# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. nv_timeout=已超时 openFile=打开文件 droponhometitle=设置主页 droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗? droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗? # context menu strings # LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, # %2$S is the selection string. contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S” contextMenuSearch.accesskey=S contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索 contextMenuPrivateSearch.accesskey=h # LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search # engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when # this engine is different from the default engine name used in normal mode. contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索 contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h # bookmark dialog strings bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称] unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。 unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解 unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L # LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S # LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接 crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。 crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新加载页面 crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告 crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解… # Keyword fixup messages # LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit # a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already # loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user # whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗? keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=U menuOpenAllInTabs.label=全部打开 # Unified Back-/Forward Popup tabHistory.reloadCurrent=刷新此页面 tabHistory.goBack=后退至此页面 tabHistory.goForward=前进至此页面 # URL Bar pasteAndGo.label=粘贴并前往 # LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for reloading the current page reloadButton.tooltip=刷新当前页面 (%S) # LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page stopButton.tooltip=停止加载此页面 (%S) # LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S) # LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S) # LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, # %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define # format specifiers, so it needs to be escaped). zoom-button.label = %S%% # General bookmarks button # LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S) # Downloads button tooltip # LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "Downloads" downloads.tooltip=显示下载进度 (%S) # New Window button tooltip # LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "New Window" newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S) # New Tab button tooltip # LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "New Tab" newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S) newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页 newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份 # Canvas permission prompt # LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname canvas.siteprompt2=要允许 %S 使用您的 HTML5 canvas 图像数据吗? canvas.siteprompt2.warning=这可用于唯一标识您的计算机。 canvas.block=阻止 canvas.block.accesskey=B canvas.allow2=允许 canvas.allow2.accesskey=A canvas.remember2=记住此决定 # WebAuthn prompts # LOCALIZATION NOTE (webauthn.userPresence): %S is hostname webauthn.userPresencePrompt=请触摸您的安全密钥以继续使用 %S。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3): # %S is hostname. # The website is asking for extended information about your # hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting # this is safe if you only use one account at this website. If you have # multiple accounts at this website, and you use the same hardware # authenticator, then the website could link those accounts together. # And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor # Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators # for different accounts on this website. webauthn.registerDirectPrompt3=%S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint): # %S is brandShortName webauthn.registerDirectPromptHint=%S 可将此信息匿名化,但网站可能会拒绝此密钥。若被拒绝,您可以重试。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectSignResultPrompt): %S is hostname webauthn.selectSignResultPrompt=找到 %S 的多个账户。请选择要使用哪一个,或取消。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectDevicePrompt): %S is hostname webauthn.selectDevicePrompt=找到 %S 的多台设备。请选择其一。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.deviceBlockedPrompt): %S is hostname webauthn.deviceBlockedPrompt=%S 上的用户验证未通过,且尝试机会已用完。由于 PIN 输入错误次数过多,此设备已被锁定,需进行重置。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinAuthBlockedPrompt): %S is hostname webauthn.pinAuthBlockedPrompt=%S 的用户验证失败。因连续尝试失败次数过多,已暂时禁止 PIN 身份验证。您需要重新上电设备(拔下重插)。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinNotSetPrompt): %S is hostname webauthn.pinNotSetPrompt=在 %S 上的用户验证失败。您可能需要先在设备上设置一个 PIN 码。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.uvBlockedPrompt): %S is hostname webauthn.uvBlockedPrompt=%S 上的用户验证失败。由于失败次数过多,内置用户验证方式已禁用。 webauthn.alreadyRegisteredPrompt=此设备已注册,请使用其他设备。 webauthn.cancel=取消 webauthn.cancel.accesskey=c webauthn.proceed=继续 webauthn.proceed.accesskey=p webauthn.anonymize=还是要匿名 # Spoof Accept-Language prompt privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗? # LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2): # %S is the hostname of the site that is being displayed. identity.identified.verifier=验证者:%S identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。 identity.identified.state_and_country=%S, %S identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S # LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): # Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar # use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. identity.notSecure.label=不安全 identity.notSecure.tooltip=连接不安全 identity.extension.label=扩展 (%S) identity.extension.tooltip=由扩展加载:%S # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): # This label is shown next to a tracker in the trackers subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截 contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, # contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨站跟踪性 Cookie contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: # "[Cookies] From This Site: None detected on this site". contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出 contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨站跟踪性 Cookie # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: # "Tracking Cookies: None detected on this site". contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出 contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: # "Third-Party Cookies: None detected on this site". contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): # This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): # This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): # This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): # This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截 trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。 trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。 # LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。 # LOCALIZATION NOTE (protections.header): # Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. protections.header=保护状态:%S # LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): # Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. # %s is the site's hostname. protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护 # LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): # Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. # %s is the site's hostname. protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护 # Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序 protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序 protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨站跟踪性 Cookie protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容 protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器 protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序 protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序 protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨站跟踪性 Cookie protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容 protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器 # Footer section in the Protections Panel # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, # protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): # This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In # its tooltip, we show the date when we started counting this number. # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): # Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个 # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): # %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起 # Milestones section in the Protections Panel # LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): # Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is replaced with brandShortName. # #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked # #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. # In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器 # Application menu # LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S) # LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S) # LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S) # LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. cut-button.tooltip = 剪切 (%S) # LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. copy-button.tooltip = 复制 (%S) # LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. paste-button.tooltip = 粘贴 (%S) # Geolocation UI geolocation.allow=允许 geolocation.allow.accesskey=A geolocation.block=阻止 geolocation.block.accesskey=B geolocation.shareWithSite4=要允许 %S 获取您的位置吗? geolocation.shareWithFile4=要允许此本地文件获取您的位置吗? # LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2): # %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=要允许 %1$S 授权 %2$S 获取您的位置吗? geolocation.remember=记住此决定 # Virtual Reality Device UI xr.allow2=允许 xr.allow2.accesskey=A xr.block=阻止 xr.block.accesskey=B xr.shareWithSite4=要允许 %S 访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。 xr.shareWithFile4=要允许本地文件访问 VR 设备吗?这可能会泄露敏感信息。 xr.remember=记住此决定 # Persistent storage UI persistentStorage.allow=允许 persistentStorage.allow.accesskey=A persistentStorage.block.label=阻止 persistentStorage.block.accesskey=B persistentStorage.allowWithSite2=要允许 %S 在持久存储中存储数据吗? # Web notifications UI # LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block) # The two button strings will never be shown at the same time, so # it's okay for them to have the same access key webNotifications.allow2=允许 webNotifications.allow2.accesskey=A webNotifications.notNow=暂时不要 webNotifications.notNow.accesskey=n webNotifications.never=永不允许 webNotifications.never.accesskey=v webNotifications.alwaysBlock=一律阻止 webNotifications.alwaysBlock.accesskey=B webNotifications.block=阻止 webNotifications.block.accesskey=B webNotifications.receiveFromSite3=要允许 %S 发送通知吗? # Phishing/Malware Notification Bar. # LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) # The two button strings will never be shown at the same time, so # it's okay for them to have the same access key safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开! safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站! safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站… safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为! safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站… safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件! safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站! # LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title # Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索 # troubleshootModeRestart # LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox) troubleshootModeRestartPromptTitle=要以排障模式重启 %S 吗? troubleshootModeRestartPromptMessage=您的扩展、主题和自定义设置将被暂时禁用。 troubleshootModeRestartButton=重启 # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text # Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will # hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" # menu will always be accessible via the "Browser Tools" menu. # This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows # up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=false # Process hang reporter # LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.selected_tab.label = 此网页拖慢了您的 %1$S。可停止此页面,恢复浏览速度。 # LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.nonspecific_tab.label = 有一网页拖慢了您的 %1$S。可停止该页面,恢复浏览速度。 # LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab. # %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.specific_tab.label = “%1$S”拖慢了您的 %2$S。可停止该页面,恢复浏览速度。 # LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the # extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.add-on.label2 = “%1$S”拖慢了您的 %2$S。可停止该扩展,恢复浏览速度。 processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解 processHang.button_stop2.label = 停止 processHang.button_stop2.accessKey = S processHang.button_debug.label = 调试脚本 processHang.button_debug.accessKey = D # LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S) # These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧 sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧 # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。 emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM) emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍后再试。 emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知 # LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName customizeMode.tabTitle = 定制 %S e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定 e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O # LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。 # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. userContextPersonal.label = 私人 userContextWork.label = 办公 userContextBanking.label = 金融 userContextShopping.label = 购物 userContextNone.label = 无身份 userContextPersonal.accesskey = P userContextWork.accesskey = W userContextBanking.accesskey = B userContextShopping.accesskey = S userContextNone.accesskey = N userContext.aboutPage.label = 管理身份 userContext.aboutPage.accesskey = O # LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): # Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the number of tabs sent to the device. sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备 sendTabsToDevice.accesskey = n decoder.noCodecs.button = 了解如何运行 decoder.noCodecs.accesskey = L decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。 decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装 Microsoft 的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。 decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。 decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。 decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。 decoder.decodeError.button = 反馈网站问题 decoder.decodeError.accesskey = R decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。 # LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): # Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access # and requires the user to log in before browsing. captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。 # LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): # The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. # The button shows the portal login page tab when clicked. captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面 # LOCALIZATION NOTE (permissions.header): # %S is the hostname of the site that is being displayed. permissions.header = 权限:%S permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问 permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。 permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。 # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit) " or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位 aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位 midi.allow.label = 允许 midi.allow.accesskey = A midi.block.label = 阻止 midi.block.accesskey = B midi.remember=记住此决定 midi.shareWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备吗? # LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access midi.shareWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备吗? midi.shareSysexWithFile = 要允许此本地文件访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗? # LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access midi.shareSysexWithSite = 要允许 %S 访问您的 MIDI 设备,并收发 SysEx 消息吗? # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the main menu. panel.back = 后退 storageAccess1.Allow.label = 允许 storageAccess1.Allow.accesskey = A storageAccess1.DontAllow.label = 阻止 storageAccess1.DontAllow.accesskey = B # LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText): # %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. # %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. storageAccess4.message = 要允许 %1$S 在 %2$S 上使用它自己的 Cookie 吗? storageAccess1.hintText = 若 %1$S 未明确阐述需要此数据的原因,则应该阻止它。 # LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearchWeb): # Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. gnomeSearchProviderSearchWeb=在网上搜索“%S” browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn