diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-19 03:13:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-19 03:13:10 +0000 |
commit | 3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91 (patch) | |
tree | 3de698981e9f0cc2c4f9569b19a5f3595e741f6b /po-plug-ins/gl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.tar.xz gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.zip |
Adding upstream version 2.10.36.upstream/2.10.36
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-plug-ins/gl.po')
-rw-r--r-- | po-plug-ins/gl.po | 13270 |
1 files changed, 13270 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-plug-ins/gl.po b/po-plug-ins/gl.po new file mode 100644 index 0000000..29ea756 --- /dev/null +++ b/po-plug-ins/gl.po @@ -0,0 +1,13270 @@ +# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Galician +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. +# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-02 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 01:17+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 +msgid "Rotated" +msgstr "Rotado" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 +msgid "Continuous update" +msgstr "Actualización contínua" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 +msgid "Entire Layer" +msgstr "Capa completa" + +#. Create selection +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 +msgctxt "color-range" +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 +msgctxt "color-range" +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 +msgctxt "color-rotate" +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 +msgctxt "color-rotate" +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 +msgid "Hue:" +msgstr "Ton:" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturación:" + +#. * Gray: Operation-Mode * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 +msgid "Gray Mode" +msgstr "Modo gris" + +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 +msgid "Treat as this" +msgstr "Tratar como este" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 +msgid "Change to this" +msgstr "Cambiar a este" + +#. * Gray: What is gray? * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 +msgid "Gray Threshold" +msgstr "Límite de gris" + +#. * Misc: Used unit selection * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 +msgid "Radians" +msgstr "Radiáns" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "Radiáns/Pi" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 +msgid "Degrees" +msgstr "Graos" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "Rotar as cores" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 +msgid "Main Options" +msgstr "Opcións principais" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 +msgid "Gray Options" +msgstr "Opcións de gris" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 +msgid "Switch to Clockwise" +msgstr "Cambiar ao sentido das agullas do reloxo" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "Cambiar ao sentido antihorario" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 +msgid "Change Order of Arrows" +msgstr "Mudar a orde das frechas" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 +msgid "Replace a range of colors with another" +msgstr "Substituír a gama de cores por outra" + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "_Rotar cores..." + +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "A rotar as cores" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify red channel" +msgstr "_Modificar a canle vermella" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify hue channel" +msgstr "_Modificar a canle do ton" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify green channel" +msgstr "Mo_dificar a canle verde" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify saturation channel" +msgstr "Mo_dificar a canle de saturación" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify blue channel" +msgstr "Mod_ificar a canle azul" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify luminosity channel" +msgstr "Mod_ificar a canle de luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Red _frequency:" +msgstr "_Frecuencia de vermello:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Hue _frequency:" +msgstr "_Frecuencia de ton:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Green fr_equency:" +msgstr "Fr_ecuencia de verde:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Saturation fr_equency:" +msgstr "Fr_ecuencia de saturación:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Blue freq_uency:" +msgstr "Frec_unecia de azul:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Luminosity freq_uency:" +msgstr "Frec_uencia de luminosidade: " + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Red _phaseshift:" +msgstr "Des_fase vermello:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Hue _phaseshift:" +msgstr "De_sfase de ton:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Green ph_aseshift:" +msgstr "Desf_ase verde:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Saturation ph_aseshift:" +msgstr "Desfas_e de saturación:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Blue pha_seshift:" +msgstr "Desfase a_zul:" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Luminosity pha_seshift:" +msgstr "Desfase de _luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "Mudar as cores de diferentes xeitos psicodélicos" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "Mapa _alieníxena..." + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "Mapa alieníxena: a transformar" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "Mapa alieníxena" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 +msgid "Number of cycles covering full value range" +msgstr "Número de cilcos que cubren a gama completa do valor" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 +msgid "Phase angle, range 0-360" +msgstr "Ángulo de fase, gama 0-360" + +#. Propagate Mode +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 +msgid "_RGB color model" +msgstr "Modelo de cor _RGB" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 +msgid "_HSL color model" +msgstr "Modelo de cor _HSL" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "Aliñar todas as capas visibles da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "Aliñar as capas visi_bles..." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 +msgid "There are not enough layers to align." +msgstr "Non hai capas abondas para aliñar." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "Aliñar as capas visibles" + +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 ../plug-ins/common/file-psp.c:647 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 +msgid "Collect" +msgstr "Recolectar" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "Encher (de esquerda a dereita)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "Encher (de dereita a esquerda)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 +msgid "Snap to grid" +msgstr "Axustar á grade" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 +msgid "_Horizontal style:" +msgstr "Estilo _horizontal:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 +msgid "Left edge" +msgstr "Bordo esquerdo" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 +msgid "Right edge" +msgstr "Bordo dereito" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 +msgid "Ho_rizontal base:" +msgstr "Base ho_rizontal:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "Encher (de arriba cara a abaixo)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "Encher (de abaixo cara a arriba)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 +msgid "_Vertical style:" +msgstr "Estilo _vertical:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 +msgid "Top edge" +msgstr "Bordo superior" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 +msgid "Bottom edge" +msgstr "Bordo inferior" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 +msgid "Ver_tical base:" +msgstr "Base ver_tical:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 +msgid "_Grid size:" +msgstr "_Tamaño da grade:" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 +msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" +msgstr "_Ignorar a capa inferior aínda que sexa visible" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 +msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" +msgstr "_Usar a capa inferior (invisible) como base" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "" +"Modificar a imaxe para reducir o tamaño ao se gardar como animación GIF" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "Optimizar (para _GIF)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "Reducir o tamaño do ficheiro cando é posible combinar as capas" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "_Optimizar (Diferenza)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "Eliminar a optimización para facer máis doada a edición" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "_Desoptimizar" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "_Eliminar o telón de fondo" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "_Buscar o telón de fondo" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "Desoptimizar a animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 +msgid "Removing animation background" +msgstr "A eliminar o fondo da animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 +msgid "Finding animation background" +msgstr "A procurar o fondo da animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "A optimizar a animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "Previsualizar unha animación baseada en capas do GIMP" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 +msgid "_Playback..." +msgstr "_Reproducir..." + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 +msgid "_Step" +msgstr "_Paso" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 +msgid "Step to next frame" +msgstr "Pasar ao fotograma seguinte" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "Rebobinar a animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 +msgid "Faster" +msgstr "Máis rápido" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "Aumentar a velocidade da animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 +msgid "Slower" +msgstr "Máis lento" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "Diminuír a velocidade da animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 +msgid "Reset speed" +msgstr "Restablecer a velocidade" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "Restablecer a velocidade da animación" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 +msgid "Start playback" +msgstr "Comezar a reprodución" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 +msgid "Detach" +msgstr "Separar" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "Separar a animación da ventá de diálogo" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 +msgid "Animation Playback:" +msgstr "Reprodución da animación:" + +#. list is given in "fps" - frames per second +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 +#, c-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 +msgid "Default framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas predeterminada" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidade de reprodución" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "Intentouse amosar unha capa non válida." + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 +#, c-format +msgid "Frame %d of %d" +msgstr "Fotograma %d de %d" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodución" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "Suaviza utilizando o algoritmo de extrapolación do bordo da Scala3X" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "_Suavizado" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "Suavizado..." + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "Engadir unha textura de lenzo á imaxe" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 +msgid "_Apply Canvas..." +msgstr "_Aplicar lenzo..." + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "A aplicar lenzo" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "Aplicar lenzo" + +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 +msgid "_Top-right" +msgstr "Superior-derei_to" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 +msgid "Top-_left" +msgstr "Superior-es_querdo" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 +msgid "_Bottom-left" +msgstr "_Inferior-dereito" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 +msgid "Bottom-_right" +msgstr "Inferior-_esquerdo" + +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +msgid "_Depth:" +msgstr "Profun_didade" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:113 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "Simular unha imaxe pintada nunha persiana" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:118 +msgid "_Blinds..." +msgstr "_Persianas..." + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:185 +msgid "Adding blinds" +msgstr "A engadir persianas" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:223 +msgid "Blinds" +msgstr "Persianas" + +#. Orientation toggle box +#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horizontal" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" + +#. +#. * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:892 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 +msgid "_Transparent" +msgstr "_Transparente" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:309 +msgid "_Displacement:" +msgstr "_Desprazamento:" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:321 +msgid "_Number of segments:" +msgstr "_Número de segmentos:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "" +"Desenfocar os píxeles veciños mais só dentro das zonas de contraste baixo" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 +msgid "_Selective Gaussian Blur..." +msgstr "_Desenfoque gaussiano selectivo..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "Desenfoque gaussiano _selectivo" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "Non fuciona con imaxes de cor indexadas." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 +msgid "_Blur radius:" +msgstr "Raio de _desenfoque:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 +msgid "_Max. delta:" +msgstr "Delta _máx.:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "" +"A forma de desenfoque máis sinxela e que se emprega con máis frecuencia" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "_Desenfoque Gaussiano..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Desenfoque gaussiano" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 +msgid "Blur Radius" +msgstr "Raio de desenfoque" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Horizontal:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertical:" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 +msgid "Blur Method" +msgstr "Método de desenfoque" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 +msgid "_IIR" +msgstr "_IIR" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 +msgid "_RLE" +msgstr "_RLE" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "Simular o movemento empregando un desenfoque direccional" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 +msgid "_Motion Blur..." +msgstr "Desenfoque en _movemento" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905 +msgid "Motion blurring" +msgstr "A desenfocar en movemento" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Desenfoque en movemento" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042 +msgid "Blur Type" +msgstr "Tipo de desenfoque" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Linear" +msgstr "_Lineal" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Radial" +msgstr "_Radial" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 +msgctxt "blur-type" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055 +msgid "Blur Center" +msgstr "Desenfoca o centro" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 +#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 +#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 +msgid "Blur _outward" +msgstr "Desenfocar _cara a fóra" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "Parámetros de desenfoque" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 +msgid "L_ength:" +msgstr "L_onxitude:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Ángulo:" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:124 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "Desenfoque sinxelo, rápido mais non moi forte" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:133 +msgid "_Blur" +msgstr "_Desenfoque" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584 +msgid "Blurring" +msgstr "A desenfocar" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "Establecer o primeiro plano ao cor medio do bordo da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 +msgid "_Border Average..." +msgstr "_Media do bordo..." + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 +msgid "Border Average" +msgstr "Media do bordo" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:347 +msgid "Borderaverage" +msgstr "Media do bordo" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:369 +msgid "Border Size" +msgstr "Tamaño do bordo" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:377 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Grosor:" + +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/common/border-average.c:412 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 +msgid "Number of Colors" +msgstr "Número de cores" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:420 +msgid "_Bucket size:" +msgstr "_Tamaño da lata:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "Crear un efecto de repuxado mediante un mapa de relevo" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 +msgid "_Bump Map..." +msgstr "Mapa de rele_vo..." + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 +msgid "Bump-mapping" +msgstr "Mapa de relevo" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 +msgid "Bump Map" +msgstr "Mapa de relevo" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 +msgid "_Bump map:" +msgstr "Mapa de rele_vo:" + +#. Map type menu +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 +msgid "Spherical" +msgstr "Esférico" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Sinusoidal" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 +msgid "_Map type:" +msgstr "Tipo de _mapa:" + +#. Compensate darkening +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 +msgid "Co_mpensate for darkening" +msgstr "Co_mpensar para escurecer" + +#. Invert bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 +msgid "I_nvert bumpmap" +msgstr "I_nverter o mapa de relevo" + +#. Tile bumpmap +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 +msgid "_Tile bumpmap" +msgstr "Mapa de relevo do mosaico" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 +msgid "_Azimuth:" +msgstr "_Acimut:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 +msgid "_Elevation:" +msgstr "_Elevación:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392 +msgid "_X offset:" +msgstr "Desprazamento en _X:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 +msgid "" +"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " +"button." +msgstr "" +"O desprazamento pode axustarse ao arrastrarse a vista previa co botón " +"central do rato." + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3401 +msgid "_Y offset:" +msgstr "Desprazamento en _Y" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 +msgid "_Waterlevel:" +msgstr "N_ivel do mar:" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 +msgid "A_mbient:" +msgstr "A_mbiente:" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Simular un debuxo animado ao remarcar os bordos" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "Dibuxo anima_do" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 +msgid "Cartoon" +msgstr "Debuxos animados" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 +msgid "_Mask radius:" +msgstr "Raio da _máscara:" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 +msgid "_Percent black:" +msgstr "_Porcentaxe de negro:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "Alterar as cores ao mesturar as canles RGB" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 +msgid "Channel Mi_xer..." +msgstr "Mes_turador de canles..." + +#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", +#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, +#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mesturador de canles" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 +msgid "O_utput channel:" +msgstr "C_anle de saída:" + +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermello:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verde:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocromo" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Manter a _luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879 +msgid "Load Channel Mixer Settings" +msgstr "Cargar a configuración do mesturador de canles" + +#. stat error (file does not exist) +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:757 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334 +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa lectura: %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006 +msgid "Save Channel Mixer Settings" +msgstr "Gardar a configuración do mesturador de canles" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1290 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2410 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para a súa escritura: %s" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "Os parámetros gardaranse '%s'" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "Crear un patrón de taboleiro de xadrez" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 +msgid "_Checkerboard..." +msgstr "Taboleiro de _xadrez..." + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "A engadir o taboleiro de xadrez" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Taboleiro de xadrez" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamaño:" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "_Psychobilly" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "Manter os valores da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "Manter o primeiro valor" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "Encher con parámetro K" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p paso a paso" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p paso a paso" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) paso a paso" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "Función delta" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "Función delta paso a paso" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "función baseada en sin^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "sin^p, paso a paso" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Max (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Max (x+D, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Max (x-D, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Min (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Min (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Min (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x+D, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x+D, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "Usar o valor medio" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "Usar o valor inverso" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "Con potencia aleatoria (0,10)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "Con potencia aleatoria (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "Con potencia de gradación (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "Multiplicar o valor aleatorio (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "Multiplicar o valor aleatorio (0,2)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "Multiplicar a gradación (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "Con p e aleatorio (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "Todo negro" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "Todo gris" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "Todo branco" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "A primeira fila da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "Gradación continua" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "Gradación continua sen ocos" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "Aleatorio, canle independente" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "Aleatorio compartido" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "Aleatorizar desde semente" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "Aleatorizar desde semente (compartido)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturacion" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(Ningún)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "Crear patróns abstractos de coupled-map-lattice" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "_Explorador de CML..." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "Explorador de CML: evolucionado" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 +msgid "New Seed" +msgstr "Semente nova" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 +msgid "Fix Seed" +msgstr "Fixar semente" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 +msgid "Random Seed" +msgstr "Semente aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 +msgid "_Hue" +msgstr "_Ton" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 +msgid "Sat_uration" +msgstr "Sat_uración" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 +msgid "_Value" +msgstr "_Valor" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Advanzado" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "Parámetros da canle independente" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 +msgid "Initial value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "Escala do zoom:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 +msgid "Start offset:" +msgstr "Comezar desprazamento:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "Semente aleatoria (só para modos \"Desde semente\")" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 +msgid "Seed:" +msgstr "Semente:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "Cambiar a \"Desde semente\" coa última semente" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"O botón \"Fixar semente\" é un meu alcume.\n" +"A mesma semente produce a mesma imaxe, se (1) as larguras das imaxes son as " +"mesmas (esta é a razón pola que a imaxe final é diferente da vista previa) e " +"(2) todas as taxas de mutación son iguais a cero." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 +msgid "O_thers" +msgstr "Ou_tros" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copiar a configuración" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 +msgid "Source channel:" +msgstr "Canle de orixe:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 +msgid "Destination channel:" +msgstr "Canle de destino:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "Copiar parámetros" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "Configuración de carga selectiva" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "Canle de orixe no ficheiro:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "_Opc. Var." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 +msgid "Function type:" +msgstr "Tipo de función:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 +msgid "Composition:" +msgstr "Composición:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "Ordes diferentes:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "Usar unha gama cíclica" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "Taxa de modificación:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade do contorno:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "Distancia de difusión:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 +msgid "# of subranges:" +msgstr "# de subgamas:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "P (factor de potencia)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 +msgid "Parameter k:" +msgstr "Parámetro k:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 +msgid "Range low:" +msgstr "Límite inferior" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 +msgid "Range high:" +msgstr "Límite superior:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "Debuxar unha gráfica da configuración" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "Sensitividade da cnl.:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "Taxa da mutación:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "Distancia de mutación:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "Gráfico da configuración actual:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "Aviso: a orixe e o destino son a mesma canle." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "Gardar os parámentros do explorador de CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "Cargar os parámetros do explorador de CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "Erro: isto non é un ficheiro de parámetro de CML" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "Aviso: '%s' é un ficheiro de formato antigo." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"Aviso: '%s' é un ficheiro de parámetros para o explorador de CML máis novo " +"que este." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "Erro: fallou ao cargar os parámetros" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "Analizar o conxunto de cores na imaxe" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "A_nálise do cubo de cor..." + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "Análise da cor do cubo" + +#. output results +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "Dimensións da imaxe: %d × %d" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 +msgid "No colors" +msgstr "Sen cores" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 +msgid "Only one unique color" +msgstr "Só unha única cor" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "Número de cores únicas: %d" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "Ampliar a saturación de cor para cubrir a máxima gama posible" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 +msgid "_Color Enhance" +msgstr "_Realzar a cor" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 +msgid "Color Enhance" +msgstr "Remarcar cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "Intercambiar unha cor con outra" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 +msgid "_Color Exchange..." +msgstr "_Cambio de cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 +msgid "Color Exchange" +msgstr "Cambio de cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "" +"Prema o botón central dentro da vista previa para escoller \"Desde a cor\"" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 +msgid "To Color" +msgstr "Para a cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 +msgid "From Color" +msgstr "Da cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "Cambio de cor: para a cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "Cambio de cor: da cor" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 +msgid "R_ed threshold:" +msgstr "Límite de v_ermello:" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 +msgid "G_reen threshold:" +msgstr "Límite de ve_rde:" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 +msgid "B_lue threshold:" +msgstr "Límite de azu_l" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 +msgid "Lock _thresholds" +msgstr "Bloquear os _límites" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "Converter unha cor dada en transparencia" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "Cor para _alfa..." + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "A eliminar a cor" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Cor para alfa" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 +msgctxt "color-to-alpha" +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "Selector de cor para De cor a alfa" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 +msgid "to alpha" +msgstr "para alfa" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "Substituír todas as cores cun matices dunha cor específica" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." +msgstr "_Colorear" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 +msgid "Colorifying" +msgstr "Coloreando" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 +msgid "Colorify" +msgstr "Colorear" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:290 +msgid "Custom color:" +msgstr "Cor personalizada:" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:295 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "Colorear con cor personalizada" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "Volver arranxar o mapa de cores" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "Re_ordenar o mapa de cores..." + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "Cambiar dúas cores no mapa de cores" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "_Intercambiar as cores" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "" +"Pasouse unha matriz de reasignación non válida á función de resasignación" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "A reordenar o mapa de cores" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "Ordenar segundo o ton" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "Ordenar segundo a saturación" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "Ordenar segundo o valor" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "Orde inversa" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "Restablecer a orde" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "Reordenar o mapa de cores" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"Arrastre e solte as cores para configurar o mapa de cores. Os números que se " +"amosan son os índices orixinais. Prema o botón dereito para abrir un menú " +"con opcións de ordenación." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Ton:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturación:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Luminosidade:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Ciano:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Maxenta:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 +msgid "_Yellow:" +msgstr "_Amarelo:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +msgid "_Black:" +msgstr "_Negro:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 +msgid "LAB" +msgstr "LAB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "_Luma y470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "_Blueness cb470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "_Redness cr470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "_Luma y709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "_Blueness cb709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "_Redness cr709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 +msgid "_Luma y470f:" +msgstr "_Luma y470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 +msgid "_Blueness cb470f:" +msgstr "_Blueness cb470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 +msgid "_Redness cr470f:" +msgstr "_Redness cr470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 +msgid "_Luma y709f:" +msgstr "_Luma y709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 +msgid "_Blueness cb709f:" +msgstr "_Blueness cb709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 +msgid "_Redness cr709f:" +msgstr "_Redness cr709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "Crear unha imaxe con múltiplas imaxes grises como canles de cor" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 +msgid "C_ompose..." +msgstr "C_ompor..." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "Recompor unha imaxe previamente descomposta" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 +msgid "R_ecompose" +msgstr "R_ecompor" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 +msgid "" +"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " +"'Decompose'." +msgstr "" +"Vostede unicamente pode ´Recompor´ se a imaxe activa se produciu " +"orixinalmente por ´Descompor´" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 +msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao analizar o parásito do 'dato descomposto': acháronse " +"poucas capas" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 +#, c-format +msgid "Could not get layers for image %d" +msgstr "Non foi posible obter capas para a imaxe %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 +msgid "Composing" +msgstr "A compor" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "Precísase, cando menos, unha imaxe para compor" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 +#, c-format +msgid "Specified layer %d not found" +msgstr "Non se achou a capa %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:730 +msgid "Drawables have different size" +msgstr "Os debuxables teñen diferente tamaño" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:755 +msgid "Images have different size" +msgstr "As imaxes teñen tamaños diferentes" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:773 +msgid "Error in getting layer IDs" +msgstr "Erro ao obter os ID da capa" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:796 +#, c-format +msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" +msgstr "A imaxe non unha imaxe de gris (bpp=%d)" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:824 +msgid "Unable to recompose, source layer not found" +msgstr "Non se pode recompor; non se achou a capa de orixe" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1483 +msgid "Compose" +msgstr "Compor" + +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1511 +msgid "Compose Channels" +msgstr "Compor canles" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526 +msgid "Color _model:" +msgstr "_Modelo de cor:" + +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1553 +msgid "Channel Representations" +msgstr "Representacións da canle" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1616 +msgid "Mask value" +msgstr "Valor da máscara" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "Ampliar os valores do brillo para que cubran todo o rango" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 +msgid "_Normalize" +msgstr "_Normalizar" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 +msgid "Normalizing" +msgstr "A normalizar" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "Mellorar o contraste co método Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "Retine_x..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "Mellora de imaxe Retinex" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniformar" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "Nive_l" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "E_scala:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 +msgid "Scale _division:" +msgstr "_Divisións de escala:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "_Dinámico:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "Retinex: filtrado" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Estender o contraste da imaxe para abranguer a máxima gama posible" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 +msgid "Stretch _HSV" +msgstr "Estender _HSV" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "Auto-estender HSV" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 +msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "auto-estender hsv: o cmap era NULO! Saíndo...\n" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Estender o contraste para abranguer a máxima gama posible" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 +msgid "_Stretch Contrast" +msgstr "E_stender contraste" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "Auto-estender contraste" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 +msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "c_astretch: o cmap era NULO. Saíndo...\n" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 +msgid "Gr_ey" +msgstr "Gr_is" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 +msgid "Re_d" +msgstr "Ve_rmello" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 +msgid "_Green" +msgstr "_Verde" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 +msgid "_Blue" +msgstr "_Azul" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 +msgid "_Alpha" +msgstr "_Alfa" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 +msgid "E_xtend" +msgstr "E_stendido" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 +#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 +msgid "_Wrap" +msgstr "A_xustar" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 +msgid "Cro_p" +msgstr "Recor_tar" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "Aplicar unha matriz de convolución xenérica de 5x5" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 +msgid "_Convolution Matrix..." +msgstr "_Matriz de convolución..." + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +msgstr "A convolución non opera en capas máis pequenas que 3x3 píxeles." + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 +msgid "Applying convolution" +msgstr "A aplicar a convolución" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907 +msgid "Convolution Matrix" +msgstr "Matriz de convolución" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984 +msgid "D_ivisor:" +msgstr "D_ivisor:" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 +msgid "O_ffset:" +msgstr "Des_prazamento:" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039 +msgid "N_ormalise" +msgstr "N_ormalizar:" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051 +msgid "A_lpha-weighting" +msgstr "Ponderación con al_fa" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070 +msgid "Border" +msgstr "Bordo" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097 +msgid "Channels" +msgstr "Canles" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "Eliminar os bordos baleiros da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "Recortar automaticamente a imax_e" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "Eliminar os bordos baleiros da capa" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "Recortar automaticament_e a capa" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 +msgid "Cropping" +msgstr "A recortar" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "Recortar automaticamente o espazo sen usar dos bordos e do medio" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "Recorte _Zealous" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "Recorte Zealus" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "Nada para cortar." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "Converter a imaxe en gotas cadradas xiradas aleatoriamente" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 +msgid "_Cubism..." +msgstr "_Cubismo..." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubismo" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:306 +msgid "_Tile size:" +msgstr "_Tamaño do mosaico" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:319 +msgid "T_ile saturation:" +msgstr "Saturación do mosa_ico" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:330 +msgid "_Use background color" +msgstr "Usar a cor do fondo" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:422 +msgid "Cubistic transformation" +msgstr "Transformación cubista" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "Dobrar a imaxe con dúas curvas de control" + +# http://docs.gimp.org/en/plug-in-curve-bend.html +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "_Dobrar curva..." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." +msgstr "Só pode operar en capas (mais chamouse nunha canle ou nunha máscara)." + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 +msgid "Cannot operate on layers with masks." +msgstr "Non pode operar en capas con máscaras" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 +msgid "Cannot operate on empty selections." +msgstr "Non pode operar en seleccións baleiras" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler «%s»: %s " + +# http://docs.gimp.org/en/plug-in-curve-bend.html +#. Possibly retrieve data from a previous run +#. The shell and main vbox +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965 +msgid "Curve Bend" +msgstr "Dobrar curva" + +#. Preview area, top of column +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#. The preview button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 +msgid "_Preview Once" +msgstr "_Previsualizar unha vez" + +#. The preview toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 +msgid "Automatic pre_view" +msgstr "Previsualización automática" + +# ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** +# - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 +# - +# - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version +# - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with +# - the License. You may obtain a copy of the License at +# - http://www.mozilla.org/MPL/ +# - +# - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, +# - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License +# - for the specific language governing rights and limitations under the +# - License. +# - +# - The Original Code is OEone Calendar Code, released October 31st, 2001. +# - +# - The Initial Developer of the Original Code is +# - OEone Corporation. +# - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001 +# - the Initial Developer. All Rights Reserved. +# - +# - Contributor(s): +# - Mike Potter <mikep@oeone.com> +# - ArentJan Banck <ajbanck@planet.nl> +# - Eric Belhaire <belhaire@ief.u-psud.fr> +# - Matthew Willis <mattwillis@gmail.com> +# - +# - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of +# - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or +# - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), +# - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead +# - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only +# - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to +# - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your +# - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice +# - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete +# - the provisions above, a recipient may use your version of this file under +# - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. +# - +# - ***** END LICENSE BLOCK ***** +#. Options area, bottom of column +#. Options section +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#. Rotate spinbutton +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 +msgid "Rotat_e:" +msgstr "Rot_ar:" + +#. The smoothing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 +msgid "Smoo_thing" +msgstr "Suavi_zado" + +#. The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Suavizado" + +#. The work_on_copy toggle +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 +msgid "Work on cop_y" +msgstr "Traballar nunha cop_ia" + +#. The curves graph +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 +msgid "Modify Curves" +msgstr "Modificar curvas" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 +msgid "Curve for Border" +msgstr "Curva por bordo" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 +msgid "_Upper" +msgstr "Superior" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 +msgid "_Lower" +msgstr "In_ferior" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 +msgid "Curve Type" +msgstr "Tipo de curva" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 +msgid "Smoot_h" +msgstr "Sua_ve" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 +msgid "_Free" +msgstr "_Libre" + +#. The Copy button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 +msgid "Copy the active curve to the other border" +msgstr "Copiar a curva activa ao outro bordo" + +#. The CopyInv button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 +msgid "_Mirror" +msgstr "_Espello" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 +msgid "Mirror the active curve to the other border" +msgstr "Reflexar a curva activa no outro bordo" + +#. The Swap button +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 +msgid "S_wap" +msgstr "Inter_cambiar" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 +msgid "Swap the two curves" +msgstr "Intercambiar as dúas curvas" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 +msgid "Reset the active curve" +msgstr "Restablecer a curva activa" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 +msgid "Load the curves from a file" +msgstr "Cargar as curvas desde o ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 +msgid "Save the curves to a file" +msgstr "Gardar as curvas nun ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 +msgid "Load Curve Points from File" +msgstr "Cargar puntos de curva desde un ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 +msgid "Save Curve Points to File" +msgstr "Gardar puntos de curva nun ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "red" +msgstr "vermello" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +msgid "green" +msgstr "verde" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +msgid "blue" +msgstr "azul" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "alpha" +msgstr "alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +msgid "hue" +msgstr "Ton" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "saturation" +msgstr "saturación" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "ton_I" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "saturación_l" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "Ton (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Saturación (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "cyan" +msgstr "cián" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "magenta" +msgstr "maxenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "yellow" +msgstr "amarelo" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "Magenta" +msgstr "Maxenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "cyan-k" +msgstr "ciano-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "magenta-k" +msgstr "maxenta-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "yellow-k" +msgstr "amarelo-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 +msgid "black" +msgstr "negro" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "Cyan_K" +msgstr "Ciano-K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "Magenta_K" +msgstr "Maxenta_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "Yellow_K" +msgstr "Amarelo_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 +msgid "luma-y470" +msgstr "luma-y470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "blueness-cb470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 +msgid "redness-cr470" +msgstr "redness-cr470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 +msgid "luma-y709" +msgstr "luma-y709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "blueness-cb709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 +msgid "redness-cr709" +msgstr "redness-cr709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 +msgid "luma-y470f" +msgstr "luma-y470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 +msgid "blueness-cb470f" +msgstr "blueness-cb470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 +msgid "redness-cr470f" +msgstr "redness-cr470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 +msgid "luma-y709f" +msgstr "luma-y709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 +msgid "blueness-cb709f" +msgstr "blueness-cb709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 +msgid "redness-cr709f" +msgstr "redness-cr709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "Descompor unha imaxe en compoñentes separados de espazos de cores" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 +msgid "_Decompose..." +msgstr "_Descompor..." + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 +msgid "Decomposing" +msgstr "A descompor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491 +msgid "Decompose" +msgstr "Decompor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 +msgid "Extract Channels" +msgstr "Extraer canles" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "_Descompor a capas" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "Cor do _primeiro plano como cor de rexistro" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"Os píxeles na cor do primeiro plano aparecerán negros en todas as imaxes de " +"saída. Isto pode empregarse para cosas como marcas de corte que teñen que " +"amosarse en todas as canles." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "Reparar as imaxes en que falta unha de cada dúas filas" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 +msgid "_Deinterlace..." +msgstr "_Desentrelazar..." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 +msgid "Keep o_dd fields" +msgstr "Manter os campos i_mpares" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 +msgid "Keep _even fields" +msgstr "Manter os campos _pares" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "Combinar dúas imaxes usando mapas de profundidade (z-búferes)" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 +msgid "_Depth Merge..." +msgstr "Mestura con _profundidade" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 +msgid "Depth-merging" +msgstr "A mesturar con profundidade" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 +msgid "Depth Merge" +msgstr "Mestura con profundidade" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 +msgid "Source 1:" +msgstr "Fonte 1:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 +msgid "Depth map:" +msgstr "Mapa de profundidade:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 +msgid "Source 2:" +msgstr "Fonte 2:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 +msgid "O_verlap:" +msgstr "_Solapamento" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 +msgid "Sc_ale 1:" +msgstr "Esc_ala 1:" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 +msgid "Sca_le 2:" +msgstr "Esca_la 2:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "Eliminar o ruído do granulado da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 +msgid "Des_peckle..." +msgstr "Desparasitar..." + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 +msgid "Despeckle" +msgstr "Desparasitar" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 +msgid "Median" +msgstr "Media" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 +msgid "_Adaptive" +msgstr "_Adaptativo" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 +msgid "R_ecursive" +msgstr "R_ecursivo" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 +msgid "_Radius:" +msgstr "_Raio:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 +msgid "_Black level:" +msgstr "_Nivel de negro:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 +msgid "_White level:" +msgstr "_Nivel de branco:" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "Eliminar bandas verticais da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 +msgid "Des_tripe..." +msgstr "Quitar _bandas..." + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:270 +msgid "Destriping" +msgstr "Suprimir badas" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:440 +msgid "Destripe" +msgstr "Suprimir bandas" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3374 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largo:" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:487 +msgid "Create _histogram" +msgstr "Crear _histograma" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "Xerar modelos de difracción" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 +msgid "_Diffraction Patterns..." +msgstr "_Modelos de difracción..." + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 +msgid "Creating diffraction pattern" +msgstr "Creando modelo de difracción" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 +msgid "Diffraction Patterns" +msgstr "Modelos de difracción" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 +msgid "_Preview!" +msgstr "_Previsualizar!" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frecuencias" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 +msgid "Contours" +msgstr "Contornos" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 +msgid "Sharp Edges" +msgstr "Bordos agudos" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillo:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 +msgid "Sc_attering:" +msgstr "Di_spersión" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 +msgid "Po_larization:" +msgstr "Po_larización" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 +msgid "Other Options" +msgstr "Outras opcións" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_X displacement" +msgstr "Desprazamento en _X" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_Pinch" +msgstr "As_piración" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Y displacement" +msgstr "Desprazamento en _Y" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Whirl" +msgstr "_Remuíño" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "Desprazar píxeles tal e como se indica nos mapas de desprazamento" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 +msgid "_Displace..." +msgstr "_Desprazar..." + +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 +msgid "Displacing" +msgstr "A desprazar" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 +msgid "Displace" +msgstr "Desprazar" + +#. X options +#: ../plug-ins/common/displace.c:363 +msgid "_X displacement:" +msgstr "Desprazamento en _X" + +#. Y Options +#: ../plug-ins/common/displace.c:412 +msgid "_Y displacement:" +msgstr "Desprazamento en _Y:" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:464 +msgid "Displacement Mode" +msgstr "Modo de desprazamento" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:467 +msgid "_Cartesian" +msgstr "_Cartesiano" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 +msgid "_Polar" +msgstr "_Polar" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:473 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Comportamento dos bordos" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 +msgid "_Smear" +msgstr "_Manchar " + +#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 +msgid "_Black" +msgstr "_Negro" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Detección do bordo con control do seu grosor" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "_Diferenza de Gauss..." + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 +msgid "DoG Edge Detect" +msgstr "Detección de bordos DoG" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 +msgid "Smoothing Parameters" +msgstr "Suavizando parámetros" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 +msgid "_Radius 1:" +msgstr "_Raio 1:" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 +msgid "R_adius 2:" +msgstr "R_aio 2:" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 +msgid "_Invert" +msgstr "_Inverter" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "Detección de bordos de alta resolución" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 +msgid "_Laplace" +msgstr "_Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670 +msgid "Laplace" +msgstr "Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "A limpar" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "Simular o bordo escintilante dun letreiro de neón" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 +msgid "_Neon..." +msgstr "_Neón..." + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "Neón" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 +msgid "Neon Detection" +msgstr "Detección de neón" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880 +msgid "_Amount:" +msgstr "C_antidade:" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "Detección de bordos especializada dependente da dirección" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 +msgid "_Sobel..." +msgstr "_Sobel..." + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "Detección de bordos Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "Sobel _horizontalmente" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "Sobel _verticalmente" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 +msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +msgstr "_Manter o signo do resultado (só unha dirección)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "Detección de bordos Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:148 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "Diferentes métodos sinxelos para detectar bordos" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:153 +msgid "_Edge..." +msgstr "_Bordo..." + +#: ../plug-ins/common/edge.c:225 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detección de bordos" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:629 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detección de bordos" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:665 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:666 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "Compás Prewitt" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradación" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +msgid "Roberts" +msgstr "Roberts" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:669 +msgid "Differential" +msgstr "Diferencial" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:679 +msgid "_Algorithm:" +msgstr "_Algoritmo:" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:687 +msgid "A_mount:" +msgstr "Ca_ntidade:" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:125 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "Simular unha imaxe feita como repuxado" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:131 +msgid "_Emboss..." +msgstr "R_epuxado" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 +msgid "Emboss" +msgstr "Repuxado" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:476 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:480 +msgid "_Bumpmap" +msgstr "Ma_pa de relevo" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:481 +msgid "_Emboss" +msgstr "R_epuxado" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:513 +msgid "E_levation:" +msgstr "E_levación" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "Simular un gravado antigo" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 +msgid "En_grave..." +msgstr "_Gravar..." + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 +msgid "Engraving" +msgstr "Gravado" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 +msgid "Engrave" +msgstr "Gravar" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3186 ../plug-ins/common/file-ps.c:3383 +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 +#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltura" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:256 +msgid "_Limit line width" +msgstr "_Largura límite da liña" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 +msgid "ASCII art" +msgstr "Arte ASCII" + +#. Create the actual window. +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "Cargar a paleta KISS" + +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +#. -1 assume there is no floating selection +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:764 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "A abrir '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 +msgid "Can't create a new image" +msgstr "Non se pode crear unha imaxe nova" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "A profundidade de bits non se admite (%d)!" + +#. init the progress meter +#. And let's begin the progress +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1297 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660 +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "A gardar '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 +msgid "gzip archive" +msgstr "ficheiro de gzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 +msgid "bzip archive" +msgstr "ficheiro de bzip" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "" +"Non é unha extensión de ficheiro sensible; a gardar como comprimido de XCF" + +#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "" +"Non se achou unha extensión recoñecida; tentarase cargar como ficheiro máxico" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 +msgid "C source code" +msgstr "Código fonte C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 +msgid "C-Source" +msgstr "Fonte C" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723 +msgid "_Prefixed name:" +msgstr "Nome _prefixado:" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentario:" + +#. Use Comment +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739 +msgid "_Save comment to file" +msgstr "_Gardar o comentario nun ficheiro" + +#. GLib types +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751 +msgid "_Use GLib types (guint8*)" +msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764 +msgid "Us_e macros instead of struct" +msgstr "Us_ar macros no lugar de estruturas" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777 +msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "Use _ Run-Length-Encoding de 1 byte" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790 +msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" +msgstr "Ga_rdar canle alfa (RGBA/RGB)" + +#. RGB-565 +#. +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802 +msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" +msgstr "Gardar como _RGB565 (16 bit)" + +#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 +msgid "Desktop Link" +msgstr "Ligazón ao escritorio" + +#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "Erro ao se cargar o ficheiro de escritorio '%s': %s" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 +msgid "DICOM image" +msgstr "Imaxe DICOM" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imaxe \"Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM)\"" + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 +#, c-format +msgid "'%s' is not a DICOM file." +msgstr "'%s' non é un ficheiro de DICOM." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "Non se poden gardar imaxes con canle alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "Non é posible operar con tipos de imaxe descoñecidos." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 +msgid "GIMP brush" +msgstr "Pincel do GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 +#, c-format +msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" +msgstr "" +"Datos de cabeceira non válidos en «%s»: anchura=%lu, altura=%lu, bytes=%lu" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 +msgid "Unsupported brush format" +msgstr "Formato de pincel non admitido" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file '%s'" +msgstr "Erro no ficheiro de pincel do GIMP '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Unha de cadea UTF-8 non é válida no ficheiro de pincel '%s'." + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492 +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 +msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" +msgstr "Os pinceis do GIMP son o RGBA ou ESCALA DE GRISES" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espazamento:" + +#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 +msgid "GIF image" +msgstr "Imaxe GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 +msgid "This is not a GIF file" +msgstr "Non é un ficheiro de GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 +msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." +msgstr "Píxeles non cadrados. A imaxe verase esmagada" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932 +#, c-format +msgid "Background (%d%s)" +msgstr "Fondo (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "A abrir '%s' (fotograma %d)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "Fotograma %d" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986 +#, c-format +msgid "Frame %d (%d%s)" +msgstr "Fotograma %d (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " +"play or re-save perfectly." +msgstr "" +"GIF: o tipo de composto non documentado do GIF %d non pode manexarse. A " +"animación podería non reproducirse ou non volverse a gardar perfectamente." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "" +"Simplemente non foi posible reducir máis as cores. A gardar como opaco." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " +"more than %d pixels wide or tall." +msgstr "" +"Non se puido gardar '%s'. O formato de ficheiro GIF non admite imaxes que " +"teñan máis de %d píxeles de alto ou de largo." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"O formato de GIF só admite comentarios en codificación ASCII de 7 bits. Non " +"se gardou ningún comentario." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"Non é posible gardar imaxes de cor RGB. É preciso converter a cor indexada " +"ou a escala de grises." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "Inseriuse un atraso para evitar a sobresaturación do CPU." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"A imaxe que está a tentar gardar como GIF contén capas que se estenden alén " +"dos bordos reais da imaxe. " + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"O formato de ficheiro GIF non permite isto. Pode elixir entre recortar todas " +"as capas dos bordos da imaxe ou cancelar a acción de gardar." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 +#, c-format +msgid "" +"Error loading UI file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de IU «%s»:\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 +msgid "I don't care" +msgstr "Non me importa" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "Capas acumulativas (combinar)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "Un fotograma por capa (substituír)" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 +msgid "" +"You can only export as animation when the image has more than one layer. The " +"image you are trying to export only has one layer." +msgstr "" +"Só pode exportar como animación cando a imaxe ten máis dunha capa. A imaxe " +"que está tratando de exportar ten unha soa capa." + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351 +msgid "Error writing output file." +msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de saída" + +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "O comentario predeterminado está limitado a %d caracteres." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "Pincel do GIMP (animado)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485 +msgid "Error in GIMP brush pipe file." +msgstr "Produciuse un erro no ficheiro de conduto de pincels do GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "O ficheiro de pinceis do GIMP semella danado." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701 +msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +msgstr "Non se puido crear un pincel no tubo; a renunciar." + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 +msgid "Brush Pipe" +msgstr "Tubería de pinceles" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 +msgid "Spacing (percent):" +msgstr "Espazamento (porcentaxe)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxeles" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 +msgid "Cell size:" +msgstr "Tamaño da cela:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 +msgid "Number of cells:" +msgstr "Número de celas" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 +msgid " Rows of " +msgstr "Filas de" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 +msgid " Columns on each layer" +msgstr "Columnas de cada capa" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr "(Largura incoherente!)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr "(Altura incoherente!)" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 +msgid "Display as:" +msgstr "Amosar como:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 +msgid "Dimension:" +msgstr "Dimensión:" + +#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 +msgid "Ranks:" +msgstr "Rangos:" + +#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 +msgid "C source code header" +msgstr "Cabeceira de código fonte en C" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 +msgid "HTML table" +msgstr "Táboa de HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"Está a piques de crear un ficheiro\n" +"de HTML enorme que probablemente\n" +"producirá un erro no seu navegador." + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "Opcións de páxina HTML" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "_Xerar un documento de HTML completo" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"Se isto está activado, o GTM producirá un ficheiro de HTML completo con " +"<HTML>, <BODY> etc. no seu lugar de simplemente a táboa de HTML." + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "Opcións de creación de táboa" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "_Utilizar cellspan" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"Se isto está marcado, o GTM substituirá calquera rexión rectangular de " +"bloques colerados identicamente cunha grande cela con valores ROWPAN e " +"COLSPAN." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "Co_mprimir etiquetas de TD" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"Ao marcar esta etiqueta, o GTM non deixará espazos en branco entre as " +"etiquetas de TD e o contido das celas. Isto só é necesario para o control de " +"posición para o nivel de pixel." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 +msgid "C_aption" +msgstr "Lend_a" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "Actíveo se desexar que a táboa teña unha lenda" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "O texto para a lenda da táboa" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 +msgid "C_ell content:" +msgstr "Contido da c_ela" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "O texto que vai en cada cela" + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 +msgid "Table Options" +msgstr "Opcións da táboa" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 +msgid "_Border:" +msgstr "_Bordo:" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "O número de píxeles no bordo da táboa" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"A largura de cada cela de táboa. Pode ser un número ou unha porcentaxe." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "A altura de cada cela de táboa. Pode ser un número ou unha porcentaxe." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "Rec_heo de cela:" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 +msgid "The amount of cell padding." +msgstr "A cantidade de recheo das celas." + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "E_spazamento de celas" + +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 +msgid "The amount of cell spacing." +msgstr "A cantidade de espaciado de celas." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 +msgid "JPEG 2000 image" +msgstr "Imaxe JPEG 2000" + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 +#, c-format +msgid "Couldn't decode '%s'." +msgstr "Non foi posíbel decodificar «%s»" + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." +msgstr "" +"A imaxe «%s» está en escala de grises pero non contén ningún compoñente gris." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." +msgstr "A imaxe «%s» está en RGB, pero fáltanlle un ou máis compoñentes." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " +"to convert it to RGB." +msgstr "" +"A imaxe «%s» está no espazo de cores CIEXYZ, pero non existe ningún código " +"para convertela a RGB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " +"to convert it to RGB." +msgstr "" +"A imaxe «%s» está no espazo de cores CIELAB, pero non existe ningún código " +"para convertela a RGB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " +"convert it to RGB." +msgstr "" +"A imaxe «%s» está no espazo de cores YCbCr, pero non existe ningún código " +"para convertela a RGB." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 +#, c-format +msgid "The image '%s' is in an unknown color space." +msgstr "A imaxe «%s» está nun espazo de cor descoñecido." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " +"This is currently not supported." +msgstr "" +"O compoñente de imaxe %d da imaxe «%s» non ten o mesmo tamaño que a imaxe. " +"Actualmente isto non se admite." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 +#, c-format +msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." +msgstr "" +"O compoñente de imaxe %d da imaxe «%s» non ten un «hstep» e un «vstep»." + +#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." +msgstr "" +"O compoñente de imaxe %d da imaxe «%s» está firmado. Actualmente isto non se " +"admite." + +#. Inform the user that we couldn't losslessly save the +#. * transparency & just use the full palette +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1834 +msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." +msgstr "" +"Non se puido gardar a perda da transparencia; no seu lugar, gárdase a " +"opacidade." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 +msgid "MNG" +msgstr "MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 +msgid "MNG Options" +msgstr "Opcións de MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 +msgid "Interlace" +msgstr "Entrelazar" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 +msgid "Save background color" +msgstr "Gardar a cor de fondo" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 +msgid "Save gamma" +msgstr "Gardar gamma" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 +msgid "Save resolution" +msgstr "Gardar a resolución" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 +msgid "Save creation time" +msgstr "Gardar a hora de creación" + +#. Dialog init +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1883 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 +msgid "JNG" +msgstr "JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 +msgid "PNG + delta PNG" +msgstr "PNG + PNG delta" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 +msgid "JNG + delta PNG" +msgstr "JNG + PNG delta" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 +msgid "All PNG" +msgstr "Todo PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 +msgid "All JNG" +msgstr "Todo JNG" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 +msgid "Default chunks type:" +msgstr "Tipo de anacos predeterminado" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 +msgid "Combine" +msgstr "Combinar" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 +msgid "Default frame disposal:" +msgstr "Disposición predeterminada dos fotogramas" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456 +msgid "PNG compression level:" +msgstr "Nivel de compresión de PNG:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 +msgid "Choose a high compression level for small file size" +msgstr "" +"Escolla un nivel de compresión alto para facer máis pequeno o tamaño do " +"ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 +msgid "JPEG compression quality:" +msgstr "Calidade da compresión de JPEG:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 +msgid "JPEG smoothing factor:" +msgstr "Factor de suavizado de JPEG:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 +msgid "Animated MNG Options" +msgstr "Opcións do MNG animado" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523 +msgid "Default frame delay:" +msgstr "Atraso predeterminado do fotograma:" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisegundos" + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552 +msgid "" +"These options are only available when the exported image has more than one " +"layer. The image you are exporting only has one layer." +msgstr "" +"Estas opcións só están dispoñíbeis cando a imaxe exportada ten máis dunha " +"capa. A imaxe que está tratando de exportar ten unha soa capa." + +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605 +msgid "MNG animation" +msgstr "Animación de MNG" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 +msgid "GIMP pattern" +msgstr "Patrón do GIMP" + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro do patrón '%s'." + +#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 +msgid "ZSoft PCX image" +msgstr "Imaxe ZSoft PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s'" +msgstr "Non foi posible ler a cabeceira de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 +#, c-format +msgid "'%s' is not a PCX file" +msgstr "'%s' non é un ficheiro de PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "Largura da imaxe non válida ou incompatible: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "Altura da imaxe non válida ou incompatible: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "Número non válido de bytes por liña na cabeceira PCX" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 +#, c-format +msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" +msgstr "As dimensións da imaxe son demasiado grandes: anchura %d x altura %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 +msgid "Unusual PCX flavour, giving up" +msgstr "Tipo de PCX non usual, desistindo" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "Desprazamento X non válido: %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "Desprazamento Y non válido:%d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "O bordo dereito está fóra dos límites (debe ser < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "O bordo inferior está fóra dos límites (debe ser < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "Ocorreu un erro ao escribir no ficheiro %s: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Portable Document Format" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 +#, c-format +msgid "Could not load '%s': %s" +msgstr "Non foi posible cargar «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "%s-páxinas" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070 +msgid "Import from PDF" +msgstr "Importar desde PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "_Largura (píxeles)" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "_Altura (píxeles):" + +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolución:" + +# E un formato de imaxe coa s�a extensi� +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Imaxe Alias Pix" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 +msgid "PNG image" +msgstr "Imaxe de PNG" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de PNG: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:729 +#, c-format +msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgstr "Produciuse un erro ao crear a estrutura de lectura PNG ao gardar «%s»." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:739 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro '%s'. Estará danado?" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 +#, c-format +msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." +msgstr "Hai un modelo de cor descoñecido no ficheiro de PNG '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:932 +msgid "" +"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " +"outside the image." +msgstr "" +"O ficheiro de PNG precisa un desprazamento que causou que a capa se colocase " +"fóra da imaxe." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267 +#, c-format +msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgstr "Produciuse un erro ao crear a estrutura de escrita PNG ao gardar «%s»." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 +#, c-format +msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." +msgstr "Produciuse un erro ao gardar '%s'. Non foi posible gardar a imaxe." + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1900 +#, c-format +msgid "Error loading UI file '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de IU «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 +msgid "PNM Image" +msgstr "Imaxe de PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 +msgid "PNM image" +msgstr "Imaxe de PNM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 +msgid "PBM image" +msgstr "Imaxe PBM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 +msgid "PGM image" +msgstr "Imaxe de PGM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 +msgid "PPM image" +msgstr "Imaxe de PPM" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 +msgid "Premature end of file." +msgstr "Fin prematuro do ficheiro." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 +msgid "Invalid file." +msgstr "Ficheiro non válido." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 +msgid "File not in a supported format." +msgstr "O ficheiro non está nun formato admitido." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "A resolución X non é válida." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "A largura da imaxe é maior da que GIMP pode manexar." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "A resolución Y non é válida." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "A altura da imaxe é maior da que GIMP pode manexar." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 +msgid "Unsupported maximum value." +msgstr "O valor máximo non está soportado." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 +msgid "Error reading file." +msgstr "Produciuse un erro na lectura do ficheiro." + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 +msgid "PNM" +msgstr "PNM" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 +msgid "Data formatting" +msgstr "Formateado dos datos" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 +msgid "Raw" +msgstr "Crudo" + +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 +msgid "PostScript document" +msgstr "Documento de PostScript" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 +msgid "Encapsulated PostScript image" +msgstr "Imaxe de PostScript encapsulada" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 +msgid "PDF document" +msgstr "Documento PDF" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 +#, c-format +msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" +msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro Postscript '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 +#, c-format +msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Gardar como PostScript non funciona con imaxes con canles alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766 +#, c-format +msgid "" +"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " +"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " +"location.\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Erro ao comezar o Ghostscript. Teña certeza de que o Ghostscript está " +"instalado e (se for preciso) empregue a variable de contorno GS_PROG para " +"informar o GIMP da súa localización.\n" +"(%s)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614 +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 +msgid "Write error occurred" +msgstr "Produciuse un erro de escritura" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "Importar desde PostScript" + +#. Rendering +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3143 +msgid "Rendering" +msgstr "A renderizar" + +#. Resolution +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3159 ../plug-ins/common/file-svg.c:930 +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3198 +msgid "Pages:" +msgstr "Páxinas:" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205 +msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" +msgstr "Páxinas para cargar (p.e.: 1-4 ou 1,3,5-7)" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3210 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2652 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 +msgid "Open as" +msgstr "Abrir como" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3220 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "Intentar con caixas de contorno" + +#. Colouring +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 +msgid "Coloring" +msgstr "Coloreado" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 +msgid "B/W" +msgstr "B/N" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3240 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 +msgid "Text antialiasing" +msgstr "Suavizado do texto" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 ../plug-ins/common/file-ps.c:3268 +msgid "Weak" +msgstr "Débil" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 ../plug-ins/common/file-ps.c:3269 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 +msgid "Graphic antialiasing" +msgstr "Suavizado de gráfico" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3341 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. Image Size +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamaño da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "_Manter a proporción" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"Se se marca a opción, a imaxe que resultar redimensionarase de xeito que " +"caiba no tamaño dado sen cambiar a proporción." + +#. Unit +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3427 +msgid "_Inch" +msgstr "_Pulgada" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3428 +msgid "_Millimeter" +msgstr "_Milímetro" + +#. Rotation +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. Format +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3454 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 +msgid "_PostScript level 2" +msgstr "_PostScript nivel 2" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3469 +msgid "_Encapsulated PostScript" +msgstr "_PostScript encapsulado" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3478 +msgid "P_review" +msgstr "P_revisualizar" + +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 +msgid "Preview _size:" +msgstr "Tamaño da vi_sta previa" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 +msgid "Paint Shop Pro image" +msgstr "Imaxe Paint Shop Pro" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 +msgid "PSP" +msgstr "PSP" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 +msgid "Data Compression" +msgstr "Compresión de datos" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ77" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 +msgid "Raw image data" +msgstr "Datos de imaxe Raw" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "Cargar a imaxe desde datos en bruto" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "Alfa RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 +msgid "RGB565" +msgstr "RGB565" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 +msgid "Planar RGB" +msgstr "RGB planar" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "Alfa indexado" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 +msgid "Image _Type:" +msgstr "_Tipo de imaxe:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 +msgid "R, G, B (normal)" +msgstr "R, G, B (normal)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, G, R, X (estilo BMP)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 +msgid "_Palette Type:" +msgstr "Tipo de _paleta:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 +msgid "Off_set:" +msgstr "De_sprazar:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Seleccionar ficheiro de paleta" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 +msgid "Pal_ette File:" +msgstr "Ficheiro de pal_eta:" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 +msgid "Raw Image" +msgstr "Imaxe Raw (en bruto)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 +msgid "RGB Save Type" +msgstr "Gardar tipo de RGB" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 +msgid "Standard (R,G,B)" +msgstr "Estándar (R,G,B)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 +msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" +msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" + +#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 +msgid "Indexed Palette Type" +msgstr "Tipo de paleta indexado" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 +msgid "SUN Rasterfile image" +msgstr "Imaxe SUN Rasterfile" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" +msgstr "Non foi posible abrir '%s' como ficheiro de SUN-raster" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "O tipo deste ficheiro de SUN-raster non se admite" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 +#, c-format +msgid "Could not read color entries from '%s'" +msgstr "Non é posible ler as entradas de cor de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "O tipo de mapa de cores non está admitido" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Non se especificou a largura da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"A largura da imaxe é maior do que GIMP pode procesar" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"non se especificou a altura da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"A altura da imaxe é maior do que GIMP pode procesar" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "Esta profundidade de imaxe non se admite" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 +#, c-format +msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "SUNRAS non pode manexar imaxes con canles alfa" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "Non pode funcionar con tipos descoñecidos de imaxes" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "Atopouse a fin do ficheiro ao ler" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 +msgid "SUNRAS" +msgstr "SUNRAS" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 +msgid "Data Formatting" +msgstr "Formatado de datos" + +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "Codificación RunLength" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141 +msgid "SVG image" +msgstr "Imaxe SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón descoñecida" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "A renderizar SVG" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354 +msgid "Rendered SVG" +msgstr "SVG renderizado" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576 +msgid "" +"SVG file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"O ficheiro SVG non\n" +"especifica un tamaño!" + +#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743 +msgid "Render Scalable Vector Graphics" +msgstr "Renderizar gráfico vectorial escalable" + +#. Width and Height +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 +#: ../plug-ins/common/grid.c:726 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 +msgid "_X ratio:" +msgstr "Proporción _X:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 +msgid "_Y ratio:" +msgstr "Proporción _Y:" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 +msgid "Constrain aspect ratio" +msgstr "Restrinxir a proporción" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "Píxeles/%a" + +#. Path Import +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956 +msgid "Import _paths" +msgstr "Importar _camiños" + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963 +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgstr "" +"Importar os elementos do camiño do SVG para que a ferramenta de camiños do " +"GIMP as poida empregar " + +#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971 +msgid "Merge imported paths" +msgstr "Combinar os camiños importados" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imaxe TarGA" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot read footer from '%s'" +msgstr "Non se pode ler o pé de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 +#, c-format +msgid "Cannot read extension from '%s'" +msgstr "Non se pode ler a extensión de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 +#, c-format +msgid "Cannot read header from '%s'" +msgstr "Non se pode ler a cabeceira de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 +msgid "TGA" +msgstr "TGA" + +#. rle +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 +msgid "_RLE compression" +msgstr "_Compresión RLE" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 +msgid "Or_igin:" +msgstr "Orixe:" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 +msgid "Bottom left" +msgstr "Inferior-esquerda" + +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 +msgid "Top left" +msgstr "Superior-esquerda" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imaxe TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "TIFF '%s' non contén ningún directorio" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "Importar desde TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782 +#, c-format +msgid "%s-%d-of-%d-pages" +msgstr "%s-%d de %d páxinas" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "Canle TIFF" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 +msgid "" +"Warning:\n" +"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " +"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " +"this conversion." +msgstr "" +"Aviso:\n" +"a imaxe que está a cargar ten 16 bits por canle. O GIMP só pode manexar 8 " +"bit polo que se converterá para vostede. Por este motivo, perderase " +"información." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 +msgid "" +"The TIFF format only supports comments in\n" +"7bit ASCII encoding. No comment is saved." +msgstr "" +"O formato TIFF só admite comentarios en\n" +"codificación ASCII de 7 bits. Non se gardará ningún comentario." + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. compression +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 +msgid "_None" +msgstr "_Ningún" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 +msgid "_LZW" +msgstr "_LZW" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 +msgid "_Pack Bits" +msgstr "_Conxuntos de bits" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 +msgid "_Deflate" +msgstr "_Desinflar" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 +msgid "_JPEG" +msgstr "_JPEG" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "Grupo CCITT_fax 3" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "Grupo CCITT_fax 4" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 +msgid "Save _color values from transparent pixels" +msgstr "Gardar os valores das _cores dos píxeles transparentes" + +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 +msgid "Microsoft WMF file" +msgstr "Ficheiro WMF de Microsoft" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 +msgid "" +"WMF file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "O ficheiro WMF non especifica un tamaño!" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 +msgid "Render Windows Metafile" +msgstr "Renderizar un metaficheiro de Windows" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para lectura" + +#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 +msgid "Rendered WMF" +msgstr "WMF renderizado" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 +msgid "X BitMap image" +msgstr "Imaxe X BitMap" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Could not read header (ftell == %ld)" +msgstr "" +"'%s':\n" +"Non foi posible ler a cabeceira (ftell == %ld)" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image data type specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"non se especificou o tipo de datos da imaxe" + +#. The image is not black-and-white. +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 +msgid "" +"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " +"colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"A imaxe que está tentando gardar como XBM contén máis de dúas cores.\n" +"Por favor, convértaa a unha imaxe indexada en branco e negro (1 bit) e probe " +"de novo." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"Non pode gardar unha máscara de cursor para unha imaxe\n" +"que non ten canle alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 +msgid "XBM Options" +msgstr "Opcións XBM" + +#. X10 format +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 +msgid "_X10 format bitmap" +msgstr "Formato de mapa de bits _X10" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 +msgid "_Identifier prefix:" +msgstr "Prefixo do _identificador" + +#. hotspot toggle +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 +msgid "_Write hot spot values" +msgstr "E_scribir valores do Hot Spot" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093 +msgid "Hot spot _X:" +msgstr "Hot spot _X:" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 +msgid "Hot spot _Y:" +msgstr "Hot spot _Y:" + +#. mask file +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 +msgid "Mask File" +msgstr "Ficheiro de máscara" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 +msgid "W_rite extra mask file" +msgstr "Esc_ribir ficheiro de máscara extra" + +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 +msgid "_Mask file extension:" +msgstr "Extensión de ficheiro de _máscara:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056 +msgid "X11 Mouse Cursor" +msgstr "Punteiro de rato X11" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set the hot spot!\n" +"You must arrange layers so that all of them have an intersection." +msgstr "" +"Non foi posíbel estabelecer o punto activo.\n" +"Debe dispor as capas de forma que todas elas teñan unha intersección." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid X cursor." +msgstr "«%s» non é un cursor X válido." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 +#, c-format +msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." +msgstr "A anchura do cadro %d de «%s» é demasiado grande para o cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697 +#, c-format +msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." +msgstr "A altura do cadro %d de «%s» é demasiado grande para o cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900 +#, c-format +msgid "there is no image chunk in \"%s\"." +msgstr "Non hai ningún bloque de imaxe en «%s»." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942 +#, c-format +msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." +msgstr "A anchura de «%s» é demasiado grande para o cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949 +#, c-format +msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." +msgstr "A altura de «%s» é demasiado grande para o cursor X." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019 +#, c-format +msgid "A read error occurred." +msgstr "Produciuse un error de lectura." + +#. +#. * parameter settings +#. +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 +msgid "XMC Options" +msgstr "Opcións de XMC" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 +msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." +msgstr "" +"Escriba a coordenada X do punto activo. A orixe é a esquina superior " +"esquerda." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107 +msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." +msgstr "" +"Escriba a coordenada Y do punto activo. A orixe é a esquina superior " +"esquerda." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118 +msgid "_Auto-Crop all frames." +msgstr "_Auto-recortar tódolos cadros." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131 +msgid "" +"Remove the empty borders of all frames.\n" +"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " +"disorder the screen.\n" +"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." +msgstr "" +"Eliminar os bordos baleiros de tódolos cadros.\n" +"Isto reduce o tamaño do ficheiro e pode resolver o problema de que algúns " +"cursores grandes desbaratan a pantalla.\n" +"Quite a marca se pensa editar o cursor exportado con outros programas." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 +msgid "" +"Choose the nominal size of frames.\n" +"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " +"leave it \"32px\".\n" +"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" +"It is only used to determine which frame depends on which animation " +"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" +"theme-size\"." +msgstr "" +"Seleccione o tamaño normal dos cadros.\n" +"Se non ten pensado facer un cursor de varios tamaños, ou non sabe que por, " +"déixeo en «32px».\n" +"O tamaño nominal non ten ningunha relación co tamaño real (anchura ou " +"altura).\n" +"Só se usa para determinar que cadro depende de que secuencia de animación, e " +"que secuencia de animación se usa baseándose no valor de «gtk-cursor-theme-" +"size»." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171 +msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." +msgstr "_Usar este valor só para un cadro que non teña especificado o tamaño." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174 +msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." +msgstr "_Substituír o tamaño de tódolos cadros aínda se está especificado." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208 +msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." +msgstr "" +"Escriba o intervalo de tempo en milisegundos no que se renderiza cada cadro." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retraso:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216 +msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." +msgstr "_Usar este valor só para un cadro que non teña especificado o retraso." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 +msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." +msgstr "_Substituír o retardo de tódolos cadros aínda se está especificado." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 +msgid "" +"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." +msgstr "" +"Eliminouse a parte da información de copyright que superaba os 65535 " +"caracteres." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254 +msgid "Enter copyright information." +msgstr "Escriba a información de copyright." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256 +msgid "_Copyright:" +msgstr "_Copyright:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 +msgid "" +"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." +msgstr "" +"Eliminouse a parte da información de licenza que superaba os 65535 " +"caracteres." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282 +msgid "Enter license information." +msgstr "Escriba a información da licenza." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 +msgid "_License:" +msgstr "_Licenza:" + +#. +#. * Other +#. +#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered +#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291 +msgid "_Other:" +msgstr "_Outro:" + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325 +msgid "Enter other comment if you want." +msgstr "Escriba outro comentario se o desexa." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375 +#, c-format +msgid "Comment is limited to %d characters." +msgstr "O comentario está limitado a %d caracteres." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 +#, c-format +msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." +msgstr "" +"Este engadido só pode manexar o formato de imaxe RGBA cunha profundidade de " +"cor de 8 bits." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511 +#, c-format +msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." +msgstr "A anchura de «%s» é excesiva. Redúzaa máis de %dpx." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518 +#, c-format +msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." +msgstr "A altura de «%s» é excesiva. Redúzaa máis de %dpx." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525 +#, c-format +msgid "The size of '%s' is zero!" +msgstr "O tamaño de «%s» é cero." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565 +#, c-format +msgid "" +"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" +"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" +"crop." +msgstr "" +"Non foi posíbel gardar o cursor porque o punto activo non está sobre «%s».\n" +"Trate de cambiar a posición do punto activo ou a xeometría das capas, ou " +"gárdeo sen auto-recortar." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " +"width or height is more than %ipx.\n" +"It will clutter the screen in some environments." +msgstr "" +"O cursor gardouse con éxito pero contén un ou máis cadros cuxa anchura ou " +"altura é maior de %ipx.\n" +"Isto desbaratará a pantalla en certos contornos." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 +msgid "" +"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " +"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" +"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the " +"save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." +msgstr "" +"O cursor gardouse con éxito pero contén un ou máis cadros cuxo tamaño " +"nominal non é admitido por gnome-appearance-properties.\n" +"Pode satisfacelo marcando «Substituír o tamaño de tódolos cadros...» no " +"diálogo de Gardar, ou o cursor podería non aparecer en gnome-appearance-" +"properties." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" +"The overflowed string was dropped." +msgstr "" +"O parásito «%s» é demasiado grande para un cursor X.\n" +"A cadea excedida descartouse." + +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " +"nominal sizes." +msgstr "" +"Sentímolo, este engadido non pode manexar un cursor que conteña máis de %i " +"tamaños nominais distintos." + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 +msgid "X PixMap image" +msgstr "Imaxe X PixMap" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s'" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 +msgid "XPM file invalid" +msgstr "Ficheiro XPM non válido" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 +msgid "XPM" +msgstr "XPM" + +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 +msgid "_Alpha threshold:" +msgstr "Límite de _alfa:" + +# http://www.sb.fsu.edu/~xray/Manuals/ScreenCapture.html +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 +msgid "X window dump" +msgstr "Descarga de X Window" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 +#, c-format +msgid "Could not read XWD header from '%s'" +msgstr "Non foi posible ler a cabeceira XWD de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "Non se pode ler entradas de cores" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 +#, c-format +msgid "" +"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " +"not supported." +msgstr "" +"O ficheiro XWD %s ten o formato %d, a profundidade %d e %d bits por píxel. " +"Isto non se admite actualmente." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 +msgid "Cannot save images with alpha channels." +msgstr "Non se poden gardar imaxes con canles alfa." + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202 +msgid "Error during writing indexed/gray image" +msgstr "Erro ao escribir a imaxe indexada/de grises" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300 +msgid "Error during writing rgb image" +msgstr "Produciuse un erro durante a escritura da imaxe rgb" + +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "Combinar diferentes imaxes nun filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "_Filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "A compor imaxes" + +# List of events or todos (unifinder) +#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#: ../plug-ins/common/film.c:880 +msgid "Available images:" +msgstr "Imaxes dispoñibles:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:881 +msgid "On film:" +msgstr "No filme:" + +#. Film height/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1253 +msgid "Filmstrip" +msgstr "Filme" + +#. Keep maximum image height +#: ../plug-ins/common/film.c:986 +msgid "_Fit height to images" +msgstr "A_xustar a altura ás imaxes" + +#. Film color +#: ../plug-ins/common/film.c:1025 +msgid "Select Film Color" +msgstr "Seleccionar a cor do filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080 +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_r:" + +#. Film numbering: Startindex/Font/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:1039 +msgid "Numbering" +msgstr "A numerar" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1057 +msgid "Start _index:" +msgstr "Índice _inicial:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1070 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#. Numbering color +#: ../plug-ins/common/film.c:1075 +msgid "Select Number Color" +msgstr "Seleccionar cor dos números" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1090 +msgid "At _bottom" +msgstr "Ao _fondo" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1091 +msgid "At _top" +msgstr "Á parte _superior" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: ../plug-ins/common/film.c:1104 +msgid "Image Selection" +msgstr "Selección de imaxe" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1133 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" +msgstr "Todos os valores son fraccións da altura do filme" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1136 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vanzado" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1155 +msgid "Image _height:" +msgstr "Al_tura de imaxe:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1166 +msgid "Image spac_ing:" +msgstr "Espazamento da _imaxe:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1177 +msgid "_Hole offset:" +msgstr "Desprazamento do _burato" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1188 +msgid "Ho_le width:" +msgstr "_Largura do burato:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1199 +msgid "Hol_e height:" +msgstr "_Altura do burato" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1210 +msgid "Hole sp_acing:" +msgstr "_Espazamento do burato:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1221 +msgid "_Number height:" +msgstr "Altura do _número" + +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 +msgid "Red:" +msgstr "Vermello:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "Ciano:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "Amarelo:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "Maxenta:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 +msgid "Darker:" +msgstr "Máis escuro:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 +msgid "Lighter:" +msgstr "Máis claro:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 +msgid "More Sat:" +msgstr "Mais saturación:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 +msgid "Less Sat:" +msgstr "Menos saturación:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "Modificar interactivamente as cores da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 +msgid "_Filter Pack..." +msgstr "Paquete de _filtros..." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "FP só se pode usar con imaxes de RGB." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "FP só se pode executar interactivamente." + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "A aplicar o paquete de filtros" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 +msgid "Original:" +msgstr "Orixinal:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 +msgid "Hue Variations" +msgstr "Variacións de ton:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 +msgid "Roughness" +msgstr "Rugosidade" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 +msgid "Affected Range" +msgstr "Gama afectada" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 +msgid "Sha_dows" +msgstr "Som_bras" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 +msgid "_Midtones" +msgstr "Tons _medios" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 +msgid "H_ighlights" +msgstr "R_ealzar" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 +msgid "Windows" +msgstr "Ventás" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 +msgid "_Saturation" +msgstr "_Saturación" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 +msgid "A_dvanced" +msgstr "A_canzado" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 +msgid "Value Variations" +msgstr "Variacións de valor" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "Variacións de saturacións" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 +msgid "Select Pixels By" +msgstr "Seleccionar píxeles por" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 +msgid "H_ue" +msgstr "T_on" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 +msgid "Satu_ration" +msgstr "Satu_ración" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 +msgid "V_alue" +msgstr "V_alor" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 +msgid "Show" +msgstr "Amosar" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 +msgid "_Entire image" +msgstr "Imaxe _enteira" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 +msgid "Se_lection only" +msgstr "Só a se_lección" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 +msgid "Selec_tion in context" +msgstr "Selec_ción en contexto" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "Simulación de paquete de filtro" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sombras:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 +msgid "Midtones:" +msgstr "Tons medios:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 +msgid "Highlights:" +msgstr "Realzar:" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "Opcións avanzadas do paquete de filtros" + +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 +msgid "Preview Size" +msgstr "Tamaño da previsualización" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "Transformar a imaxe co fractal de Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 +msgid "_Fractal Trace..." +msgstr "_Rastro fractal..." + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "Traza fractal" + +#. Settings +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 +msgid "Outside Type" +msgstr "Tipo de exterior" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 +msgid "_White" +msgstr "_Branco" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "Parámetros de Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 +msgid "X_1:" +msgstr "X_1:" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 +msgid "X_2:" +msgstr "X_2:" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 +msgid "Y_1:" +msgstr "Y_1:" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 +msgid "Y_2:" +msgstr "Y_2:" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "Volver colorar a imaxe con cores da gradación activa" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 +msgid "_Gradient Map" +msgstr "Mapa de _gradación" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "Volver colorar a imaxe con cores da paleta activa" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 +msgid "_Palette Map" +msgstr "Mapa da _paleta" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 +msgid "Gradient Map" +msgstr "Mapa de gradación" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 +msgid "Palette Map" +msgstr "Mapa de paleta" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "Debuxar unha grade na imaxe" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Grade..." + +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "A debuxar unha grade" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Grid" +msgstr "Grade" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:719 +msgid "" +"Horizontal\n" +"Lines" +msgstr "" +"Liñas\n" +"Horizontais" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:721 +msgid "" +"Vertical\n" +"Lines" +msgstr "" +"Liñas\n" +"Verticais" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:723 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersección" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:859 +msgid "Offset:" +msgstr "Desprazamento:" + +#. attach color selectors +#: ../plug-ins/common/grid.c:898 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "Cor horizontal" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:916 +msgid "Vertical Color" +msgstr "Cor vertical" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:934 +msgid "Intersection Color" +msgstr "Cor de intersección" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "Dividir a imaxe en subimaxes usuando as guías" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 +msgid "_Guillotine" +msgstr "_Guillotina" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 +msgid "Guillotine" +msgstr "Guillotina" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "Achar e eliminar os píxeles que talvez sexan perigosamente brillantes" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 +msgid "_Hot..." +msgstr "_Quente" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 +msgid "Hot" +msgstr "Quente" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:625 +msgid "Create _new layer" +msgstr "Crear una capa _nova" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:634 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:638 +msgid "Reduce _Luminance" +msgstr "Reducir _luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:639 +msgid "Reduce _Saturation" +msgstr "Reducir _saturación" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 +msgid "_Blacken" +msgstr "E_nnegrecer" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "Sobrepor moitas copias alteradas da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 +msgid "_Illusion..." +msgstr "_Ilusión" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 +msgid "Illusion" +msgstr "Espellismo" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:389 +msgid "_Divisions:" +msgstr "_Divisións:" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:399 +msgid "Mode _1" +msgstr "Modo _1" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:414 +msgid "Mode _2" +msgstr "Modo_2" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "Use o rato para desprazar áreas da imaxe" + +# http://waraku.blogspot.com/2005_01_01_archive.html +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 +msgid "_IWarp..." +msgstr "_IWarp..." + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 +msgid "Warping" +msgstr "Deformación" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 +#, c-format +msgid "Warping Frame %d" +msgstr "A deformar o fotograma %d" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 +msgid "Ping pong" +msgstr "Ping pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 +msgid "Region affected by plug-in is empty" +msgstr "A área afectada polo engadido está baleira" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032 +msgid "A_nimate" +msgstr "A_nimar" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052 +msgid "Number of _frames:" +msgstr "Número de _fotogramas" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061 +msgid "R_everse" +msgstr "Inv_erso" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 +msgid "_Ping pong" +msgstr "_Ping-pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083 +msgid "_Animate" +msgstr "_Animar" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 +msgid "Deform Mode" +msgstr "Modo de deformación" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 +msgid "_Grow" +msgstr "_Medrar" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 +msgid "S_wirl CCW" +msgstr "Remuíño (antihorario)" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 +msgid "Remo_ve" +msgstr "Elimin_ar" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122 +msgid "S_hrink" +msgstr "Enc_oller" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1123 +msgid "Sw_irl CW" +msgstr "Remuíño (horario)" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1152 +msgid "_Deform radius:" +msgstr "Raio de _deformación" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 +msgid "D_eform amount:" +msgstr "Cantidade de d_eformación" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 +msgid "_Bilinear" +msgstr "_Bilineal" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1185 +msgid "Adaptive s_upersample" +msgstr "Sobre_mostraxe adaptativa " + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 +msgid "Ma_x depth:" +msgstr "Profundidade má_xima" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 +msgid "Thresho_ld:" +msgstr "_Límite:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1229 ../plug-ins/common/sinus.c:772 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 +msgid "_Settings" +msgstr "Configuración_s" + +# http://waraku.blogspot.com/2005_01_01_archive.html +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1288 +msgid "IWarp" +msgstr "IWarp" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1326 +msgid "" +"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +"image." +msgstr "" +"Prema e arrastre na vista previa para definir as distorsións para aplicar á " +"imaxe." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "Engadir un patrón de quebracabezas á imaxe" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 +msgid "_Jigsaw..." +msgstr "_Quebracabezas..." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "Ensamblando o quebracabezas" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Quebracabezas" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "Número de pezas" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "Número de pezas en sentido horizontal" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "Número de pezas en sentido vertical" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "Bordos biselados" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503 +msgid "_Bevel width:" +msgstr "Largura do _bisel:" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "Ángulo de pendente do bordo de cada peza" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520 +msgid "H_ighlight:" +msgstr "Refle_xos" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "Cantidade de reflexo nos bordos de cada peza" + +#. frame for primitive radio buttons +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "Estilo de quebracabezas" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 +msgid "_Square" +msgstr "_Cadrado" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546 +msgid "C_urved" +msgstr "Cur_vo" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "Cada peza ten lados rectos" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "Cada peza ten lados curvos" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "Definir un perfil de cor na imaxe" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "_Asignar perfil de cor..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "Asignar perfil RGB predefinido" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "Aplicar un perfil de cor na imaxe" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "_Converter a perfil de cor..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "Converter a perfil RGB predefinido" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "Información do perfil de cor da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "Información do perfil de cor" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "O perfil de cor '%s' non é para un espazo de cor RGB." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "Espazo de traballo de RGB predeterminado" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "" +"Os datos anexados como 'icc-profile' non parecen ser un perfil de cor ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "'%s' non semella ser un perfil de cor de ICC" + +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "A converter de '%s' a '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "Non foi posible cargar o perfil ICC de '%s'" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "A imaxe %s ten un perfil de cor inserido" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "Desexa converter a imaxe ao espazo de traballo de RGB (%s)?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "Converter a un espazo de traballo de RGB?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 +msgid "_Keep" +msgstr "_Manter" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "Non preguntar de novo" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 +msgid "Select destination profile" +msgstr "Seleccionar o perfil destino" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "Espazo de traballo RGB (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "Converter a un perfil de cor ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "Asignar perfil de cor ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 +msgid "_Assign" +msgstr "_Asignar" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "Perfil de cor actual" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 +msgid "Convert to" +msgstr "Converter a" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "_Renderizando o obxectivo:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_Compensación de punto negro" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "O perfil de destino non é un espazo de cor RGB." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "Simular unha lente elíptica sobre a imaxe" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 +msgid "Apply _Lens..." +msgstr "Aplicar _lente..." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "A aplicar a lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 +msgid "Lens Effect" +msgstr "Efecto de lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 +msgid "_Keep original surroundings" +msgstr "_Manter os arredores orixinais" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 +msgid "_Set surroundings to index 0" +msgstr "E_stablecer os arredores ao índice 0" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 +msgid "_Set surroundings to background color" +msgstr "E_stablecer os arredores ao cor do fondo" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 +msgid "_Make surroundings transparent" +msgstr "Facer os arredores tra_nsparentes" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 +msgid "_Lens refraction index:" +msgstr "_Índice de refacción da lente:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "Corrixe a distorsión da lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Distorsión da lente..." + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381 +msgid "Lens distortion" +msgstr "Distorsión da lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Distorsión da lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 +msgid "_Main:" +msgstr "I_nicio:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 +msgid "_Edge:" +msgstr "Bordo:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 +msgid "_Zoom:" +msgstr "_Zoom:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 +msgid "_Brighten:" +msgstr "_Clarexar:" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 +msgid "_X shift:" +msgstr "Desprazamento en _X" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 +msgid "_Y shift:" +msgstr "Desprazamento en _Y" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "Engadir un efecto de destello de lentes" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "_Destello de lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 +msgid "Render lens flare" +msgstr "Renderizar o destello da lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 +msgid "Lens Flare" +msgstr "Destello de lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 +msgid "Center of Flare Effect" +msgstr "Centro do destello de lente" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 +msgid "Show _position" +msgstr "Amosar _posición" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:188 +msgid "Send the image by email" +msgstr "Enviar a imaxe por correo-e" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:194 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "Enviar por _correo-e..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:407 +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por correo-e" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:412 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:444 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nome do _ficheiro:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:456 +msgctxt "email-address" +msgid "_To:" +msgstr "_Para:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:470 +msgctxt "email-address" +msgid "_From:" +msgstr "_De:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:482 +msgid "S_ubject:" +msgstr "As_unto:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:591 +msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" +msgstr "produciuse algún tipo de erro coa extensión de ficheiro ou falta esta" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:727 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "Non se comezou o envío do correo (%s)" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "Reducir a imaxe ás cores vermella, verde e azul puras" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "RGB. _máximo..." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 +msgid "Can only operate on RGB drawables." +msgstr "Só pode funcionar en imaxes de RGB." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 +msgid "Max RGB" +msgstr "RGB máx." + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "Valor máximo de RGB" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 +msgid "_Hold the maximal channels" +msgstr "_Manter as canles máximas" + +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 +msgid "Ho_ld the minimal channels" +msgstr "_Manter as canles mínimas" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "Converter a imaxe en mosaicos irregulares" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 +msgid "_Mosaic..." +msgstr "_Mosaico..." + +#. progress bar for gradient finding +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506 +msgid "Finding edges" +msgstr "A achar os bordos" + +#. Progress bar for rendering tiles +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560 +msgid "Rendering tiles" +msgstr "A renderizar os mosaicos" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 +msgid "Squares" +msgstr "Cadrados" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 +msgid "Hexagons" +msgstr "Hexágonos" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "Octógonos e cadrados" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 +msgid "Triangles" +msgstr "Triángulos" + +# http://www.ftgimp.com/help/C/filters/mosaic.html +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645 +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "_Mosaicos elementales:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653 +msgid "Tile _size:" +msgstr "Tamaño do mo_saico:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 +msgid "Tile _height:" +msgstr "_Altura do mosaico" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678 +msgid "Til_e spacing:" +msgstr "Espazam_ento do mosaico:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690 +msgid "Tile _neatness:" +msgstr "E_legancia do mosaico:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 +msgid "Light _direction:" +msgstr "_Dirección da luz:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715 +msgid "Color _variation:" +msgstr "_Variación de cor:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "Media de co_r" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "Per_mitir división dos mosaicos" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "Su_perficie en buratos" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "Iluminación de _fondo/primeiro plano" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 +msgid "Round" +msgstr "Redondo" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "Cadrado PS (punto euclídeo)" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +msgid "PS Diamond" +msgstr "Diamante PS" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 +msgid "_Grey" +msgstr "_Gris" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 +msgid "R_ed" +msgstr "V_ermello" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 +msgid "C_yan" +msgstr "C_iano" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 +msgid "Magen_ta" +msgstr "Maxen_ta" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 +msgid "_Yellow" +msgstr "A_marelo" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 +msgid "Luminance" +msgstr "Luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "Aplicar semitóns á imaxe para darlle un efecto semellante a un xornal " + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Newsprin_t..." +msgstr "Xorna_l" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 +msgid "Newsprint" +msgstr "Xornal" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 +msgid "_Spot function:" +msgstr "Funcións de punto_s" + +#. resolution settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 +msgid "_Input SPI:" +msgstr "_Entrada SPI:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 +msgid "O_utput LPI:" +msgstr "Sa_ída LPI:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 +msgid "C_ell size:" +msgstr "Tamaño da c_ela:" + +#. screen settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 +msgid "B_lack pullout (%):" +msgstr "Extracción de n_egro (%):" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 +msgid "Separate to:" +msgstr "Separar a:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 +msgid "C_MYK" +msgstr "C_MYK" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 +msgid "I_ntensity" +msgstr "I_ntensidade" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 +msgid "_Lock channels" +msgstr "B_loquear canles" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 +msgid "_Factory Defaults" +msgstr "Configuración de _fábrica" + +#. anti-alias control +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavizar" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 +msgid "O_versample:" +msgstr "So_bremostraxe" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Filtro non lineal de múltiplos usos" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 +msgid "_NL Filter..." +msgstr "Filtro _NL" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 +msgid "NL Filter" +msgstr "Filtro NL" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 +msgid "_Alpha trimmed mean" +msgstr "Media recortada de _alfa" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 +msgid "Op_timal estimation" +msgstr "Es_timación óptima" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 +msgid "_Edge enhancement" +msgstr "M_ellora dos bordos" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 +msgid "A_lpha:" +msgstr "A_lfa:" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "Facer aleatorios o ton, a saturación e o valor de xeito independente" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "Ruído HSV" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 +msgid "HSV Noise" +msgstr "Ruído HSV" + +# http://www.gimpguru.org/Tutorials/FilmGrain/ +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 +msgid "_Holdness:" +msgstr "_Axuste fino:" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 +msgid "H_ue:" +msgstr "T_on" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "Lanzamento aleatorio" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "Escolla aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "Arrastre aleatorio" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "Facer aleatorio unha fracción de píxeles" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "Intercambiar aleatoriamente algúns píxeles cos seus veciños" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "" +"Desprazar aleatoriamente cara a abaixo algúns píxeles (parecido a fundir)" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 +msgid "_Hurl..." +msgstr "_Lanzar" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 +msgid "_Pick..." +msgstr "_Escoller" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 +msgid "_Slur..." +msgstr "_Arrastrar..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 +msgid "_Random seed:" +msgstr "_Semente aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 +msgid "R_andomization (%):" +msgstr "Facer aleatorio (%):" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "Porcentaxe de píxeles que se quere filtrar" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 +msgid "R_epeat:" +msgstr "R_epetir:" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "Número de veces que se ten que aplicar o filtro" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "Distorsionar as cores en cantidades aleatorias" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "Ruído _RGB..." + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 +msgid "Adding noise" +msgstr "A engadir ruído" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 +msgid "RGB Noise" +msgstr "Ruído RGB" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 +msgid "Co_rrelated noise" +msgstr "_Ruído correlativo" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 +msgid "_Independent RGB" +msgstr "RGB _independente" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 +msgid "_Gray:" +msgstr "_Gris:" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 +#, c-format +msgid "Channel #%d:" +msgstr "Canle #%d:" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "Crear unha textura aleatoria semellante a unha nube" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 +msgid "_Solid Noise..." +msgstr "Ruído _sólido..." + +#. Dialog initialization +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 +msgid "Solid Noise" +msgstr "Ruído sólido" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 +msgid "_Detail:" +msgstr "_Detalle:" + +#. Turbulent +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 +msgid "T_urbulent" +msgstr "T_urbulento" + +# http://www.jamesh.id.au/software/pygimp/gimp-objects.html +#. Tilable +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 +msgid "T_ilable" +msgstr "Fr_agmentable" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 +msgid "_X size:" +msgstr "Tamaño _X:" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 +msgid "_Y size:" +msgstr "Tamaño _Y:" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "Mover píxeles arredor de forma aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 +msgid "Sp_read..." +msgstr "Espa_rexer..." + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 +msgid "Spreading" +msgstr "A esparexer" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 +msgid "Spread" +msgstr "Esparexer" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 +msgid "Spread Amount" +msgstr "Cantidade de esparexemento" + +# http://www.createblog.com/tutorials/tutorial.php?id=587 +#: ../plug-ins/common/nova.c:163 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "Engadir un efecto de estoupido á imaxe" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:172 +msgid "Super_nova..." +msgstr "Super_nova..." + +#: ../plug-ins/common/nova.c:256 +msgid "Rendering supernova" +msgstr "A renderizar a supernova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:299 +msgid "Supernova" +msgstr "Supernova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:345 +msgid "Supernova Color Picker" +msgstr "Selector de cor de supernova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:374 +msgid "_Spokes:" +msgstr "_Raios:" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:389 +msgid "R_andom hue:" +msgstr "Ton _aleatorio:" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:437 +msgid "Center of Nova" +msgstr "Centro da nova" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "Esborrar as cores para semellar un pintura ao óleo" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 +msgid "Oili_fy..." +msgstr "Pintura ao _óleo..." + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pintura ao óleo" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:778 +msgid "Oilify" +msgstr "Pintura ao óleo" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:817 +msgid "_Mask size:" +msgstr "Tamaño da _máscara:" + +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:832 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "Utilizar _mapa do tamaño da máscara:" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 +msgid "_Exponent:" +msgstr "_Expoñente:" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:885 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "Utilizar o mapa de e_xpoñente:" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:922 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "_Utilizar algoritmo de intensidade" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "Simular a distorsión de cor producida por unha fotocopiadora" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 +msgid "_Photocopy..." +msgstr "_Fotocopia" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 +msgid "Photocopy" +msgstr "Fotocopia" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:699 +msgid "_Sharpness:" +msgstr "_Nitidez:" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 +msgid "Percent _black:" +msgstr "Porcentaxe de _negro:" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 +msgid "Percent _white:" +msgstr "Porcentaxe de _branco:" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "Simplificar a imaxe nunha matriz de cadros de cores lisas" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 +msgid "_Pixelize..." +msgstr "_Pixelizar..." + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 +msgid "Pixelizing" +msgstr "A pixelizar" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelizar" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 +msgid "Pixel _width:" +msgstr "_Largura do pixel:" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 +msgid "Pixel _height:" +msgstr "_Altura do pixel: " + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "Crear unha textura aleatoria de plasma" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 +msgid "_Plasma..." +msgstr "_Plasma..." + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:338 +msgid "Random _seed:" +msgstr "_Semente aleatoria:" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:349 +msgid "T_urbulence:" +msgstr "T_urbulencia:" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "Amosar a información sobre os engadidos" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "Explorador de com_plementos" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 +msgid "Searching by name" +msgstr "A buscar por nome" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d extensión" +msgstr[1] "%d extensións" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Non hai coincidencias para a súa busca" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "%d extensión coincide coa súa busca" +msgstr[1] "%d extensións coinciden coa súa busca" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534 +msgid "No matches" +msgstr "Non hai coincidencias" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "Explorador de engadidos" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674 +msgid "Menu Path" +msgstr "Camiño do menú" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683 +msgid "Image Types" +msgstr "Tipos de imaxes" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692 +msgid "Installation Date" +msgstr "Data de instalación" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653 +msgid "List View" +msgstr "Vista de listaxe" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista de árbore" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "Converter a imaxe a ou desde coordenadas polares" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "Coordenadas p_olares" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "Coordenadas polares" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenadas polares" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633 +msgid "Circle _depth in percent:" +msgstr "Profundida_de circular en porcentaxe:" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645 +msgid "Offset _angle:" +msgstr "_Ángulo de desprazamento " + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:661 +msgid "_Map backwards" +msgstr "_Mapear ao revés" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:667 +msgid "" +"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " +"at the left." +msgstr "" +"Se isto está marcado, o mapeamento comezará polo lado dereito en lugar de " +"comezar polo esquerdo." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:678 +msgid "Map from _top" +msgstr "Mapear desde _arriba" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:684 +msgid "" +"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " +"row on the outside. If checked it will be the opposite." +msgstr "" +"Se non está marcado isto, o mapeamento porá a fila da parte inferior no " +"medio e a superior na parte exterior. Se isto está marcado, fará isto ao " +"revés." + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:696 +msgid "To _polar" +msgstr "A _polares" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:702 +msgid "" +"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +"checked the image will be mapped onto a circle." +msgstr "" +"Se isto non está marcado, a imaxe trazarase circularmente nun rectángulo. Se " +"isto está marcado, a imaxe trazarase nun círculo." + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "Relacionar os procedementos dispoñibles no PDB" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "Visor de _procedementos" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "Visor de procedementos" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:408 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "Xerar unha grande variedade de patróns abstractos" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:416 +msgid "_Qbist..." +msgstr "_Cubista..." + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:517 +msgid "Qbist" +msgstr "Cubista" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:714 +msgid "Load QBE File" +msgstr "Cargar ficheiro QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:756 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "Gardar como ficheiro de QBE" + +#: ../plug-ins/common/qbist.c:810 +msgid "G-Qbist" +msgstr "G-Qbist" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "Eliminar o efecto dos ollos vermellos causado polo flash das cámaras" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "Quitar ollos ve_rmellos..." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "Quitar ollos vermellos" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Límite" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "Límite para quitar a cor de ollos vermella" + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "A selección manual dos ollos pode mellorar o resultado." + +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 +msgid "Removing red eye" +msgstr "A eliminar os ollos vermellos" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:126 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Desprazar píxeles nun patrón de onda" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:133 +msgid "_Ripple..." +msgstr "_Ondulación..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:223 +msgid "Rippling" +msgstr "A ondular" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:485 +msgid "Ripple" +msgstr "Onda" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:544 +msgid "_Retain tilability" +msgstr "_Conservar en mosaico" + +#. Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:581 +msgid "Edges" +msgstr "Marxes" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:587 +msgid "_Blank" +msgstr "_Baleiro" + +#. Wave toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:610 +msgid "Wave Type" +msgstr "Tipo de onda" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:614 +msgid "Saw_tooth" +msgstr "Den_te de serra" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:615 +msgid "S_ine" +msgstr "S_eno" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:638 +msgid "_Period:" +msgstr "_Período:" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:651 +msgid "A_mplitude:" +msgstr "A_mplitude:" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:664 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "Des_fase vermello:" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:412 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +msgstr "Non pode rotar a imaxe enteira se hai unha selección" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:419 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +msgstr "Non pode rotar a imaxe enteira se hai unha selección flotante." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:430 +msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +msgstr "Non se poden rotar nin canles nin máscaras." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:436 +msgid "Rotating" +msgstr "Rotación" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "Colorear a imaxe cunha imaxe de mostra como guía" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 +msgid "_Sample Colorize..." +msgstr "_Colorear desde mostra..." + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "Colorear desde mostra" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "Obter cores de _mostra" + +#. layer combo_box (Dst) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#. layer combo_box (Sample) +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 +msgid "Sample:" +msgstr "Mostra:" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 +msgid "From reverse gradient" +msgstr "Desde unha gradación invertida" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 +msgid "From gradient" +msgstr "Desde gradación" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 +msgid "Show selection" +msgstr "Amosar selección" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 +msgid "Show color" +msgstr "Amosar cor" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 +msgid "Input levels:" +msgstr "Niveis de entrada:" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 +msgid "Output levels:" +msgstr "Niveis de saída:" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 +msgid "Hold intensity" +msgstr "Manter a intensidade" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 +msgid "Original intensity" +msgstr "Intensidade orixinal" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 +msgid "Use subcolors" +msgstr "Usar subcores" + +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 +msgid "Smooth samples" +msgstr "Suavizar mostras" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 +msgid "Sample analyze" +msgstr "Análise da mostra" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 +msgid "Remap colorized" +msgstr "Mapear de novo a cor" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "Crear unha imaxe dunha área da pantalla" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 +msgid "_Screenshot..." +msgstr "_Captura de pantalla..." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar a pantalla" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "Importar a captura" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Punteiro do rato" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973 +msgid "Specified window not found" +msgstr "Non se achou a ventá especificada" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095 +msgid "S_nap" +msgstr "_Axustar" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "Despois do atraso, captúrase a pantalla." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"Despois de agardar, arrastre o rato para seleccionar a área para a captura " +"de pantalla." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "Despois do atraso, prema nunha ventá para capturar a súa imaxe." + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "Tirar unha captura de pantalla dunha _ventá soa" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "Incluír a _decoración da ventá" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "Tirar a captura de pantalla da pantalla _completa" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "Incluír pun_teiro do rato" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "Escolla unha _área para obter" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "Substituír a transparencia parcial coa cor actual do fondo" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 +msgid "_Semi-Flatten" +msgstr "_Semialisar" + +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 +msgid "Semi-Flattening" +msgstr "Semialisar..." + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "Enfocar a imaxe (non tan potente como a máscara de desenfoque)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 +msgid "_Sharpen..." +msgstr "_Enfocar..." + +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 +msgid "Sharpening" +msgstr "A enfocar" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "Desprazar cada fila de píxeles nunha cantidade aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 +msgid "_Shift..." +msgstr "_Desprazamento..." + +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 +msgid "Shifting" +msgstr "A desprazar" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:356 +msgid "Shift" +msgstr "Desprazar" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:390 +msgid "Shift _horizontally" +msgstr "Desprazar horizontalmente" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:393 +msgid "Shift _vertically" +msgstr "Desprazar _verticalmente" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:424 +msgid "Shift _amount:" +msgstr "_Cantidade de desprazamento:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "Xerar texturas complexas sinusoidais" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 +msgid "_Sinus..." +msgstr "_Seno..." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 +msgid "Sinus: rendering" +msgstr "Seno: a renderizar" + +#. Create Main window with a vbox +#. ============================== +#: ../plug-ins/common/sinus.c:649 +msgid "Sinus" +msgstr "Seno" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:691 +msgid "Drawing Settings" +msgstr "Configuración do debuxo" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:701 +msgid "_X scale:" +msgstr "Escala de _X:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:710 +msgid "_Y scale:" +msgstr "Escala de _Y:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:719 +msgid "Co_mplexity:" +msgstr "Complexidade:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:729 +msgid "Calculation Settings" +msgstr "Configuracións do cálculo" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:742 +msgid "R_andom seed:" +msgstr "Semente _aleatoria:" + +# http://www.jamesh.id.au/software/pygimp/gimp-objects.html +#: ../plug-ins/common/sinus.c:751 +msgid "_Force tiling?" +msgstr "_Forzar fragmentación?" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 +msgid "_Ideal" +msgstr "_Ideal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:765 +msgid "_Distorted" +msgstr "_Deformado" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white +#: ../plug-ins/common/sinus.c:792 +msgid "The colors are white and black." +msgstr "As cores son a branca e a negra." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:803 +msgid "Bl_ack & white" +msgstr "Branco e negro" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:805 +msgid "_Foreground & background" +msgstr "Primeiro plano e fondo" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:807 +msgid "C_hoose here:" +msgstr "E_lixa aquí: " + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:820 +msgid "First color" +msgstr "Primeira cor" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:830 +msgid "Second color" +msgstr "Segunda cor" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:843 +msgid "Alpha Channels" +msgstr "Canles alfa" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:856 +msgid "F_irst color:" +msgstr "Pr_imeira cor:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:871 +msgid "S_econd color:" +msgstr "S_egunda cor:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:887 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 +msgid "Co_lors" +msgstr "Co_res" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:896 +msgid "Blend Settings" +msgstr "Configuracións da combinación" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 +msgid "L_inear" +msgstr "L_ineal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 +msgid "Bili_near" +msgstr "Bili_neal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:911 +msgid "Sin_usoidal" +msgstr "Sin_usoidal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:933 +msgid "_Blend" +msgstr "_Combinar" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 +msgid "Do _preview" +msgstr "_Previsualizar" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "Derivar a unha paleta de cores suaves desde a imaxe" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 +msgid "Smoo_th Palette..." +msgstr "Suaviz_ar paleta..." + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" +msgstr "A derivar paleta suavizada" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "Suavizar paleta" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 +msgid "_Search depth:" +msgstr "Profundidade da bu_sca:" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Simular un resplandor mediante realces incandescentes e borrosos" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 +msgid "_Softglow..." +msgstr "_Incandescencia suave..." + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:633 +msgid "Softglow" +msgstr "Incandescencia suave" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:671 +msgid "_Glow radius:" +msgstr "_Raio da incandescencia:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "Converter puntos de brillo en faíscas como estrelas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 +msgid "_Sparkle..." +msgstr "_Faísca..." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "A área escollida para o filtro está baleira" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "Faiscando" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 +msgid "Sparkle" +msgstr "Faísca" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 +msgid "Luminosity _threshold:" +msgstr "Limi_te de luminosidade:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "Axustar o límite de luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 +msgid "F_lare intensity:" +msgstr "I_ntensidade do destello:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "Regular a intensidade do destello" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 +msgid "_Spike length:" +msgstr "_Lonxitude da punta:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "Axustar a lonxitude da punta" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 +msgid "Sp_ike points:" +msgstr "Pu_ntos da punta:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "Axustar o número de puntas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 +msgid "Spi_ke angle (-1: random):" +msgstr "Án_gulo da punta (-1: aleatorio):" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "" +"Establecer o ángulo da punta (-1 xerará un ángulo aleatorio para escoller)" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 +msgid "Spik_e density:" +msgstr "D_ensidade da punta:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "Axustar a densidade da punta" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "Tr_ansparencia:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "Axustar a opacidade das puntas" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 +msgid "_Random hue:" +msgstr "_Ton aleatorio:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "Axustar canto se debe cambiar o ton de forma aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 +msgid "Rando_m saturation:" +msgstr "Saturaci_ón aleatoria:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "Axustar canto se debe cambiar a saturación de forma aleatoria" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 +msgid "_Preserve luminosity" +msgstr "_Manter a luminosidade" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "Debe manterse a luminosidade?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 +msgid "In_verse" +msgstr "In_verso" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "Debería inverterse o efecto?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 +msgid "A_dd border" +msgstr "En_gadir bordo" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "Debuxar un bordo con espiñas arredor da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "_Natural color" +msgstr "Cor _natural" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +msgid "_Foreground color" +msgstr "Cor do _primeiro plano" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 +msgid "_Background color" +msgstr "Cor do _fondo" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +msgid "Use the color of the image" +msgstr "Usar a cor da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +msgid "Use the foreground color" +msgstr "Usar a cor do primeiro plano" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 +msgid "Use the background color" +msgstr "Usar a cor do fondo" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 +msgid "Checker" +msgstr "Xadrez" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 +msgid "Marble" +msgstr "Mármore" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 +msgid "Lizard" +msgstr "Lagarto" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 +msgid "Phong" +msgstr "Phong" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 +msgid "Wood" +msgstr "Madeira" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 +msgid "Spots" +msgstr "Manchas" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Mapa de relevo" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a valid save file." +msgstr "O ficheiro '%s' non é válido." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar ficheiro" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 +msgid "Sphere Designer" +msgstr "Deseñador de esferas" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2685 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2701 +msgid "Bump" +msgstr "Relevo" + +#. row labels +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2709 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diálogo para escoller cores" + +#. Scale +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2758 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulencia:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 +msgid "Amount:" +msgstr "Cantidade:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 +msgid "Exp.:" +msgstr "Exp.:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2787 +msgid "Transformations" +msgstr "Transformacións" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala en X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2810 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala en Y:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 +msgid "Scale Z:" +msgstr "Escala en Z:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 +msgid "Rotate X:" +msgstr "Rotación X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 +msgid "Rotate Y:" +msgstr "Rotación Y:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 +msgid "Rotate Z:" +msgstr "Rotación Z:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 +msgid "Position X:" +msgstr "Posición X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posición Y:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858 +msgid "Position Z:" +msgstr "Posición Z:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2975 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "A renderizar esfera" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3026 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "Crear unha imaxe dunha esfera con textura" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3033 +msgid "Sphere _Designer..." +msgstr "Deseñador de _esferas..." + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3103 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "A área seleccionada para o engadido está baleira" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "Facer transparencia todo-ou-nada" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 +msgid "_Threshold Alpha..." +msgstr "_Límite alfa..." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 +msgid "The layer has its alpha channel locked." +msgstr "A capa ten unha canle alfa bloqueada." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 +msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +msgstr "Non seleccionou unha imaxe de RGBA/GRAYA." + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 +msgid "Coloring transparency" +msgstr "A colorar a transparencia" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "Límite alfa" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 +msgid "Threshold:" +msgstr "Límite" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "Simular a distorsión producida por mosaicos de cristal cadrados" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 +msgid "_Glass Tile..." +msgstr "Mosaico de _cristal" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 +msgid "Glass Tile" +msgstr "Mosaico de cristal" + +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 +msgid "Tile _width:" +msgstr "_Largura do mosaico " + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 +msgid "Paper Tile" +msgstr "Azulexos de papel" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 +msgid "Division" +msgstr "División" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "Píxeles fraccionados" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 +msgid "_Background" +msgstr "_Fondo" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 +msgid "_Force" +msgstr "_Forzar" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 +msgid "C_entering" +msgstr "C_entrar" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 +msgid "Movement" +msgstr "Movemento" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 +msgid "_Max (%):" +msgstr "_Máx.(%):" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Volver ao comezo" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 +msgid "Background Type" +msgstr "Tipo de fondo" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 +msgid "I_nverted image" +msgstr "Imaxe i_nvertida" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 +msgid "Im_age" +msgstr "Im_axe" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 +msgid "Fo_reground color" +msgstr "Cor do p_rimeiro plano" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Cor do _fondo" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 +msgid "S_elect here:" +msgstr "S_eleccionar aquí:" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de fondo" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "Cortar a imaxe en mosaicos de papel e movelos" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "31 de setembro de 1999" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 +msgid "_Paper Tile..." +msgstr "Mosaico de _papel..." + +# http://blender-archi.tuxfamily.org/Create_a_seamless_tileable_texture +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "" +"Altera os bordos para se poida converter a imaxe nun mosaico sen fisuras" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 +msgid "_Make Seamless" +msgstr "_Facer sen fisuras" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 +msgid "Tiler" +msgstr "Fragmentador" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "Fragmentar a imaxe en versións máis pequenas que a orixinal" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 +msgid "_Small Tiles..." +msgstr "_Mosaicos pequenos..." + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "A área escollida para o filtro está baleira." + +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190 +msgid "Tiling" +msgstr "Fragmentando" + +#. Get the preview image +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Mosaicos pequenos" + +#. Area for buttons etc +#. Flip +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 +msgid "Flip" +msgstr "Voltear" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 +msgid "A_ll tiles" +msgstr "T_odos os mosaicos" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 +msgid "Al_ternate tiles" +msgstr "A_lternar os mosaicos" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 +msgid "_Explicit tile" +msgstr "_Mosaico explícito" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 +msgid "Ro_w:" +msgstr "Fi_la:" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 +msgid "Col_umn:" +msgstr "Col_umna:" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 +msgid "O_pacity:" +msgstr "O_pacidade:" + +#. Lower frame saying howmany segments +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 +msgid "Number of Segments" +msgstr "Número de segmentos" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "Crear unha colección de copias da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 +msgid "_Tile..." +msgstr "_Mosaico..." + +#: ../plug-ins/common/tile.c:402 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaico" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:424 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "Redimensionar o mosaico" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:446 +msgid "C_reate new image" +msgstr "C_rear unha imaxe nova" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "Saved" +msgstr "Gardado" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"A definición de unidade só se gardará antes de que saia do GIMP se esta " +"columna está activada." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Esta cadea empregarase para identificar unha unidade nos ficheiros de " +"configuración do GIMP." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "Cantas unidades fan unha polgada" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "Digits" +msgstr "Díxitos" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"Este campo emprégase como orientación en campos numéricos de entrada. " +"Especifica candos díxitos decimais debería fornecer o campo de entrada para " +"conseguir apropiadamente a mesma precisión que un campo de entrada en " +"\"polgadas\" con dous díxitos decimais." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " +"abbreviation is used if doesn't have a symbol." +msgstr "" +"O símbolo da unidade, se ten un (por exemplo «\"» para polgadas). Se non ten " +"símbolo, úsase a abreviatura da unidade." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "A unidade de abreviatura (por exemplo, \"cm\" para centímetros)." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "Singular" +msgstr "Singular" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "A forma singular da unidade." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "Plural" +msgstr "Plural" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "A forma plural da unidade." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "Crear unha unidade nova desde cero." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "" +"Crear unha unidade nova usando como modelo a unidade seleccionada actualmente" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "Crear ou alterar unidades usadas no GIMP" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "U_nidades" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "Engadir unha unidade nova" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 +msgid "_Digits:" +msgstr "_Díxitos:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 +msgid "_Symbol:" +msgstr "_Símbolo:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 +msgid "_Abbreviation:" +msgstr "_Abreviatura:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 +msgid "Si_ngular:" +msgstr "Si_ngular:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 +msgid "_Plural:" +msgstr "_Plural:" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 +msgid "Incomplete input" +msgstr "Entrada incompleta" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "Por favor, cubra todos os campos de texto." + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411 +msgid "Unit Editor" +msgstr "Editor de unidades" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "O método máis empregado para enfocar unha imaxe" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "Máscara de desenfoq_ue..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686 +msgid "Merging" +msgstr "A mesturar" + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Máscara de desenfoque" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "Inverter o brillo de cada píxel" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 +msgid "_Value Invert" +msgstr "Inversión do _valor" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 +msgid "Value Invert" +msgstr "Inversión do valor" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 +msgid "More _white (larger value)" +msgstr "Máis _branco (o maior valor)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 +msgid "More blac_k (smaller value)" +msgstr "Máis _negro (o valor menor)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 +msgid "_Middle value to peaks" +msgstr "_Valor medio para os picos" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 +msgid "_Foreground to peaks" +msgstr "_Primeiro plano para os picos" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 +msgid "O_nly foreground" +msgstr "Só primeiro pla_no" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 +msgid "Only b_ackground" +msgstr "Só fond_o" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 +msgid "Mor_e opaque" +msgstr "Máis o_paco" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 +msgid "More t_ransparent" +msgstr "Máis t_ransparente" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "Propagar algunhas cores aos píxeles veciños" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "_Propagación do valor..." + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 +msgid "Shrink lighter areas of the image" +msgstr "Encoller as áreas máis claras da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 +msgid "E_rode" +msgstr "E_rosionar" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 +msgid "Grow lighter areas of the image" +msgstr "Agrandar as áreas máis claras da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 +msgid "_Dilate" +msgstr "_Dilatar" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 +msgid "Value Propagate" +msgstr "Propagación do valor" + +#. Parameter settings +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 +msgid "Propagate" +msgstr "Propagar" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 +msgid "Lower t_hreshold:" +msgstr "Límite in_ferior" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 +msgid "_Upper threshold:" +msgstr "Límite superior:" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 +msgid "_Propagating rate:" +msgstr "Taxa de _propagación:" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 +msgid "To l_eft" +msgstr "Á esqu_erda" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 +msgid "To _right" +msgstr "Á de_reita" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 +msgid "To _top" +msgstr "Á parte _superior" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 +msgid "To _bottom" +msgstr "A parte _inferior" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 +msgid "Propagating _alpha channel" +msgstr "A propagar a canle _alfa" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "A propagar a canle de valor" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 +msgid "Effect Channel" +msgstr "Canle de efecto" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Brillo" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 +msgid "Effect Operator" +msgstr "Operador de efecto" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 +msgid "_Derivative" +msgstr "_Derivado" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Gradación" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 +msgid "Convolve" +msgstr "Convolucionar" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 +msgid "_With white noise" +msgstr "Con _ruído branco" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 +msgid "W_ith source image" +msgstr "C_on imaxe de orixe" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 +msgid "_Effect image:" +msgstr "Imaxe de _efecto" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 +msgid "_Filter length:" +msgstr "Lonxitude do _filtro" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "_Magnitude do ruído" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "Pasos de in_tegración" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "_Valor mínimo:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "V_alor máximo:" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "Efectos especiais que ninguén entende" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "_Van Gogh (LIC)..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:42 +msgid "_Staggered" +msgstr "_Graduar" + +#: ../plug-ins/common/video.c:43 +msgid "_Large staggered" +msgstr "Graduación _grande" + +#: ../plug-ins/common/video.c:44 +msgid "S_triped" +msgstr "Ra_iado" + +#: ../plug-ins/common/video.c:45 +msgid "_Wide-striped" +msgstr "Raiado -a_mplo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:46 +msgid "Lo_ng-staggered" +msgstr "Graduación lo_nga" + +#: ../plug-ins/common/video.c:47 +msgid "_3x3" +msgstr "_3x3" + +#: ../plug-ins/common/video.c:48 +msgid "Larg_e 3x3" +msgstr "3x3 grand_e" + +#: ../plug-ins/common/video.c:49 +msgid "_Hex" +msgstr "_Hex" + +#: ../plug-ins/common/video.c:50 +msgid "_Dots" +msgstr "_Puntos" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1807 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "" +"Simular a distorsión que produce un monitor borroso ou de baixa resolución" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1814 +msgid "Vi_deo..." +msgstr "Ví_deo..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#. frame for the radio buttons +#: ../plug-ins/common/video.c:2040 +msgid "Video Pattern" +msgstr "Patrón de vídeo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2084 +msgid "_Additive" +msgstr "_Aditivo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2094 +msgid "_Rotated" +msgstr "_Rotado" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "Xirar ou esborrar a imaxe de moitos xeitos diferentes" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 +msgid "_Warp..." +msgstr "_Deformar..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:376 +msgid "Warp" +msgstr "Deformar" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:398 +msgid "Basic Options" +msgstr "Opcións básicas" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:420 +msgid "Step size:" +msgstr "Tamaño do paso:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:434 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iteracións:" + +#. Displacement map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:443 +msgid "Displacement map:" +msgstr "Mapa de desprazamento:" + +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: ../plug-ins/common/warp.c:461 +msgid "On edges:" +msgstr "Nos bordos:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:472 +msgid "Wrap" +msgstr "Axustar" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:487 +msgid "Smear" +msgstr "Manchar" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:517 +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de primeiro plano" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:537 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:553 +msgid "Dither size:" +msgstr "Tamaño da trama:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:566 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ángulo de rotación:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:579 +msgid "Substeps:" +msgstr "Sub-pasos:" + +#. Magnitude map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:588 +msgid "Magnitude map:" +msgstr "Mapa de magnitude:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:610 +msgid "Use magnitude map" +msgstr "Usar mapa de magnitude:" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:623 +msgid "More Advanced Options" +msgstr "Máis opcións avanzadas" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:640 +msgid "Gradient scale:" +msgstr "Escala da gradación:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:659 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "Menú de selección do mapa de gradación" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:669 +msgid "Vector mag:" +msgstr "Magnitude do vector:" + +#. Angle +#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:703 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "Menú de selección do mapa de vector de dirección fixa." + +#. make sure layer is visible +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "Suavizando a gradación X" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1184 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "Suavizando a gradación Y" + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: ../plug-ins/common/warp.c:1234 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "A procurar unha gradación XY" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1259 +#, c-format +msgid "Flow step %d" +msgstr "Paso do fluxo %d" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:121 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "Distorsionar a imaxe con ondas" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:126 +msgid "_Waves..." +msgstr "_Ondas..." + +#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:296 +msgid "_Reflective" +msgstr "_Reflexivo" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:315 +msgid "_Amplitude:" +msgstr "_Amplitude:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:327 +msgid "_Phase:" +msgstr "_Fase" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:339 +msgid "_Wavelength:" +msgstr "Lon_xitude de onda" + +# http://www.fsfe.org/en/fellows/maffulli/img/waving_fellowship_vertical_flag +#: ../plug-ins/common/waves.c:450 +msgid "Waving" +msgstr "Ondear" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137 +msgid "The operating system is out of memory or resources." +msgstr "Esgotouse a memoria ou os recursos do sistema operativo." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140 +msgid "The specified file was not found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro especificado." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 +msgid "The specified path was not found." +msgstr "Non foi posíbel atopar a ruta especificada." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 +msgid "" +"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." +msgstr "" +"O ficheiro .exe non é válido (o .exe non é de Win32 de Microsoft ou hai un " +"erro na imaxe .exe)." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 +msgid "The operating system denied access to the specified file." +msgstr "O sistema operativo denegou o acceso ao ficheiro especificado." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 +msgid "The file name association is incomplete or invalid." +msgstr "A asociación do nome de ficheiro está incompleta ou non é válida." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 +msgid "DDE transaction busy" +msgstr "Transacción DDE ocupada" + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 +msgid "The DDE transaction failed." +msgstr "A transacción DDE fallou." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 +msgid "The DDE transaction timed out." +msgstr "A transacción DDE caducou." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 +msgid "The specified DLL was not found." +msgstr "Non foi posíbel atopar a DLL especificada." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 +msgid "There is no application associated with the given file name extension." +msgstr "Non hai ningún aplicativo asociado coa extensión de ficheiro dada." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 +msgid "There was not enough memory to complete the operation." +msgstr "No houbo memoria dabondo para completar a operación." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 +msgid "A sharing violation occurred." +msgstr "Produciuse unha violación de compartición." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 +msgid "Unknown Microsoft Windows error." +msgstr "Erro descoñecido de Microsoft Windows." + +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s': %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:99 +msgid "Create an image of a webpage" +msgstr "Crear unha imaxe dunha páxina web" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:105 +msgid "From _Webpage..." +msgstr "Desde unha páxina _web…" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:234 +msgid "Create from webpage" +msgstr "Crear desde páxina web" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:239 +msgid "_Create" +msgstr "_Crear" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:267 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Escriba o enderezo (URI):" + +#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (píxeles)" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:309 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño do tipo de letra:" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:316 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:317 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:318 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminada" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:319 +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:320 +msgid "Tiny" +msgstr "Diminuta" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:444 +#, c-format +msgid "No URL was specified" +msgstr "Non se especificou ningún URL" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:511 +#, c-format +msgid "Downloading webpage '%s'" +msgstr "Descargando páxina web «%s»" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:528 +#, c-format +msgid "Transferring webpage image for '%s'" +msgstr "Transferindo imaxe de páxina de «%s»" + +#: ../plug-ins/common/web-page.c:537 +msgid "Webpage" +msgstr "Páxina web" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "Destorsionar unha imaxe mediante remuíño e aspiración" + +# http://docs.gimp.org/en/plug-in-whirlpinch.html +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 +msgid "W_hirl and Pinch..." +msgstr "R_emuíño e aspiración..." + +# http://docs.gimp.org/en/plug-in-whirlpinch.html +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 +msgid "Whirling and pinching" +msgstr "Arremuíñando e aspirando" + +# http://docs.gimp.org/en/plug-in-whirlpinch.html +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 +msgid "Whirl and Pinch" +msgstr "Remuíño e aspiración" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 +msgid "_Whirl angle:" +msgstr "Ángulo do _remuíño:" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 +msgid "_Pinch amount:" +msgstr "_Cantidade de aspiración:" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "Esborrar a imaxe para darlle un efecto de vento" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 +msgid "Wi_nd..." +msgstr "Ve_nto..." + +#: ../plug-ins/common/wind.c:315 +msgid "Rendering blast" +msgstr "Renderizando ventada" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:448 +msgid "Rendering wind" +msgstr "A renderizar vento" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:881 +msgid "Wind" +msgstr "Vento" + +#. ******************************************************** +#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm +#. ***************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:924 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:928 +msgid "_Wind" +msgstr "_Vento" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:929 +msgid "_Blast" +msgstr "_Ventada" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:952 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:953 +msgid "_Right" +msgstr "_Dereita" + +#. **************************************************** +#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +#. ************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:972 +msgid "Edge Affected" +msgstr "Bordo afectado" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:976 +msgid "L_eading" +msgstr "D_ianteiro" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:977 +msgid "Tr_ailing" +msgstr "_Traseiro" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:978 +msgid "Bot_h" +msgstr "Amb_os" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1015 +msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +msgstr "Uns valores altos restrinxen o efecto a menos áreas da imaxe" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Forza" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1034 +msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +msgstr "Uns valores maiores incrementan a magnitude do efecto" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 +msgid "Bad colormap" +msgstr "Mapa de cores malo" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid BMP file" +msgstr "'%s' non é un ficheiro de BMP válido" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 +#, c-format +msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgstr "Erro ao ler a cabeceira do ficheiro BMP de '%s'" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 +msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." +msgstr "O formato de compresión de BMP non é válido ou non se recoñece." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "A profundidade da cor non se admite ou non é válida." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"Non se pode gardar imaxe indexada con transparencia en formato de ficheiro " +"de BMP." + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "Ignorarase a canle alfa." + +#. Dialog init +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849 +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#. Run-Length Encoded +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "Codificación _Run-Length" + +#. Compatibility Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873 +msgid "Co_mpatibility Options" +msgstr "Opcións de co_mpatibilidade" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 +msgid "_Do not write color space information" +msgstr "Non escribir a información do espazo _de cores" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 +msgid "" +"Some applications can not read BMP images that include color space " +"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " +"option will cause GIMP to not write color space information to the file." +msgstr "" +"Certos aplicativos poden non ler imaxes BMP que conteñan información do " +"espazo de cor. De forma predeterminada, GIMP escribe a información do espazo " +"de color. Ao activar esta opción fará que GIMP non escriba a información do " +"espazo de cor no ficheiro." + +#. Advanced Options +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "_Opcións avanzadas" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" + +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 +msgid "Windows BMP image" +msgstr "Imaxe BMP de Windows" + +#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imaxe tipo fax de G3" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistema de transporte de imaxe flexible" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "O ficheiro de FITS non ten imaxes visualizables" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 +msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Non se poden gardar imaxes con canles alfa en ficheiros de FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 +msgid "Load FITS File" +msgstr "Cargar ficheiro de FITS" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "Substitución para os píxeles non definidos" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 +msgid "Pixel value scaling" +msgstr "Escala de valor do píxel" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "Segundo o dato máximo/mínimo" + +#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 +msgid "Image Composing" +msgstr "Composición da imaxe" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "Animación FLIC de AutoDesk" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "Fotograma (%i)" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 +msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "Síntoo mais só se poden gardar imaxes INDEXADAS e GRISES." + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - Cargar grupo de fotogramas" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 +msgctxt "frame-range" +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 +msgctxt "frame-range" +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 +msgid "GFLI 1.3" +msgstr "GFLI 1.3" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 +msgid "Windows Icon" +msgstr "Icona de Windows" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 +msgid "Icon Details" +msgstr "Detalles da icona" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"As iconas grandes e a compresión non son compatibles con todos os programas. " +"As aplicacións máis antigas poderían non abrir correctamente este ficheiro." + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paleta de 2 rañuras" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paleta de 16 rañuras" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paleta de 256 rañuras" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sen paleta" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sen paleta" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "Compresión (PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "Icona #%i" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "A abrir miniatura de '%s'" + +#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "Icona de Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Rotar a imaxe?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 +msgid "_Keep Orientation" +msgstr "_Manter a orientación" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "De acordo cos datos EXIF, esta imaxe está rotada." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "Desexa que o GIMP a rote cara a súa dirección estándar?" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 +msgid "JPEG preview" +msgstr "Vista previa de JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 +#, c-format +msgid "File size: %s" +msgstr "Tamaño do ficheiro: %s" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "A calcular o tamaño do ficheiro..." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 +msgid "File size: unknown" +msgstr "Tamaño do ficheiro: descoñécese" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Calidade:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 +msgid "JPEG quality parameter" +msgstr "Parámetros de calidade JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "Activar a vista previa para obter o tamaño do ficheiro." + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 +msgid "Sho_w preview in image window" +msgstr "Amosar a vista _previa na ventá da imaxe" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 +msgid "S_moothing:" +msgstr "S_uavizado:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 +msgid "Interval (MCU rows):" +msgstr "Intervalo (filas de MCU):" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 +msgid "Use _restart markers" +msgstr "Usar ma_rcadores de reinicio" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 +msgid "_Optimize" +msgstr "_Optimizar" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 +msgid "_Progressive" +msgstr "_Progresivo" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 +msgid "Save _EXIF data" +msgstr "Gardar datos _EXIF" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "Gardar minia_tura" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 +msgid "Save _XMP data" +msgstr "Gardar datos _XMP" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 +msgid "_Use quality settings from original image" +msgstr "_Usar as configuracións de calidade da imaxe orixinal" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"Se a imaxe orixinal cargouse desde un ficheiro JPEG empregando " +"configuracións de calidade non estándar (táboas de cuantización), habilite " +"esta opción para obter practicamente a mesma calidade e tamaño de ficheiro." + +#. Subsampling +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 +msgid "Su_bsampling:" +msgstr "So_bremostraxe:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 +msgid "4:4:4 (best quality)" +msgstr "4:4:4 (a mellor calidade)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 +msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" +msgstr "4:2:2 horizontal (metade de croma)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 +msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" +msgstr "4:2:2 vertical (metade de croma)" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 +msgid "4:2:0 (chroma quartered)" +msgstr "4:2:0 (un cuarto de croma)" + +#. DCT method +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 +msgid "_DCT method:" +msgstr "Método _DCT:" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 +msgid "Fast Integer" +msgstr "Enteiro rápido" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 +msgid "Integer" +msgstr "Número enteiro" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 +msgid "Floating-Point" +msgstr "Punto flotante" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "_Cargar predeterminados" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 +msgid "Sa_ve Defaults" +msgstr "G_ardar predeterminados" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imaxe JPEG" + +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 +msgid "Export Preview" +msgstr "Exportar previsualización" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 +#, c-format +msgid "Error loading PSD file: %s" +msgstr "Erro cargando o ficheiro PSD: %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 +#, c-format +msgid "Not a valid Photoshop document file" +msgstr "Este ficheiro non é un documento de Photoshop válido" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "A versión do formato do ficheiro non está soportada: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "Demasiadas canles no ficheiro: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" +msgstr "Tamaño de imaxe non compatíbel ou non válido: %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "Modo de cor non soportado: %s" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "Profundidade de bits non soportada: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "O ficheiro está corrupto!" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "Demasiadas canles na capa: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "A altura da capa non é valida ou non é compatíbel: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "A largura da capa non é valida ou non é compatíbel: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" +msgstr "O tamaño da capa non é valida ou non é compatíbel: %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" +msgstr "A altura da máscara da capa non é valida ou non é compatíbel: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" +msgstr "A anchura da máscara de capa non é valida ou non é compatíbel: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" +msgstr "O tamaño da máscara de capa non é valida ou non é compatíbel: %dx%d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "O modo de compresión non está soportado: %d" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid channel size" +msgstr "Tamaño da canle non admitido ou non válido" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 +#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 +msgid "Photoshop image" +msgstr "Imaxe de Photoshop" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"Non se pode gardar a capa co modo '%s' .Quer o formato PSD quer o engadido " +"de gardado non o admite; utilizarase o modo normal no seu lugar." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "Erro: non se pode converter o tipo de imaxe básico do GIMP ao modo PSD" + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " +"more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"Non se puido gardar '%s'. O formato de ficheiro PSD non admite imaxes que " +"teñan máis de 30.000 píxeles de alto ou de largo." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " +"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"Non se puido gardar '%s'. O formato de ficheiro PSD non admite imaxes con " +"capas que teñan máis de 30.000 píxeles de largo ou de alto." + +#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Fin prematuro do ficheiro" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 +msgid "Silicon Graphics IRIS image" +msgstr "Imaxe IRIS de Silicon Graphics" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para lectura. " + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid width: %hu" +msgstr "Anchura non válida: %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 +#, c-format +msgid "Invalid height: %hu" +msgstr "Altura non válida: %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 +#, c-format +msgid "Invalid number of channels: %hu" +msgstr "Número de canles non válidas: %hu" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escribir." + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 +msgid "Compression type" +msgstr "Tipo de compresión" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659 +msgid "No compression" +msgstr "Sen compresión" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661 +msgid "RLE compression" +msgstr "Compresión RLE" + +#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(not supported by SGI)" +msgstr "" +"RLE agresivo\n" +"(non o admite o SGI)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 +#, c-format +msgid "Downloading image (%s of %s)" +msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 +#, c-format +msgid "Uploading image (%s of %s)" +msgstr "Subindo imaxe (%s de %s)" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of image data" +msgstr "Descargouse o %s dos datos da imaxe" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 +#, c-format +msgid "Uploaded %s of image data" +msgstr "Transferiuse o %s dos datos da imaxe" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 +msgid "Connecting to server" +msgstr "Conectando co servidor" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "Non foi posible iniciar o libcurl" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "A descargar %s dos datos da imaxe" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" +msgstr "" +"A apertura de «%s» para lectura produciu o código de resposta de %s: %ld" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 +#, c-format +msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" +msgstr "wget saíu de forma anormal na URI '%s'" + +#. The third line is "Connecting to..." +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 +#, c-format +msgid "(timeout is %d second)" +msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +msgstr[0] "(o tempo de espera é de %d segundo)" +msgstr[1] "(o tempo de espera é de %d segundos)" + +#. The fourth line is either the network request or an error +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 +msgid "Opening URI" +msgstr "A abrir URI" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 +#, c-format +msgid "A network error occurred: %s" +msgstr "Produciuse un erro na rede: %s" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 +msgid "Downloading unknown amount of image data" +msgstr "Descargando unha porcentaxe descoñecida dos datos da imaxe" + +#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 +msgid "GIMP compressed XJT image" +msgstr "Imaxe GIMP XJT comprimida " + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +msgstr "O ficheiro contén un modo de capa descoñecido %d " + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +msgstr "Aviso: o modo de capa non admitido %d gardouse a XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +msgstr "O ficheiro XJT contén un tipo de camiño descoñecido %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +msgstr "Aviso: o tipo de camiño non admitido %d gardouse a XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +msgstr "O ficheiro XJT contén un tipo de unidade descoñecida %d" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +msgstr "Aviso: o tipo de unidade descoñecida %d gardouse a XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 +msgid "XJT" +msgstr "XJT" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimizar" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 +msgid "Clear transparent" +msgstr "Limpar transparencia" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidade:" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavizado:" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 +#, c-format +msgid "Could not create working folder '%s': %s" +msgstr "Non se puido crear o cartafol de traballo '%s': %s" + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 +#, c-format +msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." +msgstr "Erro: non foi posible ler o ficheiro de propiedades de XJT '%s'." + +#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 +#, c-format +msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." +msgstr "Erro: o ficheiro de propiedades XJT '%s' está baleiro." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "Crear chamas cósmicas con fractais recursivos" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 +msgid "_Flame..." +msgstr "_Chama..." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 +msgid "Drawing flame" +msgstr "Debuxando chama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:317 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "A chama só funciona en debuxables RGB." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:401 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "'%s': non é un ficheiro regular" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 +msgid "Edit Flame" +msgstr "Editar chama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 +msgid "Directions" +msgstr "Direccións" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidade" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 +msgid "_Randomize" +msgstr "_Aleatorio" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 +msgid "Same" +msgstr "O mesmo" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 +msgid "Swirl" +msgstr "Remuíño" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 +msgid "Horseshoe" +msgstr "Ferradura" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 +msgid "Bent" +msgstr "Curvatura" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +msgid "Handkerchief" +msgstr "Pano de man" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +msgid "Heart" +msgstr "Corazón" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +msgid "Disc" +msgstr "Círculo" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:758 +msgid "Hyperbolic" +msgstr "Hiperbólica" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 +msgid "Ex" +msgstr "Ex" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:763 +msgid "Fisheye" +msgstr "Ollo de peixe" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +msgid "Popcorn" +msgstr "Floco de millo" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +msgid "Power" +msgstr "Potencia" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 +msgid "Cosine" +msgstr "Coseno" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 +msgid "Rings" +msgstr "Aneis" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilador" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +msgid "Eyefish" +msgstr "Gran angular" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +msgid "Bubble" +msgstr "Burbulla" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:774 +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocar" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 +msgid "_Variation:" +msgstr "_Variación:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 +msgid "Load Flame" +msgstr "Cargar chama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:825 +msgid "Save Flame" +msgstr "Gardar chama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:967 +msgid "Flame" +msgstr "Chama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 +msgid "_Rendering" +msgstr "_Renderizado" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntraste:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gama:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 +msgid "Sample _density:" +msgstr "Densidade da _mostra:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 +msgid "Spa_tial oversample:" +msgstr "Sobremostraxe espa_cial" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 +msgid "Spatial _filter radius:" +msgstr "Raio do _filtro espacial:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 +msgid "Color_map:" +msgstr "_Mapa de cores:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Gradación personalizada" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 +msgid "C_amera" +msgstr "C_ámara" + +# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"Non está %s en gimprc:\n" +"É necesario que engada unha entrada como\n" +"(%s \"%s\")\n" +"no seu ficheiro %s." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 +msgid "Fractal Explorer" +msgstr "Explorador de fractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 +msgid "Realtime preview" +msgstr "Previsualizar en tempo real" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "Se isto está activado, a vista previa actualizarase automaticamente" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "Actualizar vista pr_evia" + +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "Desfacer o último cambio do zoom" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "Restaurar o último cambio do zoom" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 +msgid "_Parameters" +msgstr "_Parámetros" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "Parámetros fractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 +msgid "Right:" +msgstr "Dereita:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 +msgid "Top:" +msgstr "Parte superior:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 +msgid "Bottom:" +msgstr "Parte inferior:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "Canto maior for o número de iteracións, calcularanse máis detalles" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 +msgid "CX:" +msgstr "CX:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "Cambia o aspecto do fractal:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 +msgid "CY:" +msgstr "CY:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "Cargar un fractal desde un ficheiro" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "Restablecer os parámetros cos valores predeterminados" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "Gardar o fractal activo no ficheiro" + +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 +msgid "Fractal Type" +msgstr "Tipo de fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +msgid "Spider" +msgstr "Araña" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Man'o'war" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Número de cores:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "Cambiar o número de cores no mapeamento" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "Usar o suavizado 'loglog'" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "Usar o suavizado 'loglog' para eliminar \"bandas\" no resultado" + +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 +msgid "Color Density" +msgstr "Densidade da cor" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "Cambiar a intensidade da canle vermella" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "Cambiar a intensidade da canle verde" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "Cambiar a intensidade da canle azul" + +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 +msgid "Color Function" +msgstr "Función de cor" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "Usar a función do seno para este compoñente de cor" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "Usar a función de coseno para este compoñente de cor" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"Usar un mapeamento lineal no lugar dunha función trigonométrica para esta " +"canle de cor" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 +msgid "Inversion" +msgstr "Inversión" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"Se activar esta función, os valores máis altos das cores intercambiaranse " +"cos máis baixos e vice versa" + +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de cor" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 +msgid "As specified above" +msgstr "Segundo se especifica arriba" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color density/" +"function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"Crear un mapa de cores coas opcións que se especifican arriba (densidade/" +"función). O resultado verase na imaxe de previsualización" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "Aplicar a gradación activa á imaxe final" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "Crear un mapa de cores cunha gradación desde o editor destas" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "Gradación do Explorador de Fractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 +msgid "_Fractals" +msgstr "_Fractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "Non foi posible escribir '%s': %s" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "Cargar os parámetros do fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "Gardar os parámetros do fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "'%s' non é un ficheiro de ExploradordeFractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "'%s' está danado. A liña %d na sección Opción é incorrecta" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 +msgid "Render fractal art" +msgstr "Rendereizar arte fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "_Explorador de fractais..." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "Renderizando o fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\" da listaxe e do disco?" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "Eliminar fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro de ExploradordeFractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' está danado.\n" +" A liña %d na sección \"Opción\" é incorrecta" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004 +msgid "My first fractal" +msgstr "O meu primeiro fractal" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "Seleccionar cartafol e examinar a colección" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "Aplicar o fractal seleccionado actualmente" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "Borrar o fractal seleccionado actualmente" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "Volver a examinar os fractais" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "Engadir camiño ao explorador de fractais" + +# Pode ser feminino ou/e plural +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 +msgid "Closed" +msgstr "Pechado" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "Pechar a curva ao rematar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "Amosar o marco da liña" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "" +"Debuxa liñas entre os puntos de control, só durante a creación da curva" + +#. Start building the dialog up +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 +msgid "Gfig" +msgstr "Gfig" + +#. Tool options notebook +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcións das ferramentas" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Trazo" + +#. Fill frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 +msgid "Fill" +msgstr "Recheo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +msgid "No fill" +msgstr "Sen recheo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +msgid "Color fill" +msgstr "Recheo con cor" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Recheo con patrón" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +msgid "Shape gradient" +msgstr "Forma da gradación" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Gradación vertical" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradación horizontal" + +#. "show image" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 +msgid "Show image" +msgstr "Amosar imaxe" + +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +msgctxt "checkbutton" +msgid "Snap to grid" +msgstr "Axustar á grade" + +#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 +msgid "Show grid" +msgstr "Amosar grade" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 +msgid "Load Gfig Object Collection" +msgstr "Cargar a colección de obxectos de GFig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 +msgid "Save Gfig Drawing" +msgstr "Gardar o debuxo Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833 +msgid "First Gfig" +msgstr "Primeiro Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "_Grid" +msgstr "_Grade" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 +msgid "Raise selected object" +msgstr "Elevar o obxecto escollido" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 +msgid "Lower selected object" +msgstr "Diminuír o obxecto escollido" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 +msgid "Raise selected object to top" +msgstr "Elevar o obxecto escollido á parte superior" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 +msgid "Lower selected object to bottom" +msgstr "Diminuír o obxecto escollido á parte inferior" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 +msgid "Show previous object" +msgstr "Amosar o obxecto anterior" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 +msgid "Show next object" +msgstr "Amosar o obxecto seguinte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +msgid "Show all objects" +msgstr "Amosar todos os obxectos" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +msgid "Create line" +msgstr "Crear liña" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Crear un rectángulo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +msgid "Create circle" +msgstr "Crear un círculo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Crear unha elipse" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +msgid "Create arc" +msgstr "Crear un arco" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "Crear un polígono regular" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +msgid "Create star" +msgstr "Crear unha estrela" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +msgid "Create spiral" +msgstr "Crear unha espiral" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "Crear unha curva Bezier. Maiús. + botón remata a creación." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +msgid "Move an object" +msgstr "Mover un obxecto" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +msgid "Move a single point" +msgstr "Mover un só punto " + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +msgid "Copy an object" +msgstr "Copiar un obxecto" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +msgid "Delete an object" +msgstr "Eliminar un obxecto" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +msgid "Select an object" +msgstr "Escoller un obxecto" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039 +msgid "This tool has no options" +msgstr "Esta ferramenta non ten opcións" + +#. Put buttons in +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 +msgid "Show position" +msgstr "Amosar posición" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 +msgid "Show control points" +msgstr "Amosar os puntos de control" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 +msgid "Max undo:" +msgstr "Máx. desfacer:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 +msgid "Foreground" +msgstr "Primeiro plano" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " +"the draw is performed." +msgstr "" +"Tipo de fondo de capa. Copiar fai que se copie a capa anterior antes de " +"realizar o debuxo." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 +msgid "Feather" +msgstr "Difuminar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408 +msgid "Grid spacing:" +msgstr "Espazamento da grade" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "Sectores da grade polar desexados:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "Intervalo do raio da grade polar:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 +msgid "Isometric" +msgstr "Isométrico" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipo de grade:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 +msgid "Grey" +msgstr "Gris" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 +msgid "Darker" +msgstr "Máis escura" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486 +msgid "Lighter" +msgstr "Máis clara" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 +msgid "Very dark" +msgstr "Moi escura" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grade:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 +msgid "Sides:" +msgstr "Lados:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727 +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 +msgid "Hey where has the object gone ?" +msgstr "Onde foi o obxecto?" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 +msgid "Error reading file" +msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "Se modifica un obxecto de só-lectura, non poderá gardalo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "Número de lados dun polígono regular" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 +msgid "Object Details" +msgstr "Detalles do obxecto" + +#. Position labels +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 +msgid "XY position:" +msgstr "Posición XY:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 +msgid "Spiral Number of Turns" +msgstr "Número de xiros da espiral" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "Número de puntos da estrela" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 +msgid "Create bezier curve" +msgstr "Crear unha curva Bezier" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "Crear formas xeométricas" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 +msgid "_Gfig..." +msgstr "_Gfig..." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao tentar gardar a figura cun parásito: non é posible " +"anexar un parásito a un debuxo." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 +#, c-format +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" +msgstr "" +"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporal '%s' para a carga de parásitos: %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "Só se poden gardar os debuxables!" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 +msgid "Save Brush" +msgstr "Gardar pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 +msgid "_Brush" +msgstr "_Pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "Cambia a gamma (brillo) do pincel seleccionado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 +msgid "Select:" +msgstr "Seleccionar:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Proporción:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "Especifica a proporción do pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 +msgid "Relief:" +msgstr "Relevo:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "Especifica a cantidade de relevo para aplicar á imaxe (en porcentaxe)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 +msgid "Co_lor" +msgstr "Co_r" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "Pro_medio baixo o pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "C_entro do pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "Calcúlase a cor coa media de todos os píxeles baixo o pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "Tómase a cor do píxel baixo o centro do pincel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 +msgid "Color _noise:" +msgstr "Ruído de c_or:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "Engade un ruído aleatorio á cor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 +msgid "_General" +msgstr "_Xeral" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 +msgid "Keep original" +msgstr "Manter o orixinal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "Manter a imaxe orixinal como fondo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 +msgid "From paper" +msgstr "Do papel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "Copiar a textura do papel escollido como fondo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +msgid "Solid colored background" +msgstr "Fondo con cor sólido" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "Usar un fondo transparente; só se verán as pinceladas pintadas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 +msgid "Paint edges" +msgstr "Pintar os bordos" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "Seleccione se se colocarán pinceladas ao longo dos bordos da imaxe" + +#. Tileable checkbox +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 +msgid "Tileable" +msgstr "Fragmentable" + +# http://blender-archi.tuxfamily.org/Create_a_seamless_tileable_texture +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "Seleccione se a imaxe resultante debe ser en mosaico sen fisuras" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Sombra caída" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "Engade un efecto de sombra a cada pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 +msgid "Edge darken:" +msgstr "Escurecemento dos bordos:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "Canto de debe \"escurecer\" os bordos de cada pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "Escuridade da sombra:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "Canto se ten que \"escurecer\" as sombras caídas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "Profundidade das sombras:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "" +"A profundidade das sombras caídas, é dicir, cal será a distancia ao obxecto " +"que deberá ter." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "Desenfoque da sombra:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "Canto se debería desenfocar a sombra caída" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "Límite de desviación:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "Un valor de seguranza para seleccións adaptativas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "Realiza varias operacións artísticas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "_GIMPresionista..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 +msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." +msgstr "A selección non intersecta coa capa ou máscara activas." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 +msgid "Painting" +msgstr "A pintar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "GIMPresionista" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 +msgid "Or_ientation" +msgstr "Or_ientación" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 +msgid "Directions:" +msgstr "Direccións:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "O número de direccións (por exemplo, pinceis) para usar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 +msgid "Start angle:" +msgstr "Ángulo de inicio:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "O ángulo da primeira pincelada para crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 +msgid "Angle span:" +msgstr "Apertura do ángulo:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "A amplitude ángulo da primeira pincelada para crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "Facer que o valor (brillo) da área determine a dirección da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "A distancia desde o centro da imaxe determina a dirección da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "Escolla unha dirección aleatoria para cada pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "Fai que a dirección desde o centro determine a dirección da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 +msgid "Flowing" +msgstr "Flotantes" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "As pinceladas seguen un modelo \"flotante\"" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "O ton da área determina a dirección da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptativo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "Escóllese a dirección que máis se asemelle á imaxe orixinal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "Especificar manualmente a orientación das pinceladas" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "Abre un editor de mapas de orientación" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "Editor de mapa de orientación" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 +msgid "Vectors" +msgstr "Vectores" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"O campo de vectores. Prema o botón esquerdo para mover o vector " +"seleccionado, o dereito para apuntalo cara ao rato, e o central para engadir " +"un vector novo." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "Axustar o brillo da previsualización" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 +msgid "Select previous vector" +msgstr "Seleccionar o vector anterior" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 +msgid "Select next vector" +msgstr "Seleccionar o vector seguinte" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 +msgid "A_dd" +msgstr "E_ngadir" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 +msgid "Add new vector" +msgstr "Engadir un vector novo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 +msgid "_Kill" +msgstr "E_liminar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "Elimina o vector seleccionado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vorte_x" +msgstr "Vórtic_e" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_2" +msgstr "Vórtice_2" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 +msgid "Vortex_3" +msgstr "Vórtice_3" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:543 +msgid "_Voronoi" +msgstr "_Voronoi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"O modo Voronoi fai que só o vector máis próximo a un punto dado teña algunha " +"influencia" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 +msgid "A_ngle:" +msgstr "Á_ngulo:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "Mudar o ángulo do vector escollido" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "Desprazamento angular:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "Desprazar todos os vectores cun ángulo dado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "Cambiar a forza do vector seleccionado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "Exp. de forza:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:538 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "Cambia o expoñente da forza" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 +msgid "P_aper" +msgstr "P_apel" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "Inverter a textura dos papeis" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 +msgid "O_verlay" +msgstr "So_breposición" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "Aplica o papel como está (sen lle dar relevo)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "Especifica a escala da textura (en porcentaxe co ficheiro orixinal)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 +msgid "Pl_acement" +msgstr "Co_locación" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 +msgid "Placement" +msgstr "Colocación" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 +msgid "Randomly" +msgstr "Aleatoriamente" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "Distribuídos uniformemente" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "Coloca as pinceladas aleatoriamente sobre a imaxe" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "As pinceladas distribúense uniformemente sobre a imaxe" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Concentrar as pinceladas arredor do centro da imaxe" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "_Densidade das pinceladas:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "A densidade relativa das pinceladas" + +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "Non foi posible gardar o ficheiro de PPM '%s': %s " + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 +msgid "Save Current" +msgstr "Gardar o actual" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Configuración predeterminada do GIMPresionista" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 +msgid "_Presets" +msgstr "_Preconfiguración" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 +msgid "Save Current..." +msgstr "Gardar o actual..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "Gardar a configuración actual no ficheiro especificado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "Le a preconfiguración seleccionada na memoria" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "Elimina a preconfiguración seleccionada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "Reler o cartafol de preconfiguracións" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "Actualizar a ventá de previsualización" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "Volver á imaxe orixinal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 +msgid "_Size" +msgstr "_Tamaño" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 +msgid "Size variants:" +msgstr "Variantes de tamaño:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "A cantidade de tamaños de pinceis para empregar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Tamaño mínimo:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "O menor pincel que se pode crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamaño máximo:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "O maior pincel que se pode crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 +msgid "Size depends on:" +msgstr "O tamaño depende de:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "Fai que o valor (brillo) da área determine o tamaño da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "A distancia desde o centro da imaxe determina o tamaño da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "Escolle un tamaño aleatorio para cada pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "Fai que a dirección desde o centro determine o tamaño da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "O ton da área determina o tamaño da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "Selecciona o tamaño da pincelada que máis se asemella á imaxe orixinal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "Especificar manualmente o tamaño da pincelada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "Abre o editor de mapa de tamaños" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "Editor de mapa de tamaños" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 +msgid "Smvectors" +msgstr "Vectores" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"O campo de vector sm. Prema o botón esquerdo para mover o vector " +"seleccionado, o dereito para apuntalo cara ao rato, e o central para engadir " +"un vector novo." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:482 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "Seleccionar o vector sm anterior" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 +msgid "Select next smvector" +msgstr "Seleccionar o seguinte vector sm" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 +msgid "Add new smvector" +msgstr "Engadir un novo vector sm" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "Eliminar o vector sm seleccionado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "Modificar o ángulo do vector sm seleccionado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 +msgid "S_trength:" +msgstr "For_za:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "Modificar a forza do vector sm seleccionado" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "Ex_p. de forza:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:550 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"O modo Voronoi fai que só o vector sm máis próximo ao punto dado teña " +"algunha influencia" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposición" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "Producir un efecto de destellos de óptica con gradacións" + +# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "Destello de_gradado..." + +# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49 +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "Destello degradado" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 +#, c-format +msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de GFlare '%s': %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid GFlare file." +msgstr "'%s' non é un ficheiro de GFlare válido." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "formato incorrecto de ficheiro GFlare: %s\n" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 +#, c-format +msgid "" +"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." +msgstr "" +"Non se gardou o GFlare '%s'. Se engade unha entrada nova en '%s', como:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"e crea un cartafol '%s', poderá, entón, gardar os seus propios GFlare nese " +"cartafol." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 +#, c-format +msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro de escritura no ficheiro de GFlare '%s': %s" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 +msgid "A_uto update preview" +msgstr "A_utualizar automaticamente a previsualización" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 +msgid "`Default' is created." +msgstr "`Predefinido' creouse." + +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "Ro_tación:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 +msgid "_Hue rotation:" +msgstr "Rotación de to_n:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 +msgid "Vector _angle:" +msgstr "Ángulo do _vector:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 +msgid "Vector _length:" +msgstr "Lonxitude do _vector:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 +msgid "A_daptive supersampling" +msgstr "Sobremostraxe a_daptativa" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 +msgid "_Max depth:" +msgstr "Profundidade _máxima:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 +msgid "_Threshold" +msgstr "_Límite" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 +msgid "S_elector" +msgstr "S_elector" + +# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 +msgid "New Gradient Flare" +msgstr "Novo destello degradado" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 +msgid "Enter a name for the new GFlare" +msgstr "Introduza un nome para o novo GFlare" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "Xa existe o nome '%s!" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 +msgid "Copy Gradient Flare" +msgstr "Copiar o destello degradado" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 +msgid "Enter a name for the copied GFlare" +msgstr "Introduza un nome para a copia do GFlare" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 +#, c-format +msgid "The name `%s' is used already!" +msgstr "Xa existe o nome `%s'!" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "Non se pode eliminar! Debe haber, cando menos, un GFlare." + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 +msgid "Delete Gradient Flare" +msgstr "Eliminar o destello degradado" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "non se puido achar %s en gflares_list" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 +msgid "Gradient Flare Editor" +msgstr "Editor de destellos degradados" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "Reescanear gradacións" + +#. Glow +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "Opcións de debuxo incandescente" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 +msgid "Paint mode:" +msgstr "Modo de pintar:" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "Opcións de debuxo dos raios" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "Opcións de debuxo de destello secundario" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 +msgid "Gradients" +msgstr "Gradacións" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 +msgid "Radial gradient:" +msgstr "Gradación radial:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 +msgid "Angular gradient:" +msgstr "Gradación angular:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 +msgid "Angular size gradient:" +msgstr "Tamaño angular da gradación:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 +msgid "Size (%):" +msgstr "Tamaño (%):" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotación:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "Rotación de ton:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 +msgid "G_low" +msgstr "Inca_ndescer" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "Núm. de picos:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 +msgid "Spike thickness:" +msgstr "Grosor dos picos:" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 +msgid "_Rays" +msgstr "_Raios" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "Gradación de factor de tamaño" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "Gradación de probabilidade:" + +# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49 +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "Forma dos destellos secundarios" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 +msgid "Random seed:" +msgstr "Semente aleatoria:" + +# http://svdv-photography.net/nuc/index.php?itemid=49 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 +msgid "_Second Flares" +msgstr "_Destellos secundarios" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "Visor de axuda do GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 +msgid "Go back one page" +msgstr "Retroceder unha páxina" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 +msgid "Go forward one page" +msgstr "Avanzar unha páxina" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 +msgid "Reload current page" +msgstr "Recargar a páxina actual" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 +msgid "Stop loading this page" +msgstr "Parar de cargar a páxina" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 +msgid "Go to the index page" +msgstr "Ir á páxina do índice" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 +msgid "C_opy location" +msgstr "C_opiar localización" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 +msgid "Copy the location of this page to the clipboard" +msgstr "Copiar a localización desta páxina ao portapapeis" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 +msgid "Find text in current page" +msgstr "Localizar texto na páxina actual" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 +msgid "Find _Again" +msgstr "Loc_alizar de novo" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 +msgid "S_how Index" +msgstr "A_mosar índice" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 +msgid "Toggle the visibility of the sidebar" +msgstr "Des/Activar a visibilidade da barra lateral" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "Visitar a web de documentación do GIMP" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173 +msgctxt "search" +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185 +msgctxt "search" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 +#, c-format +msgid "The help pages for '%s' are not available." +msgstr "As páxinas de axuda para '%s' non están dispoñíbeis." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 +msgid "The GIMP user manual is not available." +msgstr "O manual de usuario de GIMP non está dispoñíbel." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 +msgid "" +"Please install the additional help package or use the online user manual at " +"http://docs.gimp.org/." +msgstr "" +"Por favor, instale o paquete adicional de axuda ou use o manual en liña para " +"usuario de http://docs.gimp.org/." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 +msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" +msgstr "" +"Pode ser que se lle falten os backends de GIO e necesita instalar GVFS?" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 +#, c-format +msgid "Help ID '%s' unknown" +msgstr "Descoñécese o ID de axuda '%s'" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 +#, c-format +msgid "Loading index from '%s'" +msgstr "Cargando índice desde '%s'" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Parse error in '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro de análise en '%s':\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "Crear un fractal do sistema de función iterada (SFI)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 +msgid "_IFS Fractal..." +msgstr "_Fractal IFS..." + +#. X +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. Y +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. Asym +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "Asimetría:" + +# http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-shear.html +#. Shear +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 +msgid "Shear:" +msgstr "Inclinar:" + +#. Simple color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 +msgid "IFS Fractal: Target" +msgstr "Fractal SFI: Destino" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 +msgid "Scale hue by:" +msgstr "Escalar matiz por:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 +msgid "Scale value by:" +msgstr "Escalar valor por:" + +#. Full color control section +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 +msgid "IFS Fractal: Red" +msgstr "Fractal SFI: vermello" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 +msgid "IFS Fractal: Green" +msgstr "Fractal SFI: verde" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 +msgid "IFS Fractal: Blue" +msgstr "Fractal SFI: azul" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 +msgid "IFS Fractal: Black" +msgstr "Fractal SFI: negro" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 +msgid "IFS Fractal" +msgstr "Fractal SFI" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "Transformación espacial" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 +msgid "Color Transformation" +msgstr "Transformación de cor" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 +msgid "Relative probability:" +msgstr "Probabilidade relativa:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 +msgid "Re_center" +msgstr "Re_centrar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 +msgid "Recompute Center" +msgstr "Recalcular o centro" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 +msgid "Render Options" +msgstr "Opcións de renderizado" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 +msgid "Rotate / Scale" +msgstr "Rotar/Escalar" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 +msgid "Stretch" +msgstr "Estender" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 +msgid "IFS Fractal Render Options" +msgstr "Opcións do renderizado do fractal SFI" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 +msgid "Max. memory:" +msgstr "Memoria máx:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 +msgid "Subdivide:" +msgstr "Subdividir:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 +msgid "Spot radius:" +msgstr "Raio de puntos:" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" +msgstr "A renderizar IFS (%d/%d)" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 +#, c-format +msgid "Transformation %s" +msgstr "Transformación %s" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2415 +msgid "Save failed" +msgstr "Gardar fallou" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2511 +msgid "Open failed" +msgstr "Fallou a apertura" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2506 +#, c-format +msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." +msgstr "O ficheiro '%s' non semella un ficheiro de fractal SFI" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 +msgid "Save as IFS Fractal file" +msgstr "Gardar como ficheiro fractal IFS" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2583 +msgid "Open IFS Fractal file" +msgstr "Abrir o ficheiro fractal IFS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "engadido do mapa de imaxe" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Copyright © 1999-2005, por Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 +msgid "Released under the GNU General Public License" +msgstr "Liberado baixo a Licenza Pública Xeral GNU" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 +msgid "C_ircle" +msgstr "C_írculo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 +msgid "Center _x:" +msgstr "Centro _x:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 +msgid "pixels" +msgstr "Píxeles" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 +msgid "Center _y:" +msgstr "Centro _y:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 +msgid "Delete Point" +msgstr "Borrar punto" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 +msgid "Edit Object" +msgstr "Editar obxecto" + +#. Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 +msgid "Use Gimp Guides" +msgstr "Usar as guías do Gimp" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 +msgid "Al_ternate" +msgstr "Al_ternar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 +msgid "A_ll" +msgstr "T_odo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 +msgid "Add Additional Guides" +msgstr "Engadir guías adicionais" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 +msgid "L_eft border" +msgstr "B_ordo esquerdo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 +msgid "_Right border" +msgstr "_Bordo dereito" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 +msgid "_Upper border" +msgstr "_Bordo superior" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 +msgid "Lo_wer border" +msgstr "Bo_rdo inferior" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 +msgid "_Base URL:" +msgstr "URL _base:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 +msgid "Create Guides" +msgstr "Crear guías" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "Límites das guías resultantes: %d,%d a %d,%d (%d áreas)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " +"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " +"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " +"suitable for navigation bars." +msgstr "" +"As guías son rectángulos predefinidos que cobren a imaxe. Pode definilos " +"pola súa largura e o seu espazamento entre eles. Isto permítelle crear " +"rapidamente o tipo máis común de mapa de imaxe, unha colección de " +"\"Miniaturas\" apropiada para barras de navegación." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 +msgid "_Left start at:" +msgstr "Comezo _esquerdo en:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 +msgid "_Top start at:" +msgstr "Comezo _superior en:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 +msgid "_Horz. spacing:" +msgstr "Espazamento _horizontal:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 +msgid "_No. across:" +msgstr "_Non cruzar:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 +msgid "_Vert. spacing:" +msgstr "Espazamento _vertical:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 +msgid "No. _down:" +msgstr "No _descender:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 +msgid "Base _URL:" +msgstr "_URL base:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "Límites das guías resultantes: 0,0 a 0,0 (0 áreas)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 +msgid "Guides" +msgstr "Guías" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 +msgid "Insert Point" +msgstr "Inserir punto" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 +msgid "Move Sash" +msgstr "Mover a banda" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "Mover os obxectos escollidos" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 +msgid "Move To Front" +msgstr "Mover cara á fronte" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 +msgid "Select Next" +msgstr "Escoller o seguinte" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 +msgid "Select Previous" +msgstr "Escoller o anterior" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 +msgid "Select Region" +msgstr "Seleccionar área" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 +msgid "Send To Back" +msgstr "Enviar ao fondo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 +msgid "Unselect" +msgstr "Desseleccionar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desseleccionar todo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +msgid "Link Type" +msgstr "Tipo de ligazón" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 +msgid "_Web Site" +msgstr "Sitio _web" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 +msgid "_Ftp Site" +msgstr "Sitio _FTP" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 +msgid "_Gopher" +msgstr "_Gopher" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 +msgid "Ot_her" +msgstr "Ou_tro" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 +msgid "F_ile" +msgstr "F_icheiro" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 +msgid "WAI_S" +msgstr "WAI_S" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 +msgid "Tel_net" +msgstr "Tel_net" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 +msgid "e-_mail" +msgstr "correo electrónico" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 +msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "_URL para activar cando se prema esta área: (requírese)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +msgid "Select HTML file" +msgstr "Escolla un ficheiro de HTML" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +msgid "Relati_ve link" +msgstr "Ligazón relati_va" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 +msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "" +"Nome/ID do fotograma de destino: (opcional - só se emprega en FOTOGRAMAS)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 +msgid "ALT te_xt: (optional)" +msgstr "Te_xto alter: (opcional)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 +msgid "_Link" +msgstr "_Ligazón" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensións" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualizar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 +msgid "Area Settings" +msgstr "Configuración da área" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "Configuración da área núm. %d " + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 +msgid "Error opening file" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 +msgid "Load Image Map" +msgstr "Cargar o mapa de imaxe" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 +msgid "Save Image Map" +msgstr "Gardar mapa de imaxe" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configuracións da grade:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "Axu_ste da grade activado" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "Tipo e visibilidade da grade" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 +msgid "_Hidden" +msgstr "_Oculto" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 +msgid "_Lines" +msgstr "_Liñas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 +msgid "C_rosses" +msgstr "C_ruzamentos" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "Granularidade da grade" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 +msgid "_Width" +msgstr "_Largura" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 +msgid "_Height" +msgstr "_Altura" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 +msgid "Grid Offset" +msgstr "Desprazamento da grade" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 +msgid "pixels from l_eft" +msgstr "Píxeles desde a _esquerda" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 +msgid "pixels from _top" +msgstr "Píxeles desde _arriba" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 +msgid "_Preview" +msgstr "Vista _previa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "Crear un mapa de imaxes que se poden premer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 +msgid "_Image Map..." +msgstr "_Mapa de imaxe..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:488 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 +msgid "<Untitled>" +msgstr "<Sen nome>" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:630 +msgid "Some data has been changed!" +msgstr "Cambiaron algúns datos!" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:633 +msgid "Do you really want to discard your changes?" +msgstr "Está seguro de que quere desbotar os cambios?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "Gardouse o ficheiro \"%s\"." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:849 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:862 +msgid "Image size has changed." +msgstr "Cambiou o tamaño da imaxe." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:863 +msgid "Resize area's?" +msgstr "Redimensionar a área?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:943 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "_Desfacer %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Refacer %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 +msgid "_Save..." +msgstr "_Gardar..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gardar _como..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 +msgid "D_eselect All" +msgstr "D_esseleccionar todo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "Editar _información de área..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Editar información da área seleccionada" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 +msgid "Move Area to Front" +msgstr "Mover área ao frente" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 +msgid "Move Area to Bottom" +msgstr "Mover área ao fondo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 +msgid "Delete Area" +msgstr "Borrar área" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "Source..." +msgstr "Orixe..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminuír" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "_Zoom To" +msgstr "_Zoom a" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 +msgid "_Mapping" +msgstr "_Mapeamento" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "Editar información do mapa..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Editar mapa de información" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramentas" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Configuracións da grade..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "Usar guías do GIMP..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Crear guías..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 +msgid "Area List" +msgstr "Listaxe de área" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 +msgid "Arrow" +msgstr "Frecha" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Select existing area" +msgstr "Seleccionar área existente" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Definir a área do rectángulo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Definir a área circular/oval" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Definir a área do polígono" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 +msgid "_Polygon" +msgstr "_Polígono" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 +msgid "x (pixels)" +msgstr "x (píxeles)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 +msgid "y (pixels)" +msgstr "y (píxeles)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 +msgid "A_ppend" +msgstr "E_ngadir" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "Non foi posible gardar o ficheiro de recursos" + +# ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** +# - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 +# - +# - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version +# - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with +# - the License. You may obtain a copy of the License at +# - http://www.mozilla.org/MPL/ +# - +# - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, +# - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License +# - for the specific language governing rights and limitations under the +# - License. +# - +# - The Original Code is OEone Calendar Code, released October 31st, 2001. +# - +# - The Initial Developer of the Original Code is +# - OEone Corporation. +# - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001 +# - the Initial Developer. All Rights Reserved. +# - +# - Contributor(s): +# - Mike Potter <mikep@oeone.com> +# - ArentJan Banck <ajbanck@planet.nl> +# - Eric Belhaire <belhaire@ief.u-psud.fr> +# - Matthew Willis <mattwillis@gmail.com> +# - Cédric Corazza <cedric.corazza@wanadoo.fr> +# - +# - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of +# - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or +# - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), +# - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead +# - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only +# - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to +# - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your +# - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice +# - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete +# - the provisions above, a recipient may use your version of this file under +# - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. +# - +# - ***** END LICENSE BLOCK ***** +# WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters! +# - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row), +# - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document! +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Tipo de mapa predefinido" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "_Solicitar información da área" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 +msgid "_Require default URL" +msgstr "_Requirir URL predeterminado" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 +msgid "Show area _handles" +msgstr "Amosar os _manexadores de área" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "_Manter os círculos de NCSA en verdadeiro" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "Amosar o _consello na área de URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "_Usar cadros de manexo de tamaño duplo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "Número de niveis de _desfacer (1 - 99):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "Número de entradas de M_RU (1 - 16):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccione cor" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionada:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 +msgid "Interaction:" +msgstr "Interacción:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "Área veciña:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "Converter _automaticamente" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferencias xerais" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 +msgid "_Rectangle" +msgstr "_Rectángulo" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "_X superior esquerdo:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "_Y superior esquerdo:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 +msgid "ALT Text" +msgstr "ALT Text" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Configuración para este ficheiro de mapa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 +msgid "Image name:" +msgstr "Nome da imaxe:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Select Image File" +msgstr "Escolla o ficheiro de imaxe" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "Aut_or:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 +msgid "Default _URL:" +msgstr "URL _predeterminado:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrición:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 +msgid "Map File Format" +msgstr "Formato do ficheiro de mapa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 +msgid "View Source" +msgstr "Ver a orixe" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Efectos de iluminación" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "Aplicar diferentes efectos de iluminación a unha imaxe" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "_Efectos de iluminación..." + +#. General options +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "Fondo t_ransparente" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "" +"Facer que a imaxe de destino sexa transparente onde a altura do relevo for " +"cero" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "Cre_ar unha imaxe nova" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "Crear unha imaxe nova ao aplicar o filtro" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 +msgid "High _quality preview" +msgstr "Previsualización de alta _calidade" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "Activar/desactivar a previsualización de alta calidade" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +msgid "Light Settings" +msgstr "Axustes de Iluminación" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +msgid "Light 1" +msgstr "Luz 1" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +msgid "Light 2" +msgstr "Luz 2" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +msgid "Light 3" +msgstr "Luz 3" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +msgid "Light 4" +msgstr "Luz 4" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 +msgid "Light 5" +msgstr "Luz 5" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 +msgid "Light 6" +msgstr "Luz 6" + +# Calendar Properties +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 +msgid "Directional" +msgstr "Direccional" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 +msgid "Point" +msgstr "Punto" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "Tipo de orixe de luz para aplicar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "Selecionar cor da orixe de luz" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 +msgid "Set light source color" +msgstr "Definir a cor da orixe da luz" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 +msgid "_Intensity:" +msgstr "_Intensidade" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 +msgid "Light intensity" +msgstr "Intensidade da luz" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "Posición X da orixe da luz no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "Posición Y da orixe da luz no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "Posición Z da orixe da luz no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "Dirección X da orixe da luz no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "Dirección Y da orixe da luz no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "Dirección Z da orixe da luz no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 +msgid "I_solate" +msgstr "I_llar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "Preconfiguración da iluminación:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 +msgid "Material Properties" +msgstr "Propiedades do material" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 +msgid "_Glowing:" +msgstr "_Incandescente" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "Cantidade de cor orixinal para amosar onde non cae a luz directa" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 +msgid "_Bright:" +msgstr "_Brillo:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "Intensidade da cor orixinal cando a ilumina unha orixe de luz" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 +msgid "_Shiny:" +msgstr "_Brillante:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "Controla que intensidade terá o reflexo" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 +msgid "_Polished:" +msgstr "_Brillante" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "Uns valores máis altos provocan uns reflexos máis enfocados" + +#. Metallic +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 +msgid "_Metallic" +msgstr "_Metálico" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "Actipar o _mapeamento do relevo" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "Activar/desactivar o mapeamento do relevo (profundidade de imaxe)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "Imaxe do _mapa do relevo" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmico" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "Cu_rva:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "Altura má_xima" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "Altura máxima do relevo" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "Permitir o mapeamento do co_ntorno" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "Activar/desactivar o mapeamento do contorno (reflexión)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "Imaxe do conto_rno" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 +msgid "Environment image to use" +msgstr "Imaxe do contorno para usar" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_cións" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 +msgid "_Light" +msgstr "_Luz" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 +msgid "_Material" +msgstr "_Material" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +msgid "_Bump Map" +msgstr "M_apa do relevo" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 +msgid "_Environment Map" +msgstr "Mapa do contor_no" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "Volver calcular a previsualización" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 +msgid "I_nteractive" +msgstr "I_nteractivo" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "Activar/desactivar a previsualización en tempo real dos cambios" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "Gardar a preconfiguración da iluminación" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "Cargar a preconfiguración da iluminación" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 +msgid "Map to plane" +msgstr "Mapa para plano" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 +msgid "Map to sphere" +msgstr "Mapa para esfera" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 +msgid "Map to box" +msgstr "Mapa para caixa" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "Mapa para cilindro" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "Mapear a imaxe para un obxecto (plano, esfera, caixa ou cilindro)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 +msgid "Map _Object..." +msgstr "Mapear _obxecto..." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 +msgid "_Box" +msgstr "_Caixa" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 +msgid "C_ylinder" +msgstr "C_ilindro" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 +msgid "Map to:" +msgstr "Mapa para:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 +msgid "Plane" +msgstr "Plano" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "Tipo de obxecto para mapear para" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fondo Transparente" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "Facer a imaxe transparente fóra do obxecto" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 +msgid "Tile source image" +msgstr "Imaxe de orixe do mosaico" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "Imaxe de orixe do mosaico: útil para planos infinitos" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 +msgid "Create new image" +msgstr "Crear unha imaxe nova" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 +msgid "Create new layer" +msgstr "Crear unha capa nova" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 +msgid "Create a new layer when applying filter" +msgstr "Crea unha capa nova cando se aplica o filtro" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "Permitir _antialiasing" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "Activar/Desactivar a eliminación de bordos serrados (suavizar)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "Calidade do suavizado. Unha calidade alta é mellor, pero máis lento" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "Deterse cando a diferenza de píxeles é menor que este valor" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 +msgid "Point light" +msgstr "Luz do punto" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 +msgid "Directional light" +msgstr "Luz direccional" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 +msgid "No light" +msgstr "Sen luz" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "Tipo de orixe da luz" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "Cor da orixe da luz" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 +msgid "Direction Vector" +msgstr "Vector de dirección" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "Niveis de intensidade" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +msgid "Ambient:" +msgstr "Ambiente:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Difuso:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 +msgid "Reflectivity" +msgstr "Reflectividade" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "" +"Uns valores máis altos fan que o obxecto reflicta máis luz (semella máis " +"luminoso)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 +msgid "Highlight:" +msgstr "Iluminación:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "Posición X do obxecto no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "Posición Y do obxecto no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "Posición Z do obxecto no espazo XYZ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "Ángulo de rotación sobre o eixo X" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Ángulo de rotación sobre o eixo Y" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Ángulo de rotación sobre o eixo Z" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 +msgid "Front:" +msgstr "Diante:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 +msgid "Back:" +msgstr "Atrás:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "Mapear imaxes ás faces da caixa" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 +msgid "X scale (size)" +msgstr "Escala en X (tamaño)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Escala en Y (tamaño)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Escala en Z (tamaño)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 +msgid "_Top:" +msgstr "_Parte superior:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Parte inferior:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "Imaxes para as faces das tampas" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 +msgid "R_adius:" +msgstr "R_aio:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "Raio do cilindro" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 +msgid "Cylinder length" +msgstr "Lonxitude do cilindro" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pcións" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 +msgid "O_rientation" +msgstr "O_rientación" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +msgid "Map to Object" +msgstr "Mapa para o obxecto" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 +msgid "Show _wireframe" +msgstr "_Mostrar o marco de aramio" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 +msgid "Update preview _live" +msgstr "Actua_lizar a vista previa en tempo real" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +msgstr "A construír un labirinto co algoritmo de Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "Construíndo un labirinto fragmentable utilizando o Algoritmo de Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 +msgid "Maze" +msgstr "Labirinto" + +#. The maze size frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 +msgid "Maze Size" +msgstr "Tamaño do labirinto" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 +msgid "Pieces:" +msgstr "Pezas:" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (píxeles):" + +#. The maze algorithm frame +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 +msgid "Depth first" +msgstr "Primeiro a profundidade" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 +msgid "Prim's algorithm" +msgstr "Algoritmo de Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 +msgid "" +"Selection size is not even.\n" +"Tileable maze won't work perfectly." +msgstr "" +"O tamaño da selección non é uniforme.\n" +"O labirinto fragmentable non funcionará correctamente." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:122 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "Debuxar un labirinto" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:129 +msgid "_Maze..." +msgstr "Labirinto" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:425 +msgid "Drawing maze" +msgstr "Debuxar un labirinto" + +#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 +msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" +msgstr "Ver e editar os metadatos (EXIF, IPTC, XMP)" + +#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 +msgid "Propert_ies" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 +#, c-format +msgid "Error: No XMP packet found" +msgstr "Erro: non se atopou ningún paquete XMP" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Erro na liña %d letra %d: %s" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 +#, c-format +msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "" +"Agardábase o texto ou elemento opcionar <%s> mais achouse no seu lugar <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 +#, c-format +msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "Agardánase o elemento <%s> mais achouse <%s> no seu lugar" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 +#, c-format +msgid "Unknown element <%s>" +msgstr "Elemento descoñecido <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 +#, c-format +msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +msgstr "Atributo descoñecido \"%s\"=\"%s\" no elemento <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 +#, c-format +msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +msgstr "Non se acha o atributo requirido rdf:about en <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 +#, c-format +msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +msgstr "Non se permiten elementos aniñados (<%s>) neste contexto" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 +#, c-format +msgid "End of element <%s> not expected in this context" +msgstr "Non se agardaba o final do elemento <%s> neste contexto" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 +#, c-format +msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +msgstr "O elemento actual (<%s>) non pode conter texto" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 +msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" +msgstr "Os paquetes XMP deben comezar con <?xpacket begin=...?>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 +msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" +msgstr "Os paquetes XMP deben rematar con <?xpacket end=...?>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 +msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +msgstr "XMP non pode conter comentarios de XML ou intrucións de procesos" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "Dobrar cara a arriba un dos cantos da imaxe" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 +msgid "_Pagecurl..." +msgstr "_Páxina dobrada..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "Efecto de páxina dobrada..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 +msgid "Curl Location" +msgstr "Localización do dobramento" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 +msgid "Lower right" +msgstr "Inferior dereita" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 +msgid "Lower left" +msgstr "Inferior esquerda" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +msgid "Upper left" +msgstr "Superior esquerda" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +msgid "Upper right" +msgstr "Superior dereita" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "Orientación do dobramento" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 +msgid "_Shade under curl" +msgstr "_Sombra debaixo da dobra" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 +msgid "Current gradient (reversed)" +msgstr "Gradación actual (invertida)" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 +msgid "Current gradient" +msgstr "Gradación actual" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592 +msgid "Foreground / background colors" +msgstr "Cores do primeiro plano e fondo" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Opacidade:" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735 +msgid "Curl Layer" +msgstr "Capa de dobra" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026 +msgid "Page Curl" +msgstr "Dobra de páxina" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "Ignorar marxes da _páxina" + +#. crop marks toggle +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 +msgid "_Draw Crop Marks" +msgstr "_Debuxar marcas de corte" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Resolución _X" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Resolución _Y:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 +msgid "_Right:" +msgstr "De_reita:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entro:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horizontalmente" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalmente" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../plug-ins/print/print.c:102 +msgid "Print the image" +msgstr "Imprimir a imaxe" + +#: ../plug-ins/print/print.c:107 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir..." + +#: ../plug-ins/print/print.c:118 +msgid "Adjust page size and orientation for printing" +msgstr "Axustar o tamaño e orientación da páxina para impresión" + +#: ../plug-ins/print/print.c:124 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_uración da páxina" + +#: ../plug-ins/print/print.c:263 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuracións da imaxe" + +#: ../plug-ins/print/print.c:347 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "Produciuse un erro mentres se tentaba imprimir:" + +#: ../plug-ins/print/print.c:374 +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 +msgid "Selection to Path" +msgstr "Selección a camiño" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 +msgid "No selection to convert" +msgstr "Non hai ningunha selección para converter" + +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" +msgstr "Configuración avanzada de selección a camiño" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:86 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "Capturar unha imaxe dunha fonte TWAIN" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:351 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "_Escáner/Cámara..." + +#. Initialize our progress dialog +#: ../plug-ins/twain/twain.c:485 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "A transferir datos desde o escáner/cámara" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 +msgid "Grab" +msgstr "Capturar" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 +msgid "Grab a single window" +msgstr "Capturar unha ventá soa" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 +msgid "Grab the whole screen" +msgstr "Capturar a pantalla completa" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 +msgid "after" +msgstr "despois de" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 +msgid "Seconds delay" +msgstr "Segundos de demora" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 +msgid "Include decorations" +msgstr "Incluír decoracións" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "Capturar unha ventá ou imaxe de escritorio" + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "_Captura de pantalla..." + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 +msgid "No data captured" +msgstr "Non se capturou nada" + +#~ msgid "Save as Text" +#~ msgstr "Gardar como texto" + +#~ msgid "Save as C-Source" +#~ msgstr "Gardar como fonte-C" + +#~ msgid "Save as Brush" +#~ msgstr "Gardar como pincel" + +#~ msgid "Save as GIF" +#~ msgstr "Gardar como GIF" + +#~ msgid "GIF Options" +#~ msgstr "Opcións de GIF" + +#~ msgid "I_nterlace" +#~ msgstr "E_ntrelazar" + +#~ msgid "_GIF comment:" +#~ msgstr "Comentario _GIF:" + +#~ msgid "Animated GIF Options" +#~ msgstr "Opción de GIF animadas" + +#~ msgid "_Loop forever" +#~ msgstr "_Bucle infinito" + +#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:" +#~ msgstr "_Atraso entre fotogramas cando non se especificar:" + +#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" +#~ msgstr "_Eliminación de fotogramas cando non se especificar:" + +#~ msgid "_Use delay entered above for all frames" +#~ msgstr "_Usar o atraso que introduciu arriba para todas as capas" + +#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames" +#~ msgstr "U_sar a eliminación que introduciu arriba para todos os fotogramas" + +#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" +#~ msgstr "A capa %s non ten unha canle alfa, saltouse" + +#~ msgid "Save as HTML table" +#~ msgstr "Gardar como táboa de HTML" + +#~ msgid "Save as MNG" +#~ msgstr "Gardar como MNG" + +#~ msgid "Save as Pattern" +#~ msgstr "Gardar como patrón" + +#~ msgid "pixels/%s" +#~ msgstr "píxeles/%s" + +#~ msgid "Save as PNG" +#~ msgstr "Gardar como PNG" + +#~ msgid "_Interlacing (Adam7)" +#~ msgstr "_Entrelazando (Adam7)" + +#~ msgid "Save _background color" +#~ msgstr "Gardar a cor do _fondo" + +#~ msgid "Save _gamma" +#~ msgstr "Gardar _gamma" + +#~ msgid "Save layer o_ffset" +#~ msgstr "Gardar o despra_zamento da capa" + +#~ msgid "Save _resolution" +#~ msgstr "Gardar a _resolución" + +#~ msgid "Save creation _time" +#~ msgstr "Gardar a _hora de creación" + +#~ msgid "Save comme_nt" +#~ msgstr "Gardar come_ntario" + +#~ msgid "Save color _values from transparent pixels" +#~ msgstr "Gardar os _valores das cores dos píxeles transparentes " + +#~ msgid "Co_mpression level:" +#~ msgstr "Nivel de co_mpresión:" + +#~ msgid "S_ave Defaults" +#~ msgstr "G_ardar predeterminados" + +#~ msgid "Save as PNM" +#~ msgstr "Gardar como PNM" + +#~ msgid "Save as PSP" +#~ msgstr "Gardar como PSP" + +#~ msgid "Save as TGA" +#~ msgstr "Gardar como TGA" + +#~ msgid "Save as TIFF" +#~ msgstr "Gardar como TIFF" + +#~ msgid "Save as XBM" +#~ msgstr "Gardar como XBM" + +#~ msgid "Save as XPM" +#~ msgstr "Gardar como XPM" + +#~ msgid "A big hello from the GIMP team!" +#~ msgstr "Un grande ola! desde o equipo do GIMP" + +#~ msgid "Gee Zoom" +#~ msgstr "_Ampliación forte" + +#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" +#~ msgstr "Grazas por escoller o GIMP" + +#~ msgid "An obsolete creation by %s" +#~ msgstr "Unha creación obsoleta por %s" + +#~ msgid "Gee Slime" +#~ msgstr "Gee Slime" + +#~ msgid "A less obsolete creation by %s" +#~ msgstr "Unha creación menos obsoleta por %s" + +#~ msgid "There was an error taking the screenshot." +#~ msgstr "Produciuse un erro ao tirar a captura de pantalla" + +#~ msgid "" +#~ "Web browser not specified.\n" +#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Non especificou un navegador web.\n" +#~ "Especifique un navegador usando o diálogo de preferencias." + +#~ msgid "" +#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " +#~ "dialog:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posible analizar o comando do navegador especificado na diálogo " +#~ "de preferencias:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posible executar o navegador web especificado no diálogo de " +#~ "preferencias:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save as BMP" +#~ msgstr "Gardar como BMP" + +#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" +#~ msgstr "GFLI 1.3 - Gardar grupo de fotogramas" + +#~ msgid "File size: %02.01f kB" +#~ msgstr "Tamaño do ficheiro: %02.01f kB" + +#~ msgid "Save as JPEG" +#~ msgstr "Gardar como JPEG" + +#~ msgid "Frequency (rows):" +#~ msgstr "Frecuencia (filas):" + +#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" +#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" + +#~ msgid "1x2,1x1,1x1" +#~ msgstr "1x2,1x1,1x1" + +#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" +#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (ficheiro máis pequeno)" + +#~ msgid "Save as SGI" +#~ msgstr "Gardar como SGI" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como o u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasinal:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar o contrasinal inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar o contrasinal hasta que peches a sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para sempre" + +#~ msgid "Uploading %s of image data" +#~ msgstr "Subindo %s dos datos da imaxe" + +#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %s desde '%s': %s" + +#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir %s en '%s': %s" + +#~ msgid "Save as XJT" +#~ msgstr "Gardar como XJT" + +#~ msgid "Sizes:" +#~ msgstr "Tamaños:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaño:" + +#~ msgid "Send to Back" +#~ msgstr "Enviar ao fondo" + +#~ msgid "Unable to add additional point.\n" +#~ msgstr "Non se pode engadir un punto adicional.\n" + +#~ msgid "Could not open output file for writing" +#~ msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de saída para escribir" |