diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-19 03:13:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-19 03:13:10 +0000 |
commit | 3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91 (patch) | |
tree | 3de698981e9f0cc2c4f9569b19a5f3595e741f6b /po-tips/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.tar.xz gimp-3c57dd931145d43f2b0aef96c4d178135956bf91.zip |
Adding upstream version 2.10.36.upstream/2.10.36
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po-tips/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po-tips/pt_BR.po | 324 |
1 files changed, 324 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/pt_BR.po b/po-tips/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..0845add --- /dev/null +++ b/po-tips/pt_BR.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# Brazilian Portuguese translation for gimp-tips +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. +# Leandro A. F. Pereira <leandro.pereira@gmail.com>, 2004,. +# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007. +# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012. +# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-10 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-12 09:16-0300\n" +"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das " +"funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso " +"também funciona nos menus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha " +"de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se " +"uma composição dos seus conteúdos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito " +"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." +"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" +"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " +"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." +msgstr "" +"Ao salvar uma imagem, use o XCF, o formato de arquivo nativo do " +"GIMP (extensão <tt>.xcf</tt>). Esse formato preserva as camadas e todos os " +"aspectos do seu trabalho em andamento, permitindo trabalhar com ele " +"posteriormente. E quando estiver completado o projeto, você pode exportá-lo " +"como JPEG, PNG, GIF, etc." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns " +"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se " +"quiser que o plug-in funcione para toda a imagem." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, " +"essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um " +"canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é " +"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o " +"modo da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa " +"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar " +"Imagem)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto arrasta. " +"Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está usando a " +"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser " +"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> " +"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma " +"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem " +"irá preencher a seleção atual com aquela cor." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, " +"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as " +"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode " +"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de " +"Movimento." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa " +"de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última " +"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos " +"botões "Nova Camada" ou "Ancorar Camada" no diálogo de " +"Camadas, ou use os menus para fazê-lo." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> " +"(ou <tt>.bz2</tt>, se o bzip2 estiver instalado) ao nome do arquivo e a sua " +"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também " +"funciona." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção " +"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o " +"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Você pode desenhar quadrados ou círculos simples usando Editar→Contornar " +"Seleção. Ela traça a margem da sua seleção atual. Formas mais complexas " +"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com " +"Filtros→Renderizar→Gfig." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas de " +"desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a " +"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha " +"ou a ferramenta de Borrar." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de Vetores. " +"O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e " +"convertê-los em seleções." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no " +"botão "Máscara Rápida" à esquerda inferior da janela de imagem. " +"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para " +"convertê-la de volta a uma seleção normal." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Você pode salvar uma seleção em um canal (Seleção→Salvar para Canal) e " +"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Usando os " +"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo " +"canal ou convertê-lo numa seleção." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Depois de habilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo " +"de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o " +"cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. " +"Se a opção "Salvar Atalhos de Teclado" estiver habilitada, as " +"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente " +"desabilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" depois, para evitar " +"reconfigurá-los por acidente." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar <tt>Tab</tt> numa " +"janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros " +"diálogos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas " +"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente " +"para mostrar todas as outras camadas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para " +"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na " +"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da " +"máscara." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as " +"camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas " +"teclas...)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar a " +"cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a " +"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação a " +"ângulos de 15 graus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, " +"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão "" +"Automático" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem " +"vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas " +"(Cores→Curvas)." |