summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-python/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-19 03:13:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-19 03:13:10 +0000
commit3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91 (patch)
tree3de698981e9f0cc2c4f9569b19a5f3595e741f6b /po-python/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.tar.xz
gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.zip
Adding upstream version 2.10.36.upstream/2.10.36
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-python/es.po')
-rw-r--r--po-python/es.po916
1 files changed, 916 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-python/es.po b/po-python/es.po
new file mode 100644
index 0000000..09e5f5c
--- /dev/null
+++ b/po-python/es.po
@@ -0,0 +1,916 @@
+# translation of gimp-python.master.po to Español
+# Spanish translation for gimp-python.
+# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
+# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
+# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-20 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:03+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+msgid "Missing exception information"
+msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#, python-format
+msgid "An error occurred running %s"
+msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+msgid "_More Information"
+msgstr "_Más información"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+msgid "Python-Fu File Selection"
+msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+msgid "Python-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#, python-format
+msgid "Invalid input for '%s'"
+msgstr "Entrada no válida para «%s»"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
+msgid "Python-Fu Color Selection"
+msgstr "Selección de color Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
+msgid "Saving as colored XHTML"
+msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
+msgid "Save as colored XHTML"
+msgstr "Guardar como XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
+msgid "Colored XHTML"
+msgstr "XHTML coloreado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
+msgid "Character _source"
+msgstr "_Fuente del carácter"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fuente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
+msgid "Text file"
+msgstr "Archivo de texto"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
+msgid "Entry box"
+msgstr "Caja de entrada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
+msgid "_File to read or characters to use"
+msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
+msgid "Fo_nt size in pixels"
+msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
+msgid "_Write a separate CSS file"
+msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
+msgid "Gradient to use"
+msgstr "Degradado que usar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Exportar histograma…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Se puede dibujar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Archivo del histograma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Tamaño del _cubo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "_Media simple"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Contador de píxeles"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
+msgid "Add a layer of fog"
+msgstr "Añadir una capa de niebla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
+msgid "_Fog..."
+msgstr "_Niebla…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "_Layer name"
+msgstr "Nombre de la _capa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
+msgid "Clouds"
+msgstr "Nubes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
+msgid "_Fog color"
+msgstr "Color de la nie_bla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
+msgid "_Turbulence"
+msgstr "_Turbulencia"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
+msgid "Op_acity"
+msgstr "Op_acidad"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
+msgid "Offset the colors in a palette"
+msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
+msgid "_Offset Palette..."
+msgstr "_Desplazar paleta…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
+msgid "Off_set"
+msgstr "De_splazamiento"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturación (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Luminosidad (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Luminosidad (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Color-A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Color-B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Croma (LCTab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Tono (LCTab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+msgid "Sort the colors in a palette"
+msgstr "Ordena los colores en una paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+msgid "_Sort Palette..."
+msgstr "_Ordenar paleta…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Se_lecciones"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Rodaja / vector"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Particionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "_Expresión de troceado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "Canal que _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Cuantización"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "Canal de pa_rticionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "C_uantización del particionado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
+msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
+msgid "Palette to _Repeating Gradient"
+msgstr "Paleta a degradado _repetido"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
+msgid "Create a gradient using colors from the palette"
+msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
+msgid "Palette to _Gradient"
+msgstr "Paleta a _degradado"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
+
+#. table snippet means a small piece of HTML code here
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
+msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
+msgstr ""
+"Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
+"table HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
+msgid "_Slice..."
+msgstr "_Rodajas…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+msgid "Path for HTML export"
+msgstr "Ruta para exportar HTML"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+msgid "Filename for export"
+msgstr "Nombre de archivo para exportar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+msgid "Image name prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de la imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
+msgid "Separate image folder"
+msgstr "Separar carpeta de la imagen"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+msgid "Folder for image export"
+msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
+msgid "Space between table elements"
+msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
+msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
+msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
+
+#. table caps are table cells on the edge of the table
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
+msgid "Skip animation for table caps"
+msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
+msgid "Python Procedure Browser"
+msgstr "Examinador de procedimientos de Python"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
+#, python-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
+#, python-format
+msgid "Could not write to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
+msgid "Save Python-Fu Console Output"
+msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
+msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
+msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
+msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
+msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
+msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
+msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
+msgid "_Shadow blur"
+msgstr "Difuminado de la _sombra"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
+msgid "_Bevel"
+msgstr "_Bisel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
+msgid "_Drop shadow"
+msgstr "Sombra a_rrojada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
+msgid "Drop shadow _X displacement"
+msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
+msgid "Drop shadow _Y displacement"
+msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
+
+#
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Capa espiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Ruta espiro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"como capa nueva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Redibujar en\n"
+"la capa activa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Guardar\n"
+"como ruta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Polígono estrellado"
+
+# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinusoide"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Protuberancias"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Estante"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Cuadro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Aerógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Trazo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Tinta"
+
+# Quizá no se debería traducir.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Pincel MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirógrafo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Epitrocoide"
+
+# Curva de Lissajous (nombre propio)
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Lissajous"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipo de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
+"fijo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
+"simplemente dibuja rápido."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Degradado largo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
+"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
+"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
+"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es "
+"similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que "
+"aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de "
+"los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
+"proporcional al número de dientes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Dientes del engranaje fijo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
+"proporcional al número de dientes."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Dientes del engranaje móvil"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Porcentaje del agujero"
+
+# Me pregunto si el símbolo de % va a dar problemas ya que reconoce la letra s como una variable tipo string.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
+"agujero está en el borde del engranaje."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Número del agujero"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
+"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
+"engranaje."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Pétalos de flores"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "El número de pétalos en el patrón."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Salto de pétalos"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el pétalo siguiente."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Radio del agujero(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
+"como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
+"agujero. Un valor de 99 producirá una línea delgada en el borde."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Anchura(%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"El ancho del patrón como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
+"solo dibujará un patrón delgado. Un valor de 100 llenará todo el engranaje "
+"fijo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Kit de juguetes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Engranajes"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
+"el engranaje fijo."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
+"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de "
+"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
+"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
+"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Lados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "El número de lados de la figura."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Transformar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Margen (px)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Margen del borde de la selección."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Igualar la anchura y la altura"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
+"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
+"centrado."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "Re_dibujar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
+"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
+"patrón."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restablecer"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Elija si quiere guardar como una capa nueva, volver a dibujar en la última "
+"capa activa o guardar en la ruta"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "Espirogimp"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
+"herramienta."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Patrón de curva"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Engranaje fijo"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Trazando el patrón"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Espere : Trazando el patrón"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "Espirogimp…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep\n"
+#~ "Layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener\n"
+#~ "Capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
+#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
+#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
+#~ "launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
+#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
+#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
+#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
+
+#~ msgid "Color _model"
+#~ msgstr "_Modelo de color"
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "HSV"
+#~ msgstr "HSV"
+
+#~ msgid "Red or Hue"
+#~ msgstr "Rojo o tono"
+
+#~ msgid "Blue or Value"
+#~ msgstr "Azul o valor"
+
+#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
+#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
+
+#~ msgid "New Brush from _Text..."
+#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
+
+#~ msgid "Pixel Size"
+#~ msgstr "Tamaño de píxel"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"