# Translation of dpkg to Lithuanian # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008. # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member time %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "negali būti tuščia eilutė" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "<none>" msgctxt "architecture" msgid "<none>" msgstr "<nėra>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "<empty>" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy msgid "error writing to architecture list" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "nepavyko sukurti srauto" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "nepavyko sukurti srauto" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "nepavyko įvykdyti tar" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nepavyksta įvykdyti %s" #: lib/dpkg/command.c #, fuzzy msgid "PATH is not set" msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy msgid "unsupported compression preset" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: klaida valant:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "" "%s: klaida valant:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid compression level %d" msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy msgid "unknown compression strategy" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, " "maksimaliai=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "operacijai reikalingas priėjimas" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, fuzzy, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing `%s'" msgid "error while writing '%s'" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; " "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n" msgstr[1] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "" "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos " "eilutės žymės)" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version with too big major component" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version with too big minor component" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "versijos numeris" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: klaida valant:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "is missing a value" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " blogi versijų santykiai %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "" "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų " "numeriai" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n" " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo " "simbolį" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot read %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot open %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to close %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot open file %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy msgid "pager to show file" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "<package status and progress file descriptor>" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "nepavyko sukurti aplanko" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s" #: lib/dpkg/mustlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "nepavyko sukurti srauto" #: lib/dpkg/mustlib.c #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės" #: lib/dpkg/mustlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "nežinomas parametras -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "trūksta %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos " "eilutės žymės)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės " "žymės?)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos " "eilutės žymės)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "<none>" msgctxt "version" msgid "<none>" msgstr "<nėra>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "tuščia versijos eilutė" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versijos eilutėje yra tarpų" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "tuščia versijos eilutė" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "tuščia versijos eilutė" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra" #: lib/dpkg/path-remove.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(aprašymas neprieinamas)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal #. * percentage. #: lib/dpkg/progress.c #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "nepavyko suskirstymas" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "%s laukimas nepavyko" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", išvesta derinimo informacija" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "%s laukimas nepavyko" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid tar header size field" msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy msgid "invalid tar header uid field" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy msgid "invalid tar header gid field" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy msgid "triggers database lock" msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "skaitymo klaida %.250s" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "dependency problems - not removing" msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "dependency problems - not removing" msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Remove a protected package" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behavior when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "<standard output>" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n" #: src/common/force.c #, fuzzy msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n" " " #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "" #: src/common/selinux.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write to pipe in copy" msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "control area" msgid "control member" msgstr "valdymo sritis" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "between members" msgid "data member" msgstr "tarp dalių" #: src/deb/build.c #, fuzzy msgid "unable to stat control directory" msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko" #: src/deb/build.c #, fuzzy msgid "control directory is not a directory" msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti " ">=0555 ir <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta " "paskutinio naujos eilutės simbolio\n" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "" "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "" "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus" msgstr[1] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "between members" msgid "compressing tar member" msgstr "tarp dalių" #: src/deb/build.c msgid "<compress> from tar -cf" msgstr "" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create '%.255s'" msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a <directory> argument" msgstr "" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, fuzzy, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to make tmpfile (data)" msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy #| msgid "archive has no dot in version number" msgid "archive magic version number" msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų" #: src/deb/extract.c #, fuzzy #| msgid "archive has no newlines in header" msgid "archive member header" msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)" #: src/deb/extract.c #, fuzzy #| msgid "archive has no dot in version number" msgid "archive information header member" msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive has no dot in version number" msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped member data from %s" msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "praleisti narių duomenys iš %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " new debian package, version %s.\n" #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " naujas debian paketas, versija %s.\n" " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive has malformed control length `%s'" msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped member data from %s" msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "praleisti narių duomenys iš %s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " old debian package, version %s.\n" #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " senas debian paketas, versija %s.\n" " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n" #: src/deb/extract.c #, fuzzy #| msgid "" #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n" "dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: error processing %s (--%s):\n" #| " %s\n" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "" "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "nepavyko sukurti aplanko" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "nepavyko atverti aplanko" #: src/deb/extract.c #, fuzzy msgid "<decompress>" msgstr "%s: išspaudimas" #: src/deb/extract.c #, fuzzy msgid "paste" msgstr "praėjo\n" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s reikia .deb failo parametro" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s reikia .deb failo parametro" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n" "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c #, fuzzy msgid "unable to create temporary directory" msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo" #: src/deb/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "" #: src/deb/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n" msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " ne paprastas %.255s failas\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in format" msgid "error in show format: %s" msgstr "Klaida formate" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--contents takes exactly one argument" msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [<option>...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n" "\n" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Commands:\n" #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" #| "\n" msgid "" "Commands:\n" " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" " -c|--contents <deb> List contents.\n" " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" " Extract control info and files.\n" " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" "\n" msgstr "" "Komandos:\n" " -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n" " -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n" " -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę " "išvestį.\n" " -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n" " -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į " "standartinę išvestį.\n" " -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n" " -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n" " -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n" " --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n" "\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format msgid "" " -?, --help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" "\n" msgstr "" " -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n" " --version Parodyti versiją.\n" " --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n" "\n" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "" "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" "\n" msgstr "" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " -v, --verbose Enable verbose output.\n" " -D, --debug Enable debugging output.\n" " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" " --deb-format=<format> Select archive format.\n" " Allowed values: 0.939000, 2.0 " "(default).\n" " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" " packages).\n" " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " "members.\n" " -z# Set the compression level when building.\n" " -Z<type> Set the compression type used when " "building.\n" " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" " -S<strategy> Set the compression strategy when " "building.\n" " Allowed values: none; extreme (xz);\n" " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n" msgstr "" #: src/deb/main.c src/query/main.c #, c-format msgid "" "Format syntax:\n" " A format is a string that will be output for each package. The format\n" " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" "width]}\n" " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n" " case left alignment will be used.\n" msgstr "" "Formato sintaksė:\n" " Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. " "Eilutėje\n" " gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n" " eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo " "informacija gali būti itraukta\n" " kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n" " sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų " "neigiama - tuo atveju\n" " bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "" "\n" "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" #: src/deb/main.c msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive has no dot in version number" msgid "invalid deb format version: %s" msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown deb format version: %s" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown compression strategy '%s'!" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "unknown compression type '%s'!" msgstr "" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c #: src/main/main.c msgid "need an action option" msgstr "reikia veiksmo parametro" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid compressor parameters: %s" msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'" #: src/deb/main.c #, fuzzy, c-format msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "" #: src/split/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "klaida skaitant %.250s" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "" #: src/split/info.c #, fuzzy msgid "format version number" msgstr "versijos numeris" #: src/split/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n" #: src/split/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" msgstr "" "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split" #: src/split/info.c msgid "package name" msgstr "" #: src/split/info.c #, fuzzy msgid "package version number" msgstr "versijos numeris" #: src/split/info.c msgid "package file MD5 checksum" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“" #: src/split/info.c msgid "archive total size" msgstr "" #: src/split/info.c msgid "archive part offset" msgstr "" #: src/split/info.c #, fuzzy msgid "archive part numbers" msgstr "versijos numeris" #: src/split/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" msgstr "" "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių" #: src/split/info.c msgid "number of archive parts" msgstr "" #: src/split/info.c #, fuzzy, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris" #: src/split/info.c #, fuzzy msgid "archive parts number" msgstr "versijos numeris" #: src/split/info.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris" #: src/split/info.c msgid "package architecture" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas" #: src/split/info.c #, c-format msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not an archive part" msgstr "" #: src/split/info.c #, c-format msgid "" "%s:\n" " Part format version: %d.%d\n" " Part of package: %s\n" " ... version: %s\n" " ... architecture: %s\n" " ... MD5 checksum: %s\n" " ... length: %jd bytes\n" " ... split every: %jd bytes\n" " Part number: %d/%d\n" " Part length: %jd bytes\n" " Part offset: %jd bytes\n" " Part file size (used portion): %jd bytes\n" "\n" msgstr "" #: src/split/info.c #, fuzzy #| msgid "<unknown>" msgctxt "architecture" msgid "<unknown>" msgstr "<nežinomas>" #: src/split/info.c src/split/join.c #, fuzzy, c-format msgid "--%s requires one or more part file arguments" msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės" #: src/split/info.c #, c-format msgid "file '%s' is not an archive part\n" msgstr "" #: src/split/join.c #, c-format msgid "Putting package %s together from %d part: " msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/split/join.c #, c-format msgid "unable to open output file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/join.c #, c-format msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/join.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n" #: src/split/join.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: src/split/join.c src/split/split.c #, c-format msgid "done\n" msgstr "baigta\n" #: src/split/join.c #, c-format msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" msgstr "" #: src/split/join.c #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" msgstr "" #: src/split/join.c #, c-format msgid "part %d is missing" msgstr "trūksta %d dalies" #: src/split/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n" #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n" "\n" #: src/split/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" " -l|--listq List unmatched pieces.\n" " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" "\n" msgstr "" #: src/split/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" "\n" msgstr "" #: src/split/main.c #, c-format msgid "" "Exit status:\n" " 0 = ok\n" " 1 = with --auto, file is not a part\n" " 2 = trouble\n" msgstr "" #: src/split/main.c msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help" #: src/split/main.c msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "" #: src/split/main.c #, c-format msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" msgstr "" #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c #: src/main/packages.c src/main/select.c msgid "<standard error>" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to read depot directory '%.250s'" msgstr "" #: src/split/queue.c msgid "--auto requires the use of the --output option" msgstr "" #: src/split/queue.c msgid "--auto requires exactly one part file argument" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to read part file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n" #: src/split/queue.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to reopen part file '%.250s'" msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to open new depot file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/queue.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing package" msgid "cannot extract split package part '%s': %s" msgstr "trūkstamas paketas" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " msgstr "" #: src/split/queue.c msgid " and " msgstr " ir " #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c #: src/main/update.c #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to stat '%.250s'" msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos" #: src/split/queue.c #, c-format msgid " %s (%jd bytes)\n" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "Packages not yet reassembled:\n" msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n" #: src/split/queue.c #, c-format msgid " Package %s: part(s) " msgstr "" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "part file '%.250s' is not a plain file" msgstr "" #: src/split/queue.c #, fuzzy, c-format #| msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgid "(total %jd bytes)\n" msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "unable to discard '%.250s'" msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'" #: src/split/queue.c #, c-format msgid "Deleted %s.\n" msgstr "Ištrintas %s.\n" #: src/split/split.c msgid "package field value extraction" msgstr "" #: src/split/split.c msgid "<dpkg-deb --info pipe>" msgstr "" #: src/split/split.c #, c-format msgid "unable to open source file '%.250s'" msgstr "" #: src/split/split.c msgid "unable to fstat source file" msgstr "" #: src/split/split.c #, c-format msgid "source file '%.250s' not a plain file" msgstr "" #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/split/split.c #, c-format msgid "Splitting package %s into %d part: " msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/split/split.c msgid "" "header is too long, making part too long; the package name or version\n" "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" msgstr "" #: src/split/split.c msgid "--split needs a source filename argument" msgstr "" #: src/split/split.c msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "" "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos " "talpinimui kelio" #: src/divert/main.c #, fuzzy msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help" #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s versija %s.\n" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " [--add] <file> add a diversion.\n" " --remove <file> remove the diversion.\n" " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" " --truename <file> return the diverted file.\n" "\n" msgstr "" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n" " be diverted.\n" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" msgstr "" #: src/divert/main.c msgid "" "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " "in 1.20.x" msgstr "" #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing `%s'" msgid "error checking '%s'" msgstr "klaida `%s' rašyme" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "rename involves overwriting '%s' with\n" " different file '%s', not allowed" msgstr "" #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create file '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "cannot rename '%s' to '%s'" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" msgstr "" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove copied source file '%s'" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgstr "" #: src/divert/main.c msgid "file may not contain newlines" msgstr "" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "local diversion of %s" msgstr "" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgid "local diversion of %s to %s" msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgid "diversion of %s by %s" msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgid "diversion of %s to %s by %s" msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Debian %s version %s.\n" msgid "any diversion of %s" msgstr "Debian %s versija %s.\n" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgid "any diversion of %s to %s" msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n" #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c #, c-format msgid "--%s needs a single argument" msgstr "" #: src/divert/main.c #, fuzzy #| msgid "cannot read info directory" msgid "cannot divert directories" msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Leaving `%s'" msgid "Leaving '%s'\n" msgstr "Paliekamas `%s'" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "'%s' clashes with '%s'" msgstr "" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Adding `%s'" msgid "Adding '%s'\n" msgstr "Pridedamas `%s'" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra " "įdiegtas.\n" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " "--no-rename" msgstr "" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "No diversion '%s', none removed.\n" msgstr "" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "mismatch on divert-to\n" " when removing '%s'\n" " found '%s'" msgstr "" #: src/divert/main.c #, c-format msgid "" "mismatch on package\n" " when removing '%s'\n" " found '%s'" msgstr "" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra " "įdiegtas.\n" #: src/divert/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing `%s'" msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Šalinamas „%s“" #: src/divert/main.c msgid "package may not contain newlines" msgstr "" #: src/divert/main.c msgid "divert-to may not contain newlines" msgstr "" #: src/statoverride/main.c msgid "Use --help for help about overriding file stat information." msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" " add a new <path> entry into the database.\n" " --remove <path> remove <path> from the database.\n" " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" "\n" msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" " --update immediately update <path> permissions.\n" " --force deprecated alias for --force-all.\n" " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" msgstr "" #: src/statoverride/main.c msgid "stripping trailing /" msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "user '%s' does not exist" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/statoverride/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "group '%s' does not exist" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'" #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'" #: src/statoverride/main.c #, fuzzy, c-format msgid "--%s needs four arguments" msgstr "--%s reikia .deb failo parametro" #: src/statoverride/main.c msgid "path may not contain newlines" msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, c-format msgid "" "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, c-format msgid "an override for '%s' already exists; aborting" msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, c-format msgid "--update given but %s does not exist" msgstr "" #: src/statoverride/main.c msgid "no override present" msgstr "" #: src/statoverride/main.c msgid "--update is useless for --remove" msgstr "" #: src/statoverride/main.c #, fuzzy, c-format msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n" #: src/trigger/main.c #, fuzzy msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help" #: src/trigger/main.c #, fuzzy, c-format msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n" #: src/trigger/main.c #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" " %s [<option>...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n" "\n" #: src/trigger/main.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --check-supported Check if the running dpkg supports " "triggers.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigger/main.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" " by dpkg).\n" " --await Package needs to await the processing.\n" " --no-await No package needs to await the " "processing.\n" " --no-act Just test - don't actually change " "anything.\n" "\n" msgstr "" #: src/trigger/main.c msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" msgstr "" #: src/trigger/main.c #, fuzzy msgid "takes one argument, the trigger name" msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)" #: src/trigger/main.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: src/trigger/main.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: src/trigger/main.c msgid "triggers data directory not yet created" msgstr "" #: src/trigger/main.c msgid "trigger records not yet in existence" msgstr "" #: src/query/main.c src/main/select.c #, fuzzy, c-format #| msgid "No packages found matching %s.\n" msgid "no packages found matching %s" msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n" #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on #. * the first three columns, which should ideally match the English one #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The #. * translated message can use additional lines if needed. #: src/query/main.c #, fuzzy msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" "pend\n" "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" msgstr "" "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n" "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-" "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n" "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos " "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n" #: src/query/main.c msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/query/main.c msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/query/main.c msgid "Architecture" msgstr "" #: src/query/main.c msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/query/main.c msgid "showing package list on pager" msgstr "" #: src/query/main.c #, c-format msgid "diversion by %s from: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c #, c-format msgid "diversion by %s to: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c #, c-format msgid "local diversion from: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c #, c-format msgid "local diversion to: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "" "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų " "kriterijų" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "No packages found matching %s.\n" msgid "no path found matching pattern %s" msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgid "package '%s' is not installed and no information is available" msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n" #: src/query/main.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" msgstr "" "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo " "informaciją,\n" "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo " "turinį.\n" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package `%s' is not available.\n" msgid "package '%s' is not available" msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n" #: src/query/main.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė" #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgid "package '%s' is not installed" msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n" #: src/query/main.c #, c-format msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n" #: src/query/main.c #, c-format msgid "locally diverted to: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c #, c-format msgid "package diverts others to: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c #, c-format msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "" #: src/query/main.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgid "" "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" msgstr "" "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo " "informaciją,\n" "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo " "turinį.\n" #: src/query/main.c #, c-format msgid "control file contains %c" msgstr "" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs at least one package name argument" msgid "--%s takes one package name argument" msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--contents takes exactly one argument" msgid "--%s takes exactly two arguments" msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "control file '%s' does not exist" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" " --control-list <package> Print the package control file list.\n" " --control-show <package> <file>\n" " Show the package control file.\n" " -c, --control-path <package> [<file>]\n" " Print path for package control file.\n" "\n" msgstr "" "Komandos:\n" " -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n" " -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n" " -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ " "paketui.\n" " -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n" " -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n" " -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n" "\n" #: src/query/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" #| "\n" msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" " --no-pager Disables the use of any pager.\n" " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" "\n" msgstr "" "Pasirinkimai:\n" " --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n" " -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n" "\n" #: src/query/main.c msgid "Use --help for help about querying packages." msgstr "" #: src/main/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'" #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'" #: src/main/archives.c src/main/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with installation of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n" "%s" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n" "%s" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s" msgstr "" "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n" " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of protected\n" " package %s, to enable removal of %s" msgstr "" "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n" " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is protected, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s" msgstr "" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " "%s ..." msgstr "" "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n" " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n" "%s" #: src/main/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip " "jūs prašėte.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s" #: src/main/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės" #: src/main/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų" #: src/main/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės" #: src/main/archives.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "negaliu prieiti prie archyvo" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n" #: src/main/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n" #: src/main/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas " "atsarginės kopijos naujam įdiegimui" #: src/main/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos" #: src/main/cleanup.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos" #: src/main/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos" #: src/main/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "Konfigūracijos failas „%s“" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "Konfigūracijos failas „%s“" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n" " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " Nepakeista nuo įdiegimo.\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n" " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n" " N or O : palikti dabartinę versiją\n" " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n" " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n" #: src/main/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[pagal nutylėjimą=N]" #: src/main/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]" #: src/main/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]" #: src/main/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą" #: src/main/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą" #: src/main/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą" #: src/main/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/main/configure.c msgid "Useful environment variables:\n" msgstr "" #: src/main/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n" #: src/main/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n" "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n" #: src/main/configure.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n" #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n" " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n" " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n" "%s" #: src/main/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo " "taip nurodyta:\n" "%s" #: src/main/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n" " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti." #: src/main/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n" " (= „%s“): %s\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n" " (= „%s“)\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n" "(= „%s“): %s\n" #: src/main/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda " "(= „%s“)\n" #: src/main/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s priklauso nuo %s" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s rekomenduoja %s" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s siūlo %s" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s konfliktuoja su %s" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s pagerina %s" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s bus pašalintas.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s yra %s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n" #: src/main/depcon.c #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n" #: src/main/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n" #: src/main/depcon.c #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai " "įdiegti (taip pat ir paketai\n" "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n" "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n" "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" msgstr "" "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos " "diegiant pirmą kartą.\n" "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure " "<paketas> arba\n" "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n" "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n" "arba dpkg --remove:\n" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages are missing the list control file in the\n" "database, they need to be reinstalled:\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" "database, they need to be reinstalled:\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "The following packages do not have an architecture:\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "" "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "" "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy #| msgid "<unknown>" msgctxt "section" msgid "<unknown>" msgstr "<nežinomas>" #: src/main/enquiry.c #, c-format msgid " %d in %s: " msgstr " %d yra (viduje) %s: " #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %d packages, from the following sections:" msgid " %d package, from the following section:" msgid_plural " %d packages, from the following sections:" msgstr[0] " %d paketai iš sekančių skyrių:" msgstr[1] " %d paketai iš sekančių skyrių:" #: src/main/enquiry.c msgid "the Pre-Depends field" msgstr "" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epochs in versions" msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius" #: src/main/enquiry.c msgid "long filenames in .deb archives" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "multiple Conflicts and Replaces" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "multi-arch fields and semantics" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "versioned relationships in the Provides field" msgstr "" #: src/main/enquiry.c msgid "the Protected field" msgstr "" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format msgid "" "Running version of dpkg does not support %s.\n" " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" msgstr "" "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n" " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n" #: src/main/enquiry.c #, c-format msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" msgstr "" #: src/main/enquiry.c #, c-format msgid "unknown --%s-<feature>" msgstr "" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" #| " %s\n" msgid "" "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s" msgstr "" "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n" " %s\n" #: src/main/enquiry.c #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs at least one package name argument" msgid "--%s takes one <pkgname> argument" msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgid "package name '%s' is invalid: %s" msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs at least one package name argument" msgid "--%s takes one <trigname> argument" msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs at least one package name argument" msgid "--%s takes one <archname> argument" msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė" #: src/main/enquiry.c #, c-format msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" msgstr "" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s takes no arguments" msgid "--%s takes one <version> argument" msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių" #: src/main/enquiry.c #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax" msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n" #: src/main/enquiry.c msgid "" "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr "" "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>" #: src/main/enquiry.c msgid "--compare-versions bad relation" msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions" #: src/main/enquiry.c #, c-format msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" msgstr "" "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus." #: src/main/errors.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgid "too many errors, stopping" msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n" #: src/main/errors.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: error processing %s (--%s):\n" #| " %s\n" msgid "" "error processing package %s (--%s):\n" " %s" msgstr "" "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/main/errors.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: error processing %s (--%s):\n" #| " %s\n" msgid "" "error processing archive %s (--%s):\n" " %s" msgstr "" "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n" " %s\n" #: src/main/errors.c msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n" #: src/main/errors.c msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n" #: src/main/errors.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n" #: src/main/errors.c #, c-format msgid "" "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr "" "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n" #: src/main/help.c msgid "not installed" msgstr "neįdiegtas" #: src/main/help.c msgid "not installed but configs remain" msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai" #: src/main/help.c #, fuzzy msgid "broken due to failed removal or installation" msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo" #: src/main/help.c msgid "unpacked but not configured" msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas" #: src/main/help.c msgid "broken due to postinst failure" msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo" #: src/main/help.c msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "" #: src/main/help.c msgid "triggered" msgstr "" #: src/main/help.c msgid "installed" msgstr "įdiegtas" #: src/main/help.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found in PATH or not executable" msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n" #: src/main/help.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%d expected program not found in PATH or not executable\n" "%s" msgid_plural "" "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" "%s" msgstr[0] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n" msgstr[1] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n" #: src/main/help.c #, fuzzy msgid "" "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" msgstr "" "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n" "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin " "ir /sbin." #: src/main/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" " --configure <package>... | -a|--pending\n" " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" " --yet-to-unpack Print packages selected for " "installation.\n" " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " "architectures.\n" " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" " --assert-help Show help on assertions.\n" " --assert-<feature> Assert support for the specified " "feature.\n" " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive " "<aplankas> ...\n" " --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive " "<aplankas> ...\n" " -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive " "<aplankas> ...\n" " --configure <paketas> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n" " --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n" " --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n" " --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n" " --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n" " --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n" " --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus " "paketus.\n" " -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n" " -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n" " -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo " "paketo.\n" " -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n" " -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n" " -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n" " --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti " "žemiau.\n" " --force-help Rodyti informacija apie priverstinius " "veiksmus.\n" " -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n" "\n" #: src/main/main.c #, c-format msgid "" "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" "\n" msgstr "" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" #| "help).\n" #| "\n" msgid "" "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" "tarfile\n" "on archives (type %s --help).\n" "\n" msgstr "" "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --" "help).\n" "\n" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " "dir.\n" " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " "pattern.\n" " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " "exclusion.\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" "upgrade.\n" " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" "arch.\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed.\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package.\n" " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " "processing.\n" " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" " --no-pager Disables the use of any pager.\n" " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Just say what we would do - don't do it.\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " "<n>.\n" " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " "stdin.\n" " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" " --ignore-depends=<package>[,...]\n" " Ignore dependencies involving <package>.\n" " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" " --robot Use machine-readable output on some commands.\n" "\n" msgstr "" "Pasirinkimai:\n" " --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n" " --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n" " --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant " "administratoriaus aplanko.\n" " -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/" "atnaujinimui.\n" " -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra " "tokios pat.\n" " -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių " "versijų.\n" " -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus " "sugadinti kiti paketai.\n" " --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus " "padaryta.\n" " -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --" "debug=help).\n" " --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų " "aprašą <n>.\n" " --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą " "<failo vardas>.\n" " --ignore-depends=<paketas>,...\n" " Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl " "<paketo>.\n" " --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Sustoti nutikus klaidai.\n" " --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n" "\n" #: src/main/main.c #, c-format msgid "" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " "version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " "syntax).\n" "\n" msgstr "" "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n" " lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n" " < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n" "\n" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui " "draugiškoje aplinkoje.\n" #: src/main/main.c #, fuzzy msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " "'more' !" msgstr "" "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą " "[*];\n" "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui " "draugiškoje aplinkoje;\n" "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n" "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n" "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n" "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n" "\n" "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per " "`less' arba `more' !" #: src/main/main.c msgid "Generally helpful progress information" msgstr "" #: src/main/main.c #, fuzzy msgid "Invocation and status of maintainer scripts" msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos" #: src/main/main.c msgid "Output for each file processed" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Lots of output for each file processed" msgstr "" #: src/main/main.c #, fuzzy #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgid "Output for each configuration file" msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'" #: src/main/main.c msgid "Lots of output for each configuration file" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Dependencies and conflicts" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Lots of dependencies/conflicts output" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Trigger activation and processing" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Lots of output regarding triggers" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Silly amounts of output regarding triggers" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "Insane amounts of drivel" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " Number Ref. in source Description\n" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "" "\n" "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--debug requires an octal argument" msgid "--%s requires a positive octal argument" msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown verify output format '%s'" msgstr "nežinomas --%s parametras" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" msgstr "" "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'" #: src/main/main.c #, c-format msgid "error executing hook '%s', exit code %d" msgstr "" #: src/main/main.c msgid "status logger" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "architecture '%s' is illegal: %s" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" msgstr "" #: src/main/main.c #, c-format msgid "couldn't open '%i' for stream" msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti" #: src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof before end of line %d" msgid "unexpected end of file before end of line %d" msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą" #: src/main/main.c msgid "cannot set primary group ID to root" msgstr "" #: src/main/main.c src/main/script.c #, fuzzy msgid "unable to setenv for subprocesses" msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos" #: src/main/packages.c msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra" #: src/main/packages.c #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių" #: src/main/packages.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs at least one package name argument" msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė" #: src/main/packages.c #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "" "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną " "kartą.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n" " Konfigūruosiu tik kartą.\n" #: src/main/packages.c #, fuzzy, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status '%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n" " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Package %s is to be removed.\n" msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n" #: src/main/packages.c #, fuzzy, c-format #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Version of %s on system is %s.\n" msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n" #: src/main/packages.c #, fuzzy, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n" #: src/main/packages.c #, fuzzy, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n" #: src/main/packages.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Package %s is not configured yet.\n" msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Package %s is not installed.\n" msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" msgstr "" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " %s (%s) provides %s.\n" msgstr " %s (%s) teikia %s.\n" #: src/main/packages.c #, c-format msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n" #: src/main/packages.c msgid " depends on " msgstr " priklauso nuo " #: src/main/packages.c msgid "; however:\n" msgstr "; tačiau:\n" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra " "įdiegtas.\n" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system; use --purge to remove them too" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n" " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --" "purge.\n" #: src/main/remove.c #, fuzzy #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgid "this is an essential package; it should not be removed" msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas." #: src/main/remove.c #, fuzzy #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgid "this is a protected package; it should not be removed" msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas." #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n" "%s" #: src/main/remove.c msgid "dependency problems - not removing" msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n" "%s" #: src/main/remove.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting a removal." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting a removal" msgstr "" "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n" " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant." #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s ...\n" msgid "Removing %s (%s) ...\n" msgstr "Šalinamas %s ...\n" #: src/main/remove.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unable to delete control info file '%.250s'" msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format msgid "" "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " "may be a mount point?" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - " "aplankas yra montavimo taškas?\n" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.250s'" msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl " "aplankas neištrintas.\n" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n" #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)" #: src/main/remove.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')" #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" msgstr "" "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')" #: src/main/remove.c msgid "cannot remove old files list" msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo" #: src/main/remove.c msgid "can't remove old postrm script" msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus" #: src/main/script.c #, c-format msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“" #: src/main/script.c msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" msgstr "" #: src/main/script.c msgid "" "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " "consider using --force-script-chrootless?" msgstr "" #: src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chroot to '%.250s'" msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“" #: src/main/script.c #, fuzzy msgid "unable to setenv for maintainer script" msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos" #: src/main/script.c #, fuzzy msgid "cannot set security execution context for maintainer script" msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos" #: src/main/script.c #, fuzzy, c-format msgid "installed %s package %s script" msgstr "senas %s scenarijus" #: src/main/script.c #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s'" msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'" #: src/main/script.c #, fuzzy, c-format #| msgid "new %s script" msgid "new %s package %s script" msgstr "naujas %s scenarijus" #: src/main/script.c #, fuzzy, c-format #| msgid "old %s script" msgid "old %s package %s script" msgstr "senas %s scenarijus" #: src/main/script.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'" #: src/main/script.c #, fuzzy #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgid "trying script from the new package instead ..." msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n" #: src/main/script.c msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip" #: src/main/script.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgid "... it looks like that went OK" msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n" #: src/main/select.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgid "unexpected end of file in package name at line %d" msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje" #: src/main/select.c #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje" #: src/main/select.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgid "unexpected end of file after package name at line %d" msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje" #: src/main/select.c #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje" #: src/main/select.c #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje" #: src/main/select.c #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: src/main/select.c #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s" #: src/main/select.c #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s" #: src/main/select.c msgid "read error on standard input" msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje" #: src/main/select.c msgid "" "found unknown packages; this might mean the available database\n" "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" msgstr "" #: src/main/trigproc.c msgid "" "cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" msgstr "" #: src/main/trigproc.c #, c-format msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" #: src/main/trigproc.c msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "" #: src/main/trigproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n" "%s" #: src/main/trigproc.c #, fuzzy #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas" #: src/main/trigproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n" "%s" #: src/main/trigproc.c #, fuzzy, c-format msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid ".../%s" msgstr "" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja" #: src/main/unpack.c msgid "split package reassembly" msgstr "" #: src/main/unpack.c msgid "reassembled package file" msgstr "perrinktas paketo failas" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "Authenticating %s ...\n" msgstr "Autentikuojamas %s ...\n" #: src/main/unpack.c msgid "package signature verification" msgstr "" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Verification on package %s failed!" msgid "verification on package %s failed!" msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Verification on package %s failed,\n" #| "but installing anyway as you requested.\n" msgid "" "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" msgstr "" "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n" "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "passed\n" msgstr "praėjo\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n" "%s" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s" #: src/main/unpack.c #, fuzzy msgid "ignoring pre-dependency problem!" msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" msgstr "" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "De-configuring %s ...\n" msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy msgid "conffile file contains an empty line" msgstr "" "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n" #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "skaitymo klaida %.250s" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "klaida uždarant %.250s" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" msgstr "" "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant " "„%.250s“" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)" #: src/main/unpack.c msgid "unable to open temp control directory" msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" msgstr "" "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant " "„%.50s“)" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "package control info contained directory '%.250s'" msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne " "aplankas" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "package %s contained list as info file" msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" msgstr "" "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s ...\n" msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" msgstr "Šalinamas %s ...\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" msgstr "" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s ...\n" msgid "Saving as %s ...\n" msgstr "Šalinamas %s ...\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write %s: %s" msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis " "netrinamas: %s" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" msgstr "" "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir " "buvo ištrintas)\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "unable to stat other new file '%.250s'" msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "" "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " "'%.250s')" msgstr "" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy #| msgid "control information length" msgid "package control information extraction" msgstr "valdymo informacijos dydis" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n" #: src/main/unpack.c #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgid "Preparing to unpack %s ...\n" msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n" #: src/main/unpack.c msgid "package filesystem archive extraction" msgstr "" #: src/main/unpack.c #, fuzzy #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos" #: src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n" #: src/main/update.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo" #: src/main/update.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo" #: src/main/update.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgid "" "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " "update" msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo" #: src/main/update.c #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n" #: src/main/update.c #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n" #: src/main/update.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" msgid "Information about %d package was updated.\n" msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" msgstr[0] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n" msgstr[1] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n" #: src/main/update.c #, c-format msgid "" "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Debian %s version %s.\n" msgid "%s version %s.\n" msgstr "Debian %s versija %s.\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --install <link> <name> <path> <priority>\n" " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" " add a group of alternatives to the system.\n" " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " "system.\n" " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" " --display <name> display information about the <name> group.\n" " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" " --get-selections list master alternative names and their status.\n" " --set-selections read alternative status from standard input.\n" " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " "the\n" " user to select which one to use.\n" " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" " --all call --config on all alternatives.\n" "\n" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" " (e.g. /usr/bin/pager)\n" "<name> is the master name for this link group.\n" " (e.g. pager)\n" "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" " (e.g. /usr/bin/less)\n" "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " "in\n" " automatic mode.\n" "\n" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Options:\n" " --altdir <directory> change the alternatives directory\n" " (default is %s).\n" " --admindir <directory> change the administrative directory\n" " (default is %s).\n" " --instdir <directory> change the installation directory.\n" " --root <directory> change the filesystem root directory.\n" " --log <file> change the log file.\n" " --force allow replacing files with alternative links.\n" " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " "configured\n" " in automatic mode (relevant for --config only)\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --verbose verbose operation, more output.\n" " --debug debug output, way more output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Use '%s --help' for program usage information." msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgid "malloc failed (%zu bytes)" msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "%s laukimas nepavyko" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot append to '%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot get local time to log into '%s'" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read link '%.255s'" msgid "unable to read link '%s%.255s'" msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to get file '%s%s' metadata" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“" #: utils/update-alternatives.c msgid "auto mode" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "manual mode" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of file while trying to read %s" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "while reading %s: %s" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "line not terminated while trying to read %s" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "%s corrupt: %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "slave name" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate path %s" msgid "duplicate slave name %s" msgstr "pasikartojantis kelias %s" #: utils/update-alternatives.c msgid "slave link" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "slave link same as main link %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "duplicate slave link %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "master file" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "duplicate path %s" msgstr "pasikartojantis kelias %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " "alternatives" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "priority" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "slave file" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "priority of %s: %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "priority of %s is out of range: %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "status" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "invalid status" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "master link" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create administrative directory '%s'" msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush file '%s'" msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s: %s" msgid "cannot stat file '%s%s'" msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid " link best version is %s" msgstr "Debian %s versija %s.\n" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy #| msgid "Package `%s' is not available.\n" msgid " link best version not available" msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid " link currently points to %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid " link currently absent" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid " %.250s is %s.\n" msgid " link %s is %s" msgstr " %.250s yra %s.\n" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid " slave %s is %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in `priority' field" msgid "%s - priority %d" msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid " slave %s: %s" msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Aprašymas" #: utils/update-alternatives.c msgid "Path" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "Priority" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "Status" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "There is no program which provides %s." msgstr "" #: utils/update-alternatives.c msgid "Nothing to configure." msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "not replacing %s with a link" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create alternatives directory '%s'" msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "can't install unknown choice %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " "exist" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "not removing %s since it's not a symlink" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "there is no program which provides %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " "updates only" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "setting up automatic selection of %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "selecting alternative %s as auto" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "selecting alternative %s as choice %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown option `%s'" msgid "skip unknown alternative %s" msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "skip invalid selection line: %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgid "alternative path %s%s doesn't exist" msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "<link> '%s' is the same as <path>" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "priority '%s' must be an integer" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "priority '%s' is out of range" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs <name> <path>" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs <name>" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s only allowed with --%s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "--%s needs <link> <name> <path>" msgstr "--%s reikia .deb failo parametro" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "<name> '%s' is both primary and slave" msgstr "" "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "<link> '%s' is both primary and slave" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate path %s" msgid "duplicate slave <name> '%s'" msgstr "pasikartojantis kelias %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate path %s" msgid "duplicate slave <link> '%s'" msgstr "pasikartojantis kelias %s" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "--%s needs a <file> argument" msgstr "--%s reikia .deb failo parametro" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "no alternatives for %s" msgstr "" #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy #| msgid "read error on standard input" msgid "<standard input>" msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje" #: utils/update-alternatives.polkit.in msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" msgstr "" #: utils/update-alternatives.polkit.in msgid "Authentication is required to run update-alternatives" msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" #~ msgstr "" #~ "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su " #~ "epocha!\n" #, fuzzy, c-format #~| msgid "" #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" #~| "conrep.\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package " #~ "|\n" #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" #~ "conrep.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“" #, fuzzy #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" #~ msgid "unable to open lock file %s for testing" #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf" #, fuzzy #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #~ msgid "%s is missing" #~ msgstr "trūksta %s" #, fuzzy #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" #~ msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s" #~ msgid "junk after %s" #~ msgstr "šiukšlės už %s" #~ msgid "invalid package name (%.250s)" #~ msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)" #~ msgid "yes/no in boolean field" #~ msgstr "taip/ne boolean laukelyje" #, fuzzy #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" #~ msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s" #~ msgid "empty value for %s" #~ msgstr "%s be reikšmės" #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" #~ msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą" #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" #~ msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį" #, fuzzy #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo" #, fuzzy #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #, fuzzy #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" #~ msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą" #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo" #, fuzzy #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo" #, fuzzy #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas" #, fuzzy #~| msgid "files list for package `%.250s'" #~ msgid "reading files list for package '%.250s'" #~ msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas" #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" #~ msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti" #, fuzzy #~| msgid "unable to read %s: %s" #~ msgid "control file '%s' missing value separator" #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui" #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #, fuzzy #~ msgid "%s: error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s: klaida valant:\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: warning: %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s: klaida valant:\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "find for dpkg --recursive" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive" #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" #~ msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto" #~ msgid "error reading find's pipe" #~ msgstr "klaida skaitant paieškos srautą" #~ msgid "error closing find's pipe" #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą" #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" #~ msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i" #, fuzzy #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~| msgid "control area" #~ msgid "compressing control member" #~ msgstr "valdymo sritis" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga" #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" #~ msgstr "" #~ "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo " #~ "užklausą" #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje" #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" #~ msgstr "nepavyko atverti `/' valymui" #, fuzzy #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" #~ msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n" #~ msgid "could not open the `control' component" #~ msgstr "nepavyko atverti `control' komponento" #~ msgid "failed during read of `control' component" #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento" #, fuzzy #~ msgid "error closing the '%s' component" #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą" #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" #~ msgstr "" #~ "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d " #~ "simbolių)" #~ msgid " (actually `%s')" #~ msgstr " (iš tiesų „%s“)" #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste" #, fuzzy #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" #~ msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s" #, fuzzy #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste" #, fuzzy #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" #~ msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė" #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" #~ msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n" #, fuzzy #~ msgid "--%s needs at two arguments" #~ msgstr "--%s reikia .deb failo parametro" #, fuzzy #~ msgid "ar member file (%s)" #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)" #, fuzzy #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)" #, fuzzy #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)" #, fuzzy #~ msgid "short read on buffer copy for %s" #~ msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)" #~ msgid "%s: decompression" #~ msgstr "%s: išspaudimas" #~ msgid "%s: compression" #~ msgstr "%s: suspaudimas" #, fuzzy #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" #~ msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n" #~ msgid "Closing brace missing in format\n" #~ msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n" #~ msgid "md5hash" #~ msgstr "md5hash" #~ msgid "failed to write to pipe in copy" #~ msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą" #~ msgid "failed to close pipe in copy" #~ msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto" #~ msgid "data" #~ msgstr "duomenys" #, fuzzy #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" #~ msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui" #, fuzzy #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena" #, fuzzy #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" #~ msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo" #, fuzzy #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" #~ msgstr "" #~ "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui" #, fuzzy #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" #~ msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija" #, fuzzy #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" #~ msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)" #, fuzzy #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" #~ msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos" #, fuzzy #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" #~ msgstr "" #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" #~ msgstr "" #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" #~ msgstr "" #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" #~ msgstr "" #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" #~ msgstr "" #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“" #, fuzzy #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" #~ msgstr "" #~ "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“" #, fuzzy #~| msgid "cannot open GPL file" #~ msgid "cannot create new %s file" #~ msgstr "nepavyko atverti GPL failo" #, fuzzy #~ msgid "error creating new diversions-old" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" #~ msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s" #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" #~ msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s" #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" #~ msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s" #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" #~ msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s" #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" #~ msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s" #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" #~ msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s" #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" #~ msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis" #~ msgid "--command-fd only takes one argument" #~ msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė" #, fuzzy #~ msgid "cannot open new statoverride file" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "error removing statoverride-old" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "error creating new statoverride-old" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~ msgid "error installing new statoverride" #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo" #, fuzzy #~| msgid "failed to exec %s" #~ msgid "failed to execute %s: %s" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti %s" #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" #~ msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "while writing %s: %s" #~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s" #~ msgid "unable to read %s: %s" #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s" #~ msgid "unable to close %s: %s" #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s" #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" #~ msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų" #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" #~ msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n" #~ msgid "out of memory pushing error handler: " #~ msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: " #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" #~ msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės" #~ msgid "copy info file `%.255s'" #~ msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“" #~ msgid "failed to write parsing warning" #~ msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo" #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" #~ msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)" #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" #~ msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)" #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" #~ msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'" #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" #~ "\n" #~ " number ref. in source description\n" #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " #~ "directory\n" #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" #~ "\n" #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" #~ msgstr "" #~ "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" #~ "\n" #~ " Skaičius informacijos aprašui\n" #~ " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n" #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" #~ " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo " #~ "informaciją\n" #~ " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo " #~ "informacijos\n" #~ " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo " #~ "informaciją\n" #~ " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo " #~ "konfigūracijos failo informacijos\n" #~ " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n" #~ " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n" #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " #~ "directory\n" #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" #~ "\n" #~ "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" " #~ "operaciją.\n" #~ "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n" #~ msgid "failed to execl debsig-verify" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify" #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti" #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo" #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" #~ msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“" #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" #~ msgstr "dpkg: %s nerastas.\n" #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" #~ msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN" #~ msgid "failed to exec tar -cf" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf" #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)" #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" #~ msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s" #~ msgid "control" #~ msgstr "valdymas" #~ msgid "failed to exec find" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti find" #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c" #~ msgid "failed getting the current file position" #~ msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos" #~ msgid "failed setting the current file position" #~ msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos" #~ msgid "version number" #~ msgstr "versijos numeris" #~ msgid "header info member" #~ msgstr "antraštės informacijos dalis" #, fuzzy #~| msgid "skipped member data from %s" #~ msgid "skipped control area from %s" #~ msgstr "praleisti narių duomenys iš %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create temporary directory" #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo" #, fuzzy #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti" #, fuzzy #~| msgid "unable to create %s: %s" #~ msgid "unable to stat %s: %s" #~ msgstr "nepavyko sukurti %s: %s" #~ msgid "cat (data)" #~ msgstr "cat (duomenys)" #, fuzzy #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'" #~ msgid "failed to write to gzip -dc" #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc" #~ msgid "failed to close gzip -dc" #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc" #, fuzzy #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo" #~ msgid "unable to exec mksplit" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit" #, fuzzy #~ msgid "Debian revision" #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n" #~ msgid "%d errors in control file" #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile" #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s" #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s" #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s" #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s" #, fuzzy #~ msgid "%s returned error exit status %d" #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d" #, fuzzy #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s" #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'" #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'" #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'" #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)" #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'" #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'" #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)" #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n" #~ msgid "unable to get unique filename for control info" #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai" #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use --help for help about querying packages;\n" #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." #~ msgstr "" #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n" #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n" #~ "\n" #~ msgid "failed to fork for cleanup" #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo" #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n" #~ msgid "failed to exec rm -rf" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf" #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)" #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n" #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n" #~ msgid "wait for shell failed" #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo" #~ msgid "unlink" #~ msgstr "atsieti" #~ msgid "chmod" #~ msgstr "pakeisti teises" #~ msgid "delete" #~ msgstr "pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "failed to %s '%.255s'" #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'" #~ msgid "wait for dpkg-split failed" #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split" #~ msgid "failed write during hashreport" #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport" #~ msgid "configuration error: unknown option %s" #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s" #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės" #, fuzzy #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje" #, fuzzy #~ msgid "--check-supported takes no arguments" #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "unable to open %s: %s" #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s" #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s" #~ msgid "dbg: %s" #~ msgstr "dbg: %s" #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s" #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s" #~ msgid "invalid number for --command-fd" #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd" #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios" #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf" #~ msgid "write error in vsnprintf" #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida" #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos" #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią" #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta" #~ msgid "System error no.%d" #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d" #~ msgid "Signal no.%d" #~ msgstr "Signalas nr. %d" #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n" #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n" #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje" #~ msgid " package `%.255s'" #~ msgstr " paketas `%.255s'" #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui" #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" #~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !" #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“" #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n" #~ msgid "--audit does not take any arguments" #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių" #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "--predep-package does not take any argument" #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'" #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'" #~ msgid "unable to execute new %s" #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s" #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n" #~ msgid "--set-selections does not take any argument" #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių" #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!" #~ msgid "--listq does not take any arguments" #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " #~ "file.\n" #~ " --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n" #~ "\n" #~ "Parametrai:\n" #~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n" #~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n" #~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n" #~ " --version – Parodyti versiją.\n" #~ msgid "try deleting %s" #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s" #~ msgid "Serious problem: %s" #~ msgstr "Rimta problema: %s" #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties" #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)" #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį" #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'" #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend" #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend" #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"