# Translation of dpkg to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Jordi Blasi , 2004. # Piarres Beobide , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "fstat: huts egin du artxiboarekin" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "huts egin du '%.255s' artxiboa irakurtzean" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' sortu" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "Baliogabeko '%c' karakterea artxiboren '%.250s' kidean (tamaina: %.16s)" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar '%s' kide-izena luzeegia da" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "ar member size %jd too large" msgid "ar member time %jd too large" msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "errorea arkitekturaren zerrendan idaztean" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria sortu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berrian idatzi" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria garbitu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "ezin da'%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria itxi" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "errorea '%s' babeskopia zaharra kentzean" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "errorea '%s' babeskopia berria sortzean" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' kendu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "errorea '%s' fitxategi berria instalatzean" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "huts egin du idaztean" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "huts egin du irakurtzean" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "ustekabeko korrontearen edo fitxategiaren amaiera" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "huts egin du bilatzean" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu" #: lib/dpkg/command.c msgid "PATH is not set" msgstr "PATH ez da ezarri" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: modu zuzeneko kopiaren errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "ustekabeko bzip2 errorea" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "barneko errorea (akatsa)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "memoriaren erabilpenaren mugara iritsita" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "onartu gabeko konpresioaren aurre-ezarpena" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "konprimitutako datuak hondatuta daude" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "ustekabeko sarreraren amaiera" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "fitxategi-formatua ez da ezaguna" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "osotasunaren egiaztapen mota onartu gabea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma error: %s" msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma read error" msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma write error" msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma close error" msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgid "invalid compression level %d" msgstr "-%c aukeraren konpresio-maila baliogabea: %ld" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "konpresio-estrategia ezezaguna" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia " "da (luzera=%d, geh.=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak " "dauzka (%d eta %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg egoeraren datu-basea" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' badagoen begiratu" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "ezin da informazio-direktorioan irakurri" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "informazioaren datu-basearen '%s' formatu-fitxategia hondatuta" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "informazioaren datu-basearen formatua (%d) akastuna edo berriegia da: saiatu " "dpkg berrigoa lortzen" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "informazioaren %s/%s fitxategia ez dago inolako paketerekin esleituta" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "errorea '%s' idaztean" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "" "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "" "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak fitxategi-izen hutsa dauka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia irakurri" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "huts egin du desbideratzeen fitxategia irekitzean" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "fstat-ek huts egin du desbideratzeen fitxategiarekin" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "desbideratze gatazkatsuak: '%.250s' edo '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "errorea '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ixtean" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak falta dira, paketeak " "ez duela fitxategirik instalatuta ondorioztatuko da" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendak amaierako lerro-jauzia falta du" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "" "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak fitxategiek izen hutsa " "daukate" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n" msgstr[1] "%d fitxategi edo direktorio daude unean instalatuta).\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid status" msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "egoera baliogabea" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "huts egin du statoverride fitxategia irekitzean" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "fstat-ek huts egin du statoverride fitxategiarekin" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "sintaxi-errorea statoverride fitxategian" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "hainbat statoverrides daude '%.250s' fitxategian" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" msgid "format version with too big major component" msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "formatuaren bertsioak ez dauka punturik" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty minor component" msgid "format version with too big minor component" msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "zaborra formatuaren bertsioren ondoren" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' direktorioa sinkronizatu" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "ezin da '%s' direktorioa ireki" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "" "huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - " "'%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "errorea" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "memoriarik ez errorearen testuinguru berriarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: errorea garbitzean:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "%s: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: errore konponezina, uzten:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: outside error context, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: kanpoko errorearen testuingurua, bertan behera uzten:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" msgstr "barneko errorea (akatsa)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "control file '%s' missing value" msgid "is missing a value" msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioa falta zaio" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skip invalid line: %s" msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package '%s' is not installed" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "'foreign/allowed/same/no' lau egoerako eremuan" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "'%s' ez da baliozko arkitektura-izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in 'Priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "hitza 'Priority' eremuan" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "'%s' eremuko balioa ez da testuinguru honetan onartzen" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in 'Status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "'Status' eremuko lehenengo hitza ('want')" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in 'Status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "'Status' eremuko bigarren hitza ('error')" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in 'Status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "'Status' eremuko hirugarren hitza ('status')" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "errorea '%s' eremuaren '%.250s' katean" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "'%s' eremuaren balioak gaizki osatutako '%.*s' lerroa dauka" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "'%s'(r)en balioak zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten den lerroa du" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "erroko direktorioa edo direktorio nulua 'conffile' gisa zerrendatu da" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena " "espero zen lekuan" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "'%s' eremua, arkitekturaren izena falta da, edo zaborra dago arkitekturaren " "izena espero zen lekuan" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s'; baliogabeko '%.255s' arkitektura-" "izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " %c%c bertsioaren erlazio okerra" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea " "gomendatzen da" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke '%s' eremuan" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" " bertsioaren balioa alfazenbakizkoa ez den batekin hasten da; zuriune bat " "gehitzea gomendatzen da" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "" "'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "legez kanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "legez kanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "ezin da '%s' atzitu: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write %s: %s" msgid "cannot read %s" msgstr "ezin da %s idatzi: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "ezin da '%s' desblokeatu" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "ezin da '%s' blokeatu" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open file %s" msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi" #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "huts egin du memoria esleitzean" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean" #: lib/dpkg/mustlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "ezin da ezarri 'close-on-exec' bandera - %.250s" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s legezko pakete-izena behar du. '%.250s' ez da; %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" "huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "'%s' aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "--%s aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "-%c aukera ezezaguna" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "baliogabeko osokoa --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "-%c aukeraren osokoa baliogabea: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "%s falta da" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura falta da" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura 'all' da" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Paketearen 'Config-Version' egoera desegokiarekin" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are pending" msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu " "egingo dira" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "batera instala ezin diren pakete anitzen instantziak aurkitu dira; baliteke " "dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze baten ondorioz gertatzea" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "batera instala daitekeen eta ezin daitekeen paketeen nahasketaren " "instantziak aurkitu dira; baliteke dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze " "baten ondorioz gertatzea" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " #| "installed instances" msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "%s %s (arkitektura anitzekoa: %s) ez da '%s'(r)ekin (hainbat instantzia " "instalatuta dituena) batera instalagarria" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "" "huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "'%s' paketearen informazioa irakurtzen: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "'%.255s' paketearen informazioa irakurtzen" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "eremuaren izena hutsik" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "'%.*s' eremuaren izena ezin da marratxo batekin hasi" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "lerro hutsa '%.*s' eremuaren balioan" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen " "da" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu '%.255s' paketea:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "alfazenbakizko karaktere batekin hasi behar du" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "bertsioko aroa handiegia da" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "bertsio-zenbakia ez da digitu batekin hasten" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' segurtasunez kendu" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "rm komandoa garbitzeko" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "eremuaren zabalera barrutitik kanpo" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "itxierako giltza falta da" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "'%s' paketearen izena anbiguoa da instalatutako instantzia bat baino " "gehiagorekin" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "legez kanpoko pakete-izena '%s%s%s' ezarpenean: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "legez kanpoko arkitektura-izena '%s:%s' ezarpenean: %s" #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal #. * percentage. #: lib/dpkg/progress.c #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "abisua" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' katea karaktere zabaleko katera bihurtu" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' sekuentzia karaktere zabalera bihurtu" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "huts egin du sardetzean" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was interrupted" msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "%s azpiprozesua eten egin da" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", nukleoa iraulita" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header size field" msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid status" msgid "invalid tar header uid field" msgstr "egoera baliogabea" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid tar header gid field" msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported options in file header" msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown compression type '%s'!" msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggers area" msgid "triggers database lock" msgstr "abiarazleen area" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s " "karakterean" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' " "fitxategian" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' " "paketearen abiarazlearen interesetan)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "" "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia " "berrirakurtzean" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legez kanpoko " "'%.250s' pakete-izena: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena " "eta'%.250s' paketearekin" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "abiarazleen fitxategiaren erregistroak legez kanpoko '%.250s' pakete-izena " "aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legez kanpoko abiarazleen sintaxia du " "'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Ezarri behartzeko aukera guztiak" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Ordeztu paketea bertsio baxuago batekin" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Edozer pakete konfiguratzeak honi lagun diezaioke" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Process incidental packages even when on hold" msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak badira ere" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "Saiatu gauzak (des)instalatzen nahiz eta 'root' ez izan" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH-ek programa garrantzitsuak falta ditu, arazoak litekeena" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "" "Instalatu paketea nahiz eta bere autentifikazioaren egiaztapenak huts egin" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Prozesatu paketeak nahiz eta okerreko bertsiokoak izan" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Gainidatzi pakete bateko fitxategia beste batekin" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "" "Gainidatzi fitxategi desbideratu bat desbideratu gabeko bertsio batekin" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten fitxategiekin" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Ez landu S/I-ko eragiketa seguruak deskonprimitzean" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi berriak, ez galdetu" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi zaharrak, ez galdetu" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Erabili konfigurazio-fitxategi berrien aukera lehenetsiak\n" "bat erabilgarri egonez gero, ez galdetu. Ezin bada lehenetsirik\n" "aurkitu, galdetu egingo zaizu, konfigurazio zaharraren edo\n" "berriaren aukeretariko bat ematen denean izan ezik" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Beti instalatu falta diren konfigurazio-fitxategiak" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "Eskaini konfigurazio-fitxategiak berriak ez diren bertsioekin ordeztea" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "" "Prozesatu bahi eta paketeak okerrekoak edo arkitekturarik gabekoak izan" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Instalatu nahi eta beste paketeren bat honda dezakeen" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Baimendu gatazkan dauden paketeak instalatzea" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazo guztiak abisu" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazoak abisu" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Kendu instalatzea eskatzen duten paketeak" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Remove an essential package" msgid "Remove a protected package" msgstr "Kendu funtsezko pakete bat" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Kendu funtsezko pakete bat" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" #| " warn but continue: --force-,,...\n" #| " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-" #| ",...\n" #| " Forcing things:\n" msgid "" "%s forcing options - control behavior when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n" " abisatu baina jarraitu: --force-,,...\n" " geldiarazi errorearekin: --refuse-,,... | --no-force-" ",...\n" " Gauzak behartzea:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda " "dezake.\n" "[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "'%.*s' behartzeko/uko egiteko aukera ezezaguna" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "'%s' behartzeko/uko egiteko aukera zaharkitua\n" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "gainidazteko arazoa --force gaituta dagoelako:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "ezin da segurtasun-egoeraren jakinarazpenaren kanala ireki" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "ezin da segurtasunaren etiketatzearen kudeaketa lortu" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "ezin da '%s' fitxategi-objektuaren segurtasunaren testuingurua ezarri" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "huts egin du fitxategi-izena tar kanalizazioan idaztean (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "kontrolaren kidea" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "datuen kidea" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "ezin da kontrol-direktorioaren egoera eskuratu" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "kontrol-direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan " "behar dute)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "mantentzailearen '%.50s' script-a ez da fitxategi arrunta edo esteka " "sinbolikoa" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "mantentzailearen '%.50s' script-ak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0555 eta " "<=0775 izan behar dute)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "mantentzailearen '%.50s' script-ean ezin da atzitu" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irekitzean" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazioko fitxategiak irakurtzean" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "'%s' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako lerro-jauzia falta " "du" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "\"%s\" fitxategi-izena ez da absolutua" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "'%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "'%.250s' konfigurazioko fitxategia ezin da atzitu" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "%s konf. fitxategi-izena bikoiztuta dago" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irakurtzean" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "pakete-izenak minuskula alfazenbakizkoak edo '-+.' ez diren karaktereak " "dauzka" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "package architecture" msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "paketearen arkitektura" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' lehentasun-balioa dauka" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "kontrol-fitxategiei buruzko abisu %d-i ez ikusi egiten" msgstr[1] "kontrol-fitxategiei buruzko %d abisuei ez ikusi egiten" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "ezin da '%.250s' artxiboaren existentzia begiratu" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "huts egin du '%.255s' direktoriora aldatzean" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "compressing data member" msgid "compressing tar member" msgstr "datu-kideak konprimitzen" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " tar -cf komandoarekin" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create '%.255s'" msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' sortu" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s aukerak argumentu bat behar du" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s: gehienez bi argumentu hartzen ditu" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" "helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "ez da kontrol-arearen edukia egiaztatuko" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen '%s'(e)n .\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "dpkg-deb: '%s' paketea eraikitzen: '%s'.\n" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia desestekatzean (%s), %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "huts egin du aldi baterako (%s) fitxategiaren egoera lantzean" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "errorea '%s' idaztean" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' artxiboan: %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "shell komandoa fitxategiak lekuz aldatzeko" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "errorea %s irakurtzean %.255s fitxategitik" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "artxiboaren bertsio-zenbaki magikoa" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "artxiboaren kidearen goiburua" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - artxiboaren goiburu magikoa okerra" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "'%.250s' fitxategia ez da debian-en artxibo bitarra (dpkg-split probatu " "nahi?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "artxiboaren informazioaren goiburuaren kidea" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "artxiboak ez du lerro-jauzirik goiburuan" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "artxiboak baliogabeko formatu-bertsio du: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "artxiboaren formatu-bertsioa %d.%d da, lortu dpkg-deb berriagoa" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "ezin da artxiboaren kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "'%s' artxiboak konpresio ezezaguna darabil '%.*s' kidearentzako, utzi egingo " "da" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "'%.250s' artxiboak bi kontrol-kide dauzka, utzi egingo da" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "'%s' artxiboak uste baino lehenago dauka %.*s kidea '%s' baino lehenago, " "utzi egingo da" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " new debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " debian pakete berria, %d.%d bertsioa.\n" " tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd byte.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "artxiboaren kontrol-kidearen tamaina" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "artxiboak gaizki osatutako '%s' kontrol-kidearen tamaina dauka" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "ezin da artxiboaren kontrol-kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " old debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " debian pakete zaharra, %d.%d bertsioa.\n" " tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd, artxibo nagusia= %jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "badirudi fitxategia ASCII moduan deskargatu delako \n" " hondatu den artxibo bat dela" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "'%.255s' ez da debian formatuko artxibo bat" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "" "ezin da artxiboaren kidea '%s'(e)ndik deskonprimitzailearen kanalizaziora " "kopiatu: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "decompressing archive member" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "artxiboaren kidea deskonprimitzen" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "huts egin du direktorioa sortzean" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "itsatsi" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s: .deb fitxategi-izen argumentu bat behar du" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s: argumentu bat bakarrik hartzen du (.deb fitxategi-izena)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s: bi argumentu hartzen ditu gutxienez (.deb eta direktorioa)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "" "--%s: .deb fitxategi-izenaren eta direktorioaren argumentuak behar ditu" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s: helburu direktorio bat behar du.\n" "Beharbada dpkg --install erabili nahi zenuen?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "ezin da aldi baterako direktorioa sortu" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "ezin da '%s' kontrol-fitxategia erauzi '%s'(e)ndik: %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "'%.255s': ez dauka '%.255s' kontrol-osagairik" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "huts egin du '%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "Eskatutako kontrol osagai %d falta da" msgstr[1] "Eskatutako kontrol %d osagai falta dira" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "ezin da '%.255s' atzitu ('%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "ezin da '%.255s' ireki ('%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "ezin da '%.255s' irakurri ('%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " ez da fitxategi arrunta %.255s\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "(ez dago 'control' fitxategirik kontrol-artxiboan!)\n" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "errorea erakusteko formatuan: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s: argumentu bat hartzen du zehazki" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "'%s' debian pakete-artxiboaren amaierako %s bertsioa.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n" "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n" "EZ dago bermerik.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [