diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-19 03:13:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-19 03:13:10 +0000 |
commit | 3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91 (patch) | |
tree | 3de698981e9f0cc2c4f9569b19a5f3595e741f6b /po-python/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.tar.xz gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.zip |
Adding upstream version 2.10.36.upstream/2.10.36
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-python/uk.po')
-rw-r--r-- | po-python/uk.po | 902 |
1 files changed, 902 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-python/uk.po b/po-python/uk.po new file mode 100644 index 0000000..13b4f52 --- /dev/null +++ b/po-python/uk.po @@ -0,0 +1,902 @@ +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2020. +# Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-python\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-10 18:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-11 09:38+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +msgid "Missing exception information" +msgstr "Бракує інформації про виняток" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#, python-format +msgid "An error occurred running %s" +msgstr "Під час запуску %s виникла помилка" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +msgid "_More Information" +msgstr "_Докладніше" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +msgid "Python-Fu File Selection" +msgstr "Вибір файлу в Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +msgid "Python-Fu Folder Selection" +msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#, python-format +msgid "Invalid input for '%s'" +msgstr "Некоректний ввід для '%s'" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 +msgid "Python-Fu Color Selection" +msgstr "Виділення кольором у Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 +msgid "Saving as colored XHTML" +msgstr "Збереження кольорового XHTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 +msgid "Save as colored XHTML" +msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 +msgid "Colored XHTML" +msgstr "Кольоровий XHTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 +msgid "Character _source" +msgstr "_Джерело світла" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 +msgid "Source code" +msgstr "Первинний код" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 +msgid "Text file" +msgstr "Текстовий файл" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 +msgid "Entry box" +msgstr "Поле вводу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 +msgid "_File to read or characters to use" +msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 +msgid "Fo_nt size in pixels" +msgstr "_Кегль шрифту у точках" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 +msgid "_Write a separate CSS file" +msgstr "З_аписати окремий файл CSS" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 +msgid "Gradient to use" +msgstr "Градієнт для використання" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 +msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" +msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 +msgid "_Export histogram..." +msgstr "_Експортувати гістограму..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 +msgid "_Image" +msgstr "_Зображення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 +msgid "_Drawable" +msgstr "_Малюнок" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 +msgid "Histogram _File" +msgstr "_Файл гістограми" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 +msgid "_Bucket Size" +msgstr "_Розмір ділянки" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 +msgid "Sample _Average" +msgstr "_Середнє за вибіркою" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 +msgid "Output format" +msgstr "Формат виводу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 +msgid "Pixel count" +msgstr "Число точок" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 +msgid "Normalized" +msgstr "Нормалізовано" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 +msgid "Percent" +msgstr "Відсоток" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 +msgid "Add a layer of fog" +msgstr "Додати шар туману" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 +msgid "_Fog..." +msgstr "_Туман..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "_Layer name" +msgstr "_Назва шару" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "Clouds" +msgstr "Хмари" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 +msgid "_Fog color" +msgstr "_Колір туману" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 +msgid "_Turbulence" +msgstr "Т_урбулентність" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 +msgid "Op_acity" +msgstr "_Непрозорість" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 +msgid "Offset the colors in a palette" +msgstr "Зсунути кольори на палітрі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 +msgid "_Offset Palette..." +msgstr "_Зсув палітри..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 +msgid "Off_set" +msgstr "Зс_ув" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 +msgid "Luma (Y)" +msgstr "Яскравість (Y)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Насиченість (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Lightness (HSL)" +msgstr "Освітленість (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 +msgid "Random" +msgstr "Випадково" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 +msgid "Lightness (LAB)" +msgstr "Освітлення (LAB)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "A-color" +msgstr "Колір A" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "B-color" +msgstr "Колір B" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 +msgid "Chroma (LCHab)" +msgstr "Насиченість (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 +msgid "Hue (LCHab)" +msgstr "Відтінок (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +msgid "Sort the colors in a palette" +msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +msgid "_Sort Palette..." +msgstr "Впорядкувати _палітру…" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +msgid "Se_lections" +msgstr "_Вибране" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Slice / Array" +msgstr "Зріз / Масив" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Autoslice (fg->bg)" +msgstr "Автозріз (передній план->тло)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +msgid "Partitioned" +msgstr "Поділене" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +msgid "Slice _expression" +msgstr "Ви_раз поділу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +msgid "Channel to _sort" +msgstr "Сортовані _канали" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Зростання" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +msgid "Secondary Channel to s_ort" +msgstr "Другий канал для _сортування" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +msgid "_Quantization" +msgstr "_Квантування" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +msgid "_Partitioning channel" +msgstr "_Канал поділу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +msgid "Partition q_uantization" +msgstr "Кв_антування поділу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 +msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" +msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 +msgid "Palette to _Repeating Gradient" +msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 +msgid "Create a gradient using colors from the palette" +msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 +msgid "Palette to _Gradient" +msgstr "Палітра на _градієнт" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 +msgid "Slice" +msgstr "Нарізка" + +#. table snippet means a small piece of HTML code here +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 +msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" +msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 +msgid "_Slice..." +msgstr "_Нарізка для веб..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 +msgid "Path for HTML export" +msgstr "Каталог експорту" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 +msgid "Filename for export" +msgstr "Назва файлу, що експортується" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 +msgid "Image name prefix" +msgstr "Префікс назви файлу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 +msgid "Image format" +msgstr "Формат зображення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 +msgid "Separate image folder" +msgstr "Зображення у окремому каталозі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 +msgid "Folder for image export" +msgstr "Назва каталогу зображень" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 +msgid "Space between table elements" +msgstr "Пробіл між елементами таблиці" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 +msgid "Javascript for onmouseover and clicked" +msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked" + +#. table caps are table cells on the edge of the table +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 +msgid "Skip animation for table caps" +msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 +msgid "Python Console" +msgstr "Консоль Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 +msgid "_Browse..." +msgstr "О_гляд..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 +msgid "Python Procedure Browser" +msgstr "Перегляд процедур Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 +#, python-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 +#, python-format +msgid "Could not write to '%s': %s" +msgstr "Не вдається записати у '%s': %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 +msgid "Save Python-Fu Console Output" +msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 +msgid "Interactive GIMP Python interpreter" +msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 +msgid "_Console" +msgstr "_Консоль" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 +msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" +msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 +msgid "_Drop Shadow and Bevel..." +msgstr "Тінь з _бордюром" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 +msgid "_Shadow blur" +msgstr "_Розмитість тіні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 +msgid "_Bevel" +msgstr "_Бордюр" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 +msgid "_Drop shadow" +msgstr "_Тінь" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 +msgid "Drop shadow _X displacement" +msgstr "Зсув тіні за _X" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 +msgid "Drop shadow _Y displacement" +msgstr "Зсув тіні за _Y" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 +msgid "Spyro Layer" +msgstr "Шар спіро" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 +msgid "Spyro Path" +msgstr "Спіроконтур" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 +msgid "" +"Save\n" +"as New Layer" +msgstr "" +"Зберегти\n" +"як новий шар" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 +msgid "" +"Redraw on\n" +"Active layer" +msgstr "" +"Перемалювати на\n" +"активному шарі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 +msgid "" +"Save\n" +"as Path" +msgstr "" +"Зберегти\n" +"як контур" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 +msgid "Polygon-Star" +msgstr "Зірка-багатокутник" + +#. Sine wave on a circle ring. +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 +msgid "Sine" +msgstr "Синус" + +#. Semi-circles, based on a polygon +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 +msgid "Bumps" +msgstr "Рельєфність" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 +msgid "Rack" +msgstr "Кремальєра" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 +msgid "Selection" +msgstr "Вибране" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 +msgid "AirBrush" +msgstr "Аерограф" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 +msgid "Stroke" +msgstr "Штрих" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 +msgid "PaintBrush" +msgstr "Пензель" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 +msgid "Ink" +msgstr "Перо" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 +msgid "MyPaintBrush" +msgstr "МійПензель" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Спірограф" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Епітрохоїда" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 +msgid "Lissajous" +msgstr "Ліссажу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 +msgid "Curve Type" +msgstr "Тип кривої" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 +msgid "" +"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " +"fixed gear." +msgstr "" +"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від " +"нерухомої шестерні." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 +msgid "Tool" +msgstr "Інструмент" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 +#| msgid "" +#| "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws " +#| "quickly." +msgid "" +"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." +msgstr "" +"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок " +"дещо швидше." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 +msgid "Long Gradient" +msgstr "Довгий градієнт" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 +msgid "" +"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " +"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " +"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." +msgstr "" +"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо " +"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі " +"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу " +"створення градієнтів." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 +msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" +msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 +msgid "" +"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " +"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " +"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " +"similar." +msgstr "" +"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» " +"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та " +"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви " +"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати " +"мають бути подібними." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 +msgid "" +"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " +"the number of teeth." +msgstr "" +"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є " +"пропорційним до кількості зубців." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 +msgid "Fixed Gear Teeth" +msgstr "Зубець нерухомої шестерні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 +msgid "" +"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " +"to the number of teeth." +msgstr "" +"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до " +"кількості зубців." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 +msgid "Moving Gear Teeth" +msgstr "Зубець рухомої шестерні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 +msgid "Hole percent" +msgstr "Відсоток заглиблення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 +msgid "" +"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " +"hole is at the gear's edge." +msgstr "" +"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, " +"що заглиблення розташовано на краю шестерні." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 +msgid "Hole Number" +msgstr "Кількість прорізів" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 +msgid "" +"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " +"center. The maximum hole number is different for each gear." +msgstr "" +"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин " +"можна досягти поблизу центра." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "Flower Petals" +msgstr "Квіткові пелюстки" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "The number of petals in the pattern." +msgstr "Кількість пелюсток у візерунку." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 +msgid "Petal Skip" +msgstr "Пропуск у пелюстках" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 +msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." +msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 +msgid "Hole Radius(%)" +msgstr "Радіус дірки (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 +msgid "" +"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " +"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " +"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." +msgstr "" +"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. " +"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без " +"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 +msgid "Width(%)" +msgstr "Ширина (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 +msgid "" +"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " +"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " +"fixed gear." +msgstr "" +"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до " +"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 +msgid "Visual" +msgstr "Вигляд" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 +msgid "Toy Kit" +msgstr "Іграшковий набір" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 +msgid "Gears" +msgstr "Шестерні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 +msgid "" +"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " +"gear in the fixed gear." +msgstr "" +"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на " +"нерухомій шестерні." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 +msgid "" +"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " +"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " +"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " +"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " +"non-rectangular." +msgstr "" +"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. " +"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка " +"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням " +"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо " +"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Sides" +msgstr "Сторони" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Number of sides of the shape." +msgstr "Кількість сторін у формі." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph" +msgstr "Морфінг" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." +msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" +msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin (px)" +msgstr "Поле (у пікселях)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin from edge of selection." +msgstr "Поле від краю позначеного." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 +msgid "Make width and height equal" +msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 +msgid "" +"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " +"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." +msgstr "" +"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену " +"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і " +"довжину ділянки візерунка і центруватиме його." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 +msgid "Re_draw" +msgstr "_Перемалювати" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 +msgid "" +"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " +"press this to preview how the pattern looks." +msgstr "" +"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено " +"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію " +"візерунка." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 +msgid "_Cancel" +msgstr "С_касувати" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 +msgid "" +"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " +"path" +msgstr "" +"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному " +"шарі або зберегти як контур" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 +msgid "Spyrogimp" +msgstr "Спіроґімп" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 +msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." +msgstr "" +"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених " +"фрагментів." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 +msgid "Curve Pattern" +msgstr "Візерунок на кривій" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 +msgid "Fixed Gear" +msgstr "Нерухома шестерня" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 +msgid "Rendering Pattern" +msgstr "Обробляємо візерунок" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 +msgid "Please wait : Rendering Pattern" +msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 +msgid "Spyrogimp..." +msgstr "Спіроґімп…" + +#~ msgid "" +#~ "Keep\n" +#~ "Layer" +#~ msgstr "" +#~ "Зберегти\n" +#~ "шар" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " +#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " +#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " +#~ "launched." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, після натискання кнопки «Гаразд» шар спіро буде " +#~ "збережено, а додаток швидко завершить роботу. Якщо не позначено, шар " +#~ "спіро буде вилучено, а візерунок буде перемальовуватися на шарі, який був " +#~ "активним на момент запуску додатка." + +#~ msgid "Color _model" +#~ msgstr "Кольорова _модель" + +#~ msgid "RGB" +#~ msgstr "RGB" + +#~ msgid "HSV" +#~ msgstr "HSV" + +#~ msgid "Red or Hue" +#~ msgstr "Червоний або тон" + +#~ msgid "Blue or Value" +#~ msgstr "Синій або яскравість" + +#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" +#~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер" + +#~ msgid "New Brush from _Text..." +#~ msgstr "_Пензель з тексту..." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрифт" + +#~ msgid "Pixel Size" +#~ msgstr "Кегль (px):" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" |