# Translation of dpkg to Italian # Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Lele Gaifax , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Stefano Canepa , 2004, 2005. # Milo Casagrande , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018. # # 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato' # 'broken' ...........: 'difettoso' # 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo' # 'diverted by' ......: 'diversificato da' # 'file details field': 'campo dettagli del file' # 'maintainer' .......: 'responsabile' # 'nested errors' ....: 'errori correlati' # 'pad' ..............: 'riempimento' # 'pan' ..............: 'slittare' # 'purge' ............: 'elimina' # 'required' .........: 'essenziale' # # Collegamento utile # # https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.19.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:15+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "impossibile creare \"%.255s\"" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente " "\"%2$.250s\"" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "ar member size %jd too large" msgid "ar member time %jd too large" msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\"" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "non può essere una stringa vuota" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open directory '%s'" msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\"" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\"" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "scrittura non riuscita" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "lettura non riuscita" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "fine del file o dello stream inattesa" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "spostamento non riuscito" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "impossibile eseguire %s (%s)" #: lib/dpkg/command.c msgid "PATH is not set" msgstr "variabile PATH non impostata" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: errore copia pass-through: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\"" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "errore inatteso di bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "errore interno (bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "preset di compressione non supportato" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "opzioni non supportate nell'header del file" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "i dati compressi sono rovinati" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "file dell'input inattesa" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "formato del file non riconosciuto" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "tipo di controllo integrità non supportato" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: errore di lettura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: errore di scrittura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: errore di chiusura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: errore di lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma error: %s" msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: errore di lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma read error" msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: errore di lettura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma write error" msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: errore di scrittura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma close error" msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: errore di chiusura di lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgid "invalid compression level %d" msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\"" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "strategia di compressione non riconosciuta" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo " "(lungh=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create frontend lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il frontend" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg frontend" msgid "dpkg frontend lock" msgstr "frontend dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "database di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "" "l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato " "di dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "impossibile leggere la directory info" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare " "con una versione aggiornata di dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\"" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del " "valore" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "" "il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file " "vuoto" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "caricamento file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "caricamento elenco file per il pacchetto \"%s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto " "viene considerato senza alcun file attualmente installato" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca il newline " "finale" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "" "il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file " "vuoto" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Lettura del database... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n" msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "uid statoverride %s non valido" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "gid statoverride %s non valido" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "modalità statoverride %s non valida" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "apertura del file statoverride non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\"" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "errore di sintassi nel file statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "EOL inatteso nel file statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "versione del formato con componente major troppo grande" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "versione del formato con componente major vuoto" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "versione del formato senza punto" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "versione del formato con componente minor vuoto" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili" #: lib/dpkg/debug.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Useful environment variables:\n" msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\"" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "" "scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", " "non riuscita" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "errore" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "errore durante la pulizia" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita" # (ndt) hmmm.... #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "contesto di errore esterno, uscita" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "%s is missing" msgid "is missing a value" msgstr "manca %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skip invalid line: %s" msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "Salta riga non valida: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package name '%s' is invalid: %s" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty archive details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio è vuoto" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "" "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio non è consentito nel file di stato" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto agli " "altri)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto " "agli altri)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in 'Priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "parola nel campo \"Priority\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in 'Status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in 'Status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in 'Status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" " "diverso da spazio" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è " "indecifrabile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" " "non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " la relazione tra le versioni %c%c è errata" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso " "di \"=\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" " numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n" " è consigliato aggiungere uno spazio" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "" "campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "impossibile eseguire stat su %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s non è un file regolare" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "impossibile sbloccare %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\"" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "impossibile bloccare %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "pager per mostrare file" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "impossibile scrivere il file %s nel pager" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\"" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\"" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d" #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "allocazione della memoria non riuscita" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita" #: lib/dpkg/mustlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "creazione della pipe non riuscita" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "errore nello scrivere su \"%s\"" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" "apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: " "%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "\"%s\" richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\"" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "opzione --%s sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "l'opzione --%s richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "opzione -%c sconosciuta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "l'opzione -%c richiede un valore" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\"" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "%s mancante" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\"" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are pending" msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto " "probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, " "molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " #| "installed instances" msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici " "istanze installate" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "" "apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non " "riuscita" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "campo nome vuoto" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale " "mancante)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\"" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)" # (ndt) sembra essere il nome del file #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\"" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "la stringa di versione è vuota" # (ndt) idee migliori? #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "il valore epoch nella versione è negativo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "il numero di revisione è vuoto" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "il numero di versione è vuoto" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "carattere non valido nel numero di versione" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "carattere non valido nel numero di revisione" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\"" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "comando rm per la pulizia" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "parentesi di chiusura mancante" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s" #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal #. * percentage. #: lib/dpkg/progress.c #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "attenzione" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork non riuscita" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "il sottoprocesso %s è stato interrotto" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" # (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", eseguito un core dump" # (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi # convince del tutto... #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header size field" msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid statoverride uid %s" msgid "invalid tar header uid field" msgstr "uid statoverride %s non valido" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid statoverride gid %s" msgid "invalid tar header gid field" msgstr "gid statoverride %s non valido" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported options in file header" msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "opzioni non supportate nell'header del file" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown compression type '%s'!" msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\"" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "la directory di partenza %s non è una directory" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggers area" msgid "triggers database lock" msgstr "area dei trigger" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d " "carattere %zd \"%s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati " "\"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel " "trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "" "apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non " "riuscita" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di " "pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il " "pacchetto \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non " "valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel " "nome del trigger \"%.250s\": %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\"" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "" "il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\"" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "errore di lettura in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\"" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\"" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Process incidental packages even when on hold" msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH non contiene programmi necessari" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro" # (ndt) non è un granché... #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n" "configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n" "nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n" "predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n" "una delle opzioni confold o confnew." #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti" # (ndt) non molto chiara #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "" "Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Remove an essential package" msgid "Remove a protected package" msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" #| " warn but continue: --force-,,...\n" #| " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-" #| ",...\n" #| " Forcing things:\n" msgid "" "%s forcing options - control behavior when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n" " Avvisa ma continua: --force-,,...\n" " Ferma con un errore: --refuse-,,... | --no-force-" ",...\n" " Elementi di forzatura:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n" "l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n" "modo predefinito.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta" #: src/common/force.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "" "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\"" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "elemento controllo" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\"" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "elemento dati" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "la directory di controllo non è una directory" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere " ">=0755 e <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento " "simbolico" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono " "essere >=0555 e <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "" "fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline " "finale" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\"" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici " "minuscoli né \"-+.\"" #: src/deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato" msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\"" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita" #: src/deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "compressione membro tar" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " da tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\"" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s richiede un argomento " #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" "la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file " "di controllo" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "errore nello scrivere \"%s\"" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "comando shell per spostare file" # (ndt) il secondo è il nome del file #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "numero magico dell'archivio" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "intestazione componente dell'archivio" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione " "dell'archivio errato" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "il file \"%.250s\" non è un archivio binario nel formato Debian (provare " "dpkg-split?)" # (ndt) mah... #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "" "l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento " "\"%.*s\", operazione annullata" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "" "l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione " "annullata" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione " "annullata" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " nuovo pacchetto Debian, versione %d.%d.\n" " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "dimensione elemento archivio di controllo" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "" "dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "" "impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " vecchio pacchetto Debian, versione %d.%d.\n" " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "il file sembra essere un archivio danneggiato\n" "per essere stato scaricato in modalità ASCII" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato Debian" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "" "impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di " "estrazione: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "decompressing archive member" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "estrazione componente dell'archivio" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "creazione di una directory non riuscita" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "percorse pre-esistente %s inatteso" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita" # (ndt) comprimere -> decomprimere... #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" # (ndt) boh!?!? #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "paste" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n" "Usare \"dpkg --install\"?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "impossibile creare una directory temporanea" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\"" # (ndt) non mi è molto chiara # se fosse: il componente aperto ... ? #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto" msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\"" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd byte, %5d righe %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" msgstr " %7jd byte, %5d righe %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " non un file normale %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo." #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s accetta esattamente un argomento" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "" "Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione " "2\n" "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [