package name if the package has been marked as B." msgstr "" "En arkitekturangivelse kan vara ett existerande Debianarkitekturnamn (sedan " "dpkg 1.16.5) eller B (sedan dpkg 1.16.2). Om det utesluts är förvalet " "den aktuella binärpaketarkitekturen. Ett existerande Debianarkitekturnamn " "motsvarar exakt den arkitekturen för det paketnamnet, B motsvarar " "valfri arkitektur för paketnamnet om paketet har markerats som B." #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " "for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " "than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " "equal to." msgstr "" "Ett versionsnummer kan börja med ”BE>”, vilket betyder att vilken " "som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange " "Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer " "är ”BE>” för större än, ”BE>” för mindre än, ”B=>” " "för större än eller lika med, ”B=>” för mindre än eller lika med, och " "”B<=>” för lika med." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " "named packages rely on this one. The package maintenance software will not " "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " "upgrade the packages named in a B field." msgstr "" "Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel " "när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran " "tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis " "genom att uppgradera paketen som namnges i ett B-fält." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " "with the same names. The package maintenance software will not allow " "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B line mentioning the other." msgstr "" "Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att " "innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte " "två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes " "konflikt bör innehålla en B-rad med varandras namn." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages files from which this one replaces. This is used for " "allowing this package to overwrite the files of another package and is " "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" "Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för " "att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används " "normalt sett tillsammans med B-fältet för att tvinga fram " "borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i " "paketet det står i konflikt med." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B, B and B is a list of package " "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " "B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " "architecture qualifier can also be appended to the package name with the " "same syntax as above, but the default is B instead of the binary " "package architecture. An optional version can also be given with the same " "syntax as above for the B, B and B fields." msgstr "" "Syntaxen för B, B och B är en lista över " "paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I fälten " "B och B läses kommatecknet som ”ELLER”. En valfri " "arkitekturangivelse kan också läggas till paketnamnet med samma syntax som " "över, men förvalet är B istället för binärpaketets arkitektur. Ett " "eventuellt versionsnummer kan också anges, med samma syntax som ovan för " "fälten B, B och B." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " "B but in the opposite direction." msgstr "" "Detta är en lista över paket som förbättras av detta. Det liknar B " "men är i motsatt riktning." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " "used in the case of several packages all providing the same service. For " "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " "separate the list." msgstr "" "Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt " "sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till " "exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de " "tillhandahåller ett gemensamt paket (”mail-transport-agent”) på vilket andra " "paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att fungera " "som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar att " "paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn och " "använda ”B<|>” för att dela av listan." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B is a list of package names, separated by commas " "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " "default is the current binary package architecture. An optional exact " "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " "since dpkg 1.17.11)." msgstr "" "Syntaxen för B är en lista över paketnamn avdelade med komman (och " "eventuella blanktecken). En valfri arkitekturangivelse kan också läggas till " "paketnamnet med samma syntax som över. Om det inte anges är förvalet " "binärpaketets arkitektur. Ett eventuellt exakt (lika med) versionsnummer kan " "också anges, med samma syntax som ovan (sedan dpkg 1.17.11)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This dependency field lists extra source packages that were used during the " "build of this binary package, for license compliance purposes. This is an " "indication to the archive maintenance software that these extra source " "packages must be kept whilst this binary package is maintained. This field " "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ " "version relationships enclosed within parenthesis. Note that the archive " "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares " "a B relationship which cannot be satisfied within the archive." msgstr "" "Beroendefältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet " "byggdes för att uppfylla licensvillkor. Detta anger för " "hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa ytterligare källkodspaket måste " "behållas så länge binärpaketet finns i arkivet. Fältet måste innehålla en " "kommaavdelad lista med källkodspaket med strikta ”B<=>” versionsberoenden " "inom parentes. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen " "kommer att avvisa en insändning som deklarerar en B-relation " "som inte kan uppfyllas inom arkivet." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This dependency field lists extra source packages that were used during the " "build of this binary package, for static building purposes (for example " "linking against static libraries, builds for source-centered languages such " "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs " "into code, etc.). This is useful to track whether this package might need " "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for " "example due to security updates. This field must be a comma-separated list " "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed " "within parenthesis." msgstr "" "Beroendefältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet " "byggdes för att bygga statiskt (till exempel länkning mot statiska " "bibliotek, byggen för källkodscentrerade spårk såsom Go eller Rust, " "användning av C/C++-bibliotek som enbart består av filhuvuden, injicering av " "data-blobbar i kod, osv.). Detta är användbart för att spåra huruvida " "paketet kan behöva byggas om när källkodspaket som listas här uppdateras, " "till exempel vid säkerhetsuppdateringar. Fältet måste innehålla en " "kommaavdelad lista med källkodspaket med strikta ”B<=>” versionsberoenden " "inom perentes." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "Supported since dpkg 1.21.3." msgstr "Stöds sedan dpkg 1.21.3." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I (obsolete)" msgstr "B I (föråldrat)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " "The information previously found in this field can now be found in the B<." "buildinfo> file, which supersedes it." msgstr "" "Det här fältet används för att ange en blankstegsavdelad lista med " "byggprofiler som det binära paketet byggdes med (sedan dpkg 1.17.2 fram till " "1.18.18). Informationen som tidigare fanns i det här fältet finns nu i filen " "B<.buildinfo> som ersätter det." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " "in the I template source control file. The only currently " "used reason is B." msgstr "" "Det här fältet innehåller en blankstegsavdelad lista med orsaker till varför " "det här paketet autogenererades. Binärpaket som markerats med det här fältet " "kommer inta dyka upp i mall-källkodsstyrfilen I. Den enda " "orsak som används är för närvarande B (felsökningssymboler)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These " "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of " "these within the package." msgstr "" "Det här fältet innehåller en blankstegsavdelad lista med ELF-bygg-id:n. Det " "är unika identifierare för semantiskt identiska ELF-objekt, för var av dessa " "i paketet." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The format or the way to compute each build-id is not defined by design." msgstr "" "Formatet och sättet på vilket varje bygg-id beräknas är medvetet inte " "definierat." #. type: verbatim #: deb-control.pod #, no-wrap msgid "" " Package: grep\n" " Essential: yes\n" " Priority: required\n" " Section: base\n" " Maintainer: Wichert Akkerman \n" " Architecture: sparc\n" " Version: 2.4-1\n" " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" " Provides: rgrep\n" " Conflicts: rgrep\n" " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" "\n" msgstr "" " Package: grep\n" " Essential: yes\n" " Priority: required\n" " Section: base\n" " Maintainer: Wichert Akkerman \n" " Architecture: sparc\n" " Version: 2.4-1\n" " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" " Provides: rgrep\n" " Conflicts: rgrep\n" " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" "\n" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The B field uses a rather generic name out of its original " "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " "executable format." msgstr "" "Fältet B använder ett ganska allmänt namn utanför sitt " "ursprungliga sammanhang inuti ett ELF-objekt, som gäller ett väldigt " "specifikt syfte och exekverbart format." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "L, L, L, L, " "L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L, " "L, L, L." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" msgstr "deb-extra-override - Debianarkivets extra överstyrningsfil" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod deb-override.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "While most information about a binary/source package can be found in the " "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." msgstr "" "Även om det mesta av informationen om ett binär-/källkodspaket finns i " "control-/.dsc-filen så kan allt överstyras när det exporteras till Packages-/" "Sources-filer. Den extra override-filen innehåller dessa överstyrningar." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " "are allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" "Den extra override-filen har ett enkelt blanksteg-avdelat format. " "Kommentarer är tillåtna (markeras med ett B<#>)." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I I I" msgstr "I I I" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I is the name of the binary/source package." msgstr "I är namnet på binär-/källkodspaketet" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I is the name of the field that is overridden." msgstr "I är namnet på fältet som överstyrs." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "I is the value to put in the field. It can contain spaces as the " "line is split in no more than 3 columns when it's parsed." msgstr "" "I är värdet som ska läggas in i fältet. Det kan innehålla blanksteg " "då raden delas upp i maximalt tre kolumner vid tolkning." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "The extra override files used to make the official Packages lists may be " "found in the I directory on any Debian mirror." msgstr "" "De extra override-filer som används för att skapa den officiella listan över " "paket (B) finns i I-katalogen på alla Debianspeglar." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod deb-override.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests" msgstr "deb-md5sums - MD5-filkondensat för paket" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "A package declares the MD5 digests for the package file contents by " "including an I file in its control archive (i.e. I " "during package creation). This file is used for integrity verification and " "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose." msgstr "" "Ett paket deklarerar MD5-kondensatet för paketfilens innehåll genom att " "inkludera en I-fil i sitt styrarkiv (dvs. I när " "paketet skapas). Filen används för att bekräfta integritet och för att " "undvika dubletter, och inte av säkerhetsskäl." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal " "characters) followed by two spaces (U+0020 B) and the absolute " "pathname of a plain file, one per line." msgstr "" "Denna fil består av en lista med MD5-kondensat (som 32 skiftlägesoberoende " "hexadecimala tecken) följda av två blanksteg (U+0020 B) och det " "absoluta sökvägsnamnet för en vanlig fil, en per rad." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "Trailing slashes (U+002F B) in the pathname will be trimmed. Neither " "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted." msgstr "" "Avslutande snedstreck (U+002F B) i sökvägsnamnet kommer tas bort. Varken " "avslutande blanksteg eller rader som är tomma eller endast består av " "blanktecken tillåts." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "If the control file does not exist in the binary package, L will " "generate the matching information at unpack time (since B 1.16.3)." msgstr "" "Om filen ”control” inte finns i det binära paketet kommer L att " "skapa motsvarande information vid uppackning (sedan B 1.16.3)." #. type: verbatim #: deb-md5sums.pod #, no-wrap msgid "" " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n" " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n" " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n" " […]\n" "\n" msgstr "" " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n" " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n" " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n" " […]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "deb-old - old style Debian binary package format" msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat" #. type: textblock #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod msgid "IB<.deb>" msgstr "IB<.deb>" #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " "page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " "L for details of the new format." msgstr "" "B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Denna manualsida beskriver " "det B formatet som används före Debian 0.93. Se L för " "detaljerad information om det nya formatet." #. type: =head1 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " "concatenated gzipped ustar files." msgstr "" "Filen innehåller två rader med formatinformation som ASCII-text, följt av " "två sammaslagna gzip-packade ustar-filer." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " "B<0.939000> for all old-format archives." msgstr "" "Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, " "och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " "length of the first gzipped tarfile." msgstr "" "Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på " "den första gzip-packade tar-filen." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " "files. The file B must be present, as it contains the core control " "information." msgstr "" "Den första tar-filen innehåller styrinformationen, lagrade som ett antal " "vanliga filer. Filen B måste finnas, eftersom den innehåller " "grundläggande styrinformation." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " "be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an " "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory." msgstr "" "I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i styr-tarfilen eventuellt ligga i " "en underkatalog vid namn B. Om så är fallet kommer underkatalogen " "B också att finnas i styr-tarfilen, och styr-tarfilen kommer endast " "innehålla filer i den katalogen. Eventuellt kan styr-tarfilen innehålla en " "post för ”B<.>”, det vill säga den aktuella katalogen." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " "relative to the root directory of the system to be installed on. The " "pathnames do not have leading slashes." msgstr "" "Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller " "sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det ska installeras på. " "Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" msgstr "deb-origin - Återförsäljarspecifika informationsfiler" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " "vendors who are providing Debian packages." msgstr "" "Filerna i B<%PKGCONFDIR%/origins> kan tillhandahålla information om olika " "återförsäljare som tillhandahåller Debianpaket." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "They contain a number of fields, or comments when the line starts with " "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " "the tools will join lines when processing the body of the field." msgstr "" "De innehåller ett antal fält, eller kommentarer när raden börjar med ”B<#>”. " "Varje fält inleds med ett märke, till exempel B eller B, " "följt av ett kolon och fältets innehåll. Fälten avdelas endast av " "fältmärken. Med andra ord kan fälten innehålla flera rader text, men " "verktygen slår ihop rader när fältets text behandlas." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The file should be named according to the vendor name. The usual convention " "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " "variation is permitted." msgstr "" "Filen bör namnges i enlighet med återförsäljarens namn. Den vanliga " "konventionen är att namnge återförsäljarfilen genom att använda " "återförsäljarens namn skrivet med bara små bokstäver, men en viss variation " "tillåts." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-" "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be " "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then " "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only " "capitalizing it." msgstr "" "Nämligen (sedan dpkg 1.21.10), först att icke-alfanumeriska tecken (”B<[^A-" "Za-z0-9]>”) ersätts med bindestreck (”B<->”), varefter namnet som skapas " "kommer testas först med små bokstäver, som det är, göras om till små " "bokstäver med första bokstaven stor, och bara stora bokstäver." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be " "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then " "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it " "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it. And " "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then " "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it " "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it." msgstr "" "Dessutom, av historiska orskaer, kan namnet testas som det är utan att icke-" "alfanumeriska tecken ersätts, och därefter testas namnet först med små " "bokstäver, som det är, så med inledande stor bokstav och med stora " "bokstäver. Till sist kommer det att testas med att ersätta blanksteg med " "bindestreck (”B<->”), varefter namnet som skapas kommer testas först med små " "bokstäver, som det är, göras om till små bokstäver med första bokstaven " "stor, och bara stora bokstäver." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "But these backwards compatible module lookups will be removed during the " "dpkg 1.22.x release cycle." msgstr "" "Dessa bakåtkompatibla moduluppslagningar kommer dock att tas bort under " "utgivningscykeln för dpkg 1.22.x." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I<återförsäljarnamn> (krävs)" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "The value of this field determines the vendor name." msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I<återförsäljar-url>" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "The value of this field determines the vendor URL." msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens URL." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The value of this field determines the type and address of the bug tracking " "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " "debbugs://bugs.debian.org/)." msgstr "" "Värdet på fältet bestämmer typ och adress för felrapporteringssystemet som " "används av återförsäljaren. Det kan vara en mailto-URL eller en debbugs-URL " "(t.ex debbugs://bugs.debian.org/)." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I<återförsäljarnamn>" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " "vendor derives from." msgstr "" "Värdet på fältet bestämmer namnet på återförsäljaren som denna " "återförsäljare bygger vidare på." #. type: verbatim #: deb-origin.pod #, no-wrap msgid "" " Vendor: Debian\n" " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" "\n" msgstr "" " Vendor: Debian\n" " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "L." msgstr "L." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "deb-override - Debian archive override file" msgstr "deb-override - Debianarkivets överstyrningsfil" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "While most information about a package can be found in the control file, " "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " "maintainer in order to offer some global consistency. This information is " "found in the override file." msgstr "" "Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i styrfilen hanteras " "en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av paketansvariga, för " "att kunna bibehålla en global konsistens. Denna informationen finns i filen " "”override”." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " "allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" "Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är " "tillåtna (markeras med ett B<#>)." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "I I I
[I]" msgstr "I I I [I]" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I is the name of the package. Entries in the override file for " "packages not found in the tree of binary packages are ignored." msgstr "" "I är namnet på paketet. Poster i filen override för paket som inte " "finns i trädet med binära paket ignoreras." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I and I
correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I och I motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. " "Tillåtna värden är specifika för varje distributionsarkiv." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I, if present, can be either the name of a maintainer for " "an unconditional override, or else I B<=E> I to perform a substitution." msgstr "" "I kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig " "för en ovillkorlig överstyrning, eller I B<=E> I för att utföra en substituering." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I directory on any Debian mirror." msgstr "" "De override-filer som används för att skapa den officiella listan över " "paket, ”Packages”, finns i I-katalogen på alla Debianspeglar." #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" msgstr "deb-postinst - paketutvecklarskript som körs efter installation" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "A package can perform several post-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" "Ett paket kan utföra flera åtgärder efter installation via utvecklarskript, " "genom att ta med en körbar fil I i sitt styrarkiv (dvs. I när paketet skapas)." #. type: textblock #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod msgid "The script can be called in the following ways:" msgstr "Skriptet kan anropas på följande sätt:" #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "After the package was installed." msgstr "Efter att paketet installerats." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B \"I\"" msgstr "I B \"I\"" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "After the package was triggered. The list of space-separated Is is passed as the second argument." msgstr "" "Efter att paketet utlösts. Listan över blankstegsavdelade I " "sänds med som det andra argumentet." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B or fails on B." msgstr "" "Om I misslyckas vid B (uppgradering) eller misslyckas vid " "B (misslyckad uppgradering)." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Om I misslyckas vid B (borttagning)." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "" "I B B I I" msgstr "" "I B B I I" #. type: =item #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod msgid "S< >[ B I I ]" msgstr "S< >[ B I I ]" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B of a package." msgstr "" "Om I misslyckas vid B (avkonfigurering till " "fördel för) ett paket." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B B I I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "If I fails during B for replacement due to conflict." msgstr "" "Om I misslyckas vid B (borttagning till fördel för) " "ersättning på grund av konflikt." #. type: textblock #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod msgid "L." msgstr "L." #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" msgstr "deb-postrm - paketutvecklarskript som körs efter borttagning" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "" "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " "by including an executable I file in its control archive (i.e. " "I during package creation)." msgstr "" "Ett paket kan utföra flera åtgärder efter borttagning via utvecklarskript, " "genom att ta med en körbar fil I i sitt styrarkiv (dvs. I när paketet skapas)." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was removed." msgstr "Efter att paketet tagits bort." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was purged." msgstr "Efter att paketet har raderats helt." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was upgraded." msgstr "Efter att paketet har uppgraderats." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If the above B call fails." msgstr "Om ovanstående B-anrop misslyckas." #. type: textblock #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod msgid "The I is passed only since dpkg 1.18.5." msgstr "I sänds endast sedan dpkg 1.18.5." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I<överskrivande-paket> I<överskrivande-version>" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After all of the packages files have been replaced." msgstr "Efter att alla filer i paketet har ersatts." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Om I misslyckas under B (installation)." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "" "If I fails during B for an upgrade of a removed package." msgstr "" "Om I misslyckas B (installation) vid uppgradering av " "borttagna paket." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Om I misslycas vid B (uppgradering)." #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" msgstr "deb-postinst - paketutvecklarskript som körs före installation" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "" "A package can perform several pre-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" "Ett paket kan utföra flera åtgärder före installation via utvecklarskript, " "genom att ta med en körbar fil I i sitt styrarkiv (dvs. I när paketet skapas)." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before the package is installed." msgstr "Innan paketet installeras." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before a removed package is upgraded." msgstr "Innan ett borttaget paketet uppgraderas." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before the package is upgraded." msgstr "Innan paketet uppgaderas." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." msgstr "" "Om I misslyckas vid uppgradering eller misslyckas vid misslyckad " "uppgradering." #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" msgstr "deb-prerm - paketutvecklarskript som körs före borttagning" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "" "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " "including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" "Ett paket kan utföra flera åtgärder före borttagning via utvecklarskript, " "genom att ta med en körbar fil I i sitt styrarkiv (dvs. I när paketet skapas)." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before the package is removed." msgstr "Innan paketet tas bort." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before an upgrade." msgstr "Före en uppgradering." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I i" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "If the above B fails." msgstr "Om ovanstående B misslyckas." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B b I i" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "" "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." msgstr "" "Innan paketet avkonfigureras medan ett beroende ersätts på grund av konflikt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B b I i" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before the package is replaced due to conflict." msgstr "Innan paketet ersätts på grund av konflikt." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "B, BIB<.shlibs>, B" msgstr "B, BIB<.shlibs>, B" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "B files map shared library names and versions (I) to " "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " "line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with a B<#> " "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " "have the format:" msgstr "" "B-filer skapar en koppling mellan biblioteksnamn och versioner " "(Is) till beroenden som är lämpliga för en paketstyrfil. Den har en " "post per rad. Blanka rader är B tillåtna. Rader som inleds med ett " "B<#>-tecken anses vara kommentarer, och ignoreras. Alla andra rader måste " "vara på formatet" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "[IB<:>] I I I" msgstr "[IB<:>] I I I" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I and I fields are whitespace-delimited, but the " "I field extends to the end of the line. The I field is " "optional and normally not needed." msgstr "" "Fälten I och I avdelas med blanktecken medan fältet " "I sträcker sig till slutet av raden. Fältet I är frivilligt " "och behövs vanligtvis inte." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I field has the same syntax as the B field in a " "binary control file, see L." msgstr "" "Fältet I har samma syntax som fältet B i en binär-" "styrfil, se L." #. type: =head1 #: deb-shlibs.pod msgid "SONAME FORMATS" msgstr "SONAME-FORMAT" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "The SONAME formats supported are:" msgstr "För närvarande stöds följande SONAME-format:" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "I.so.I" msgstr "I.so.I" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "and" msgstr "och" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "I-I.so" msgstr "I-I.so" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "where I is usually prefixed by B." msgstr "där I vanligtvis prefigeras med B." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces. The " "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version " "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking " "against those libraries." msgstr "" "Den förstnämnda används oftast av delade bibliotek med stabila gränssnitt. " "Det senare av delade bibliotek med instabila gränssnitt, där hela " "versionsnumret blir en del av dess SONAME och måste anges i sin helhet vid " "länkning mot sådana paket." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The B file for a typical library package, named I, that " "provides one library whose SONAME is I, might read" msgstr "" "B-filen för ett typiskt bibliotekspaket, som heter I och " "som innehåller ett bibliotek vars SONAME är I, kan se ut så " "här:" #. type: verbatim #: deb-shlibs.pod #, no-wrap msgid "" " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" "\n" msgstr "" " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" "\n" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I must mention the most recent version of the package that " "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " "added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " "dependencies might need to be tightened." msgstr "" "Fältet I måste ange den senaste versionen av paketet som lade " "till nya symboler i biblioteket: i exemplet ovan lades nya symboler till i " "version 1.2 av I. Det är inte den enda orsaken till att beroenden " "kan behöva snävras in." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" msgstr "deb-split - Debians flerdelade binära paketformat" # type: Plain text #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " "pieces to ease transport in small media." msgstr "" "Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i mindre " "delar för att förenkla transport över små medier." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." msgstr "" "Filen är ett B-arkiv med det magiska numret BarchE>. " "Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck (sedan dpkg 1.15.6)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently eight lines are present:" msgstr "" "Den första posten heter B och innehåller en serie av rader, " "avdelade med nyradstecken. För närvarande finns åtta rader:" #. type: =item #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." msgstr "Formatets versionsnummer, B<2.1> då denna manualsida skrivs." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package name." msgstr "Paketets namn." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package version." msgstr "Paketets versionsnummer." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The md5sum of the package." msgstr "md5-kontrollsumman för paketet." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The total size of the package." msgstr "Total storlek på paketet." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The maximum part size." msgstr "Maximal storlek på en del." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " "(as in ‘1/10’)." msgstr "" "Nummer på aktuell del, följt av ett snedstreck och totalt antal delar (som i " "”1/10”)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." # type: Plain text #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " "format version number to be increased and additional lines to be present, " "and should ignore these if this is the case." msgstr "" "Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att underversionsnumret " "kan ökas och att ytterligare rader kan vara närvarande, och bör ignorera " "dessa om så är fallet." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "If the major format version number has changed, an incompatible change has " "been made and the program should stop. If it has not, then the program " "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " "in the archive (except at the end), as described below." msgstr "" "Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och " "programmet ska avbrytas. Om så inte har gjorts, ska programmet kunna " "fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet " "(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The second, last required member is named BI, where I denotes " "the part number. It contains the raw part data." msgstr "" "Den andra och sista nödvändiga posten heter BI, där I anger " "delnumret. Den innehåller rådata för delen." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations " "should ignore any additional members after BI. Further members " "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these " "two." msgstr "" "Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer " "bör ignorera eventuella ytterligare poster efter BI. Ytterligare " "poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) " "placeras efter dessa två." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "L, L." msgstr "L, L." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format" msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets mallstyrfil" #. type: =item #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Each Debian source package contains the «B» template source " "control file, and its L format is a superset of the B " "file shipped in Debian binary packages, see L." msgstr "" "Varje Debiankällkodspaket innehåller mallstyrfilen ”B”, och " "dess L-format är en övermängd av B-filen som medföljer " "Debianbinärpaket, se B(5)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first " "stanza is called the source package stanza and lists all information about " "the source package in general, while each following stanzas are called the " "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza. " "Each stanza consists of at least one field. A field starts with a field " "name, such as B or B
(case insensitive), followed by a " "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a " "newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, " "without a field name, should start with at least one space. The content of " "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools " "(except in the case of the B field, see below). To insert " "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines " "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." msgstr "" "Filen innehåller åtminstone två stycken, avdelade med en tomrad. Det första " "stycket kallas källkodspaketstycket och innehåller all generell information " "om källkodspaketet, medan de följande styckena kallas binärpaketstycken och " "beskriver exakt ett binärpaket per stycke. Varje stycke består av åtminstone " "ett fält. Ett fält inleds med ett fältnamn, till exempel B eller " "B
(skiftlägesokänsligt), följt av ett kolon, fältinnehållet " "(skiftlägekänsligt om inte annat anges) och ett nyradstecken. Flerradiga " "fält är också tillåtna, men varje ytterligare rad som inte innehåller ett " "fältnamn, bör starta med minst ett blanksteg. Innehållet i flerradsfält slås " "normalt samman till en enda rad av verktygen (förutom i fallet fältet " "B, se nedan). För att sätta in tomma rader i ett flerradsfält, " "skriver du en punkt efter blanksteget. Rader som börjar med ett ”B<#>” " "tolkas som kommentarer." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "SOURCE FIELDS" msgstr "KÄLLKODSFÄLT" #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The value of this field is the name of the source package, and should match " "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" "z0-9)." msgstr "" "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara " "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste bestå " "endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och minustecken (-) " "och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken långa och måste börja " "med ett liten bokstav eller siffra (a-z0-9)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " "author of the software or the original packager." msgstr "" "Ska vara på formatet ”Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE” och refererar " "till den person som för närvarande underhåller paketet, till skillnad från " "programmets författare eller den ursprunglige paketeraren." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " "the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " "be separated by a comma." msgstr "" "Räknar upp namn och e-postadresser till med-underhållare av paketet, i samma " "format som fältet B. Flera med-underhållare bör avdelas med " "kommatecken." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "This documents the most recent version of the distribution policy standards " "this package complies with." msgstr "" "Dokumenterar den senaste versionen av distributionens policystandard som " "paketet uppfyller." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "The format for the source package description is a short brief summary on " "the first line (after the B field). The following lines should " "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "Formatet för källkodspaketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på " "den första raden (efter fältet B). Följande rader bör användas " "för en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre " "beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa " "beskrivningen måste innehålla en ensam ”B<.>” efter det inledande " "blanksteget." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "The upstream project home page URL." msgstr "URL till uppströmsprojektets hemsida." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." msgstr "" "I:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande " "formatet är I://I
, till exempel B. Det här fältet är normalt sett inte nödvändigt." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B B|B|I" msgstr "B B|B|I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field is used to indicate whether the B file requires " "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." msgstr "" "Det här fältet används för att ange om filen B kräver " "(fake)root-privilegier för att köra några av sina mål, och i så fall när." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The binary targets will not require (fake)root at all. This is the default " "in B level >= 1." msgstr "" "Binärmålen kommer inte kräva (fake)root överhuvudtaget. Detta är förval om " "B-nivån är ≥ 1." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " "default in B level 0, when the field is omitted; adding the " "field with an explicit B, while not strictly needed, marks " "it as having been analyzed for this requirement." msgstr "" "Binärmålen måste alltid köras under (fake)root. Detta är förvalet i B-nivå 0, om fältet inte anges; även om det inte är strikt " "nödvändigt att lägga till fältet med värdet B så anger det " "att paketet har analyserats för det här kravet." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " "required." msgstr "" "Det här är en blankstegsavdelad lista med nyckelord som kan ange när " "(fake)root krävs." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Keywords consist of I/I. The I part cannot " "contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." msgstr "" "Nyckelord består av I/I. Delen I kan inte " "innehålla \"/\" eller blanksteg. Delen I kan inte innehålla blanksteg. " "Dessutom måste bägge delarna i sin helhet bestå av skrivbara ASCII-tecken." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " "number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " "provided keywords\" in I)." msgstr "" "Varje verktyg/paket definierar en namnrymd med samma namn som sig själv och " "anger ett antal fall där (fake)root krävs. (Se \"Implementation provided " "keywords\" i I)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "When the field is set to one of the I, the builder will " "expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " "\"Gain Root API\" in I.)" msgstr "" "När fältet är satt till ett av I kommer byggaren att " "exponera ett gränssnitt som används för att köra ett kommando under " "(fake)root. (Se \"Gain Root API\" i I.)" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are described in the L manual page, as they are " "generated from information inferred from B or copied " "literally to the source control file." msgstr "" "Dessa fält beskrivs i manualsidan L, eftersom de genereras från " "information hämtad från B eller kopieras ordagrant " "till källkodsstyrfilen." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of the Version Control System repository used to maintain this " "package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, " "B, B, B (Mercurial), B (Monotone) and B " "(Subversion). Usually this field points to the latest version of the " "package, such as the main branch or the trunk." msgstr "" "I:en till versionshanteringsarkivet som används för att underhålla det " "här paketet. För närvarande stöds B, B (Bazaar), B, " "B, B, B (Mercurial), B (Monotone) och B " "(Subversion). Fältet pekar normalt till den senaste versionen av paketet, " "såsom huvudgrenen (main eller trunk)." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "The I of a web interface to browse the Version Control System " "repository." msgstr "" "I:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i " "versionshanteringsarkivet." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The name of the distribution this package is originating from. This field " "is usually not needed." msgstr "" "Namnet på den distribution paketet härstammar från. Det här fältet är " "normalt sett inte nödvändigt." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " "build from source package. These dependencies need to be satisfied when " "building binary architecture dependent or independent packages and source " "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " "effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " "source package." msgstr "" "En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna " "bygga källkodspaketet. Dessa beroenden måste tillfredsställas när " "binärarkitekturberoende eller -oberoende paket och källkodspaket byggs. Ett " "beroende som beskrivs i den här listan har inte exakt samma effekt som att " "inkludera det i både B och B, " "eftersom beroendet också måste tilfredsställas när källkodspaketet byggs." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture dependent packages. The B are also installed in " "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build " "with older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" "Motsvarar B, men de behövs endast för att bygga de " "arkitekturoberoende paketen. B installeras också i detta " "fall. Det här fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre dpkg-" "versioner bör B användas istället." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture independent packages. The B are also installed " "in this case." msgstr "" "Motsvarar B, men de behövs endast för att bygga de " "arkitekturoberoende paketen. B installeras också i detta fall." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A list of packages that should not be installed when the package is built, " "for example because they interfere with the build system used. Including a " "dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " "being used for source-only builds." msgstr "" "En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, till " "exempel på grund av att de stör byggsystemet som används. Ett beroende som " "beskrivs i den här listan har samma effekt som att inkludera det i både " "B och B, med den ytterligare " "effekten att den används för byggen av endast källkod." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " "build with older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" "Motsvarar B, men endast när arkitekturoberoende paket " "byggs. Fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre versioner av " "dpkg bör B användas istället." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "independent packages." msgstr "" "Motsvarar B, men endast när de arkitekturoberoende paketen " "byggs." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " "names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." msgstr "" "Syntaxen för fälten B, B och B-fälten är en lista med grupper av alternativa paket. Varje " "grupp innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör), " "”B<|>”. Grupperna avdelas med kommatecken ”B<,>”, och kan avslutas med ett " "släpande komma som tas bort när fälten genereras till L " "(sedan dpkg 1.10.14). Komma utläses som ”OCH”, och vertikalstrecken som " "”ELLER”, där vertikalstrecken binder hårdare. Varje paketnamn kan eventuellt " "följas av en versionsnummerangivelse inom parenteser ”B<(>” och ”B<)>”, en " "arkitekturangivelse inom hakparenteser ”B<[>” och ”B<]>” samt en " "begränsningsformel som består av en eller flera listor med profilnamn inom " "vinkelparenteser ”B>” och ”B>”." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " "comma that will be eliminated when generating the fields for L (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses, an architecture specification " "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " "lists of profile names in angle brackets." msgstr "" "Syntaxen för fälten B, B och B-fälten är en kommaseparerad lista med paketnamn, där komma " "utläses som ”OCH”, och där listan kan avslutas med ett släpande komma som " "tas bort när fälten genereras till L (sedan dpkg 1.10.14). " "Det är inte möjligt att ange alternativa paket med ”rör”. Varje paketnamn " "kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom parenteser, en " "arkitekturangivelse inom hakparenteser samt en begränsningsformel bestående " "av en eller flera listor med profilnamn inom vinkelparenteser." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " "If omitted, the default for B fields is the current host " "architecture, the default for B fields is B. A real " "Debian architecture name will match exactly that architecture for that " "package name, B will match any architecture for that package name if " "the package is marked with B, and B will match " "the current build architecture if the package is not marked with B." msgstr "" "Ett arkitekturkvalificeringsnamn kan vara ett existerande " "Debianarkitekturnamn (sedan dpkg 1.16.5), B (sedan dpkg 1.16.2) eller " "B (sedan dpkg 1.16.5). Om det utesluts är förvalet för fältet " "B den aktuella värdarkitekturen, förvalet för B är B. Ett existerande Debianarkitekturnamn motsvarar exakt " "den arkitekturen för det paketnamnet, B motsvarar valfri arkitektur för " "paketnamnet om paketet har markerats som B och " "B motsvarar nuvarande byggarkitektur om paketet inte har markerats " "som B." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "An architecture specification consists of one or more architecture names, " "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " "names, meaning “NOT”." msgstr "" "En arkitekturangivelse består av ett eller flera arkitekturnamn, avdelade " "med blanktecken. Varje namn kan föregås av ett utropstecken, vilket betyder " "”ICKE”." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items " "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " "formula represents a disjunctive normal form expression." msgstr "" "En begränsningsformel består av en eller flera begränsningslistor, avdelade " "med blanksteg. Varje begränsningslista skrivs inom vinkelparenteser. Poster " "i begränsningslistan är namn på byggprofiler, avdelade av blanksteg och kan " "föregås av ett utropstecken, vilket betyder ”ICKE”. En begränsningsformel " "representerar ett uttryck i disjunktiv normalform." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that dependencies on packages in the B set can be " "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " "list of these packages is in the build-essential package." msgstr "" "Observera att beroenden på paket i B-uppsättningen kan " "utelämnas och att det är omöjligt att deklarera byggkonflikter mot dem. En " "lista över dessa paket finns i paketet build-essential." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "BINARY FIELDS" msgstr "BINÄRFÄLT" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that the B, B
and B fields can also be in " "a binary stanza to override the global value from the source package." msgstr "" "Observera att fälten B, B
och B även kan " "användas i de stycken som beskriver binärpaket för att överstyra de globala " "värdena för källkodspaketet." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (krävs)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field is used to name the binary package name. The same restrictions " "as to a source package name apply." msgstr "" "Detta fält används för att namnge det binära paketet. Samma begränsningar " "gäller som för källkodspaketets namn." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I|B|B (required)" msgstr "B I|B|B (krävs)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " "packages that run on all architectures, use the B value. For packages " "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " "documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L for more information about them)." msgstr "" "Arkitekturen anger på vilken typ av maskinvara paketet körs. För paket som " "körs på alla arkitekturer används värdet B (någon). För paket som är " "arkitekturoberoende, som skal- och Perlskript eller dokumentation, används " "värdet B (alla). För att begränsa paket till en specifik uppsättning " "arkitekturer, anger du namnen på arkitekturerna avdelade med blanksteg. Det " "är även möjligt att ange arkitekturer med jokertecken i listan (se L för mer information om dessa)." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field specifies the conditions for which this binary package does or " "does not build. To express that condition, the same restriction formula " "syntax from the B field is used (including the angle " "brackets)." msgstr "" "Det här fältet anger villkor för när binärpaketet ska eller inte ska byggas. " "För att uttrycka villkoret används samma syntax för begränsningsformeln som " "för fältet B (inklusive vinkelparenteserna)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly " "means that it builds with all build profiles (including none at all)." msgstr "" "Om ett stycke för ett binärpaket inte innehåller det här fältet betyder det " "implicit att det bygger i alla byggprofiler (inklusive ingen alls)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty " "B field, then this binary package is generated if and only " "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " "evaluates to true." msgstr "" "Med andra ord, om ett stycke för ett binärpaket är försett med ett icke-tomt " "B-fält kommer det binärpaketet byggas om, och endast om, " "villkoret, uttryckt i konjunktiv normalform, utvärderas till sant." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B B|B|B|B" msgstr "B B|B|B|B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are described in the L manual page, as they are " "copied literally to the control file of the binary package." msgstr "" "Dessa fält beskrivs i manualsidan L, eftersom de kopieras " "ordagrant till binärpaketets styrfil." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " "the L manual page. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " "architecture specifications and restriction formulas which will all get " "reduced when generating the fields for L." msgstr "" "Det här fältet anger beroenden mellan paket. De diskuteras i manualsidan " "L. När fälten förekommer i I kan de också " "avslutas med ett släpande kommatecken (sedan dpkg 1.10.14), ha " "arkitekturangivelser och begränsningsformler som alla reduceras när fälten " "för L genereras." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " "not needed. For more details about them, see L." msgstr "" "Dessa fält används av debian-installer i B-formatet och behövs normalt " "inte. För mer information om dem, se L." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "USER-DEFINED FIELDS" msgstr "ANVÄNDARDEFINIERADE FÄLT" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " "custom naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero " "or more of the letters B and a hyphen." msgstr "" "Det är tillåtet att lägga till ytterligare användardefinierade fält till " "styrfilen. Verktygen kommer ignorera dessa fält. Om du vill att fältet ska " "kopieras över till utdatafilerna, så som binärpaketen, måste du använda ett " "skräddarsytt namngivningsformat: fälten ska börja på B, följt av noll " "eller flera av tecknen S och ett bindestreck." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the source package control file, see L." msgstr "Fältet kommer tas med i styrfilen för källkodspaket, se L." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the control file in the binary package, see L." msgstr "" "Fältet kommer tas med i styrfilen för binärpaketet, se L." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L." msgstr "" "Fältet kommer tas med i styrfilen för insändningen (.changes), se L." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " "copied over to the output files. A field B will appear as " "B in the changes file and will not appear in the binary or " "source package control files." msgstr "" "Observera att prefix på formen B[B]B<-> tas bort när fälten kopieras " "över till utdatafilerna. Fältet B kommer tas med som " "B i ”changes”-filen och inte tas med i styrfilerna för binär- " "och källkodspaketen." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Take into account that these user-defined fields will be using the global " "namespace, which might at some point in the future collide with officially " "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " "fields with B, such as B." msgstr "" "Tänk på att dess användardefinierade fält använder den globala namnrymden, " "vilket en gång i framtiden kan komma att kollidera med officiellt erkända " "fält. För att undvika sådana potentiella situationer kan du använda prefixet " "B för dessa fält, som B." #. type: verbatim #: deb-src-control.pod #, no-wrap msgid "" " # Comment\n" " Source: dpkg\n" " Section: admin\n" " Priority: required\n" " Maintainer: Dpkg Developers \n" " # this field is copied to the binary and source packages\n" " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" " Standards-Version: 3.7.3\n" " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" "\n" msgstr "" " # Kommentar\n" " Source: dpkg\n" " Section: admin\n" " Priority: required\n" " Maintainer: Dpkg Developers \n" " # det här fältet kopieras till binär- och källkodspaketen\n" " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" " Standards-Version: 3.7.3\n" " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-src-control.pod #, no-wrap msgid "" " Package: dpkg-dev\n" " Section: utils\n" " Priority: optional\n" " Architecture: all\n" " # this is a custom field in the binary package\n" " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" " Suggests: gnupg, debian-keyring\n" " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" " Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" "\n" msgstr "" " Package: dpkg-dev\n" " Section: utils\n" " Priority: optional\n" " Architecture: all\n" " # det här är ett skräddarsytt fält i binärpaketet\n" " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" " Suggests: gnupg, debian-keyring\n" " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" " Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, L, " "L, L" msgstr "" "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, L, " "L, L" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" msgstr "dpkg-src-files - Debians distributionsfilformat" #. type: =item #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " "B<.changes> control file." msgstr "" "Den här filen innehåller listan över artifakter som skall distribueras genom " "styrfilen B<.changes>." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." msgstr "Filen I har ett enkelt blanksteg-avdelat format." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "I I
I [ I ]" msgstr "I I I [ I ]" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "I is the name of the artifact to distribute." msgstr "I är namnet på artifakten som ska distribueras." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "I
and I correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I och I motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. " "Tillåtna värden är specifika för varje distribution." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "I corresponds to an optional whitespace-delimited list of " "attributes for this entry. The only currently supported keyword is " "B with value B, to mark automatically generated files." msgstr "" "I motsvarar en valfri blankstegsavdelad lista med " "attribut för posten. Det enda nyckelord som stöds är för närvarande " "B med värdet B för att ange automatgenererade filer." #. type: =head1 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod msgid "NOTES" msgstr "ANTECKNINGAR" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." msgstr "" "Filen är inte tänkt att redigeras direkt, använd antingen B " "eller B för att lägga till poster i den." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "L, L." msgstr "L, L." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" msgstr "deb-src-rules - Debians fil för källkodspaketregler" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "This file contains the instructions necessary to build the binary packages " "from the source package." msgstr "" "Filen innehåller de instruktioner som är nödvändiga för att bygga " "binärpaketen från källkodspaketet." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." msgstr "" "Filen I är en körbar Make-fil, med en ”shebang” som normalt är " "satt till \"#!/usr/bin/make -f\"." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "It must support the following make targets:" msgstr "Den måste stöda följande make-mål:" #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " "binary targets. This target will be called with root privileges." msgstr "" "Städar källkodsträdet, genom att ogöra ändringar utförda av något av bygg- " "och binärmålen. Det här målet kommer anropas med root-behörighet." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent files required to build any architecture " "independent binary package. If there are no architecture independent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Bygg arkitekturoberoende filer som krävs för att bygga något av de " "arkitekturoberoende paketen. Målet måste fortfarande finnas även om det inte " "ska skapas några arkitekturoberoende paket, men inte göra något. Målet måste " "inte kräva root-behörighet." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture dependent files required to build any architecture " "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Bygg arkitekturberoende filer som krävs för att bygga något av de " "arkitekturberoende paketen. Målet måste fortfarande finnas även om det inte " "ska skapas några arkitekturberoende paket, men inte göra något. Målet måste " "inte kräva root-behörighet." #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " "least transitively) on B and/or B or by inlining " "what those targets would do. This target must not require root privileges." msgstr "" "Bygg arkitekturoberoende och -beroende filer, antingen genom att bero (åt " "minstone transitivt) på B och/eller B eller genom " "att innehålla det de målen skulle göra. Målet måste inte kräva root-" "behörighet." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Bygg arkitekturoberoende binärpaket. Målet måste bero (åt minstone " "transitivt) på antingen B eller B. Målet kommer anropas " "med root-behörighet." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Bygg arkitekturberoende binärpaket. Målet måste bero (åt minstone " "transitivt) på antingen B eller B. Målet kommer anropas " "med root-behörighet." #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent and dependent binary packages, either by " "depending (at least transitively) on B and/or B " "or by inlining what those targets would do. This target will be called with " "root privileges." msgstr "" "Bygg arkitekturoberoende och -beroende binärpaket, antingen genom att bero " "(åt minstone transitivt) på B och/eller B eller " "genom att innehålla det de målen skulle göra. Målet kommer anropas med root-" "behörighet." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "L, L, L, L, L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L, L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file" msgstr "deb-src-symbols - Debians utökade mallfil för delade bibliotek" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" msgstr "" "BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its " "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see " "L." msgstr "" "Symbolfilmallar medföljer Debiankällkodspaket och dess format är en " "övermängd av symbols-filen som sänds med Debianbinärpaket, se L." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the " "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " "section L). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " "comments documenting symbols that have disappeared." msgstr "" "Kommentarer stöds i symbolmallfilerna. Alla rader med ”#” som första tecken " "är kommentarer, såvida inte det börjar med ”#include” (se stycket L). Rader som börjar med ”#MISSING:” är speciella kommentarer " "som dokumenterar symboler som har försvunnit." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using #PACKAGE# substitution" msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name " "during installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> " "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary " "package." msgstr "" "I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan " "arkitekturer. För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen " "kan du använda markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska " "paketnamnet när symbolfilen installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-" "markören kommer I<#PACKAGE#> aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett " "binärpaket." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using symbol tags" msgstr "Använda symboltaggar" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B and trigger special handling of the symbols. See subsection L for reference of these tags." msgstr "" "Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på något " "sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade med sig. " "Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem som förstås " "av B och som utlöser specialhantering av symbolerna. Se " "undersymbolen L för mer information om dessa taggar." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple " "tags are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a " "value which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names " "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " "until the first space." msgstr "" "Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). Den " "börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes B<)>, " "och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med tecknet B<|" ">. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet med tecknet " "B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, förutom att de inte " "kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. Symbolnamn som följer en " "taggangivelse kan, om så önskas, citeras med antingen B<'> eller B<\"> för " "att tillåta blanksteg. Om inga taggar anges för symbolen tolkas dock " "citattecken som en del av symbolnamnet, vilket fortsätter till det första " "blanksteget." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" " untagged_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Base 1.0\n" " (optional)taggad_ociterad_symbol@Base 1.0 1\n" " otaggad_symbol@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The first symbol in the example is named I and has two " "tags: I with value I and I that has " "no value. The second symbol named I is only tagged " "with the tag named I. The last symbol is an example of the normal " "untagged symbol." msgstr "" "Den första symbolen i exemplet är heter I och har två " "taggar: I med värdet I och I " "som inte har något värde. Den andra symbolen heter I " "och är bara taggad med taggen som heter I. Den sista symbolen är " "ett exempel på en normal, otaggad symbol." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Since symbol tags are an extension of the L format, they can " "only be part of the symbols files used in source packages (those files " "should then be seen as templates used to build the symbols files that are " "embedded in binary packages). When B is called without the " "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L format: it fully processes symbols according to the requirements " "of their standard tags and strips all tags from the output. On the " "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard " "and unknown ones) are kept in the output and are written in their original " "form as they were loaded." msgstr "" "Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I kan de " "bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse som " "mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). " "När B anropas utan flaggan B<-t> kommer det att mata ut " "symbolfiler kompatibla med L-formatet: det hanterar symboler " "helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla " "taggar från utdata. I mall-läge (B<-t>) kommer däremot alla symboler och " "deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas i " "sin originalform så som de lästes in." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Standard symbol tags" msgstr "Standardsymboltaggar" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " "that will never cause B to fail. However, disappeared " "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer " "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " "the library. When the optional symbol, which was previously declared as " "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " "to the “existing” status with its minimum version unchanged." msgstr "" "En symbol markerad som valfri (optional) kan försvinna från bibliotektet när " "som helst och kommer aldrig göra så att B misslyckas. " "Försvunna symboler kommer dock fortfarande visas som saknade (MISSING) i " "differensen för varje ny paketversion. Detta beteende fungerar som en " "påminnelse för de paketansvariga om att symbolen måste tas bort från " "symbolfilen eller läggas tillbaka till biblioteket. När en valfri symbol som " "tidigare markerats som saknad (MISSING) plötsligt dyker upp igen i en senare " "version kommer den att uppgraderas tillbaka till befintligstatus " "(”existing”) med den minsta tillgängliga versionen oförändrad." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " "optional." msgstr "" "Taggen är användbar för symboler som är privata och vars försvinnande inte " "gör att ABI:et går sönder. De flesta C++-mallinstansieringar faller till " "exempel in under denna kategori. Som andra taggar kan den här även ha ett " "godtyckligt värde: det kan användas för att indikera varför symbolen är att " "anse som valfri." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " "is supposed to exist. The B and B tags are " "supported since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the " "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not " "concern the current host architecture are treated as if they did not exist. " "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not " "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may " "cause B to fail. On the other hand, if the arch-specific " "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host " "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " "but it is not considered as new." msgstr "" "Dessaa taggar gör det möjligt att begränsa vilken uppsättning arkitekturer " "symbolen är tänkt att finnas för. Taggarna B och B " "stöds sedan dpkg 1.18.0. När symbollistan uppdateras med symboler som " "upptäcks i biblioteket behandlas alla arkitekturspecifika symboler som inte " "gäller den aktuella värdarkitekturen som om de inte fanns. Om en " "arkitekturspecifik symbol som motsvarar den aktuella värdarkitekturen inte " "existerar i biblioteket gäller de vanliga reglerna för saknade symboler, och " "kan få B att misslyckas. Å andra sidan, om en " "arkitekturspecifik symbol hittas där den inte var menad att finnas (då den " "aktuella värdarkitekturen inte är listad i taggen eller inte motsvarar " "byteordningen eller antal bitar), görs den arkitekturneutral (dvs. taggarna " "arch, arch-bits och arch-endgian tas bort och symbolen kommer finnas med i " "differensen på grund av denna ändring), men den anses inte som ny." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " "only those that match the current host architecture are written to the " "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " "template mode." msgstr "" "I det vanliga icke-mall-läget skrivs endast de arkitekturspecifika symboler " "som motsvarar den aktuella värdarkitekturen till symbolfilen. Å andra sidan " "skrivs alla arkitekturspecifika symboler (inklusive de från andra " "arkitekturer) till symbolfilen i mall-läget." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The format of I is the same as the one used in the " "B field of I (except the enclosing square " "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." msgstr "" "Formatet på I är detsamma som det som används i B-fältet i I (bortsett från de omslutande " "hakparenteserna []). Den första symbolen från listan nedan, till exempel, " "kommer endast att tas med på arkitekturerna alpha, valfri-amd64, ia64, den " "andra bara på linux-arkitekturer medan den tredje tas med överallt förutom " "på armel." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bitarsspecifik_symbol@Base 1.0\n" " (arch=linux-any)linuxspecifik_symbol@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbol_armel_inte_har@Base 1.0\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The I is either B<32> or B<64>." msgstr "I är antingen B<32> eller B<64>." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-bits=32)32bitarsspecifik_symbol@Base 1.0\n" " (arch-bits=64)64bitarsspecifik_symbol@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The I is either B or B." msgstr "I är antingen B eller B." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-endian=little)little_endianspecifik_symbol@Base 1.0\n" " (arch-endian=big)big_endianspecifik_symbol@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "Multiple restrictions can be chained." msgstr "Flera begränsningar kan kedjas samman" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bitars_le_symbol@Base 1.0\n" "\n" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in " "symbols files as they are usually only side-effects of implementation " "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you " "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you " "should tag the symbol with B. It can be necessary for some " "low level toolchain libraries like “libgcc”." msgstr "" "dpkg-gensymbols har en intern svartlista över symboler som inte ska " "förekomma i symbolfiler eftersom de oftast bara är sidoeffekter från " "implementationsdetaljer i verktygskedjan (sedan dpkg 1.20.1). Om du, av " "någon orsak, verkligen vill att en av dessa symboler ska tas med i " "symbolfilen måste du tagga symbolen med B. Det kan vara " "nödvändigt för lågnivå-verktygskedjebibliotek som ”libgcc”." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, supported since " "dpkg 1.15.3)." msgstr "" "Ett alias för B som avråds från (sedan dpkg 1.20.1, stöds " "sedan dpkg 1.15.3)." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I symbol pattern. See L subsection " "below." msgstr "" "Betecknar I-symbolmönster. Se stycket L nedan." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I (symbol version) symbol pattern. See L subsection below." msgstr "" "Anger I (symbolversion)-symbolmönstret. Se stycket L nedan." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I symbol pattern. See L subsection " "below." msgstr "" "Anger I-symbolmönstret. Se stycket L nedan." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using symbol patterns" msgstr "Använda symbolmönster" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " "symbols from the library. B will attempt to match each " "pattern against each real symbol that does I have a specific symbol " "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " "considered as new." msgstr "" "Till skillnad från vanliga symbolspecifikationer kan ett mönster täcka flera " "faktiska symboler från biblioteket. B kommer försöka matcha " "varje mönster mot varje faktisk symbol som I har en motsvarande " "specifik symbol definierad i symbolfilen. Så fort det första mönster som " "motsvarar symbolen hittas kommer alla dess taggar och egenskaper att " "användas som en basspecifikation för symbolen. Om inget mönster motsvarar " "symbolen kommer den att tolkas som ny." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the " "library. By default this will trigger a B failure under B<-" "c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may " "be marked with the I tag. Then if the pattern does not match " "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " "I tag. Please refer to L subsection above for " "more information." msgstr "" "Ett mönster anses som tappat om det inte motsvarar några symboler i " "biblioteket. Som standard kommer detta få B att misslyckas " "om B<-c1> eller högre anges. Om ett sådant misslyckande inte är önskvärt kan " "mönstret dock märkas med taggen I. Om mönstret då inte motsvarar " "någonting kommer det bara dyka upp i differensen som saknas (MISSING). " "Mönstret kan dessutom, precis som andra symboler, begränsas till specifika " "arkitekturer med hjälp av I-taggen. Se stycket L ovan för mer information." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Patterns are an extension of the L format hence they are " "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not " "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name part " "of the specification serves as an expression to be matched against " "I of the real symbol. In order to distinguish among different " "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." msgstr "" "Mönster är en utökning av L-formatet och är därför endast " "tillåtna i symbolfilmallar. Syntax för angivelse av mönster skiljer sig inte " "från den för en specifik symbol. Symbolnamnsdelen av specifikationen " "fungerar dock som ett uttryck som ska jämföras mot I för den " "faktiska symbolen. För att skilja mellan olika sorters mönster, taggas " "mönster normalt med en speciell tagg." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "At the moment, B supports three basic pattern types:" msgstr "" "För närvarande stöder B tre grundläggande mönstertyper:" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This pattern is denoted by the I tag. It matches only C++ symbols by " "their demangled symbol name (as emitted by L utility). This " "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " "across different architectures while their demangled names remain the same. " "One group of such symbols is I which have architecture " "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-" "bit ones, it can be matched with a single I pattern:" msgstr "" "Detta mönster anges med taggen I. Den matchar enbart C++-symboler med " "deras avmanglade symbolnamn (som det skrivs ut av L-verktyget). " "Det här mönstret är väldigt nyttigt för att matcha symboler vars manglade " "namn kan skilja sig mellan olika arkitekturer, medan deras avmanglade namn " "är desamma. En grupp dylika symboler är I som har " "arkitekturspecifika offsetvärden inbyggda i sina manglade namn. En vanlig " "instans av detta fall är en virtuell destruktör som under diamantarv behöver " "en icke-virtuell ”thunk”-symbol. Även om till exempel " "ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 32-bitarsarkitekturer troligtvis är " "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 64-bitarsarkitekturer, så kan de matchas " "med ett enda I-mönster:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " [...]\n" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " [...]\n" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The demangled name above can be obtained by executing the following command:" msgstr "" "Det avmanglade namnet ovan kan hämtas genom att utföra följande kommando:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" "\n" msgstr "" " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they " "should not degrade quality of the symbol file." msgstr "" "Observera att även om det manglade namnet per definition är unikt i " "biblioteket gäller inte detta för avmanglade namn. Flera distinkta verkliga " "symboler kan ha samma avmanglade namn. Det gäller till exempel för icke-" "virtuella ”thunk”-symboler i konfigurationer med komplexa arv eller för de " "flesta konstruktörer och destruktörer (eftersom g++ normalt genererar två " "symboler för dem). Eftersom dessa kollisioner sker på ABI-nivån bör de dock " "inte sänka kvaliteten på symbolfilen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This pattern is denoted by the I tag. Well maintained libraries " "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream " "version where the symbol got added. If that's the case, you can use a " "I pattern to match any symbol associated to the specific version. " "For example:" msgstr "" "Detta mönster anges med taggen I. Välunderhållna bibliotek har " "versionshanterade symboler där varje version motsvarar uppströmsversionen " "där symbolen lades till. Om det är fallet kan du använda ett I-" "möster för att matcha alla symboler som matchar den specifika versionen. " "Till exempel:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" " [...]\n" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" "\n" msgstr "" " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" " [...]\n" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " "because specific symbols take precedence over patterns." msgstr "" "Alla symboler associerade med versionerna GLIBC_2.0 och GLIBC_2.7 kommer " "leda till den minimal version 2.0 respektive 2.7, med undantag av symbolen " "access@GLIBC_2.0. Den sistnämnda kommer leda till ett minsta beroende på " "libc6 version 2.2 trots att den motsvarar mönstret \"(symver)GLIBC_2.0\"-" "mönstret, eftersom specifika symboler gäller före mönster." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " "behavior is needed." msgstr "" "Observera att även om den gamla sortens jokerteckenmönster (anges med " "\"*@version\" i symbolnamnfältet) fortfarande stöds så rekommenderas de inte " "längre i och med den nya sortens syntax \"(symver|optional)version\". Till " "exempel bör \"*@GLIBC_2.0 2.0\" skrivas som \"(symver|optional)GLIBC_2.0 " "2.0\" om samma beteende behövs." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Regular expression patterns are denoted by the I tag. They match by " "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " "I<^> character or it may match any part of the real symbol I " "string. For example:" msgstr "" "Mönster med reguljära uttryck anges med taggen I. De matchar med det " "reguljära uttrycket på perl-form som anges i symbolnamnsfältet. Ett " "reguljärt uttryck matchar som det står, glöm därför inte att inleda det med " "tecknet I<^>, annars kommer det matcha godtycklig del av den verkliga " "symbolens I-sträng. Till exempel:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" "\n" msgstr "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while " "\"ng_mystack_new@Base\" would not. The second pattern will match all " "symbols having the string \"private\" in their names and matches will " "inherit I tag from the pattern." msgstr "" "Symboler som \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " "\"mystack_pop@Base\" osv. kommer att träffas av det första mönstret medan " "\"ng_mystack_new@Base\" inte gör det. Det andra mönstret motsvarar alla " "symboler som innehåller strängen \"private\" i sina namn och träffar kommer " "att ärva I-taggen från mönstret." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " "example, both:" msgstr "" "Grundläggande mönster som anges ovan kan kombineras där det är vettigt. I så " "fall behandlas de i den ordning taggarna anges. Till exempel kommer både:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " "name is matched against the regular expression. On the other hand, when " "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " "the whole pattern. Therefore, for example, " "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of " "the patterns because it is not a valid C++ symbol." msgstr "" "att träffa symbolerna \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" och " "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". När det första mönstret " "jämförs avmanglas först symbolen som en C++-symbol, varefter det avmanglade " "namnet jämförs med det reguljära uttrycket. När det andra mönstret jämförs, " "å andra sidan, jämförs det reguljära uttrycket mot det råa symbolnamnet, " "varefter symbolen testas för att se om det är av C++-typ genom att försöka " "avmangla det. Om ett grundläggande mönster misslyckas kommer hela uttrycket " "att misslyckas. Därför kommer, till exempel " "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" inte att träffas av något " "av mönstrena eftersom det inte är en giltig C++-symbol." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I " "and I) and generic patterns (I, all combinations of multiple " "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." msgstr "" "I allmänhet delas alla mönster in i två grupper. alias (grundläggande I " "och I) och generella mönster (I, samtliga kombinationer av " "multipla grundläggande mönster). Det går snabbt att träffa grundläggande " "aliasbaserade mönster (O(1)) medan generella mönster är O(N) (N - antal " "generella mönster) för varje symbol. Det rekommenderas därför inte att " "använda för många generella mönster." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I, " "then I) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " "matched in the order they are found in the symbol file template until the " "first success. Please note, however, that manual reordering of template " "file entries is not recommended because B generates diffs " "based on the alphanumerical order of their names." msgstr "" "När flera mönster träffar samma verkliga symbol föredras alias (först I, sedan I) framför generella mönster. Generella mönster träffas i " "den ordning de upptäcktes i symbolfilmallen fram till den första lyckade " "träffen. Observera dock att manuell omsortering av poster i mallfilen inte " "rekommenderas då B genererar differensfiler baserad på den " "alfanumeriska sorteringsordningen av dess namn." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using includes" msgstr "Använda inkluderingar" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " "directive may prove to be useful in a couple of ways:" msgstr "" "När uppsättningen av exporterade symboler skiljer sig mellan arkitekturer " "kan det vara ineffektivt att använda en enda symbolfil. I dessa fall kan ett " "inkluderingsdirektiv vara nyttigt på flera sätt:" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "You can factorize the common part in some external file and include that " "file in your I.symbols.I file by using an include directive " "like this:" msgstr "" "Du kan faktorisera de gemensamma delarna i en extern fil och inkludera den " "filen i din I.symbols.I-fil genom att använda ett " "inkluderingsdirektiv som detta:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " #include \"I.symbols.common\"\n" "\n" msgstr "" " #include \"I.symbols.common\"\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" msgstr "Inkluderingsdirektivet kan även taggas som alla andra symboler:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" "\n" msgstr "" " (tagg|...|taggN)#include \"fil-att-inkludera\"\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "As a result, all symbols included from I will be considered " "to be tagged with I ... I by default. You can use this feature " "to create a common I.symbols file which includes architecture " "specific symbol files:" msgstr "" "Alla symboler som inkluderas från I kommer att anses som " "standard vara taggade med I ... I. Du kan använda denna " "funktion för att skapa en gemensam I.symbols-fil som inkluderar " "arkitekturspecifika filer:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " common_symbol1@Base 1.0\n" " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n" " common_symbol2@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " gemensam_symbol1@Base 1.0\n" " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n" " gemensam_symbol2@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The symbols files are read line by line, and include directives are " "processed as soon as they are encountered. This means that the content of " "the included file can override any content that appeared before the include " "directive and that any content after the directive can override anything " "contained in the included file. Any symbol (or even another #include " "directive) in the included file can specify additional tags or override " "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " "way for the symbol to remove any of the inherited tags." msgstr "" "Symbolfilerna läses radvis, och inkluderingsdirektiv utförs så fort de " "upptäcks. Det betyder att innehållet i den inkluderade filen kan överstyra " "allt innehåll som förekom före inkluderingsdirektivet och att innehåll efter " "direktivet kan överstyra allt från den inkluderade filen. Alla symboler " "(även andra #include-direktiv) i den inkluderade filen kan ange ytterligare " "taggar eller överstyra värden för de ärvda taggarna i sin taggspecifikation. " "Det finns dock inte något sätt för en symbol att ta bort någon av sina ärvda " "taggar." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " "library. In that case, it overrides any header line previously read. " "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " "do it is the following:" msgstr "" "En inkluderad fil kan repetera huvudraden som innehåller SONAME:t för " "biblioteket. I så fall överstyr den en eventuell huvudrad som lästs in " "tidigare. Det är vanligtvis dock bäst att undvika att duplicera huvudrader. " "Ett sätt att göra det är som följer:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" " arch_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " #include \"libnågonting1.symbols.common\"\n" " arkitekturspecifik_symbol@Base 1.0\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "L, L, L." msgstr "L, L, L." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" msgstr "deb-substvars - Debians källkods-substitueringsvariabler" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B, BIB<.substvars>, variables" msgstr "B, BIB<.substvars>, variabler" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Before B, B and B write their " "control information (to the source control file B<.dsc> for B " "and to standard output for B and B) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" "Innan B, B och B skriver sin " "styrinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B och till standard ut för B och B) " "kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Variable Syntax" msgstr "Variabelsyntax" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " "after the substitution is rescanned to look for more substitutions." msgstr "" "En variabelsubstitution har formen B<${>IB<}>. Variabelnamn " "består av alfanumeriska tecken (a-zA-Z0-9), bindestreck (-) och kolon (:) " "och börjar med ett alfanumeriskt tecken, och är skiftlägeskänsliga. " "Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills det inte kvarstår " "några - det resulterande innehållet i fältet läses av på nytt efter " "substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "File Syntax" msgstr "Filsyntax" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Substitution variables can be specified in a file. These files consist of " "lines of the form IB<=>I or IBI. The B<=> " "operator assigns a normal substitution variable, while the B operator " "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will " "emit no warnings even if unused. Trailing whitespace on each line, blank " "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" "Substitueringsvariabler kan anges i en fil. En sådan fil består av rader på " "formen IB<=>I eller IB. Operatorn B<=> " "tilldelar en normal substitueringsvariabel, medan operatorn B (sedan " "dpkg 1.21.8) tilldelar en valfri variabel som inte skriver ut någon varning " "även om den inte används. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och " "rader som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Substitution" msgstr "Substituering" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " "specified in the file B (or whatever other file is " "specified using the B<-T> common option)." msgstr "" "Variabler kan sättas genom att använda den gemensamma kommandoradsflaggan B<-" "V>. De kan även anges i filen B (eller vilken som helst " "annan fil som anges med gemensamma flaggan B<-T>)." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string " "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a " "B<$> sign. This can be used as an escape sequence such as B<${}" "{>IB<}> which will end up as B<${>IB<}> on the output." msgstr "" "När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen " "B<${}> (som inte är en faktisk substitueringsvariabel) med ett B<$>-tecken. " "Detta kan användas som en ersättningssekvens såsom B<${}{>IB<}> " "vilket kommer bli till B<${>IB<}> i utdata." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " "empty value is assumed." msgstr "" "Om en variabel refereras till men inte definieras kommer en varning att " "genereras och ett tomt värde används." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "While variable substitution is done on all control fields, some of those " "fields are used and needed during the build when the substitution did not " "yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " "and B fields." msgstr "" "Medan variabelsubstituering görs på alla fält i styrfilen är det några av " "fälten som används och behövs vid byggning innan substitueringen ännu har " "utförts. Därför går det inte att använda variabler i fälten B, " "B och B." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " "field:" msgstr "" "Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har " "tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel ska expanderas över " "flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter nyradstecknet. " "Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, om variabeln " "B<${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är bra.\" och du har " "följande fält:" #. type: verbatim #: deb-substvars.pod #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " ${Description}\n" " .\n" " More text.\n" "\n" msgstr "" " Description: programmet foo\n" " ${Description}\n" " .\n" " Mer text.\n" "\n" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "It will result in:" msgstr "Så blir resultatet:" #. type: verbatim #: deb-substvars.pod #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " foo is bar.\n" " foo is great.\n" " .\n" " More text.\n" "\n" msgstr "" " Description: programmet foo\n" " foo är bar.\n" " foo är bra.\n" " .\n" " Mer text.\n" "\n" #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Built-in Variable" msgstr "Inbyggda variabler" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "Additionally, the following standard variables are always available:" msgstr "I tillägg är alltid följande standardvariabler tillgängliga:" #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " "built for, the equivalent of B)." msgstr "" "Aktuell värdarkitektur (dvs., arkitekturen paketet byggs för, motsvarigheten " "till B)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the " "B field for the current vendor's origin file, as L " "would retrieve it." msgstr "" "Aktuellt återförsäljarnamn (sedan dpkg 1.20.0). Värdet kommer från fältet " "B för aktuell återförsäljares origin-fil, så som L " "skulle hämta det." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase " "variant of B." msgstr "" "Aktuellt återförsäljar-ID (sedan dpkg 1.20.0). Det här bara en variant av " "B skriven med små bokstäver." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Källkodspaketets version (sedan dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " "any (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "Version på uppströmskällkodspaketet, inklusive Debianversionens epok, om " "sådan finns (sedan dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The binary package version (which may differ from B in a " "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "Den binära paketversionen (som kan avvika från B, till " "exempel i en binNMU; sedan dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package version (from the changelog file). This variable is now " "B and emits an error when used as its meaning is different from " "its function, please use the B or B as " "appropriate." msgstr "" "Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln är nu " "B och ger ett felmeddelande om den används eftersom betydelsen " "skiljer sig från funktionen, använd i stället B eller " "B allt eftersom vad som är lämpligt." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package synopsis, extracted from the source stanza B " "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "Källkodspaketets synops, hämtad från källkods-strofens B-fält, " "om det finns (sedan dpkg 1.19.0)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package extended description, extracted from the source stanza " "B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "Källkodspaketet utökade beskricning, hämtad från källkods-strofens " "B-fält, om det finns (sedan dpkg 1.19.0)." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The approximate total size of the package's installed files. This value is " "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " "value of that field. If this variable is not set B will " "compute the default value by accumulating the size of each regular file and " "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " "filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular " "file." msgstr "" "Den ungefärliga totala storleken på paketets installerade filer. Värdet " "kopieras in i motsvarande fält i styrfilen. Om du ställer in det kommer det " "att ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B att beräkna dess standardvärde genom att summera storleken på " "alla vanliga filer och symboliska länkar avrundat till 1 KiB-enheter, och " "ett grundvärde på 1 KiB för andra filsystemsobjekttyper. Hårda länkar räknas " "bara som vanliga filer en gång." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B: Take into account that this can only ever be an approximation, as " "the actual size used on the installed system will depend greatly on the " "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " "less space than the specified in this field." msgstr "" "B: Tänk på att det här aldrig kan vara något annat än ett " "närmevärde eftersom den faktiska storleken som används på det installerade " "systemet i stor grad beror på vilket filsystem som används och dess " "parameterar, vilket kan komma att använda mer eller mindre plats än vad som " "anges i det här fältet." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " "is set its value is added to that of the B variable (whether " "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B control file field." msgstr "" "Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är " "satt kommer dess värde att läggas till B-variabelns värde " "(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan " "det kopieras till styrfilens fält B." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The value of the source stanza field I (which must be given in " "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " "These variables are only available when generating binary control files." msgstr "" "Värdet på källkods-strofens fält I (som måste anges med rätt form " "av stora och små bokstäver; sedan dpkg 1.18.11). Om du sätter dessa " "variabler händer ingenting förutom där de explicit expanderats. Variablerna " "är bara tillgängliga när styrfiler för binärpaketen skapas." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The value of the output field I (which must be given in the " "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." msgstr "" "Värdet på utdatafältet I (som måste anges med rätt form av stora " "och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom " "där de explicit expanderats." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" "Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av " "källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i " "B-fältet i filen B<.changes> också att ändras." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "These variables each hold the corresponding character." msgstr "" "Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, " "tabbsteg)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variable settings with names of this form are generated by B." msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Uppströmsversionen av dpkg (sedan dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Fullständig version av dpkg (sedan dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "List of substitution variables and values." msgstr "Lista över substitueringsvariabler och -värden." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "L, L, L, L, " "L, L." msgstr "" "L, L, L, L, " "L, L." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " "subset of the template symbol files used by L in Debian " "source packages, see L." msgstr "" "Symbolfiler medföljer Debianbinärpaket och dess format är en undermängd av " "symbolfilmallarna som används av L i " "Debiankällkodspaket, se L." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" msgstr "" "Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek i " "dessa filer är:" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" "Z<>\n" " I I\n" " [| I]\n" " [...]\n" " [* I: I]\n" " [...]\n" " I I [I]\n" "\n" msgstr "" "Z<>\n" " I I\n" " [| I]\n" " [...]\n" " [* I: I]\n" " [...]\n" " I I [I]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The I is exactly the value of the SONAME field as exported " "by L. A I is a dependency where " "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E= " "I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed " "sufficient)." msgstr "" "I är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det " "exporteras från L. En I är ett beroende där " "I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad ”(E= I)” eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt beroende anses " "tillräckligt)." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "Each exported I (listed as I@I, with I being " "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " "used and will end up being combined with the dependency template referenced " "by I if present). The first alternative " "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is " "separated by exactly a single whitespace." msgstr "" "Varje exporterad I (anges som I@I, där I är " "”Base” om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en I i sin beroendemall (huvudberoendemallen används alltid och kommer " "att kombineras med beroendemallen som anges med I om " "den finns). Den första alternativa beroendemallen får nummer 1, den andra 2, " "osv. Varje kolumn avdelas av exakt ett enkelt blanktecken." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " "only valid fields are:" msgstr "" "Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med " "metainformation. Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. De " "enda fält som för närvarande är giltiga är:" #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " "used by B to make sure that the dependency generated is at " "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." msgstr "" "Anger namnet på det ”-dev”-paket som hör till biblioteket, och används av " "B för att se till att det beroende som genereras är " "åtminstone lika strikt som motsvarande byggberoende (sedan dpkg 1.14.13)." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The same as B but accepts a comma-separated list of " "package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B field present, and is mostly useful with “-dev” packages " "and metapackages depending on these, say for a transition period." msgstr "" "Samma som B men godtar en kommaseparerad lista med " "paketnamn (sedan dpkg 1.20.0). Fältet kommer överstyra fältet B om det finns, och är huvudsakligen användbart för ”-dev”-" "paket och metapaket som beror på dessa, säg för en övergångsperiod." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace " "separated list, so that the symbols contained in those groups get included " "in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for " "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups " "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " "B." msgstr "" "Anger vilka interna symbolgrupper som ska ignoreras, som en " "blankteckenavdelad lista, så att symbolerna som förekommer i dessa grupper " "tas med i utdatafilen (sedan dpkg 1.20.1). Detta bör endast vara nödvändigt " "för vektygskedjepaket som tillhandahåller dessa interna symboler. Vilka " "grupper som är tillgängliga beror på systemet, för ELF- och GNU-baserade " "system är de B och B." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, " "supported since dpkg 1.17.6)." msgstr "" "Ett alias för B som avråds från (sedan dpkg " "1.20.1, stöds sedan dpkg 1.17.6)." #. type: =head2 #: deb-symbols.pod msgid "Simple symbols file" msgstr "Enkla symbolfiler" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" #. type: =head2 #: deb-symbols.pod msgid "Advanced symbols file" msgstr "Avancerad symbols-fil" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libGL.so.1 libgl1\n" " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libGL.so.1 libgl1\n" " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "deb-triggers - package triggers" msgstr "deb-triggers - utlösare för paket" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "B, BIB<.triggers>, B" msgstr "" "B, BIB<.triggers>, B" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " "I file in its control archive (i.e. I during " "package creation)." msgstr "" "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " "ta med en fil I i sitt styrarkiv (dvs. I när " "paketet skapas)." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "This file contains directives, one per line. Leading and trailing " "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, " "and empty lines will be ignored." msgstr "" "Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken " "och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma " "rader ignoreras." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "The trigger control directives currently supported are:" msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " "in which a package is interested must be listed using this directive in the " "triggers control file." msgstr "" "Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare " "som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta " "direktiv i utlösar-styrfilen." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " "depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " "triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" "await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " "functionality provided by the trigger is not crucial." msgstr "" "Varianterna ”await” sätter det utlösande paketet i tillståndet avvaktande " "beroende på hur utlösaren aktiverades. Varianten ”noawait” sätter inte det " "utlösande paketet i avvaktande tillstånd, även om det utlösande paketet " "deklarerar en ”await”-aktivering (antingen med direktivet B " "eller B, eller genom att använda kommandoradsflaggan B B<--no-await>). Varianten ”noawait” bör användas när " "funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande." #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " "conflicting package), purge and deconfigure." msgstr "" "Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna " "utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: " "uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till fördel " "av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " "state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " "never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " "crucial." msgstr "" "Varianten ”await” sätter bara det utlösande paketet i avvaktande tillstånd " "om intresse-direktivet också är ”await”. Varianten ”noawait” sätter aldrig " "det utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Varianten ”noawait” bör " "användas när funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är " "avgörande." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "If this package disappears during the unpacking of another package the " "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." msgstr "" "Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att " "aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering " "av utlösare, och en övergång från ”väntar på utlösare” till ”installerat” " "orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare " "som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " "package." msgstr "" "Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-noawait” variants should always be favored when possible since " "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " "trigger only once as one of the last steps of the upgrade." msgstr "" "Varianterna med ”-noawait” kommer alltid att föredras när så är möjligt " "eftersom de utlösande paketen inte försätts i avvaktande tillstånd och kan " "därför konfigureras omedelbart utan att utlösaren behöver hanteras. Om de " "utlösande paketen beror på andra uppgraderade paket kan det undvika att " "utlösare hanteras tidigt och göra det möjligt att köra utlösaren endast en " "gång som ett av de sista stegen i uppgraderingen." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " "errors if used with an older dpkg." msgstr "" "Varianterna med ”-noawait” stöds endast sedan dpkg 1.16.1, och kommer leda " "till fel om de används med äldre versioner av dpkg." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " "to errors if used with an older dpkg." msgstr "" "Aliasvarianterna med ”-await” stöds endast sedan dpkg 1.17.21, och kommer " "leda till fel om de används med äldre versioner av dpkg." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "When a package provides an B directive, any activation " "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " "When a package provides an B or B directive, any " "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " "depending on how it was activated." msgstr "" "När ett paket tillhandahåller direktivet B kommer alla " "aktivering att försätta det utlösande paketet i ”noawait”-läge, oberoende av " "avvaktande-läget som efterfrågades av aktiveringen (antingen ”await” eller " "”noawait”). När ett paket tillhandahåller direktivet B eller " "B kommer aktiveringen sätta det utlösande paketet till " "”await” eller ”noawait” beroende av hur det aktiverades." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "L, L, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>." msgstr "L, L, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "deb-version - Debian package version number format" msgstr "deb-version - Format på versionsnummer för Debianpaket" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "[IB<:>]I[B<->I]" msgstr "[IB<:>]I[B<->I]" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " "three components. These are:" msgstr "" "Versionsnummer som används för Debians binär- och källkodspaket består av " "tre komponenter. De är:" #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " "which case zero is assumed. If it is omitted then the I " "may not contain any colons." msgstr "" "Ett ensamt (vanligtvis litet) heltalsvärde större än noll. Det kan " "uteslutas, i så fall antas det vara noll. Om det utesluts kan inte " "I innehålla kolontecken." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " "left behind." msgstr "" "Fältet är till för att rätta till fel i versionsnummer i tidigare versioner " "av paketet, samt attr hantera förändringar i paketets " "versionsnumreringssystem." #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This is the main part of the version number. It is usually the version " "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " "reformatted to fit into the package management system's format and " "comparison scheme." msgstr "" "Detta är huvuddelen av versionsnumret. Det är vanligtvis versionsnumret för " "originalpaketet (”uppströmspaketet”) som I<.deb>-filen skapats från, om ett " "sådant finns. Normalt anges det på samma form som används av " "uppströmsförfattaren/författarna, men det kan behöva formateras om för att " "passa med pakethanterarens format och jämförelsefunktion." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The comparison behavior of the package management system with respect to the " "I is described below. The I portion of " "the version number is mandatory." msgstr "" "Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I " "beskrivs nedan. Fältet I i versionsnumret kan inte " "utelämnas." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " "and should start with a digit. If there is no I then " "hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." msgstr "" "Fältet I kan endast innehålla alfanumeriska tecken (”A-Za-" "z0-9”) och tecknen B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punkt, plus, bindestreck, " "kolon, tilde) och bör inledas med en siffra. Om det inte finns någon " "I tillåts inte bindestreck och om det inte finns någon " "I tillåts inte kolontecken." #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This part of the version number specifies the version of the Debian package " "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " "same way as the I is." msgstr "" "Denna del av versionsnumret anger versionen för Debianpaketet som baserats " "på uppströmsversionen. Den kan endast innehålla alfanumeriska tecken samt " "tecknen B<+> B<.> B<~> (plus, punkt, tilde) och jämförs på samma sätt som " "I." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is optional; if it isn't present then the I may not " "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " "required." msgstr "" "Fältet är valfritt - om det inte anges så kan inte I " "innehålla något bindestreck. I så fall anger versionsnumret att en " "programvara skrivits specifikt för att göras till ett Debianpaket, och att " "det då endast finns en ”debianisering” av det och att därför behövs ingen " "uppdateringsinformation vid sidan av." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " "I is increased." msgstr "" "Vanligtvis börjar I om på ”1” varje gång " "I ökas." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " "(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " "presence of one (but note that the I is the least " "significant part of the version number)." msgstr "" "Dpkg delar upp versionsnumret vid det sista bindestrecket i strängen (om " "sådant finns) för att bestämma I och I. " "Om I saknas räknas det som tidigare än om fältet " "existerar (men notera att I är den minst signifikanta " "delen av versionsnumret)." #. type: =head2 #: deb-version.pod msgid "Sorting algorithm" msgstr "Sorteringsalgoritm" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The I and I parts are compared by the " "package management system using the same algorithm:" msgstr "" "Pakethanteringssystemet använder samma algoritm för att jämföra " "I- och I-delarna:" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "The strings are compared from left to right." msgstr "Strängarna jämförs från vänster till höger." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." msgstr "" "Först bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av tecken " "som inte är siffror. Dessa båda delar (av vilka den ena kan vara tom) " "jämförs lexikalt. Om en skillnad upptäcks returneras den. Den lexikala " "jämförelsen jämför ASCII-värden, modifierad så att alla bokstäver sorteras " "före alla icke-bokstäver och så att ett tilde sorteras före allt, även i " "slutet av delsträngen. Till exempel är följande delsträngar sorterade: ”~~”, " "”~~a”, ”~”, tomma delsträngen, ”a”." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Then the initial part of the remainder of each string which consists " "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " "two parts are compared, and any difference found is returned as the result " "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." msgstr "" "Därefter bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av " "siffror. De numeriska värdena av dessa delar jämförs och om en skillnad " "upptäcks i jämförelsen returneras den som resultat av jämförelsen. För detta " "ändamål räknas en tom sträng (vilket bara kan uppstå i slutet av den ena " "eller båda versionssträngarna som jämförs) som noll." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " "strings are exhausted." msgstr "" "Dessa båda steg (jämföra och ta bort inledande strängar med icke-siffror och " "siffror) upprepas till en jämförelse upptäcks eller de båda strängarna tar " "slut." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " "version numbering, and to cope with situations where the version numbering " "scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " "containing strings of letters which the package management system cannot " "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." msgstr "" "Observera att epokfältet är till för att kunna rätta till tidigare misstag i " "versionsnumreringen, och att hantera situationer där " "versionsnumreringsmetoden ändras. Det är B tänkt att hantera " "versionsnummer som innehåller strängar av bokstäver som " "pakethanteringssystemet inte kan tolka (till exempel ”ALPHA” eller ”Pre-”), " "eller dumma sorteringsordningar." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " "it later in the 1.10.x series." msgstr "" "Tildetecknets och dess speciella sorteringsegenskaper introducerades i dpkg " "1.10 och vissa delar av dpkg-byggskripten fick inte stöd för det förrän " "senare i 1.10.x-serien." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "L, L, L" msgstr "L, L, L" #. type: textblock #: deb.pod msgid "deb - Debian binary package format" msgstr "deb - Debians binära paketformat" #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." msgstr "" "B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås sedan dpkg " "0.93.76, och genereras som förval sedan dpkg 1.2.0 och 1.1.1elf (i386/ELF-" "versioner)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in L." msgstr "" "Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla " "formatet finns i L." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " "the common B archive format is supported, with no long file name " "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " "MiB member files." msgstr "" "Filen är ett B-arkiv med det magiska numret BarchE>. Endast " "det gemensamma B-arkivformatet stöds, utan utökningar för långa filnamn, " "men med filnamn som kan innehålla ett avslutande snedstreck, vilket " "begränsar deras längd till 15 tecken (från de 16 tillåtna). Filstorlekar " "begränsas till 10 decimala ASCII-tecken, vilket tillåter ungefär 9536,74 MiB " "filer." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " "and device numbers." msgstr "" "De B-arkiv som tillåts för närvarande är; den gamla stilens format " "(v7), för-POSIX-ustar-formatet, en delmängd av GNU-formatet (långa " "sökvägsnamn och länknamnen i den nya stilen, stöds sedan dpkg 1.4.1.17; " "stora filmetadata sedan dpkg 1.18.24), och POSIX-ustar-formatet (långa namn " "stöds sedan dpkg 1.15.0). Okända tar-typflaggor anses utgöra fel. Enskilda " "tar-poststorlekar inuti ett tar-arkiv är begränsade till 11 oktala ASCII-" "siffror, vilket tillåter tar-poster upp till 8 GiB. GNU:s stora filmetadata " "tillåter 95 bitar stora tar-poststorlekar och negativa tidsstämplar, og 63-" "bitars UID, GID och enhetsnummer." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." msgstr "" "Den första posten i arkivet heter B och innehåller ett antal " "rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, " "formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya formatet " "bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att ökas, och att " "nya rader kan förekomma, och ska i så fall ignorera dessa." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." msgstr "" "Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och " "programmet ska avbrytas. Om så inte har gjorts, ska programmet kunna " "fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet " "(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The second required member is named B. It is a tar archive " "containing the package control information, either not compressed (supported " "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> " "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of " "which the file B is mandatory and contains the core control " "information, the B, B, B, B and " "B files contain optional control information, and the B, " "B, B and B files are optional maintainer scripts. " "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current " "directory." msgstr "" "Den andra nödvändiga posten heter B. Det är ett tar-arkiv som " "innehåller paketets styrinformation, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg " "1.17.6), eller komprimerat med gzip (med filtillägget B<.gz>) eller xz (med " "filtillägget B<.xz>, stöds sedan 1.17.6), zstd (med filtillägget B<.zst>, " "stöds sedan dpkg 1.21.18), lagrade som ett antal vanliga filer, av vilka " "filen B krävs och innehåller grundläggande styrinformation, filerna " "B, B, B, B och B innehåller " "valfri styrinformation, och filerna B, B, B och " "B är valfria utvecklarskript. Tarbollen control kan eventuellt " "innehålla en post för ”B<.>”, den aktuella katalogen." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The third, last required member is named B. It contains the " "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, " "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported " "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg " "1.13.25)." msgstr "" "Den tredje och sista nödvändiga posten heter B. Den innehåller " "filsystemet som ett tar-arkiv, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg " "1.10.24), eller komprimerat med gzip (med filtillägget B<.gz>), xz (med " "filtillägget B<.xz>, stöds sedan dpkg 1.15.6), zstd (med filtillägget B<." "zst>, stöds sedan dpkg 1.21.18), bzip2 (med filtillägget B<.bz2>, stöds " "sedan dpkg 1.10.24) eller lzma (med filtillägget B<.lzma>, stöds sedan dpkg " "1.13.25)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations " "should ignore any additional members after B. Further members may " "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these " "three. Any additional members that may need to be inserted after B and before B or B and which should be safely " "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, " "‘B<_>’." msgstr "" "Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer " "bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B. Ytterligare " "poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) " "placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma att " "behöva läggas till efter B och före B eller " "B och som kan ignoreras av äldre program utan problem kommer att " "ha namn som börjar med understreck, ”B<_>”." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " "before B with names starting with something other than " "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " "increased." msgstr "" "Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att " "läggas in före B med namn som börjar med något annat än " "understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas." #. type: =head1 #: deb.pod msgid "MEDIA TYPE" msgstr "MEDIATYP" #. type: =head2 #: deb.pod msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/vnd.debian.binary-package" msgstr "application/vnd.debian.binary-package" #. type: =head2 #: deb.pod msgid "Deprecated" msgstr "Föråldrade" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/x-debian-package" msgstr "application/x-debian-package" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/x-deb" msgstr "application/x-deb" #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L." msgstr "" "L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L, L." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" msgstr "deb822 - Debians RFC822-styrdataformat" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The package management system manipulates data represented in a common " "format, known as I, stored in I. Control files " "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " "which control the installation of uploaded files (B's internal " "databases are in a similar format)." msgstr "" "Pakethanteringssystemet manipulerar data som anges i ett vanligt format, " "känt som I, lagrat i I. Styrfiler används för " "källkodspaket, binärpaket och filen B<.changes> som styr installationen av " "insända filer (B:s interna databaser är i ett liknande format)." #. type: =head1 #: deb822.pod msgid "SYNTAX" msgstr "SYNTAX" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas " "sometimes used to be referred to as paragraphs). The stanzas are separated " "by empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 " "B and U+0009 B as stanza separators, but control files should " "use empty lines. Some control files allow only one stanza; others allow " "several, in which case each stanza usually refers to a different package. " "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source " "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the " "source.) The ordering of the stanzas in control files is significant." msgstr "" "Styrfilen består av ett eller flera stycken med fält (styckena kallas " "”stanza” (strof) eller ”paragraph” på engelska). Styckena avdelas av tomma " "rader. Tolkar kan tillåta rader som består enbart av U+0020 B och " "U+0009 B som styckeavdelare, men styrfiler bör använda tomma rader. " "Vissa styrfiler tillåter bara ett enda stycke; andra tillåter flera, i " "vilket fall varje enskilt stycke vanligen gäller ett separat paket. (Till " "exempel, i källkodspaket gäller det första stycket för källkodspaketet, och " "senare stycken binärpaketen som skapats från källkoden.) Ordningen på " "styckena i styrfilerna har betydelse." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Each stanza consists of a series of data fields. Each field consists of the " "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " "in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." msgstr "" "Varje stycke består av en följd av datafält. Varje fält består av fältnamnet " "följt av ett kolon (U+003A ”B<:>”) och data/värdet som hör till fältet. " "Fältnamnet består av US-ASCII-tecken förutom styrtecken såsom, blanksteg och " "kolon (dvs. tecken i intervallen U+0021 ”B” till och med U+0039 ”B<9>” " "och U+003B ”B<;>” till och med U+007E ”B<~>”). Fältnamn får inte börja med " "kommentarstecknet (U+0023 ”B<#>”), ej heller med bindestreck (U+002D ”B<->”)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " "conventional to put a single space after the colon. For example, a field " "might be:" msgstr "" "Fältet slutar på slutet av raden eller på slutet av den sista " "fortsättningraden (se nedan). Horisontella blanksteg (U+0020 B och " "U+0009 B) kan förekomma direkt före eller efter värdet och ignoreras " "där; det är vanligt att sätta ett ensamt blanksteg efter kolontecknet. Ett " "fält kan till exempel vara:" #. type: verbatim #: deb822.pod #, no-wrap msgid "" " Package: dpkg\n" "\n" msgstr "" " Package: dpkg\n" "\n" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "the field name is B and the field value B." msgstr "fältnamnet är B och fältvardet B." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Empty field values are only permitted in source package control files " "(I). Such fields are ignored." msgstr "" "Tomma fältvärden tillåts bara i källkodspaketets styrfiler (I). Sådana fält ignoreras." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name." msgstr "" "Ett stycke kan inte innehålla mer än en instans av ett specifikt fältnamn." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "There are three types of fields:" msgstr "Det finns tre typer fält:" #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " "is not permitted. This is the default field type if the definition of the " "field does not specify a different type." msgstr "" "Fältet, och dess värde, måste vara en enkel rad. Det är inte tillåtet att " "dela fältet i flera delar. Det här är den förvalda fälttypen om definitionen " "av fältet inte anger en annan typ." #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " "The lines after the first are called continuation lines and must start with " "a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " "is not significant in the field values of folded fields." msgstr "" "Värdet för ett flerdelat fält är en logisk rad som kan spänna över flera " "rader. Raderna efter den första kallas fortsättningsrader och måste börja " "med ett U+0020 B eller en U+0009 B. Blanktecken, inklusive " "nyradstecken, har ingen betydelse i fältvärden för flerdelade fält." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers " "written for RFC5322." msgstr "" "Flerdelningsmetoden liknar den i RFC5322, vilket tillåter styrfiler som " "innehåller ett enda stycke och saknar flerradsfält att läsas av tolkar " "skrivna för RFC5322." #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " "The first line of the value, the part on the same line as the field name, " "often has special significance or may have to be empty. Other lines are " "added following the same syntax as the continuation lines of the folded " "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " "multiline fields." msgstr "" "Värdet för ett flerradigt fält kan bestå av flera fortsättningsrader. Den " "första delen av värdet, delen på samma rad som fältnamnet, har ofta en " "speciell betydelse eller måste vara tom. Andra rader läggs till på samma " "syntax som fortsättningsrader för flerdelade fält. Blanktecken, inklusive " "nyradstecken, har betydelse i värdet för flerradiga fält." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" "character version relationships." msgstr "" "Blanktecken får inte förekomma inuti namn (på paket, arkitekturer, filer " "eller något annat) eller versionsnummer, eller mellan tecknen i " "versionsberoenden bestående av flera tecken." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " "between types of control files." msgstr "" "Närvaron och betydelsen av ett fält, och syntaxen för dess värde kan skilja " "mellan olika sorters styrfiler." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " "unless the description of the field says otherwise." msgstr "" "Fältnamn är inte skiftlägeskänsliga, men det är vanligt använda både stora " "och små bokstäver i fältnamnet så som visas nedan. Fältvärden är " "skiftlägeskänsliga såvida inte beskrivningen av fältet anger något annat." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B " "and U+0009 B, are not allowed within field values or between fields. " "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a " "U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." msgstr "" "Styckeavdelare (tomma rader) och rader som endast består av +0020 B " "och U+0009 B, tillåts inte inuti fältvärden eller mellan fält. Tomma " "rader i fältvärden citeras vanligtvis genom att representera dem med ett " "U+0020 B följt av en punkt (U+002E ”B<.>”)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " "comments lines that are only permitted in source package control files " "(I) and in L files. These comment lines are " "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." msgstr "" "Rader som inleds med U+0023 ”B<#>”, utan något tidigare blanktecken är " "kommentarsrader och tillåts bara i källkodspaketets styrfiler (I) och i L-filer. Dessa kommentarsrader ignoreras, " "också mellan två fortsättningsrader. De avslutar inte logiska rader." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "All control files must be encoded in UTF-8." msgstr "Alla styrfiler måste använda teckenkodningen UTF-8. " #. type: textblock #: deb822.pod msgid "B, B." msgstr "B, B." #. type: textblock #: dpkg-architecture.pod msgid "" "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs" #. type: textblock #: dpkg-architecture.pod msgid "B [I