# Translation of dpkg-dev to French # Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Translators: # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008-2012. # Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2014. # Sébastien Poher <sebastien@volted.net>, 2014-2015, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-10 02:16+0100\n" "Last-Translator: Sébastien Poher <sebastien@volted.net>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s version %s.\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " "License »\n" "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " "n'y a PAS de garantie.\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]" msgstr "Usage: %s [<option>...] [<commande>]" #: scripts/dpkg-architecture.pl msgid "" "Commands:\n" " -l, --list list variables (default).\n" " -L, --list-known list valid architectures (matching some " "criteria).\n" " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n" " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n" " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n" " -s, --print-set print command to set environment variables.\n" " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n" " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Commandes :\n" " -l, --list lister les variables (défaut).\n" " -L, --list-known lister les architectures valides (en " "fonction de critères).\n" " -e, --equal <arch> comparer avec l'architecture Debian en " "cours.\n" " -i, --is <arch-joker> vérifier que l'architecture Debian en cours " "est <arch-joker>.\n" " -q, --query <variable> n'afficher que la valeur de <variable>.\n" " -s, --print-set afficher la commande pour définir les " "variables d'environnement.\n" " -u, --print-unset afficher la commande pour annuler les " "variables d'environnement.\n" " -c, --command <commande> mettre en place l'environnement et y " "exécuter la commande.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-architecture.pl msgid "" "Options:\n" " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n" " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n" " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n" " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n" " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "wildcard>.\n" " -B, --match-bits <arch-bits>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "bits>.\n" " -E, --match-endian <arch-endian>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "endian>.\n" " --print-format <format>\n" " use <format> for --print-set and --print-unset,\n" " allowed values: shell (default), make.\n" " -f, --force force flag (override variables set in " "environment)." msgstr "" "Options :\n" " -a, --host-arch <arch> définir l'architecture Debian en " "cours.\n" " -t, --host-type <type> définir le type de système GNU en " "cours.\n" " -A, --target-arch <arch> définir l'architecture Debian de " "la cible.\n" " -T, --target-type <type> définir le type de système GNU de " "la cible.\n" " -W, --match-wildcard <arch-joker> restreindre aux architectures " "listées correspondant à <arch-joker>.\n" " -B, --match-bits <bits-d'arch> restreindre aux architectures " "listées correspondant à <bits-d'arch>.\n" " -E, --match-endian <boutisme-d'arch> restreindre aux architectures " "listées correspondant à <boutisme-d'arch>.\n" " --print-format <format>\n" " utilise <format> pour les options --print-set " "et --print-unset,\n" " les valeurs acceptées sont : shell (par " "défaut) et make.\n" " -f, --force drapeau de forçage (outrepasse les " "variables définies dans l'environnement)." #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" msgstr "" "architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du " "système GNU" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" msgstr "" "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture " "Debian" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" msgstr "type du système GNU par défaut inconnu pour l'architecture Debian %s" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "" "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " "system type %s" msgstr "" "le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne " "correspond pas au type du système GNU indiqué %s" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "%s is not a supported print format" msgstr "%s n'est pas un format d’affichage pris en charge" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "%s is not a supported variable name" msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable pris en charge" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "option inconnue « %s »" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "" "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a " "correct CC environment variable" msgstr "" "le type de système GNU spécifié %s ne correspond pas au type de système CC " "%s, essayez de définir une variable d'environnement CC correcte" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm #, perl-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" #: scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...]" msgstr "Utilisation : %s [<option>...]" #: scripts/dpkg-buildapi.pl #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" #| " -?, --help show this help message.\n" #| " --version show the version.\n" msgid "" "Options:\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -?, --help show this help message.\n" " -v, --version show the version.\n" msgstr "" "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n" "\n" "Options :\n" " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n" " que debian/files.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-buildapi.pl #, fuzzy #| msgid "one to three arguments expected" msgid "no arguments accepted" msgstr "de un à trois paramètres sont attendus" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<command>]" msgstr "Utilisation : %s [<commande>]" #: scripts/dpkg-buildflags.pl #, fuzzy #| msgid "" #| "Commands:\n" #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" #| " value is one of vendor, system, user, env.\n" #| " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n" #| " program behaviour, the resulting flags and their " #| "origin.\n" #| " --query like --status, but in deb822 format.\n" #| " --query-features <area>\n" #| " output the status of features for the given area.\n" #| " --list output a list of the flags supported by the current " #| "vendor.\n" #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" #| " output something convenient to import the " #| "compilation\n" #| " flags in a shell script, in make, or in a command " #| "line.\n" #| " --dump output all compilation flags with their values.\n" #| " --help show this help message.\n" #| " --version show the version.\n" msgid "" "Commands:\n" " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" " value is one of vendor, system, user, env.\n" " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n" " program behavior, the resulting flags and their " "origin.\n" " --query like --status, but in deb822 format.\n" " --query-features <area>\n" " output the status of features for the given area.\n" " --list output a list of the flags supported by the current " "vendor.\n" " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" " output something convenient to import the compilation\n" " flags in a shell script, in make, or in a command " "line.\n" " --dump output all compilation flags with their values.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Actions:\n" " --get <drapeau> afficher le drapeau choisi sur la sortie standard.\n" " --origin <drapeau> afficher l'origine du drapeau sur la sortie " "standard :\n" " les valeurs possibles sont vendor, system, user, env.\n" " --status afficher un résumé de tous les paramètres qui influent\n" " sur le comportement de dpkg-buildflags, ainsi que les " "drapeaux\n" " qui en résultent et leur origine.\n" " --query comme --status mais au format deb822.\n" " --query-features <zone>\n" " afficher l'état des fonctionnalités de la\n" " zone (« area ») indiquée.\n" " --list afficher une liste des drapeaux gérés par le\n" " distributeur actuel.\n" " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" " afficher quelque chose de commode afin d'importer les " "drapeaux de compilation dans un script shell, dans\n" " make ou dans une ligne de commande \n" " --dump afficher tous les drapeaux de compilation et leurs " "valeurs\n" " --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "%s needs a parameter" msgstr "paramètre nécessaire pour %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, " #| "binary,\n" #| " any, all (default is 'full').\n" #| " -F, --build=full normal full build (source and binary; " #| "default).\n" #| " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n" #| " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n" #| " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n" #| " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n" #| " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n" #| " -S, --build=source source-only, no binary files.\n" #| " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n" #| " --pre-clean pre clean source tree (default).\n" #| " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n" #| " -tc, --post-clean post clean source tree.\n" #| " --sanitize-env sanitize the build environment.\n" #| " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts " #| "(default).\n" #| " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and " #| "conflicts.\n" #| " --ignore-builtin-builddeps\n" #| " do not check builtin build dependencies.\n" #| " -P, --build-profiles=<profiles>\n" #| " assume comma-separated build <profiles> as " #| "active.\n" #| " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field " #| "value.\n" #| " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/" #| "rules).\n" #| " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n" #| " --as-root ensure -T calls the target with root " #| "rights.\n" #| " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to " #| "<rules>),\n" #| " (default; default is auto, opt-in mode).\n" #| " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n" #| " alias for -j, --jobs.\n" #| " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n" #| " jobs to run simultaneously (passed to " #| "<rules>),\n" #| " (default is auto, forced mode).\n" #| " -r, --root-command=<command>\n" #| " command to gain root rights (default is " #| "fakeroot).\n" #| " --check-command=<command>\n" #| " command to check the .changes file (no " #| "default).\n" #| " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n" #| " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known " #| "hooks:\n" #| " init preclean source build binary " #| "buildinfo\n" #| " changes postclean check sign done\n" #| " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n" #| " --buildinfo-option=<opt>\n" #| " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n" #| " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n" #| " --sign-backend=<backend>\n" #| " OpenPGP backend to use to sign\n" #| " (default is auto).\n" #| " -p, --sign-command=<command>\n" #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n" #| " (default is gpg).\n" #| " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n" #| " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n" #| " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n" #| " -ap, --sign-pause add pause before starting signature " #| "process.\n" #| " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n" #| " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n" #| " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n" #| " --no-sign do not sign any file.\n" #| " --force-sign force signing the resulting files.\n" #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" #| " -?, --help show this help message.\n" #| " --version show the version." msgid "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, " "binary,\n" " any, all (default is 'full').\n" " -F, --build=full normal full build (source and binary; " "default).\n" " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n" " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n" " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n" " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n" " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n" " -S, --build=source source-only, no binary files.\n" " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n" " --pre-clean pre clean source tree (default).\n" " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n" " -tc, --post-clean post clean source tree.\n" " --sanitize-env sanitize the build environment.\n" " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts " "(default).\n" " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and " "conflicts.\n" " --ignore-builtin-builddeps\n" " do not check builtin build dependencies.\n" " -P, --build-profiles=<profiles>\n" " assume comma-separated build <profiles> as " "active.\n" " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field " "value.\n" " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/" "rules).\n" " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n" " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n" " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to " "<rules>),\n" " (default; default is auto, opt-in mode).\n" " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n" " alias for -j, --jobs.\n" " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n" " jobs to run simultaneously (passed to " "<rules>),\n" " (default is auto, forced mode).\n" " -r, --root-command=<command>\n" " command to gain root rights (default is " "fakeroot).\n" " --check-command=<command>\n" " command to check the .changes file (no " "default).\n" " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n" " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known " "hooks:\n" " preinit init preclean source build binary\n" " buildinfo changes postclean check sign done\n" " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n" " --buildinfo-option=<opt>\n" " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n" " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n" " --sign-backend=<backend>\n" " OpenPGP backend to use to sign\n" " (default is auto).\n" " -p, --sign-command=<command>\n" " command to sign .dsc and/or .changes files\n" " (default is gpg).\n" " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n" " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n" " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n" " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n" " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n" " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n" " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n" " --no-sign do not sign any file.\n" " --force-sign force signing the resulting files.\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] spécifie le <type> de construction : full (par " "défaut), source,\n" " binary, any, all.\n" " -F, --build=full construction complète normale (sources et " "binaires) (défaut).\n" " -g, --build=source,all source et binaires indépendants de " "l'architecture.\n" " -G, --build=source,any source et binaires dépendants de " "l'architecture.\n" " -b, --build=binary binaire uniquement sans construire les " "sources.\n" " -B, --build=any binaire uniquement seulement les fichiers " "spécifiques\n" " à l'architecture.\n" " -A, --build=all binaire uniquement, seulement les fichiers " "indépendants\n" " de l'architecture.\n" " -S, --build=source source uniquement, pas de fichiers binaires.\n" " -nc, --no-pre-clean ne pas nettoyer l'arborescence source " "(implique -b).\n" " --pre-clean pré-nettoyer l’arborescence source (par " "défaut).\n" " --no-post-clean ne pas nettoyer l’arborescence source ensuite " "(par défaut).\n" " -tc nettoyer l'arborescence source une fois " "terminé.\n" " --sanitize-env nettoyer l’environnement de construction.\n" " -D, --check-builddeps contrôler les dépendances et les conflits de\n" " construction (défaut).\n" " -d, --no-check-builddeps ne pas contrôler les dépendances et les " "conflits de\n" " construction.\n" " --ignore-builtin-builddeps\n" " ne pas contrôler les dépendances de " "constructions internes.\n" " -P, --build-profiles=<profils> considérer les profils de construction " "donnés\n" " comme actifs (liste séparée par des " "virgules).\n" " --rules-requires-root considère que la valeur de l’ancien champ " "Rules-Requires-Root\n" " est définie.\n" " -R, --rules-file=<rules> fichier rules à exécuter (par défaut : debian/" "rules).\n" " -T, --rules-target=<cible> appeler debian/rules <cible>.\n" " --as-root garantir que -T appelle la cible avec les droits du\n" " superutilisateur.\n" " -j, --jobs[=<jobs>|auto] indiquer le nombre de travaux à exécuter " "simultanément\n" " (passé à <rules>)(défaut ; auto par défaut, spécifiez " "tout autre choix).\n" " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n" " alias pour -j, --jobs.\n" " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n" " indiquer le nombre de travaux à exécuter " "simultanément\n" " (passé à <rules>).\n" " -r, --root-command=<command>\n" " commande permettant d'obtenir les privilèges " "du\n" " superutilisateur (fakeroot par défaut).\n" " --check-command=<check-command>\n" " commande pour vérifier le fichier .changes " "(pas de valeur par défaut).\n" " --check-option=<opt>\n" " passe <opt> à <check-command>\n" " --hook-<name>=<commande> définir <commande> en tant que point " "d'ancrage pour <nom>,\n" " les point d'ancrages valables sont :\n" " init preclean source build binary buildinfo\n" " changes postclean check sign done\n" " --buildinfo-file=<fichier> définir le nom de fichier .buildinfo à " "générer.\n" " --buildinfo-option=<opt>\n" " passer l’option <opt> à dpkg-genbuildinfo.\n" " --changes-file=<fichier> définir le nom de fichier .changes à " "générer.\n" " --sign-backend=<backend>\n" " backend OpenPGP à utiliser pour signer\n" " (auto par défaut).\n" " -p, --sign-command=<commande>\n" " commande permettant de signer les fichiers ." "dsc\n" " et/ou les fichiers .changes (par défaut : " "gpg).\n" " --sign-keyfile=<fichier> la clé à utiliser pour signer.\n" " -k, --sign-keyid=<keyid> identifiant de clé à utiliser pour signer.\n" " --sign-key=<keyid> alias pour -k, --sign-keyid.\n" " -ap, --sign-pause ajouter une pause avant le processus de " "signature.\n" " -us, --unsigned-source paquet source non signé.\n" " -ui, --unsigned-buildinfo fichier .buildinfo non signé.\n" " -uc, --unsigned-changes fichier .changes non signé.\n" " --no-sign ne signer aucun fichier.\n" " --force-sign forcer la signature des fichiers " "résultants.\n" " --admindir=<répertoire>\n" " modifier le répertoire administratif.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-architecture:\n" " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n" " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n" " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n" " --target-type <type> set the target GNU system type." msgstr "" "Options passées à dpkg-architecture :\n" " -a, --host-arch <arch> définir l'architecture Debian en cours.\n" " -t, --host-type <type> définir le type de système GNU en cours.\n" " --target-arch <arch> définir l'architecture Debian de la cible.\n" " --target-type <type> définir le type de système GNU de la cible." #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-genchanges:\n" " -si source includes orig, if new upstream " "(default).\n" " -sa source includes orig, always.\n" " -sd source is diff and .dsc only.\n" " -v<version> changes since version <version>.\n" " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is " "<maint>.\n" " --build-by=<maint> ditto.\n" " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is " "<maint>.\n" " --changed-by=<maint> ditto.\n" " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n" " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges." msgstr "" "Options passées à dpkg-genchanges:\n" " -si la source n'inclut le fichier d'origine que si nouvelle " "version amont (défaut).\n" " -sa toujours inclure le fichier d'origine.\n" " -sd la source envoyée ne comporte que les fichiers diff et ." "dsc.\n" " -v<version> modifications depuis la version <version>.\n" " -m, --source-by=<maint> le responsable du paquet est <maint>.\n" " --build-by=<maint> idem.\n" " -e, --release-by=<maint> le responsable de la version courante est " "<maint>.\n" " --changed-by=<maint> idem.\n" " -C<fichdesc> modifications décrites dans <fichdesc>.\n" " --changes-option=<opt> passer l'option <opt> à dpkg-genchanges." #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-source:\n" " -sn force Debian native source format.\n" " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n" " -z, --compression-level=<level>\n" " compression level to use for source.\n" " -Z, --compression=<compressor>\n" " compression to use for source (gz|xz|bzip2|" "lzma).\n" " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n" " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" " filter out files when building tarballs.\n" " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n" msgstr "" "Options passées à dpkg-source:\n" " -sn forcer le format source natif Debian.\n" " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour les détails.\n" " -z, --compression-level=<niveau> niveau de compression à utiliser pour " "les sources.\n" " -Z, --compression=<compresseur>\n" " logiciel de compression à utiliser pour les\n" " sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n" " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignorer les différences dans les fichiers " "correspondants.\n" " à l'expression régulière.\n" " -I, --tar-ignore[=<motif>] ignorer ces fichiers en construisant les " "archives tar.\n" " --source-option=<opt>\n" " passer l'option <opt> à dpkg-source.\n" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "missing .buildinfo filename" msgstr "nom de fichier .buildinfo manquant" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead" msgstr "" "passer %s à l’aide de %s n'est pas pris en charge ; veuillez utiliser %s à " "la place" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "missing .changes filename" msgstr "nom de fichier .changes manquant" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown hook name %s" msgstr "nom de point d'ancrage inconnu %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "missing hook %s command" msgstr "la commande du point d'ancrage %s est manquante" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s is deprecated; it is without effect" msgstr "%s est obsolète ; il est sans effet" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface" msgstr "-s%s est obsolète ; l'interface utilisée est toujours de type gpg" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown option or argument %s" msgstr "option ou paramètre inconnu %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "option %s is only meaningful with option %s" msgstr "l'option %s n'a de sens qu'avec l'option %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "check-command '%s' not found" msgstr "check-command « %s » non trouvé" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "sign-command '%s' not found" msgstr "sign-command « %s » non trouvée" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source package" msgstr "paquet source" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source version" msgstr "version source" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source distribution" msgstr "distribution source" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source changed by" msgstr "source changé par" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "host architecture" msgstr "architecture hôte" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "debian/rules is not executable; fixing that" msgstr "debian/rules n'est pas exécutable ; corrigé" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting" msgstr "dépendances de construction et conflits non satisfaits ; abandon" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "(Use -d flag to override.)" msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain " "undesired files" msgstr "" "création d'un paquet source sans le nettoyer préalablement comme demandé ; " "il peut contenir des fichiers non souhaités" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "Press <enter> to start the signing process.\n" msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour commencer le processus de signature\n" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override" msgstr "" "construction non publiée (UNRELEASED) non signée ; veuillez utiliser --force-" "sign pour passer outre" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unable to determine %s" msgstr "impossible de déterminer %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "using a gain-root-command while being root" msgstr "" "utilisation d'une commande pour obtenir les privilèges administrateur en " "tant qu'administrateur" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" "package, specify a command with the -r option, or run this as root" msgstr "" "fakeroot non trouvé, veuillez soit installer le paquet fakeroot,\n" "soit indiquer une commande avec l'option -r ou exécuter cette\n" "commande en tant qu'administrateur" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "gain-root-command '%s' not found" msgstr "commande pour obtenir les privilèges administrateur « %s » non trouvée" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\"" msgstr "cible non autorisée dans le champ %s mot-clé « %s »" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace" msgstr "" "le mot-clé « %s » du champ %s est inconnu dans l'espace de noms de dpkg" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead" msgstr "" "le mot clé « %s » du champ %s est en majuscule ; utilisez « %s » à la place" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead" msgstr "" "le mot clé « %s » du champ %s n’est pas valable ; utilisez « %s » à la place" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown" msgstr "le mot clé « %s » du champ %s est inconnu" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\"" msgstr "le champ %s contient le mot clé dupliqué « %s »" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords" msgstr "" "le champ %s contient à la fois des mots-clés globaux et des mots-clés " "spécifiques à la mise en œuvre" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s" msgstr "substitution %% inconnue dans le point d'ancrage: %%%s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s " "instead" msgstr "" "les identifiants courts des clés OpenPGP ne fonctionnent plus ; veuillez " "utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s à la place" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints " "in %s or %s instead" msgstr "" "il est fortement déconseillé d'utiliser des identifiants de clé OpenPGP " "longs ; veuillez plutôt utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm #, perl-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot close %s" msgstr "impossible de fermer %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "failed to sign %s file: %s" msgstr "échec de la signature du fichier %s : %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only upload: Debian-native package" msgstr "envoi de source uniquement : paquet Debian natif" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)" msgstr "" "source uniquement, envoi du fichier de différences uniquement (aucune " "inclusion du code source d'origine)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only upload (original source is included)" msgstr "envoi du source seulement (inclusion du code source d'origine)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "binary-only upload (no source included)" msgstr "envoi d'un binaire seulement (aucune inclusion de code source)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" msgstr "envoi complet ; paquet Debian natif (inclusion du code source complet)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" msgstr "" "envoi d'un binaire et du fichier de différences (aucune inclusion du code " "source d'origine)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "full upload (original source is included)" msgstr "envoi complet (inclusion du code source d'origine)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at " "least '%s' seems to be missing)" msgstr "" "%s doit être mis à jour pour gérer les cibles « build-arch » et « build-" "indep » (au moins « %s » semble manquer)" #: scripts/dpkg-buildtree.pl #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" #| " -?, --help show this help message.\n" #| " --version show the version.\n" msgid "" "Commands:\n" " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n" "\n" "Options :\n" " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n" " que debian/files.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-buildtree.pl #, fuzzy, perl-format #| msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgid "two commands specified: %s and %s" msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s" #: scripts/dpkg-buildtree.pl #, fuzzy #| msgid "missing library directory" msgid "missing action" msgstr "répertoire des bibliothèques manquant" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier-contrôle>" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl msgid "" "Options:\n" " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n" " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n" " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n" " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" " retrieving them from control file\n" " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" " retrieving them from control file\n" " -a arch assume given host architecture\n" " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n" " --admindir=<directory>\n" " change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Options :\n" " -A ignorer Build-Depends-Arch et Build-Conflicts-Arch.\n" " -B ignorer Build-Depends-Indep et Build-Conflicts-Indep.\n" " -I ignorer les dépendances internes de construction et les " "conflits.\n" " -d build-deps utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de " "construction (« build deps ») plutôt que de les récupérer du fichier de " "contrôle\n" " -c build-conf utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n" " (« build conflicts ») plutôt que de les récupérer du " "fichier control\n" " -a arch supposer que l'architecture est celle mentionnée\n" " -P profiles supposer que les profils de construction sont ceux " "mentionnés\n" " --admindir=<répertoire>\n" " changer le répertoire d'administration.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl msgid "" "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." msgstr "" "<fichier-contrôle> est le fichier de contrôle à traiter (par défaut, debian/" "control)." #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "cannot parse %s field" msgstr "impossible d'analyser le champ %s" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Unmet build dependencies: %s" msgstr "Dépendances de construction non satisfaites : %s" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Build conflicts: %s" msgstr "Conflits de construction : %s" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" "\n" "Options:\n" " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n" "\n" "Options :\n" " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n" " que debian/files.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl msgid "need exactly a filename, section and priority" msgstr "il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl msgid "install new files list file" msgstr "installation du nouveau fichier de liste des fichiers" #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl msgid "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" " any, all (default is 'full').\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n" " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n" " --always-include-path always include Build-Path.\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Options :\n" " --build=<type>[,...] spécifier le <type> de construction : " "full, source, binary,\n" " any, all (la valeur par défaut est " "« full »).\n" " -c<fichier-contrôle> obtenir des informations de contrôle à partir " "de ce fichier.\n" " -l<fichier-changelog> obtenir des informations par version " "à partir de ce journal de modifications.\n" " -f<fichier-des-fichiers> obtenir la liste des fichiers .deb à " "partir de ce fichier.\n" " -F<format-du-changelog> forcer le format du journal de " "modifications.\n" " -O[<fichier-info-de-construction>] écrire sur la sortie standard (ou " "<fichier-info-de-construction>).\n" " -u<repertoire-televersement> répertoire avec les fichiers " "(par défaut, '..').\n" " --always-include-kernel inclut toujours Build-Kernel-Version.\n" " --always-include-path inclut toujours Build-Path.\n" " --admindir=<répertoire> changer le répertoire d'administration.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless" msgstr "" "construction binaire sans artefacts binaires trouvés ; .buildinfo n’a pas " "d’effet" #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #, perl-format msgid "cannot install output buildinfo file '%s'" msgstr "impossible d'installer le fichier buildinfo produit « %s »" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" " any, all (default is 'full').\n" " -g source and arch-indep build.\n" " -G source and arch-specific build.\n" " -b binary-only, no source files.\n" " -B binary-only, only arch-specific files.\n" " -A binary-only, only arch-indep files.\n" " -S source-only, no binary files.\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" " -v<since-version> include all changes later than version.\n" " -C<changes-description> use change description from this file.\n" " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" " -si source includes orig, if new upstream (default).\n" " -sa source includes orig, always.\n" " -sd source is diff and .dsc only.\n" " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Options :\n" " --build=<type>[,...] spécifier le <type> de construction : full, " "source, binary,\n" " any, all (« full » par défaut).\n" " -g source et binaires indépendants de " "l'architecture.\n" " -G source et binaires dépendants de l'architecture.\n" " -b binaires uniquement, pas de fichiers source.\n" " -B binaires dépendants de l'architecture " "uniquement.\n" " -A binaires indépendants de l'architecture " "uniquement.\n" " -S source uniquement.\n" " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce " "fichier.\n" " -l<fichier-changelog> obtenir les informations de version dans ce " "fichier.\n" " -f<fichier-liste-deb> obtenir la liste des fichiers .deb dans ce " "fichier.\n" " -v<depuis-version> inclure toutes les modifications depuis cette " "version.\n" " -C<changesdescription> utiliser la description des changements dans ce\n" " fichier.\n" " -m<responsable> remplacer la valeur du champ « Maintainer » " "défini\n" " dans le fichier control.\n" " -e<responsable> remplacer le mainteneur défini dans le\n" " fichier changelog.\n" " -u<uploadfilesdir> répertoire avec fichiers (par défaut : « .. »).\n" " -si inclure un fichier .orig avec les sources en cas " "de nouvelle version amont (défaut).\n" " -sa inclure un fichier .orig avec les sources.\n" " -sd inclure seulement un diff et un .dsc dans les " "sources.\n" " -q silence - pas d'information sur stderr.\n" " -F<format-changelog> modifier le format du changelog.\n" " -V<nom>=<valeur> définir une variable de substitution.\n" " -T<varlistfile> lire les variables de substitution dans ce " "fichier,\n" " pas dans debian/substvars.\n" " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n" " -U<champ> supprimer un champ.\n" " -O[<nom-fichier>] écrire sur la sortie standard (par défaut) ou\n" " dans <nom-fichier>.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" msgstr "la version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "missing Section for source files" msgstr "il manque la section des fichiers source" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "missing Priority for source files" msgstr "il manque la priorité des fichiers source" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "%s is empty" msgstr "%s est vide" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "not including original source code in upload" msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "ignoring -sd option for native Debian package" msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "including full source code in upload" msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not " "included)" msgstr "" "envoi de binaires dépendants de l'architecture (le code source et les " "paquets indépendants de l'architecture ne sont pas inclus)." #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not " "included)" msgstr "" "envoi de binaires indépendants de l'architecture (le code source et les " "paquets dépendants d'une architecture ne sont pas inclus)." #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "binary-only upload (no source code included)" msgstr "envoi des binaires seulement (le code source n'est pas inclus)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute" msgstr "construction de binaires sans binaires trouvés ; impossible d'envoyer" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s in control file but not in files list" msgstr "" "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier de liste des " "fichiers" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s listed in files list but not in control info" msgstr "" "paquet %s listé dans le fichier de liste des fichiers mais pas dans le " "fichier info" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" msgstr "" "le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section " "%s dans le fichier de liste des fichiers" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" msgstr "" "le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" msgstr "" "le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité " "%s dans le fichier de liste des fichiers" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing information for critical output field %s" msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing information for output field %s" msgstr "information manquante pour le champ de sortie %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl msgid "" "Options:\n" " -p<package> print control file for package.\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -v<force-version> set version of binary package.\n" " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" "control.\n" " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Options :\n" " -p<paquet> afficher le fichier de contrôle du paquet.\n" " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce " "fichier.\n" " -l<fichier-changelog> obtenir les informations par version de ce " "fichier.\n" " -F<format-changelog> forcer le format de changelog.\n" " -v<forceversion> définir la version du paquet binaire.\n" " -f<fichier-des-fichiers> écrire la liste des fichiers dans ce fichier, " "plutôt que dans debian/files.\n" " -P<packagebuilddir> répertoire temporaire de construction, au lieu " "de debian/tmp.\n" " -n<fichier> supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n" " -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>), " "pas .../DEBIAN/control.\n" " -is, -ip, -isp, -ips options déconseillées, ignorées pour " "compatibilité.\n" " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et " "valeur.\n" " -U<champ> supprimer un champ.\n" " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n" " -T<fichier-substvars> lire les variables dans ce fichier, pas dans " "debian/substvars.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "illegal package name '%s': %s" msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "package %s not in control info" msgstr "le paquet %s n'est pas dans le fichier de contrôle" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "no package stanza found in control info" msgstr "" "aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "must specify package since control info has many (%s)" msgstr "" "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "package %s: " msgstr "paquet %s : " #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "" "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture " "list (%s)" msgstr "" "l'architecture de l'hôte actuel « %s » n'apparaît pas dans la liste des " "architectures du paquet « %s » (%s)" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s field of package %s: " msgstr "champ %s du paquet %s : " #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "parsing package '%s' %s field: %s" msgstr "analyse du champ %s du paquet « %s » : %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "" "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is " "architecture all" msgstr "" "le champ %s contient une dépendance spécifique à l'architecture mais le " "paquet « %s » est pour toute architecture" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s" msgstr "%s paquet « %s » avec champ spécifique udeb %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot stat %s" msgstr "stat de %s impossible" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "cannot install output control file '%s'" msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier de contrôle de sortie %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "" "Options:\n" " -l<library-path> add directory to private shared library search " "list.\n" " -p<package> generate symbols file for package.\n" " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" " -v<version> version of the packages (defaults to\n" " version extracted from debian/changelog).\n" " -c<level> compare generated symbols file with the " "reference\n" " template in the debian directory and fail if\n" " difference is too important; level goes from 0 " "for\n" " no check, to 4 for all checks (default level is " "1).\n" " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" " generate a diff between generated symbols\n" " file and the reference template.\n" " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" " file instead of the default file.\n" " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" "symbols.\n" " -t write in template mode (tags are not\n" " processed and included in output).\n" " -V verbose output; write deprecated symbols and " "pattern\n" " matching symbols as comments (in template mode " "only).\n" " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " "processing\n" " symbol files.\n" " -d display debug information during work.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Options :\n" " -l<chemin-bibliotheque> ajouter un répertoire à la liste de " "recherche\n" " des bibliothèques partagées privées.\n" " -p<paquet> générer le fichier des symboles pour ce paquet.\n" " -P<rep-constr-paquet> répertoire de construction temporaire au lieu " "de\n" " debian/tmp.\n" " -e<bibliotheque> afficher explicitement les bibliothèques à\n" " rechercher.\n" " -v<version> version des paquets (par défaut, la version " "extraite de\n" " debian/changelog).\n" " -c<niveau> comparer les symboles générés avec le fichier de " "référence\n" " dans le répertoire debian.\n" " échouer si les différences sont trop importantes\n" " (le niveau va de 0 pour aucun contrôle à 4 pour " "tous\n" " les contrôles). Par défaut, le niveau de contrôle " "est 1.\n" " -q rester silencieux et n'afficher aucun " "avertissement ni\n" " créer de fichier de différences entre les " "symboles\n" " créés et le canevas de référence.\n" " -I<fichier> forcer l'utilisation de <fichier> comme fichier " "de symboles\n" " de référence au lieu du fichier par défaut.\n" " -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>) au " "lieu de .../DEBIAN/symbols.\n" " -t écrire en mode modèle (template). Les étiquettes\n" " ne sont pas traitées et sont incluses dans la " "sortie.\n" " -V mode bavard. N'afficher les symboles obsolètes\n" " et les symboles correspondant au motif que sous " "forme\n" " de commentaires (uniquement en mode " "« canevas »). \n" " -a<arch> utilise <arch> comme architecture pendant le\n" " traitement\n" " -d afficher les informations de déboguage pendant le " "traitement.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "pattern '%s' did not match any file" msgstr "le motif « %s » ne correspond à aucun fichier" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "can't read directory %s: %s" msgstr "lecture du répertoire %s impossible : %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n" msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump ne peut analyser %s\n" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "<standard output>" msgstr "<sortie standard>" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" msgstr "nouvelles bibliothèques apparues dans le fichier des symboles : %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" msgstr "certaines bibliothèques ont disparu du fichier des symboles : %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" msgstr "" "certains nouveaux symboles sont apparus dans le fichier des symboles : %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "see diff output below" msgstr "veuillez consulter le fichier de différences ci-dessous" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" msgstr "certains symboles ou motifs ont disparu du fichier des symboles : %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "the generated symbols file is empty" msgstr "le fichier des symboles généré est vide" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "%s doesn't match completely %s" msgstr "%s ne correspond pas complètement à %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" msgstr "pas de fichier debian/symbols utilisé comme base pour générer %s" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public " "License »\n" "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il " "n'y a PAS de garantie.\n" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" "\n" "Options:\n" " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n" " after the last '~' in the version.\n" " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring " "their\n" " version numbers.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Syntaxe : %s [<option>...] <ancien> <nouveau-a> <nouveau-b> [<sortie>]\n" "\n" "Options :\n" " -m, --merge-prereleases fusionner les versions préliminaires en\n" " ignorant ce qui suit le dernier caractère\n" " « ~ » dans la version.\n" " --merge-unreleased fusionner les entrées UNRELEASED\n" " en ignorant leur numéro de version.\n" " -?, --help, -? afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "needs at least three arguments" msgstr "demande au moins trois paramètres" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "file arguments need to exist" msgstr "les paramètres du fichier ont besoin d'exister" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier>...\n" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n" " -c, --create-dir create target directory if not there (use with " "care).\n" " -?, --help show this help message.\n" " -v, --version show the version.\n" "\n" "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" "according to the 'underscores convention'.\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -a, --no-architecture pas de partie architecture dans le nom de " "fichier.\n" " -o, --overwrite écraser si le fichier existe.\n" " -k, --symlink ne pas créer de nouveau fichier mais un lien " "symbolique.\n" " -s, --subdir [dir] déplacer le fichier dans u sous-répertoire " "(utiliser avec précaution).\n" " -c, --create-dir créer le répertoire cible si absent (utiliser " "avec précaution).\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " -v, --version afficher la version.\n" "\n" "modification de fichier.deb en <paquet>_<version>_<architecture>." "<type_paquet>\n" "selon la « convention des 'underscores' ».\n" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "impossible de trouver %s" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "binary control file %s" msgstr "fichier de contrôle binaire %s" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" msgstr "architecture supposée '%s' pour '%s'" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "bad package control information for '%s'" msgstr "informations de contrôle incorrectes pour « %s »" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "assuming section '%s' for '%s'" msgstr "section « %s » supposée pour « %s »" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "no Package field found in '%s', skipping package" msgstr "pas de champ Package trouvé dans « %s », paquet ignoré" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "created directory '%s'" msgstr "répertoire « %s » créé" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "impossible de créer le répertoire « %s »" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" msgstr "répertoire « %s » inexistant, essayez l'option --create-dir (-c)" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "skipping '%s'" msgstr "« %s » ignoré" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot move '%s' to existing file" msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un fichier existant" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "moved '%s' to '%s'" msgstr "déplacement de « %s » en « %s »" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "mkdir can be used to create directory" msgstr "impossible d'utiliser mkdir pour créer le répertoire" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "need at least a filename" msgstr "au moins un nom de fichier est nécessaire" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "" "Options:\n" " -l, --file <changelog-file>\n" " get per-version info from this file.\n" " -F <changelog-format> force changelog format.\n" " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Options :\n" " -l, --file <fichier-changelog>\n" " obtenir des informations par version à partir de " "ce fichier.\n" " -F <format-changelog> forcer le format du journal des modifications.\n" " -S, --show-field <champ> afficher les valeurs de <champ>.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "" "Parser options:\n" " --format <output-format>\n" " set output format (defaults to 'dpkg').\n" " --reverse include all changes in reverse order.\n" " --all include all changes.\n" " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" " -v <version> ditto.\n" " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" " -f, --from <version> include all changes equal or later than " "<version>.\n" " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " "<version>.\n" " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n" " if <number> is lower than 0).\n" " -n <number> ditto.\n" " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" msgstr "" "Options de l'analyseur :\n" " --format <format-sortie>\n" " définir le format de sortie (« dpkg » par " "défaut).\n" " --reverse inclure tous les changements dans l’ordre " "inverse.\n" " --all inclure tous les " "changements. \n" " -s, --since<version> inclure toutes les modifications depuis " "<version>.\n" " -v <version> idem.\n" " -u, --until <version> inclure toutes les modifications antérieures " "à <version>.\n" " -f, --from <version> inclure toutes les modifications depuis " "<version> incluse.\n" " -t, --to <version> inclure toutes les modifications antérieures " "à <version> incluse.\n" " -c, --count <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n" " (ou bien les dernières si <nombre> est " "inférieur à 0).\n" " -n <nombre> idem. \n" " -o, --offset <number> modifier le point de démarrage de --count,\n" " à partir du début (ou de la fin si <nombre> " "est inférieur à 0).\n" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "-L is obsolete; it is without effect" msgstr "-L est obsolète ; ce paramètre est sans effet" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "bad changelog format name" msgstr "mauvais format de nom de fichier de changements" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "missing changelog filename" msgstr "nom de fichier de changements manquant" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "takes no non-option arguments" msgstr "ne prend pas de paramètre sans option" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " "Packages\n" "\n" "Options:\n" " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n" " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" " -e, --extra-override <file>\n" " use extra override file.\n" " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access " "method\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> [<fichier-override> [<préfixe-" "de-chemin>]] >\n" "Packages\n" "\n" "Options :\n" " -t, --type <type> rechercher les paquets de <type> (« deb » par " "défaut).\n" " -a, --arch <arch> architecture à rechercher.\n" " -h, --hash <liste-hachage>\n" " générer les hachages uniquement pour la liste " "spécifiée. \n" " -m, --multiversion permettre plusieurs versions d'un même paquet.\n" " -e, --extra-override <fichier>\n" " utiliser un fichier d'« override » supplémentaire.\n" " -M, --medium <medium> ajouter le champ X-Medium pour la méthode d'accès\n" " multicd de dselect.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid " %s (package says %s, not %s)" msgstr " %s (le paquet dit %s, pas %s)" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "unconditional maintainer override for %s" msgstr "annulation inconditionnelle du responsable pour %s" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm #, perl-format msgid "cannot fork for %s" msgstr "fork impossible pour %s" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "couldn't parse control information from %s" msgstr "impossible d'analyser les informations de contrôle de %s" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "no Package field in control file of %s" msgstr "pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and " "ignored data from %s!" msgstr "" "le paquet %s (nom %s) est répété, mais la version est plus récente ; cette " "dernière sera utilisée et les données de %s seront ignorées !" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!" msgstr "" "le paquet %s (nom %s) est répété ; celui-ci a été ignoré et les données de " "%s ont été utilisées !" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "package %s (filename %s) has Filename field!" msgstr "le paquet %s (nom %s) a un champ Filename !" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl msgid "one to three arguments expected" msgstr "de un à trois paramètres sont attendus" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "unsupported checksum '%s'" msgstr "somme de contrôle non prise en charge « %s »" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "binary path %s not found" msgstr "chemin du binaire %s non trouvé" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "override file %s not found" msgstr "fichier override %s non trouvé" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "failed when writing stdout" msgstr "échec de l'écriture sur la sortie standard" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "couldn't close stdout" msgstr "impossible de fermer la sortie standard" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:" msgstr "" "Paquets avec plusieurs instances mais --multiversion n’est pas spécifié :" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" msgstr "" "Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien " "responsable :" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" msgstr "Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override :" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in archive but missing from override file:" msgstr "Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override :" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in override file but not in archive:" msgstr "Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive :" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "Wrote %s entries to output Packages file." msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages." #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " "Sources\n" "\n" "Options:\n" " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" " -e, --extra-override <file>\n" " use extra override file.\n" " -s, --source-override <file>\n" " use file for additional source overrides, " "default\n" " is regular override file with .src appended.\n" " --debug turn debugging on.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "See the man page for the full documentation.\n" msgstr "" "Syntaxe : %s [<option>...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-à-" "préfixer>] >\n" "Sources\n" "\n" "Options :\n" " -n, --no-sort ne pas trier par paquet avant affichage\n" " -e, --extra-override <fichier>\n" " utiliser un fichier supplémentaire d'override.\n" " -s, --source-override <fichier>\n" " utiliser fichier pour d'autres annulations,\n" " par défaut c'est le fichier d'override normal\n" " qui est utilisé.\n" " --debug activer le débogage.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version.\n" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" msgstr "" "entrée non valable dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d " "(champs %d)" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" msgstr "" "entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, " "ligne %d" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "no binary packages specified in %s" msgstr "pas de paquet binaire indiqué dans %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "administrative directory '%s' does not exist" msgstr "répertoire d'administration %s n'existe pas" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unrecognized dependency field '%s'" msgstr "champ de dépendance non reconnu « %s »" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "need at least one executable" msgstr "au moins un exécutable est nécessaire" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')" msgstr "" "impossible de trouver la bibliothèque %s requise par %s (format ELF : « %s » " "abi_: « %s » ; RPATH : « %s »)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" msgstr "%s utilise un SONAME inattendu (%s)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "no dependency information found for %s (used by %s)\n" "Hint: check if the library actually comes from a package." msgstr "" "pas d'information de dépendance trouvée pour %s (utilisé par %s)\n" "Indication: vérifiez que la bibliothèque provienne bien d'un paquet." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "binaries to analyze should already be installed in their package's directory" msgstr "" "les binaires à analyser devraient déjà être présents dans le répertoire de " "leur paquet" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries" msgstr "symbole %s utilisé par %s non trouvé dans les bibliothèques" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin" msgstr "" "%s contient une référence au symbole %s qui ne peut être résolue : il peut " "s'agir d'un greffon (« plugin »)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)" msgid_plural "" "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)" msgstr[0] "" "%d autre avertissement semblable a été sauté (utiliser -v pour les voir tous)" msgstr[1] "" "%d autres avertissements semblables ont été sautés (utiliser -v pour les " "voir tous)." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)" msgstr "" "%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun des symboles de la " "bibliothèque)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it " "uses none of the library's symbols)" msgid_plural "" "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s " "(they use none of the library's symbols)" msgstr[0] "" "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y était pas lié avec %s sans " "nécessité (il n'utilise aucun des symboles de la bibliothèque)" msgstr[1] "" "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y étaient pas lié avec %s " "sans nécessité (ils n'utilisent aucun des symboles de la bibliothèque)." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " "any shlibs or symbols file.\n" "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l." msgstr "" "Note : les bibliothèques ne sont pas recherchées dans d'autres paquets " "binaires qui n'ont pas de fichier shlibs ou de fichier de symboles.\n" "Pour aider dpkg-shlibdeps à trouver des bibliothèques privées, vous pourriez " "avoir besoin d'utiliser -l." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "cannot continue due to the error above" msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above" msgstr[0] "impossible de continuer à causer de l'erreur ci-dessus" msgstr[1] "impossible de continuer à cause des erreurs ci-dessus" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "invalid dependency got generated: %s" msgstr "une dépendance non valable a été créée : %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "install new varlist file '%s'" msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]" msgstr "Usage: %s [<option>...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option>...]" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Positional options (order is significant):\n" " <executable> include dependencies for <executable>,\n" " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n" " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>." msgstr "" "Options de positionnement (l'ordre est significatif) :\n" " <exécutable> inclure les dépendances pour <executable>,\n" " -e<exécutable> (utiliser -e if <exécutable> commence par « - »)\n" " -d<champ-dépendance> le prochain exécutable positionne shlibs:<champ-" "dépendance>." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Options:\n" " -l<library-dir> add directory to private shared library search " "list.\n" " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n" " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n" " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n" " -t<type> set package type (default is deb).\n" " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n" " package build directory first.\n" " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols " "files\n" " in the given build directory.\n" " -v enable verbose mode (can be used multiple " "times).\n" " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " "found.\n" " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Options :\n" " -l<rep-biblio> ajouter le répertoire à la recherche de la " "bibliothèque partagée privée.\n" " -p<varnameprefix> définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:" "*.\n" " -O[<fichier>] écrire les paramètre de la variable sur la " "sortie standard (ou <fichier>).\n" " -L<fichier-shlibs-local> fichier d'override pour shlibs, pas debian/" "shlibs.local.\n" " -T<fichier-substvars> mettre à jour les variables ici, pas debian/" "substvars.\n" " -t<type> définir le type de paquet (.deb par défaut).\n" " -x<paquet> exclure le paquet des dépendances générées.\n" " -S<paquet-build-dir> rechercher les bibliothèques nécessaires\n" " dans le répertoire de construction indiqué\n" " en premier lieu.\n" " -v activer le mode bavard (peut être utilisé\n" " plusieurs fois).\n" " --ignore-missing-info ne pas échouer si les informations de\n" " dépendance ne sont pas trouvées.\n" " --warnings=<valeur> définir le jeu d'avertissements actifs\n" " (voir la page de manuel).\n" " --admindir=<répertoire> changer de répertoire d'administration.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "Dependency fields recognized are:\n" " %s\n" msgstr "" "Champs de dépendance reconnus :\n" " %s\n" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "can't extract name and version from library name '%s'" msgstr "" "impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unable to open shared libs info file '%s'" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier d'info sur les bibliothèques partagées %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'" msgstr "" "fichier info sur les bibliothèques partagées « %s », ligne %d : ligne mal " "formée « %s »" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "cannot open file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " "build tree" msgstr "" "$ORIGIN est utilisé dans le RPATH de %s et le répertoire correspondant n'a " "pas pu être identifié en raison de l'absence de sous-répertoire DEBIAN dans " "la racine de l'arborescence de construction du paquet" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "diversions involved - output may be incorrect" msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "write diversion info to stderr" msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" msgstr "résultat de dpkg --search inconnu : %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs a directory" msgstr "--%s requiert un répertoire" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "cannot stat directory %s" msgstr "« stat » du répertoire %s impossible" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "directory argument %s is not a directory" msgstr "paramètre répertoire %s n'est pas un répertoire" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "unable to chdir to '%s'" msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %s »" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "using options from %s: %s" msgstr "utilisation des options depuis %s : %s" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "%s is not a supported compression" msgstr "%s n'est pas une compression gérée" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "%s is not a compression level" msgstr "%s n'est pas un niveau de compression" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl msgid "need an action option" msgstr "option d'action indispensable" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" msgstr "aucun format source indiqué dans %s, voir dpkg-source(1)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't contain any information about the source package" msgstr "%s ne contient pas d'information sur le paquet source" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'" msgstr "" "« %s » n'est pas une chaîne d'architecture autorisée dans le paquet « %s »" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')" msgstr "" "architecture %s seulement autorisée toute seule (la liste pour le paquet %s " "est « %s »)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't list any binary package" msgstr "%s ne comporte aucun paquet binaire" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "building source for a binary-only release" msgstr "construction des sources pour une publication binaire seule" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "can't build with source format '%s': %s" msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "using source format '%s'" msgstr "utilisation du format source « %s »" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "building %s in %s" msgstr "construction de %s dans %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc" msgstr "--%s requiert au moins un paramètre, le fichier .dsc" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s takes no more than two arguments" msgstr "--%s ne prend pas plus de deux paramètres" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory" msgstr "" "--%s requiert le fichier .dsc comme premier paramètre et non un répertoire" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unpack target exists: %s" msgstr "cible non compressée existe : %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" msgstr "%s ne contient pas de signature OpenPGP valable" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "extracting unsigned source package (%s)" msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "extracting %s in %s" msgstr "extraction de %s dans %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "test control %s is not a regular file" msgstr "le contrôle de test %s n'est pas un fichier classique" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s" msgstr "" "le champ %s contient la valeur %s, mais il n'y a pas de fichier de contrôle " "des tests %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "test control %s is missing %s or %s field" msgstr "le contrôle de test %s est absent du champ %s ou %s" #: scripts/dpkg-source.pl msgctxt "source options" msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <command>" msgstr "Usage: %s [<option>...] <commande>" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Commands:\n" " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n" " extract source package.\n" " -b, --build <dir> build source package.\n" " --print-format <dir> print the format to be used for the source " "package.\n" " --before-build <dir> run the corresponding source package format " "hook.\n" " --after-build <dir> run the corresponding source package format " "hook.\n" " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" " store upstream changes in a new patch." msgstr "" "Commandes :\n" " -x, --extract <nom-fichier>.dsc [<rep-sortie>]\n" " extraction du paquet source.\n" " -b, --build <rep> construction du paquet source.\n" " --print-format <rep> afficher le format à utiliser pour le paquet " "source.\n" " --before-build <rep> exécuter le point d'ancrage correspondant au " "format du paquet source.\n" " --after-build <rep> exécuter le point d'ancrage de format de paquet " "source correspondant.\n" " --commit [<rep> [<nom-patch>]]\n" " enregistrer les changements en amont dans un " "nouveau patch." #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "" "Build options:\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " --format=<source-format> set the format to be used for the source " "package.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here.\n" " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" " filter out files to ignore diffs of\n" " (defaults to: '%s').\n" " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" " filter out files when building tarballs\n" " (defaults to: %s).\n" " -Z, --compression=<compression>\n" " select compression to use (defaults to '%s',\n" " supported are: %s).\n" " -z, --compression-level=<level>\n" " compression level to use (defaults to '%d',\n" " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" msgstr "" "Options de construction :\n" " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle de ce " "fichier.\n" " -l<fichier-changelog> obtenir les informations de version de ce " "fichier.\n" " -F<format-changelog> forcer le format du changelog.\n" " --format=<source-format> définir le format à utiliser pour le paquet " "source.\n" " -V<nom>=<valeur> définir une variable de substitution.\n" " -T<fichier-substvars> lire ici les variables.\n" " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et valeur ." "dsc.\n" " -U<champ> supprimer un champ.\n" " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" " ignorer les différences sur les fichiers\n" " (par défaut : %s).\n" " -I, --tar-ignore[=<motif>]\n" " exclure des fichiers en construisant les\n" " archives (par défaut : %s).\n" " -Z, --compression=<compression>\n" " compression à utiliser (par défaut : « %s »,\n" " les valeurs gérées sont : %s)\n" " -z, --compression-level=<niveau>\n" " niveau de compression à utiliser (par défaut, " "« %d » ,\n" " les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », " "« best », « fast »)" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Extract options:\n" " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" " --no-check don't check signature and checksums before " "unpacking\n" " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n" " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " "signature\n" " --require-strong-checksums\n" " abort if the package contains no strong " "checksums\n" " --ignore-bad-version allow bad source package versions." msgstr "" "Options d'extraction :\n" " --no-copy ne pas copier les archives .orig\n" " --no-check ne pas vérifier la signature et les sommes de contrôle " "avant la décompression\n" " --no-overwrite-dir ne pas écraser le répertoire lors de " "l'extraction\n" " --require-valid-signature abandonner si le paquet n'a pas de signature " "valable\n" " --require-strong-checksums\n" " abandonner si le paquet ne contient pas de somme " "de contrôle forte\n" " --ignore-bad-version autoriser les mauvaises versions du paquet " "source." #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "General options:\n" " --threads-max=<threads>\n" " use at most <threads> with compressor.\n" " -q quiet mode.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Options générales :\n" " --threads-max=<threads>\n" " utiliser au maximum <threads> avec le " "compresseur.\n" " -q mode silencieux.\n" " -?, --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Source format specific build and extract options are available;\n" "use --format with --help to see them." msgstr "" "Des options de construction et d'extraction spécifiques au format source " "sont disponibles ;\n" "utilisez --format avec --help pour les voir." #: scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "Commands:\n" " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n" " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from " "<vendor>.\n" " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Commandes:\n" " --is <fabriquant> renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel " "est <vendor>.\n" " --derives-from <fabriquant> renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel " "provient de <fabriquant>.\n" " --query <champ> afficher le contenu du champ propre au " "fabriquant.\n" " --help afficher ce message d'aide.\n" " --version afficher la version." #: scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "Options:\n" " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor." msgstr "" "Options :\n" " --vendor <fabriquant> supposer que <fabriquant> est le fabriquant " "actuel." #: scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "vendor %s doesn't exist in %s" msgstr "le fabriquant %s n'existe pas dans %s" #: scripts/Dpkg/Arch.pm msgid "" "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)" msgstr "" "impossible de déterminer le type de système CC, retour à la valeur par " "défaut (compilation native)" #: scripts/Dpkg/Arch.pm #, perl-format msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)" msgstr "" "type de système CC inconnu %s, retour à la valeur par défaut (compilation " "native)" #: scripts/Dpkg/Arch.pm #, perl-format msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'" msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée dans la liste « %s »" #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm msgid "dpkg build API level needs an exact version" msgstr "" #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm #, perl-format msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm #, perl-format msgid "invalid dpkg build API level '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm #, perl-format msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossible de lire %s" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #, perl-format msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" msgstr "la ligne %d de %s comprend un drapeau %s inconnu" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #, perl-format msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored" msgstr "la ligne %d de %s n'est pas valable et a été ignorée" #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "invalid flag in %s: %s" msgstr "drapeau non valable dans %s : %s" #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "unknown %s feature in %s variable: %s" msgstr "fonctionnalité %s inconnue dans la variable %s : %s" #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s" msgstr "valeur incorrecte dans l'option %s de la variable %s : %s" #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm #, perl-format msgid "cannot combine %s and %s" msgstr "impossible de combiner %s et %s" #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm #, perl-format msgid "unknown build type %s" msgstr "type de construction inconnu %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "" "%s(l%s): %s\n" "LINE: %s" msgstr "" "%s(l%s): %s\n" "LIGNE : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "%s(l%s): %s" msgstr "%s(l%s) : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'offset' without 'count' has no effect" msgstr "« offset » sans « count » n'a aucun effet" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" msgstr "" "impossible de combiner « count » et « offset » avec une autre option de " "limitation" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" msgstr "" "impossible d'indiquer « from » et « since » simultanément. « since » sera " "utilisé" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" msgstr "" "impossible d'indiquer « to » et « until » simultanément. « until » sera " "utilisé" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'" msgstr "l'option « %s » spécifie une version inexistante « %s »" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" msgstr "utiliser l'entrée la plus récente qui est inférieure à celle indiquée" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "none found, starting from the oldest entry" msgstr "aucune trouvée, démarrage depuis la dernière entrée" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use oldest entry that is later than the one specified" msgstr "utiliser l'entrée la plus ancienne qui est supérieure à celle indiquée" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'" msgstr "" "aucune entrée de ce type n'a été trouvée, le paramètre « %s » de « %s » a " "été ignoré" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring" msgstr "l'option « since » spécifie la version la plus récente « %s », ignorée" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring" msgstr "" "l'option « until » spécifie la version la plus ancienne « %s », ignorée" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "first heading" msgstr "premier en-tête" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "next heading or end of file" msgstr "en-tête suivant ou fin de fichier" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "start of change data" msgstr "début des données de modifications" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "more change data or trailer" msgstr "données de modifications supplémentaires ou de fin" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found start of entry where expected %s" msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "badly formatted heading line" msgstr "ligne d'en-tête mal formée" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found trailer where expected %s" msgstr "ligne de fin trouvée, %s attendu" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "badly formatted trailer line" msgstr "ligne de fin mal formée" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found change data where expected %s" msgstr "changements trouvés, %s attendu" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found blank line where expected %s" msgstr "ligne blanche trouvée, %s attendu" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "unrecognized line" msgstr "ligne non reconnue" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found end of file where expected %s" msgstr "fin de fichier trouvée, %s attendu" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "version '%s' is invalid: %s" msgstr "la version « %s » n'est pas valable : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad key-value after ';': '%s'" msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "repeated key-value %s" msgstr "clé-valeur répété %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "badly formatted urgency value: %s" msgstr "valeur urgency mal formée : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad binary-only value: %s" msgstr "valeur binary-only incorrecte : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown key-value %s" msgstr "clé clé-valeur inconnue %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the header doesn't match the expected regex" msgstr "l'en-tête ne correspond pas à l'expression régulière attendue" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "ignoring invalid week day '%s'" msgstr "jour de la semaine non valable « %s » ignoré" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'" msgstr "utilise le nom complet « %s » au lieu du nom abrégé du mois « %s »" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "invalid abbreviated month name '%s'" msgstr "nom de mois abrégé non valable « %s »" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "cannot parse non-conformant date '%s'" msgstr "impossible d’analyser la date au format non conforme « %s »" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the trailer doesn't match the expected regex" msgstr "" "la partie finale (« trailer ») ne correspond pas à l'expression régulière " "attendue" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "cannot seek into file %s" msgstr "impossible de chercher dans le fichier %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog format %s is unknown: %s" msgstr "le format du journal des modifications %s est inconnu : %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class" msgstr "" "format du journal des modifications %s n'est pas une classe Dpkg::Changelog" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "fatal error occurred while parsing %s" msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse de %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "unknown output format %s" msgstr "format de sortie %s inconnu" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "cannot fstat file %s" msgstr "fstat impossible pour le fichier %s" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "file %s has size %u instead of expected %u" msgstr "la taille du fichier %s est %u au lieu de %u attendu" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" msgstr "" "la somme de contrôle du fichier %s est %s au lieu de %s (algorithme %s)" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "invalid line in %s checksums string: %s" msgstr "ligne non valable dans la chaîne de somme de contrôle %s : %s" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'" msgstr "" "sommes de contrôle en conflit : « %s » et « %s » pour le fichier « %s »" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'" msgstr "conflit de taille de fichiers %u et %u pour le fichier %s" #: scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "compression threads %s is not a number" msgstr "le nombre de processus de compression %s n'est pas un nombre" #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm #, perl-format msgid "%s is not a supported compression method" msgstr "%s n'est pas une méthode compression gérée" #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" msgstr "" "Dpkg::compression::Process ne peut démarrer qu'un sous-processus à la fois" #: scripts/Dpkg/Conf.pm #, perl-format msgid "short option not allowed in %s, line %d" msgstr "option courte non autorisée dans %s à la ligne %d" #: scripts/Dpkg/Conf.pm #, perl-format msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" msgstr "erreur de syntaxe pour l'option %s à la ligne %d" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, fuzzy #| msgid "no package stanza found in control info" msgid "source package stanza of template control file" msgstr "" "aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, fuzzy #| msgid "no package stanza found in control info" msgid "binary package stanza of template control file" msgstr "" "aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "parsed version of changelog" msgstr "version analysée de changelog" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "header stanza of copyright file" msgstr "paragraphe d'en-tête du fichier de copyright" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "files stanza of copyright file" msgstr "paragraphe des fichiers du fichier de copyright" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "license stanza of copyright file" msgstr "paragraphe de licence du fichier de copyright" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, fuzzy #| msgid "package's tests control file" msgid "source package tests control file" msgstr "le fichier de contrôle des tests du paquet" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "repository's %s file" msgstr "le fichier %s du dépôt" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "stanza in repository's %s file" msgstr "paragraphe dans le fichier %s de dépôt" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, fuzzy #| msgid "source control file %s" msgid "source package control file" msgstr "fichier de contrôle des sources %s" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, fuzzy #| msgid "binary control file %s" msgid "binary package control file" msgstr "fichier de contrôle binaire %s" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "build information file" msgstr "fichier d'information sur la construction" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, fuzzy #| msgid "package's tests control file" msgid "upload changes control file" msgstr "le fichier de contrôle des tests du paquet" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "vendor file" msgstr "fichier du fournisseur (« vendor »)" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "stanza in dpkg's status file" msgstr "paragraphe dans le fichier d'état de dpkg" #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm #, perl-format msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s" #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm msgid "control information" msgstr "information de contrôle" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "syntax error in %s at line %d: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "field cannot start with a hyphen" msgstr "le champ ne peut débuter par un trait d'union" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "duplicate field %s found" msgstr "champ %s en double" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "continued value line not in field" msgstr "la ligne prolongée de valeur n'est pas dans le champ" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line" msgstr "" "signature OpenPGP attendue, mais fin de fichier atteinte (après ligne " "blanche)" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'" msgstr "signature OpenPGP attendue, mais « %s » trouvé" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "unfinished OpenPGP signature" msgstr "signature OpenPGP non terminée" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "OpenPGP signature not allowed here" msgstr "signature OpenPGP non autorisée ici" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" msgstr "" "ligne de format inconnu, format différent de « champ-deux_points-valeur »" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "write error on control data" msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle" #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm #, perl-format msgid "first stanza lacks a '%s' field" msgstr "la première entrée n'a pas de champ « %s »" #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm #, perl-format msgid "stanza lacks the '%s' field" msgstr "l’entrée ne contient pas le champ « %s »" #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm #, perl-format msgid "stanza lacks either %s or %s fields" msgstr "l’entrée ne comporte pas de champs %s ou %s" #: scripts/Dpkg/Deps.pm #, perl-format msgid "can't parse dependency %s" msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s" #: scripts/Dpkg/Deps.pm #, perl-format msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s" msgstr "la dépendance virtuelle contient une relation non valable : %s" #: scripts/Dpkg/Deps.pm msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" msgstr "une dépendance d’union ne peut contenir que des dépendances simples" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "badly formed file name in files list file, line %d" msgstr "" "nom de fichier mal formé dans le fichier listant les fichiers, ligne %d" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "badly formed line in files list file, line %d" msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier de liste des fichiers" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" msgstr "" "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le fichier %s " "(ligne %d)" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "impossible d’ouvrir le répertoire %s" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "invalid filename %s" msgstr "nom de fichier %s non valable" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "info" msgstr "info" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "notice" msgstr "notification" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "warning" msgstr "avertissement" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "error" msgstr "erreur" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s subprocess returned exit status %d" msgstr "le sous-processus %s a retourné l’état de sortie %d" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s subprocess was killed by signal %d" msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal %d" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d" msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état inconnu %d" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "Use --help for program usage information." msgstr "Utilisez --help pour de l'information sur l'utilisation du programme." #: scripts/Dpkg/File.pm #, perl-format msgid "cannot create file %s" msgstr "impossible de créer le fichier %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "pipe for %s" msgstr "pipe pour %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "chdir to %s" msgstr "chdir vers %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "reopen stdin" msgstr "réouverture stdin" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "reopen stdout" msgstr "réouverture de la sortie standard" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "child process" msgstr "processus fils" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "wait for %s" msgstr "attente de %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "%s didn't complete in %d second" msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" msgstr[0] "%s ne s'est pas terminé en %d seconde" msgstr[1] "%s ne s'est pas terminé en %d secondes" #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm msgid "<standard input>" msgstr "<entrée standard>" #: scripts/Dpkg/Lock.pm msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe" msgstr "" "Fichier::FcntlLock non disponible; utilisation de « flock » qui n'est pas " "sécurisé pour NFS" #: scripts/Dpkg/Lock.pm #, perl-format msgid "failed to get a write lock on %s" msgstr "impossible d'obtenir un verrouillage en écriture sur %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm #, perl-format msgid "unknown OpenPGP api requested %s" msgstr "API OpenPGP inconnue demandée %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm #, perl-format msgid "cannot load OpenPGP backend %s" msgstr "impossible de charger le dorsal OpenPGP %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm #, perl-format msgid "unknown OpenPGP backend %s" msgstr "dorsal OpenPGP inconnu %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "success" msgstr "succès" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "no acceptable signature found" msgstr "aucune signature acceptable trouvée" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "missing required argument" msgstr "argument requis manquant" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "unsupported option" msgstr "option non prise en charge" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "invalid data type" msgstr "type de données non valable" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "non-text input where text expected" msgstr "saisie non textuelle alors que du texte est attendu" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "output file already exists" msgstr "le fichier de sortie existe déjà" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "input file does not exist" msgstr "le fichier d'entrée n'existe pas" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "cannot unlock password-protected key" msgstr "impossible de déverrouiller la clé protégée par un mot de passe" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "unsupported subcommand" msgstr "sous-commande non prise en charge" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "key is not signature-capable" msgstr "la clé ne permet pas la signature" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "missing OpenPGP implementation" msgstr "implémentation OpenPGP manquante" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "specified key needs a keystore" msgstr "la clé spécifiée a besoin d'un trousseau de clés" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "OpenPGP backend command cannot sign" msgstr "" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm #, perl-format msgid "error code %d" msgstr "code d'erreur %d" #: scripts/Dpkg/Package.pm msgid "may not be empty string" msgstr "ne peut pas être une chaîne vide" #: scripts/Dpkg/Package.pm #, perl-format msgid "character '%s' not allowed" msgstr "caractère « %s » non autorisé" #: scripts/Dpkg/Package.pm msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" #: scripts/Dpkg/Package.pm #, perl-format msgid "source package name '%s' is illegal: %s" msgstr "le nom du paquet source « %s » n'est pas autorisé : %s" #: scripts/Dpkg/Package.pm #, perl-format msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s" #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized" msgstr "le nom de chemin « %s » ne peut pas être normalisé" #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')" msgstr "" "le nom de chemin « %s » pointe en dehors de la racine de la source (vers " "« %s »)" #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm msgid "" "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which " "interferes with cross-building, please use -l option instead" msgstr "" "utilisation obsolète de LD_LIBRARY_PATH avec un répertoire de bibliothèque " "privé qui interfère avec la construction croisée, veuillez utiliser l'option " "-l à la place" #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm #, perl-format msgid "unknown executable format in file '%s'" msgstr "format d'exécutable inconnu dans le fichier « %s »" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm #, perl-format msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s" msgstr "impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm #, perl-format msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s" msgstr "impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "symbol name unspecified: %s" msgstr "nom de symbole non précisé : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s" msgstr "la balise symver avec le symbole versionné ne correspondra pas : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" msgstr "" "impossible d'utiliser l'étiquette symver pour identifier les symboles non " "versionnés : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)" msgstr "" "les informations de symboles doivent être précédées par un en-tête (fichier " "%s, ligne %s)" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "failed to parse line in %s: %s" msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "failed to parse a line in %s: %s" msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile" msgstr "" "tentative de fusion du même objet (%s) deux fois dans un fichier de symboles" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME" msgstr "impossible de fusionner les symboles depuis des objets sans SONAME" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm msgid "write on tar input" msgstr "écriture sur l'entrée de tar" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm msgid "close on tar input" msgstr "écriture sur la sortie de tar" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "impossible de créer le répertoire %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot get source pathname %s metadata" msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès source %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot get target pathname %s metadata" msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès cible %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot change directory %s mode" msgstr "impossible de changer le mode du répertoire %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot change directory %s times" msgstr "impossible de changer les dates du répertoire %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot remove destination directory %s" msgstr "impossible de supprimer le répertoire de destination %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot remove destination file %s" msgstr "impossible de supprimer le fichier de destination %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "impossible de renommer %s en %s" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot stat directory %s (before removal)" msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "unable to check for removal of directory '%s'" msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "rm -rf failed to remove '%s'" msgstr "rm -rf n'a pas supprimé « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot change timestamp for %s" msgstr "impossible de modifier la date de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot read timestamp from %s" msgstr "impossible de lire la date de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot open file %s for binary detection" msgstr "impossible d’ouvrir le fichier %s pour la détection du binaire" #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #, perl-format msgid "adding %s to %s" msgstr "ajout de %s à %s" #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #, perl-format msgid "unwanted binary file: %s" msgstr "fichier binaire non souhaité : %s" #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #, perl-format msgid "" "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " "to allow its inclusion)." msgid_plural "" "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" "binaries to allow their inclusion)." msgstr[0] "" "%d fichier binaire non souhaité a été détecté (il est nécessaire de " "l'ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser son inclusion)." msgstr[1] "" "%d fichiers binaires non souhaités ont été détectés (il est nécessaire de " "les ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser leur " "inclusion)." #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not the name of a file" msgstr "%s n'est pas le nom d'un fichier" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing critical source control field %s" msgstr "champ de contrôle vital manquant, %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "source package format '%s' is not supported: %s" msgstr "le format de paquet source « %s » n'est pas géré : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm msgid "source package uses only weak checksums" msgstr "le paquet source n'utilise que des sommes de contrôle faibles" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename" msgstr "" "les champs %s et %s sont indispensables pour calculer le nom de base de la " "source" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key" msgstr "" "l'archive amont dispose de signatures mais pas il n’y a pas de clé de " "signature de l’amont" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "verifying %s" msgstr "vérification de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s" msgstr "impossible de vérifier la signature de l'archive amont pour %s : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot verify inline signature for %s: %s" msgstr "impossible de vérifier la signature en ligne de %s : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not a valid option for %s" msgstr "%s n'est pas une option valable pour %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot copy %s to %s" msgstr "impossible de copier %s vers %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot make %s executable" msgstr "impossible de rendre %s exécutable" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not a plain file" msgstr "%s n'est pas un fichier texte" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" msgstr "« %s » n'est pas géré par le format source « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "auto select original source" msgstr "sélection automatique de la source d'origine" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use packed original source (unpack and keep)" msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et conserver)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use packed original source (unpack and remove)" msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et supprimer)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use unpacked original source (pack and keep)" msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et conserver)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use unpacked original source (pack and remove)" msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et supprimer)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "trust packed and unpacked original sources are same" msgstr "" "considérer que les sources originales empaquetées et extraites sont les mêmes" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "there is no diff, do main tarfile only" msgstr "" "il n'y a pas de fichier de différences, ne faire que le fichier tar principal" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite" msgstr "comme -sa, -sk, -sp, -su, -sr mais peuvent surpasser" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "abort if generated diff has upstream files changes" msgstr "" "abandonner si le fichier de différences généré a des changements dans les " "fichiers amont" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "leave original source packed in current directory" msgstr "laisser la source originale empaquetée dans le répertoire courant" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "do not copy original source to current directory" msgstr "ne pas copier la source originale dans le répertoire courant" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "unpack original source tree too" msgstr "extraire aussi l’arborescence source d’origine" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "do not apply debian diff to upstream sources" msgstr "ne pas appliquer le diff debian aux sources amont" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet source v1.0" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" msgstr "type de fichier non reconnu pour un fichier source %s : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "no tarfile in Files field" msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "native package with .orig.tar" msgstr "paquet natif avec .orig.tar" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unpacking %s" msgstr "extraction de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "unable to keep orig directory (already exists)" msgstr "impossible de garder le répertoire orig, il existe déjà" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" msgstr "impossible de renommer le fichier extrait %s en %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "failed to rename saved %s to %s" msgstr "impossible de renommer le fichier sauvegardé %s en %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "applying %s" msgstr "mise en place de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "upstream files that have been modified: %s" msgstr "fichiers amont modifiés : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "only supports gzip compression" msgstr "ne gère que la compression gzip" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "" "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " "package)" msgstr "" "il faut au plus un paramètre répertoire et un paramètre source d'origine " "avec -b (pour les paquets source v1.0)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file" msgstr "" "le fichier original compressé %s existe mais ce n'est pas un fichier texte" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "cannot stat orig argument %s" msgstr "« stat » du paramètre origine %s impossible" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." "orig.tar.<ext>)" msgstr "" "le paramètre source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des " "sources compressées (.orig.tar.<ext>)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." "orig/)" msgstr "" "le paramètre source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non " "compressées (.orig/)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" msgstr "le paramètre source %s n'est pas un fichier ou un répertoire" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -" "s%s wants something" msgstr "" "le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s " "attend quelque chose" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory" msgstr "" "le fichier original non compressé « %s » existe mais ce n'est pas un " "répertoire" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'" msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "non-native package version does not contain a revision" msgstr "la version du paquet non natif ne contient pas de numéro de révision" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "native package version may not have a revision" msgstr "la version du paquet natif ne peut avoir de numéro de révision" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" msgstr "" "répertoire source « %s » n'est pas <paquet_source>-<version_amont> « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " "override" msgstr "" "le fichier tar « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -" "sU ou -sR pour forcer" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to check for existence of '%s'" msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'" msgstr "impossible de renommer « %s » (nouvellement créé) en « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "unable to change permission of '%s'" msgstr "impossible de modifier les permissions de « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "building %s using existing %s" msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature" msgstr "" "clé de signature de l’amont mais pas de signature de l'archive en amont" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK " "or -sP to override" msgstr "" "le répertoire orig « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; " "utiliser -sA, -sK ou -sP pour forcer" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'" msgstr "impossible de vérifier l'existence du répertoire orig « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "" "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " "upstream files, see dpkg-source(1)" msgstr "" "choisissez le format « 3.0 (quilt) » pour utiliser des modifications " "séparées et documentées dans les sources amont, voir dpkg-source(1)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "unrepresentable changes to source" msgstr "modifications non représentables des sources" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "include removed files in the patch" msgstr "inclure les fichiers supprimés dans le patch" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "include timestamp in the patch" msgstr "inclure l'horodatage dans le patch" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "include binary files in the tarball" msgstr "inclure les fichiers binaires dans l'archive" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not prepare build tree by applying patches" msgstr "" "ne pas préparer l’arborescence de construction en appliquant des correctifs" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not unapply patches if previously applied" msgstr "ne pas enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "unapply patches if previously applied (default)" msgstr "" "enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment (comportement " "par défaut)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "create an empty original tarball if missing" msgstr "créer une archive originale vide si elle est absente" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "record generated patches, instead of aborting" msgstr "enregistrer les correctifs générés au lieu d'abandonner" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not extract debian tarball into upstream sources" msgstr "ne pas extraire pas l'archive debian dans les sources amont" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not apply patches at the end of the extraction" msgstr "ne pas appliquer les patchs à la fin de l'extraction" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "duplicate files in %s source package: %s" msgstr "fichiers mentionnés deux fois dans le paquet source %s : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" msgstr "fichier orig.tar ou debian.tar manquant dans un paquet source v2.0" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package" msgstr "" "fichier orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet source" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package" msgstr "" "complément orig.tar manquant pour la signature %s dans le paquet source" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package" msgstr "" "complément orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet " "source" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "required removal of '%s' installed by original tarball" msgstr "" "suppression indispensable de « %s » installé par l'archive tar originale" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "unapplying %s" msgstr "retrait de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "no upstream tarball found at %s" msgstr "pas de tarball de sources amont à %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "patches are not applied, applying them now" msgstr "les correctifs n'ont pas été appliqués, ils vont l'être maintenant" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" msgstr "" "plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) mais un seul est " "autorisé" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "copy of the debian directory" msgstr "copie du répertoire debian" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "local changes detected, the modified files are:" msgstr "modifications locales détectées, les fichiers modifiés sont :" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "-b takes only one parameter with format '%s'" msgstr "-b n'utilise qu'un paramètre avec le format « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot represent change to %s: %s" msgstr "impossible d'identifier les changements de %s : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "binary file contents changed" msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "" "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " "binary in the debian tarball" msgstr "" "ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver " "le binaire modifié dans le ficher tar debian" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "" "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source " "tree" msgstr "" "Conseil : assurez-vous que la version dans « debian/changelog » correspond à " "l'arbre source extrait" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "you can integrate the local changes with %s" msgstr "vous pouvez intégrer les modifications locales avec %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" msgstr "abandon suite à des modifications amont inattendues, voir %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" msgstr "" "les modifications locales ont été enregistrées dans un nouveau patch: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot remove %s" msgstr "impossible de supprimer %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "failed to copy %s to %s" msgstr "impossible de copier %s en %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" msgstr "" "impossible d'enregistrer les changements dans %s, le fichier de différence " "existe déjà" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "patch file '%s' doesn't exist" msgstr "le fichier de correctifs « %s » n'existe pas" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "there are no local changes to record" msgstr "aucune modification locale à enregistrer" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "Enter the desired patch name: " msgstr "Saisissez le nom du fichier de différences : " #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "no patch name given; cannot proceed" msgstr "aucun nom de patch n'est indiqué ; impossible de poursuivre" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "cannot find an editor" msgstr "impossible de trouver un éditeur" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH" msgstr "" "impossible de décompresser le paquet source au format bzr car la commande " "bzr n'est pas dans PATH" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "" "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " "present), but Format bzr was specified" msgstr "" "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt bzr (%s/.bzr absent) " "bien que le format bzr ait été indiqué" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "%s is a symlink" msgstr "%s est un lien symbolique" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "%s is a symlink to outside %s" msgstr "%s est un lien symbolique vers l'extérieur %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "doesn't contain a bzr repository" msgstr "ne contient pas de dépôt bzr" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "bzr status exited nonzero" msgstr "état de sortie non nul pour bzr" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" msgstr "" "non « commité », modifications non ignorées dans le répertoire de " "travail : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file" msgstr "le format v3.0 (bzr) n'utilise qu'un seul fichier source" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "expected %s, got %s" msgstr "%s attendu, %s reçu" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "define the format of the generated source package" msgstr "définir le format du paquet source généré" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages" msgstr "" "Le format « 3.0 (personnalisé) » (« 3.0 (custom) ») n'est utilisé que pour " "créer des paquets source" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "no files indicated on command line" msgstr "pas de fichiers indiqués à la ligne de commande" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "--target-format option is missing" msgstr "l'option --target-format est absente" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH" msgstr "" "impossible de décompresser le paquet source au format git car la commande " "git n'est pas dans PATH" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "" "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " "present), but Format git was specified" msgstr "" "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt git (%s/.git absent) " "bien que le format git ait été indiqué" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported" msgstr "" "le dépôt git %s utilise des sous-modules ; cela n'est actuellement pas géré" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle" msgstr "spécifier une <ref> git à inclure dans le paquet git" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "create a shallow clone with <number> depth" msgstr "créer un clone vide avec <nombre> niveaux de profondeur" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "doesn't contain a git repository" msgstr "ne contient pas de dépôt git" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "git ls-files exited nonzero" msgstr "état de sortie non nul de git ls-files" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "creating shallow clone with depth %s" msgstr "" "création d'un clone de surface (« shallow clone ») avec la profondeur %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "bundling: %s" msgstr "jonction (bundling) : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .git" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .gitshallow" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" msgstr "fichier inconnu pour le format v3.0 (git) : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "format v3.0 (git) expected %s" msgstr "le format v3.0 (git) attend %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "cloning %s" msgstr "clonage de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "setting up shallow clone" msgstr "configuration du clone de surface" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "setting remote %s to %s" msgstr "définir la source distante %s à %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "multiple tarfiles in native source package" msgstr "plusieurs archives tar dans le paquet source natif" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unrecognized file for a native source package: %s" msgstr "fichier non reconnu pour un paquet source natif : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "use a single debianization patch" msgstr "utiliser un seul patch de débianisation" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown" msgstr "" "accepter les métadonnées de Quilt en <version> même si elle est inconnue" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "can't create symlink %s" msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "using patch list from %s" msgstr "utilisation de la liste de patchs de %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" msgstr "version inconnue des métadonnées de quilt : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" msgstr "" "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la " "version modifiée)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'" msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "failed to write" msgstr "échec d'écriture" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff on %s" msgstr "diff sur %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "stat impossible pour le fichier %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot read link %s" msgstr "impossible de lire le lien %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "device or socket is not allowed" msgstr "périphérique ou socket non autorisé" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "unknown file type" msgstr "type de fichier inconnu" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of file %s" msgstr "suppression du fichier %s ignorée" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override" msgstr "" "suppression du fichier %s ignorée, utilisez --include-removal pour la " "prendre en compte" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of directory %s" msgstr "suppression du répertoire %s ignorée" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of symlink %s" msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" msgstr "" "le fichier vide « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le " "fichier de différences" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "" "le mode exécutable %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de " "différences" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "" "le mode spécial %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de " "différences" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot represent change to %s:" msgstr "impossible d'identifier les changements de %s :" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid " new version is %s" msgstr " la nouvelle version est %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid " old version is %s" msgstr " l'ancienne version est %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename" msgstr "" "diff %s modifie un fichier dont le nom est encodé avec une chaîne de type C" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'" msgstr "dans la ligne %d du fichier de différences « %s », « ^--- » attendu" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig" msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" msgstr "diff « %s » se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)" msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff « %s » (ligne %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" msgstr "" "aucun des fichiers indiqués par « ---/+++ » n'est valable dans le fichier de " "différences « %s » (ligne %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s contains an insecure path: %s" msgstr "%s contient un chemin d'accès non sûr : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" msgstr "" "le fichier de différences %s modifie le fichier %s via un lien " "symbolique : %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)" msgstr "" "les fichiers originaux et modifiés sont /dev/null dans le fichier de " "différences %s (ligne %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)" msgstr "suppression de fichier sans nom approprié dans diff « %s » (ligne %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" msgstr "" "le fichier de différences %s supprime un fichier %s qui n'existe pas (ligne " "%d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file" msgstr "diff « %s » modifie un objet qui n'est pas un fichier texte" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, fuzzy, perl-format #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig" msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences" msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "" "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or " "merge the hunks into a single one" msgstr "" "le diff « %s » corrige les fichiers plusieurs fois ; divisez le fichier de " "différences en plusieurs fichiers ou fusionnez les fichiers en un seul" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches file %s more than once" msgstr "le fichier de différences « %s » modifie le fichier %s plus d’une fois" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "unexpected end of diff '%s'" msgstr "fin inattendue de diff « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'" msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du fichier de différences « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'" msgstr "^@@ attendu ligne %d du fichier de différences « %s »" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' doesn't contain any patch" msgstr "le fichier de différences « %s » ne contient pas de changement" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "remove patch backup file %s" msgstr "suppression du fichier de différences de sauvegarde %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "nonexistent" msgstr "inexistant" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "plain file" msgstr "fichier texte" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "directory" msgstr "répertoire" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "symlink to %s" msgstr "lien symbolique vers %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "block device" msgstr "périphérique bloc" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "character device" msgstr "périphérique caractère" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "named pipe" msgstr "tube nommé" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "named socket" msgstr "« socket » nommé" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "impossible de créer le répertoire %s" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed" msgstr "le patch ne s'applique pas proprement (« fuzz »), ou est mal-formé" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it" msgstr "" "si le correctif « %s » est correctement appliqué par quilt, utiliser « %s » " "pour le mettre à jour" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm msgid "" "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present " "in the orig tarball" msgstr "" "si le fichier est présent dans la source décompressée, vérifiez qu'il est " "également présent dans l’archive tar d'origine" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s should be a directory or non-existing" msgstr "%s devrait être un répertoire ou ne pas exister" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s should be a file or non-existing" msgstr "%s devrait être un fichier ou ne pas exister" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "" "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-" "source might fail when applying patches" msgstr "" "le fichier « series » (%s) contient des options non gérées (« %s », ligne " "%s) ; dpkg-source pourrait échouer dans l'application des correctifs" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "restoring quilt backup files for %s" msgstr "restauration des fichiers de sauvegarde de quilt pour %s" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "bad line in substvars file %s at line %d" msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "invalid source version %s" msgstr "version source non autorisée dans %s" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, fuzzy, perl-format #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'" msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'" msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "obsolete substitution variable ${%s}" msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined" msgstr "la variable de substitution ${%s} est utilisée mais n'est pas définie" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined" msgstr "la variable de substitution ${%s} est définie mais n’est pas utilisée" #: scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "" "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash " "characters" msgstr "" "le nom de fichier d'origine %s est obsolète ; il ne doit comporter que des " "caractères alphanumériques ou des tirets" #: scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "" "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only " "alphanumeric characters" msgstr "" "le nom du module %s est obsolète ; il doit être écrit en capitales et ne " "comporter que des caractères alphanumériques" #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown host architecture '%s'" msgstr "architecture hôte « %s » inconnue" #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown host architecture '%s'" msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'" msgstr "architecture hôte « %s » inconnue" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "" "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " "address" msgstr "" "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais le " "champ « Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "" "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" "Maintainer field" msgstr "" "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais il " "n'existe pas de champ « XSBC-Original-Maintainer: »" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "%s is not a valid version" msgstr "%s n'est pas une version valable" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "version number cannot be empty" msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "epoch part of the version number cannot be empty" msgstr "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version ne doit pas être vide" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "upstream version cannot be empty" msgstr "le numéro de version amont ne peut pas être vide" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "revision cannot be empty" msgstr "le numéro de révision ne peut pas être vide" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "version number does not start with digit" msgstr "le numéro de version ne commence par par un chiffre" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "version number contains illegal character '%s'" msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" msgstr "" "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version n'est pas un nombre : « %s »" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "Usage: %s [<option>...]" #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n" #~ msgstr "Utilisation : %s [<option>...]" #~ msgid "general section of control info file" #~ msgstr "section générale dans le fichier info" #~ msgid "package's section of control info file" #~ msgstr "section du paquet dans le fichier info" #, perl-format #~ msgid "%s file" #~ msgstr "fichier %s" #~ msgid "control info of a .deb package" #~ msgstr "information de contrôle d'un paquet .deb" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "cannot exec dpkg" #~ msgid "cannot execute %s program" #~ msgstr "impossible d'exécuter dpkg" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "cannot stat file %s" #~ msgid "cannot write signature file %s" #~ msgstr "stat impossible pour le fichier %s" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed" #~ msgstr "" #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "cannot rename %s to %s" #~ msgid "cannot import key %s into %s" #~ msgstr "impossible de renommer %s en %s" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed" #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed" #~ msgstr "" #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "building %s using existing %s" #~ msgid "verifying %s using existing %s" #~ msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant" #~ msgid "parse changes file" #~ msgstr "analyse du fichier changes" #~ msgid "dpkg-genchanges" #~ msgstr "dpkg-genchanges" #, fuzzy, perl-format #~| msgid "failed to parse line in %s: %s" #~ msgid "failed to import key in %s" #~ msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s" #, perl-format #~ msgid "failed to verify signature on %s" #~ msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s" #~ msgid "error occurred while parsing %s" #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s" #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s" #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse du cmap %s : %s" #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string" #~ msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée" #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d" #~ msgstr "" #~ "nom de paquet mal formé à la ligne %d du fichier de liste des fichiers" #~ msgid "" #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax" #~ msgstr "" #~ "l'instance du paquet binaire %s utilise une syntaxe obsolète du champ " #~ "Build-Profiles" #~ msgid "format variant must be in lowercase" #~ msgstr "la variante de ce format doit être écrite en minuscules" #~ msgid "invalid Format field '%s'" #~ msgstr "champ Format « %s » erroné" #~ msgid "cannot create pipe for %s" #~ msgstr "impossible de créer le tube pour %s" #~ msgid "tail of %s" #~ msgstr "fin de %s" #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}" #~ msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}" #~ msgid "%s died from signal %s" #~ msgstr "%s tué par le signal %s" #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" #~ msgstr "drapeau « hardening » mais « hardening-wrapper » n'est pas installé" #~ msgid "overriding %s in environment: %s" #~ msgstr "remplacement de %s dans l'environnement : %s" #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file" #~ msgstr "échec de signature des fichiers .dsc et .changes" #, fuzzy #~| msgid "illegal package name '%s': %s" #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s" #~ msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s" #~ msgid "cannot open new output control file '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier de contrôle en sortie %s" #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}" #~ msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}" #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]" #~ msgstr "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier de changements>]" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n" #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error " #~ "messages.\n" #~ " --format <output-format>\n" #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n" #~ " --all include all changes.\n" #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" #~ " -v <version> ditto.\n" #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than " #~ "<version>.\n" #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " #~ "<version>.\n" #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail " #~ "if\n" #~ " <number> is lower than 0).\n" #~ " -n <number> ditto.\n" #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted " #~ "from\n" #~ " the top (or tail if <number> is lower than " #~ "0).\n" #~ " -?, --help print usage information.\n" #~ " -V, --version print version information.\n" #~ msgstr "" #~ "Options :\n" #~ " --file <fichier> fichier de changements à analyser (« - » " #~ "par défaut).\n" #~ " -l, --label <fichier> nom de fichier de changements à utiliser " #~ "dans les messages d'erreur.\n" #~ " --format <format_sortie>\n" #~ " définir le format de sortie (« dpkg » par " #~ "défaut).\n" #~ " --all inclure toutes les modifications.\n" #~ " -s, --since<version> inclure toutes les modifications depuis " #~ "<version>.\n" #~ " -v <version> idem.\n" #~ " -u, --until <version> inclure toutes les modifications " #~ "antérieures à <version>.\n" #~ " -f, --from <version> inclure toutes les modifications depuis " #~ "<version> incluse.\n" #~ " -t, --to <version> inclure toutes les modifications " #~ "antérieures à <version> incluse.\n" #~ " -c, --count <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n" #~ " (ou bien les dernières si <nombre> est " #~ "inférieur à 0).\n" #~ " -n <nombre> idem.\n" #~ " -o, --offset <number> modifier le point de démarrage de --" #~ "count,\n" #~ " à partir du début (ou de la fin si " #~ "<nombre> est inférieur à 0).\n" #~ " -?, --help afficher l'aide.\n" #~ " -V, --version afficher la version.\n" #~ msgid "output format %s not supported" #~ msgstr "format de sortie %s non géré" #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)" #~ msgstr "plus d'un fichier indiqué (%s et %s)" #~ msgid "format parser %s not executable" #~ msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable" #~ msgid "output of changelog parser" #~ msgstr "affichage de l'analyseur de fichier de changements" #~ msgid "changelog parser %s" #~ msgstr "analyseur de fichier de changements : %s" #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string." #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings." #~ msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée." #~ msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées." #~ msgid "" #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n" #~ "See dpkg-source(1) for more info." #~ msgstr "" #~ "Des options supplémentaires sont disponibles mais dépendent du format de " #~ "paquet source utilisé.\n" #~ "Veuillez consulter la page de manuel dpkg-source(1) pour plus " #~ "d'informations." #~ msgid "couldn't open %s for reading" #~ msgstr "lecture de %s impossible" #~ msgid "error closing %s (%s)" #~ msgstr "erreur en fermant %s (%s)" #~ msgid "couldn't parse date %s" #~ msgstr "impossible d'analyser la date %s" #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source" #~ msgstr "%s : modifications non représentables des sources" #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')" #~ msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')" #~ msgid "open new substvars file '%s'" #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s" #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading" #~ msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s" #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'" #~ msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s" #~ msgid "" #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become " #~ "fatal in the future" #~ msgstr "" #~ "ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais " #~ "sera un échec fatal dans le futur." #~ msgid "read changesdescription" #~ msgstr "lecture de changesdescription" #~ msgid "chdir for du to `%s'" #~ msgstr "chdir pour du vers %s" #~ msgid "du in `%s'" #~ msgstr "du dans %s" #~ msgid "du gave unexpected output `%s'" #~ msgstr "résultat inattendu de du %s" #~ msgid "used that one and ignored data from %s!" #~ msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été ignorées !" #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;" #~ msgstr "le paquet %s (nom %s) est répété ;" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -?, --help print usage information\n" #~ " --version, -V print version information\n" #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" #~ " use in error messages\n" #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" #~ " to '-' (standard input)\n" #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n" #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n" #~ " for compatibility with dpkg-dev\n" #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" #~ " than version\n" #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" #~ " than version\n" #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" #~ " (or the tail if <number> is lower than " #~ "0)\n" #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" #~ " counted from the top (or the tail if\n" #~ " <number> is lower than 0)\n" #~ " --all include all changes\n" #~ msgstr "" #~ "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier_changelog>]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -?, --help afficher les informations d'utilisation\n" #~ " --version, -V afficher la version\n" #~ " --label, -l <fichier> nom du fichier de changements\n" #~ " à utiliser dans les messages d'erreur\n" #~ " --file <fichier> fichier de changements à analyser. La\n" #~ " valeur par défaut est « - » (entrée " #~ "standard)\n" #~ " --format <format_sortie> voir la page de manuel pour la liste\n" #~ " des formats de sortie. La valeur par\n" #~ " défaut est « dpkg » pour compatibilité\n" #~ " avec dpkg-dev\n" #~ " --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n" #~ " cette version\n" #~ " --until, -u <version> inclure toutes les modifications " #~ "antérieures\n" #~ " à cette version\n" #~ " --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n" #~ " cette version incluse\n" #~ " --to, -t <version> inclure toutes les modifications " #~ "antérieures\n" #~ " à cette version, incluse\n" #~ " --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n" #~ " (ou bien les dernières si <nombre> est " #~ "inférieur à 0)\n" #~ " --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --" #~ "count,\n" #~ " à partir du début (ou de la fin si\n" #~ " <nombre> est inférieur à 0)\n" #~ " --all inclure toutes les modifications\n" #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'" #~ msgstr "" #~ "le programme de calcul de somme de contrôle a fourni un résultat " #~ "anormal : « %s »" #~ msgid "" #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n" #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n" #~ " -t<system> set GNU system type." #~ msgstr "" #~ "Options passées à dpkg-architecture:\n" #~ " -a<arch> architecture Debian pour qui se fait la construction.\n" #~ " -t<système> définir le type de système GNU." #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" #~ " -f force flag (override variables set in environment)." #~ msgstr "" #~ "Options:\n" #~ " -a<debian-arch> définir l'architecture actuelle.\n" #~ " -t<gnu-system> définir le type de système GNU.\n" #~ " -f drapeau de forçage (outrepasse les variables\n" #~ " définies dans l'environnement)." #~ msgid "" #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" #~ "commit)" #~ msgstr "" #~ "a besoin d'une commande (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-" #~ "format, --commit)" #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" #~ msgstr "" #~ "une seule option -x, -b ou --print-format est autorisée, et une seule fois" #~ msgid "binary-only upload - not including any source code" #~ msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source" #~ msgid "open new files list file" #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier de liste des fichiers" #~ msgid "copy old entry to new files list file" #~ msgstr "" #~ "copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers" #~ msgid "read old files list file" #~ msgstr "lecture du nouveau fichier de liste des fichiers" #~ msgid "write new entry to new files list file" #~ msgstr "" #~ "écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier de liste des " #~ "fichiers" #~ msgid "close new files list file" #~ msgstr "fermeture du nouveau fichier de liste des fichiers" #~ msgid "cannot read files list file" #~ msgstr "impossible de lire le fichier de liste des fichiers." #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" #~ msgstr "" #~ "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le paquet %s " #~ "(ligne %d) " #~ msgid "close old files list file" #~ msgstr "fermeture de l'ancien fichier de liste des fichiers" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "erreur interne" #~ msgid "fatal error occurred while parsing input" #~ msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse des données" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [<options> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -r<gain-root-command>\n" #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" #~ " -p<sign-command>\n" #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n" #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" #~ "rules\n" #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n" #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" #~ " -us unsigned source.\n" #~ " -uc unsigned changes.\n" #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" #~ " -S source only, no binary files. }\n" #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n" #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" #~ "architecture\n" #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n" #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-" #~ "genchanges\n" #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n" #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" #~ " -sn force Debian native source format. }\n" #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-" #~ "source\n" #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n" #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" #~ " -tc clean source tree when finished.\n" #~ " -ap add pause before starting signature process.\n" #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-" #~ "source\n" #~ " --source-option=<opt>\n" #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" #~ " --changes-option=<opt>\n" #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" #~ " --admindir=<directory>\n" #~ " change the administrative directory.\n" #~ " -h, --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Syntaxe : %s [<options> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -r<commande-gain-root>\n" #~ " commande pour obtenir les privilèges administrateur\n" #~ " (par défaut, fakeroot).\n" #~ " -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n" #~ " -p<commande-sign>\n" #~ " -d ne pas vérifier les dépendances de construction et les " #~ "conflits.\n" #~ " -D vérifier les dépendances de construction et les " #~ "conflits.\n" #~ " -T<cible> lancer « debian/rules <cible> » avec l'environnement\n" #~ " adéquat.\n" #~ " --as-root avec -T, appeler la cible avec les droits du\n" #~ " superutilisateur.\n" #~ " -j[<nombre>] spécifier le nombre de tâches à exécuter " #~ "simultanément } \n" #~ " passé à debian/rules\n" #~ " -k<id-clé> clé à utiliser pour la signature.\n" #~ " -sgpg la commande de signature est appelée comme GPG.\n" #~ " -spgp la commande de signature est appelée comme PGP.\n" #~ " -us fichier source non signé.\n" #~ " -uc fichier changes non signé.\n" #~ " -a<arch> architecture Debian de construction (implique -d).\n" #~ " -b binaire uniquement, ne pas construire } également\n" #~ " les sources.} } passé\n" #~ " -B binaire uniquement, pas de fichier } à\n" #~ " « arch-indep ». } dpkg-\n" #~ " -A binaire uniquement, seulement les } genchanges\n" #~ " fichiers « arch-indep » }\n" #~ " -S source uniquement, pas de fichier }\n" #~ " binaire. }\n" #~ " -F construction complète normale (binaires et sources).\n" #~ " -t<système> définir le type système GNU. } passé à dpkg-" #~ "architecture\n" #~ " -v<version> changements depuis la version <version>. }\n" #~ " -m<resp> le responsable pour le paquet est <resp>. }\n" #~ " -e<resp> le responsable pour la publication est <resp>. } " #~ "uniquement passé\n" #~ " -C<fichier-desc> les changements sont décrits dans <fichier-desc>. } à " #~ "dpkg-genchanges\n" #~ " -si (défaut) src inclut l'orig si nouvelle version amont. }\n" #~ " -sa le source envoyé inclut toujours l'orig. }\n" #~ " -sd le source envoyé ne comprend que le diff et le .dsc. }\n" #~ " -sn force le format source natif Debian. }\n" #~ " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour l'explication. } seulement " #~ "passé\n" #~ " -z<niveau> niveau de compression des sources } à dpkg-" #~ "source\n" #~ " -Z<compression>\n" #~ " type de compression à utiliser pour les sources }\n" #~ " -nc ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique -" #~ "b).\n" #~ " -tc nettoyer l'arborescence des sources à la fin.\n" #~ " -ap ajouter une pause avant de lancer le processus de " #~ "signature.\n" #~ " -i[<regex>] ignorer les différences de fichiers correspondant à " #~ "regex. } uniquement passé\n" #~ " -I[<format>] filtrer les fichiers lors de la construction des " #~ "tarballs. } à dpkg-source\n" #~ " --source-option=<opt>\n" #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-source\n" #~ " --changes-option=<opt>\n" #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-genchanges\n" #~ " --admindir=<répertoire>\n" #~ " changer le répertoire d'administration.\n" #~ " -h, --help afficher ce message d'aide.\n" #~ " --version afficher la version.\n" #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" #~ msgstr "" #~ "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-" #~ "schedule)." #~ msgid "will probably become fatal in the future." #~ msgstr "deviendra fatal dans le futur." #~ msgid "" #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" #~ msgstr "-u, --udeb option obsolète (voir README.feature-removal-schedule)" #~ msgid "" #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in " #~ "the PATH." #~ msgstr "" #~ "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avez bzr, qui n'est pas " #~ "accessible dans le chemin de recherche par défaut (PATH)." #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" #~ msgstr "" #~ "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un " #~ "chiffre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld." #, fuzzy #~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n" #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n" #~ msgstr "%s: export de %s depuis dpkg-buildflags (origine : %s): %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." #~ msgid "1 to 3 args expected\n" #~ msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus\n" #~ msgid "entry of APT's %s file" #~ msgstr "entrée du fichier %s d'APT" #~ msgid "no orig.tar file found" #~ msgstr "pas de fichier orig.tar trouvé" #~ msgid "exec %s" #~ msgstr "exec %s" #~ msgid "git config exited nonzero" #~ msgstr "état non nul de sortie pour la configuration de git" #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" #~ msgstr "bit exécutable placé sur %s, suppression" #~ msgid "unable to remove `%s'" #~ msgstr "impossible de supprimer %s" #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" #~ msgstr "modification de .git/config pour activer certains réglages" #~ msgid "unable to append to %s" #~ msgstr "impossible d'ajouter à %s" #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" #~ msgstr "Le(s) réglage(s) suivant(s) est(sont) désactivé(s) par dpkg-source" #~ msgid "need -x or -b" #~ msgstr "-x ou -b nécessaire" #~ msgid "objdump on `%s'" #~ msgstr "objdump sur %s" #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n" #~ msgstr "%s : définir %s à la valeur par défaut : %s\n" #~ msgid "cannot open .dsc file %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s" #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'" #~ msgstr "Tailles en conflit : « %u » et « %u » pour le fichier « %s »" #~ msgid "fork for du" #~ msgstr "fork pour du" #~ msgid "source format `%s' discarded: %s" #~ msgstr "format source « %s » abandonné : %s" #~ msgid "fork for %s" #~ msgstr "fork for %s" #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring" #~ msgstr "Algorithme de calcul de somme de contrôle %s inconnu et ignoré" #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'" #~ msgstr "Le champ Checksums-%s contient une ligne mal formée « %s »" #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field" #~ msgstr "le fichier « %s » est mentionné deux fois dans le champ Files" #~ msgid "applying all patches with %s" #~ msgstr "application de toutes les corrections avec %s" #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s" #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package" #~ msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté" #~ msgid "Couldn't open override file %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s" #~ msgid "" #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n" #~ "%s / %s" #~ msgstr "" #~ "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n" #~ "%s / %s" #~ msgid "can't read override file %s" #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s" #~ msgid "error closing override file" #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override" #~ msgid "can't read source override file %s" #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override pour les sources %s" #~ msgid "error closing source override file" #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources" #, fuzzy #~ msgid "parsing an empty file %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" #~ msgid "fatal error" #~ msgstr "erreur fatale" #~ msgid "can't open file %s: %s" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s" #~ msgid "can't load IO::String: %s" #~ msgstr "impossible de charger IO::String: %s" #~ msgid "can't close file %s: %s" #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s : %s" #~ msgid "exec du" #~ msgstr "exec du" #~ msgid "%s has PGP start token but not end token" #~ msgstr "%s possède un indicateur de début de PGP mais pas de fin" #~ msgid "can't read %s: %s" #~ msgstr "impossible de lire %s : %s" #~ msgid "%s invalid (contains blank line)" #~ msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)" #~ msgid "duplicate source field in %s" #~ msgstr "champ source en double dans %s" #~ msgid "duplicate binary field in %s" #~ msgstr "champ binary en double dans %s" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "fork impossible" #~ msgid "cannot fork for dpkg --search" #~ msgstr "fork impossible pour dpkg --search" #~ msgid "unable to open ostable" #~ msgstr "impossible d'ouvrir « ostable »" #~ msgid "unable to open triplettable" #~ msgstr "impossible d'ouvrir « triplettable »" #~ msgid "cannot fork for objdump" #~ msgstr "fork impossible pour objdump" #~ msgid "can't write %s" #~ msgstr "impossible d'écrire sur %s" #~ msgid "can't read %s" #~ msgstr "impossible de lire %s" #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'" #~ msgstr "Texte étrange produit par « md5sum < %s » : « %s »" #~ msgid "Couldn't stat %s" #~ msgstr "stat de %s impossible" #~ msgid "error doing fstat on %s:" #~ msgstr "erreur lors de fstat %s :" #~ msgid "can't dup %s:" #~ msgstr "dup %s impossible :" #~ msgid "can't rewind %s:" #~ msgstr "impossible de rembobiner %s :" #~ msgid "can't exec md5sum:" #~ msgstr "exec md5sum impossible :" #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)" #~ msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)" #~ msgid "Usage: 822-date" #~ msgstr "Syntaxe : 822-date" #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »." #~ msgid "cannot combine %s and -S" #~ msgstr "impossible de combiner %s et -S" #~ msgid "" #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" #~ msgstr "" #~ "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-" #~ "removal-schedule)." #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!" #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple ne peut pas évaluer l'implication avec un %s!" #~ msgid "failure" #~ msgstr "échec" #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" #~ msgstr "" #~ "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<" #~ msgid "field %s has blank lines >%s<" #~ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<" #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<" #~ msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<" #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()" #~ msgstr "paramètre exec non valable dans fork_and_exec()" #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process" #~ msgstr "pas de PID défini, impossible d'attendre la fin du processus" #~ msgid "tried to add file `%s' twice" #~ msgstr "fichier %s ajouté deux fois"