# Translation of dpkg to German # Copyright © 2023 Dpkg Developers. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Hartmut Koptein , Apr 2000. # Erich Schubert , March 2001. # Michael Piefel , 2001-2005. # Florian Ernst , 2004. # Sven Joachim , 2006-2023. # Holger Wansing , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.22.1~\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-27 18:31+0200\n" "Last-Translator: Sven Joachim \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member time %jd too large" msgstr "ar-Element-Zeit %jd ist zu groß" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "Basisverzeichnis für %s kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "Es konnte nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "Positionierung fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden" #: lib/dpkg/command.c msgid "PATH is not set" msgstr "PATH ist nicht gesetzt" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "interner Fehler (Bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "Dateiformat nicht erkannt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma-Fehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: zstd-Fehler: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "%s: zstd-Dekomprimier-Kontext kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "%s: zstd-Komprimier-Kontext kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: zstd-Lesefehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: zstd-Schreibfehler" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: zstd-Fehler beim Schließen" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "invalid compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierlevel %d" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " "(Länge=%d, Max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " "%d als auch %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "Das dpkg-Updates-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "" "Sperrdatei für dpkg-Datenbank-Verzeichnis »%s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "" "Sperrdatei des dpkg-Frontends für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/" "angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "" "Sperrdatei der dpkg-Datenbank für Verzeichnis %s kann nicht geöffnet/" "angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "" "Sieh haben keine Berechtigung, das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s zu sperren" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "dpkg-Frontend-Sperre" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg-Datenbank-Sperre" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "Das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "Auf das dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "Lese-/Schreibzugriff für dpkg-Datenbank-Verzeichnis %s benötigt" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "" "Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein " "neueres dpkg zu erhalten" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "Laden der Control-Datei »%s« für Paket »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "Laden der Dateilisten-Datei des Paketes »%s«" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n" " dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lese Datenbank ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n" msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "ungültige Statoverride-UID %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "ungültige Statoverride-GID %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "unbekannter Systembenutzer »%s« in der statoverride-Datei; der\n" "Systembenutzer wurde vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich " "ein\n" "Paketierungsfehler ist, um dies auszugleichen können Sie den Override\n" "manuell mit %s entfernen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "unbekannte Systemgruppe »%s« in der statoverride-Datei; die Systemgruppe " "wurde\n" "vor dem Override entfernt, was höchstwahrscheinlich ein Paketierungsfehler " "ist,\n" "um dies auszugleichen können Sie den Override manuell mit %s entfernen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "Debug-Maske kann nicht aus Umgebungsvariable %s ausgewertet werden" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "" "Schreiben des %s-Datenbankabschnitts über »%s« nach »%s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" "%s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "Fehler beim Aufräumen" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "ein Fehler ohne eingerichtete Fehlerbehandlung trat auf" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: lib/dpkg/fields.c msgid "is missing a value" msgstr "fehlt ein Wert" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "hat ungültigen Wert »%.50s«" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "enthält Unsinn am Ende" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "ungültiger Paketname im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "leeres Archivdetailfeld »%s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "Archivdetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "zu viele Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "zu wenige Werte in dem Archivdetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "Boolesches (yes/no) Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "Quadstate (foreign/allowed/same/no) Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname in Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "veraltetes Feld »%s« verwendet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »%s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "Feld »%s« Wert »%.250s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "Wert für Feld »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "" "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile in Feld »%s« aufgeführt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet " "wurde" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " "»=« benutzen" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " "Leerzeichen hinzufügen" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c« statt »%c«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version »%s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld »%s« nicht erlaubt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "%s kann nicht entsperrt werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "%s kann nicht gesperrt werden" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" "Anmerkung: Die Sperrdatei zu entfernen ist immer falsch, und kann\n" "den gesperrten Bereich und das gesamte System beschädigen.\n" "Siehe ." #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "" "%s war von einem anderen Prozess gesperrt\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "" "%s war von einem anderen Prozess mit PID %d gesperrt\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "Pager zum Anzeigen der Datei" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "Datei »%s« kann nicht in den Pager geschrieben werden" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "" "Lokale Zeit kann nicht ermittelt werden, um sie in »%s« zu protokollieren: %s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "In Protokoll-Datei »%s« kann nicht geschrieben werden: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" #: lib/dpkg/mustlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "unbekannte Option »%s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "»%s« benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "fehlender Programmname in argv[0]" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "unbekannte Option --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "unbekannte Option -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "veraltete Option »--%s«" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing '%s' field" msgstr "fehlendes Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for '%s' field" msgstr "leerer Wert für Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "Paket hat Feld »%s«, ist aber Architektur »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Feld »%s« vorhanden für Paket mit unpassendem Feld »%s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger werden erwartet" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "Paket hat Status %s, aber keine Trigger sind anhängig" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket hat Status %s und hat Conffiles, vergesse sie" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n" " wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n" " Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n" " von einer inoffziellen dpkg-Version" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "Paket %s (%s) mit Feld »%s: %s« kann nicht zusammen mit %s installiert " "werden, welches mehrere installierte Instanzen hat" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "leerer Feldname" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub " "fehlt)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "Parsen der Datei »%s«, nahe Zeile %d Paket »%s«:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "Versionszeichenkette ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "Epoche in der Version ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "Epoche in der Version ist negativ" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "Epoche in der Version ist zu groß" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "Revisionsnummer ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "Versionsnummer ist leer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" "letztes Dateisystem-Änderungsdatum von Paket %s kann nicht ermittelt werden" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s" #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal #. * percentage. #: lib/dpkg/progress.c #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt " "werden" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "»%s«-Unterprozess gab den Fehlerwert %d zurück" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "»%s«-Unterprozess wurde unterbrochen" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "»%s«-Unterprozess wurde durch Signal (%s)%s getötet" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", Speicherabbild erzeugt" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "»%s«-Unterprozess mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "Warten auf »%s«-Unterprozess fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header size field" msgstr "ungültiges Größenfeld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "ungültiges Mtime-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header uid field" msgstr "ungültiges UID-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header gid field" msgstr "ungültiges GID-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "ungültiges Prüfsumme-Feld in Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "ungültige Tar-Kopfteil-Prüfsumme" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "teilweise gelesener Tar-Kopfteil" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "ungültiger Tar-Kopfteil mit leerem Namensfeld" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "nicht unterstützter GNU-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "nicht unterstützter Solaris-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "nicht unterstützter PAX-Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "unbekannter Tar-Kopfteil-Typ »%c«" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers database lock" msgstr "Trigger-Datenbank-Sperre" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt " "werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen " "%zd »%s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" "Interessen für Paket »%.250s«)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " "an Datei »%.250s«): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " "»%.250s«: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "Lesefehler in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "varbuf kann nicht auf %zu vergrößert werden; es würde überlaufen" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "MAC-basierte Security verwenden, falls verfügbar" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte" #: src/common/force.c msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "" "Nebensächliche Pakete installieren oder entfernen,\n" "selbst wenn auf »halten«" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "" "Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n" "nicht root" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch." #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "" "Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" "überprüfung misslingt" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" "Einen existierenden Status-Override beim\n" "Hinzufügen überschreiben" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "Einen fehlenden Status-Override beim Entfernen ignorieren" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "" "Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" "Version überschreiben" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "" "Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" "anderen überschreiben" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "" "Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n" "durchführen" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n" "gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" "gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n" "oder confnew ist auch angegeben." #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "" "Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n" "zu ersetzen" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "" "Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n" "bearbeiten" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "" "Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" "beschädigt" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern" #: src/common/force.c msgid "Remove a protected package" msgstr "Ein geschütztes Paket entfernen" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behavior when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " "werden:\n" " Warnen aber fortsetzen: --force-,,...\n" " Mit Fehler anhalten: --refuse-,,... | --no-force-" ",...\n" " Dinge erzwingen:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n" "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Gegenwärtig aktivierte Optionen:\n" " %s\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«" #: src/common/force.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: " #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "" "Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "control-Element" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "data-Element" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 " "sein)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und " "<=0775 sein)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" "Leere Zeilen und solche, die nur Leerzeichen enthalten, sind in Conffiles " "nicht erlaubt" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "Zeile mit Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "Conffile-Name »%s« ist kein absoluter Pfadname" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "Conffile-Name fehlt nach Flag »%s«" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "Unbekanntes Flag »%s« für Conffile »%s«" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "Conffile »%s« ist vorhanden, aber zum Entfernen vorgesehen" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind" #: src/deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert" msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen" #: src/deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "tar-Element wird komprimiert" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " von tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" "Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "magische Archiv-Versionsnummer" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "Archivelement-Kopfzeile" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n" " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "Archiv-control-Elementgröße" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "" "Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n" " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n" " einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "" "Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekomprimier-Pipe kopiert werden: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "Dekomprimier-Pipe kann nicht geschlossen werden" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "Dekomprimieren des Archivs »%s« (Größe=%jd), Element »%s«" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" # CHECKME #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "einfügen" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n" "Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" "--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der " "Standardeingabe " #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise " "fehlgeschlagen" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt" msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " keine gewöhnliche Datei %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " "übernommen.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [