diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po-python/be.po | 762 |
1 files changed, 634 insertions, 128 deletions
diff --git a/po-python/be.po b/po-python/be.po index 12d87ed..c1da7cb 100644 --- a/po-python/be.po +++ b/po-python/be.po @@ -1,79 +1,77 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n" +"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:09+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:46+0300\n" -"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" -"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-06 03:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:12+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: belarusian\n" -"X-Poedit-Country: belarus\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" -msgstr "Зьвесткі аб выключэньні адсутнічаюць" +msgstr "Адсутнічаюць звесткі пра выключэнні" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" -msgstr "Здарылася памылка падчас працы %s" +msgstr "Узнікла памылка пры выкананні %s" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" -msgstr "_Болей зьвестак" +msgstr "_Дадатковыя звесткі" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Выбар файла Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" -msgstr "Выбар тэчкі Python-Fu" +msgstr "Выбар папкі Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" -msgstr "Недапушчальны ўваход для `%s'" +msgstr "Памылковы ўвод для `%s'" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" -msgstr "Выбіральнік колера Python-Fu" +msgstr "Вылучэнне колеру Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" -msgstr "Захоўваньне расфарбаванага XHTML" +msgstr "Захаванне каляровага XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" -msgstr "Захаваць як расфарбаваны XHTML" +msgstr "Захаваць як каляровы XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" -msgstr "Расфарбаваны XHTML" +msgstr "Каляровы XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" -msgstr "_Крыніца знакаў" +msgstr "_Крыніца сімвала" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" -msgstr "Крынічны код" +msgstr "Зыходны код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" @@ -81,31 +79,75 @@ msgstr "Тэкставы файл" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" -msgstr "Поле ўвядзеньня" +msgstr "Поле ўводу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" -msgstr "_Чытаць файл або выкарыстаць знакі" +msgstr "_Файл для чытання або сімвалы для выкарыстання" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" -msgstr "_Кеґль шрыфта ў піксэлях" +msgstr "_Памер шрыфту ў пікселях" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" -msgstr "_Запісаць асобны файл з CSS" +msgstr "_Запісаць асобны файл CSS" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" -msgstr "Выкарыстоўваць ґрадыент" +msgstr "Градыент для выкарыстання" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 +msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" +msgstr "Экспартаваць гістаграму відарыса ў тэкставы файл (CSV)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 +msgid "_Export histogram..." +msgstr "_Экспартаваць гістаграму..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 +msgid "_Image" +msgstr "_Відарыс" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 +msgid "_Drawable" +msgstr "_Прамалёўванне" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 +msgid "Histogram _File" +msgstr "_Файл гістаграмы" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 +msgid "_Bucket Size" +msgstr "Памер _запаўнення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 +msgid "Sample _Average" +msgstr "Выбарачнае сяр_эдняе" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 +msgid "Output format" +msgstr "Выходны фармат" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 +msgid "Pixel count" +msgstr "Колькасць пікселяў" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 +msgid "Normalized" +msgstr "Нармалізацыя" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 +msgid "Percent" +msgstr "Працэнт" + #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" -msgstr "Дадаць пласт туману" +msgstr "Дадаць слой туману" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." @@ -113,7 +155,7 @@ msgstr "_Туман..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" -msgstr "_Назва пласта" +msgstr "_Назва слоя" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" @@ -121,15 +163,15 @@ msgstr "Аблокі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" -msgstr "_Колер туману…" +msgstr "_Колер туману" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" -msgstr "_Узбуранасьць" +msgstr "Турбулентна_сць" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" -msgstr "_Непразрыстасьць" +msgstr "_Непразрыстасць" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" @@ -137,10 +179,10 @@ msgstr "Зрушыць колеры ў палітры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." -msgstr "_Зрушыць палітру…" +msgstr "_Зрух палітры..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" @@ -148,152 +190,232 @@ msgstr "Палітра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" -msgstr "_Зрушэньне" +msgstr "_Зрух" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Red" +msgstr "Чырвоны" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Green" +msgstr "Зялёны" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 +msgid "Blue" +msgstr "Сіні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 +msgid "Luma (Y)" +msgstr "Luma (Y)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Hue" +msgstr "Тон" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Насычанасць" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 +msgid "Value" +msgstr "Значэнне" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Насычанасць (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 +msgid "Lightness (HSL)" +msgstr "Асвятленне (HSL)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 +msgid "Index" +msgstr "Індэкс" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 +msgid "Random" +msgstr "Выпадковы" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 +msgid "Lightness (LAB)" +msgstr "Асвятленне (LAB)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "A-color" +msgstr "Колер A" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 +msgid "B-color" +msgstr "Колер B" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 +msgid "Chroma (LCHab)" +msgstr "Колернасць (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 +msgid "Hue (LCHab)" +msgstr "Тон (LCHab)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" -msgstr "Упарадкоўвае колеры ў палітры" +msgstr "Сартуе колеры ў палітры" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." -msgstr "_Упарадкаваць палітру" +msgstr "_Сартаванне палітры..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 -msgid "Color _model" -msgstr "_Мадэль колераў" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +msgid "Se_lections" +msgstr "Вылучэнн_і" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +msgid "All" +msgstr "Усе" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +msgid "Slice / Array" +msgstr "Зрэз / Масіў" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 -msgid "Channel to _sort" -msgstr "_Упарадкаваць канал" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +msgid "Autoslice (fg->bg)" +msgstr "Аўтазрэз (пп->фон)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 -msgid "Red or Hue" -msgstr "Чырвоны ці Адценьне" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +msgid "Partitioned" +msgstr "Раздзелены" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 -msgid "Green or Saturation" -msgstr "Зялёны ці Насычанасьць" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +msgid "Slice _expression" +msgstr "Выраз _зрэзу" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 -msgid "Blue or Value" -msgstr "Сіні ці Яркасьць" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 +msgid "Channel to _sort" +msgstr "_Канал для сартавання" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" -msgstr "_З павелічэньнем" +msgstr "_Па ўзрастанню" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 +msgid "Secondary Channel to s_ort" +msgstr "Другі канал для сарта_вання" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +msgid "_Quantization" +msgstr "_Квантаванне" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 +msgid "_Partitioning channel" +msgstr "_Канал раздзялення" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 +msgid "Partition q_uantization" +msgstr "Квантав_анне раздзела" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" -msgstr "Стварыць паўтаральны ґрадыент, ужываючы колеры з палітры" +msgstr "Стварыць з колераў палітры градыент, які паўтараецца" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" -msgstr "Палітру ў _паўтаральны ґрадыент" +msgstr "Палітра ў _градыент, які паўтараецца" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" -msgstr "Стварыць ґрадыент, ужываючы колеры з палітры" +msgstr "Стварыць градыент з колераў палітры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" -msgstr "Палітру ў _ґрадыент" +msgstr "Палітра ў _градыент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" -msgstr "Наразаньне" +msgstr "Нарэзка" #. table snippet means a small piece of HTML code here -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" -msgstr "" -"Разразае відарыс па накіроўных, стварае відарысы й фраґмэнт з табліцай HTML" +msgstr "Разразае відарыс па накіроўваючых у табліцу HTML з яго фрагментамі" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "_Slice..." -msgstr "_Нарэзаць…" +msgstr "_Нарэзка..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Path for HTML export" -msgstr "Шлях экспартаваньня HTML" +msgstr "Шлях экспартавання для HTML" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Filename for export" -msgstr "Назва файла экспартаваньня" +msgstr "Назва файла для экспартавання" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image name prefix" msgstr "Прэфікс назвы відарыса" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Image format" msgstr "Фармат відарыса" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 msgid "Separate image folder" -msgstr "Асобны каталёґ відарысаў" +msgstr "Асобная папка для відарысаў" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Folder for image export" -msgstr "Каталёґ экспартаваньня відарыса" +msgstr "Папка для экспартавання відарысаў" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 msgid "Space between table elements" -msgstr "Прастора між элемэнтамі табліцы" +msgstr "Прабел паміж элементамі табліцы" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" -msgstr "Javascript для падзей onmouseover і clicked" +msgstr "JavaScript для падзей onmouseover і clicked" #. table caps are table cells on the edge of the table -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 msgid "Skip animation for table caps" -msgstr "Прапусьціць анімацыю загалоўка табліцы" +msgstr "Прапусціць анімацыю для загалоўкаў табліцы" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 msgid "Python Console" msgstr "Кансоль Python" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 msgid "_Browse..." -msgstr "_Прагледзець…" +msgstr "_Агляд..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 msgid "Python Procedure Browser" -msgstr "Агладальнік працэдураў Python" +msgstr "Аглядальнік працэдур Python" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" -msgstr "Немагчыма запісаць «%s»: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць у «%s»: %s" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" -msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python" +msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python у GIMP" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 msgid "_Console" msgstr "_Кансоль" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" -msgstr "Дадае падаючы цень да пласта і, неабавязкова, скошвае яго" +msgstr "Дадае на слой падаючы цень і пры жаданні скос" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." @@ -301,7 +423,7 @@ msgstr "_Падаючы цень і скос…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" -msgstr "_Размыцьцё ценю" +msgstr "_Размытасць ценю" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" @@ -313,28 +435,412 @@ msgstr "_Падаючы цень" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" -msgstr "Зрух падаючага ценю па _X" +msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _X" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" -msgstr "Зрух падаючага ценю па _Y" +msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _Y" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 +msgid "Spyro Layer" +msgstr "Слой Spyro" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 +msgid "Spyro Path" +msgstr "Контур Spyro" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 +msgid "" +"Save\n" +"as New Layer" +msgstr "" +"Захаваць\n" +"як новы слой" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 +msgid "" +"Redraw on\n" +"Active layer" +msgstr "" +"Перамаляваць на\n" +"актыўным слоі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 +msgid "" +"Save\n" +"as Path" +msgstr "" +"Захаваць\n" +"як контур" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 +msgid "Circle" +msgstr "Акружнасць" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 +msgid "Polygon-Star" +msgstr "Шматвугольнік-Зорка" + +#. Sine wave on a circle ring. +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 +msgid "Sine" +msgstr "Сінусоіда" + +#. Semi-circles, based on a polygon +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 +msgid "Bumps" +msgstr "Рэльефнасць" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 +msgid "Rack" +msgstr "Рэйка" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэнне" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 +msgid "Pencil" +msgstr "Аловак" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 +msgid "AirBrush" +msgstr "Распыляльнік" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 +msgid "Preview" +msgstr "Перадпрагляд" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 +msgid "Stroke" +msgstr "Абвядзенне" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 +msgid "PaintBrush" +msgstr "Пэндзаль" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 +msgid "Ink" +msgstr "Пяро" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 +msgid "MyPaintBrush" +msgstr "Пэндзаль MyPaint" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Спірограф" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Эпітрахоіда" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 +msgid "Lissajous" +msgstr "Лісажу" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 +msgid "Curve Type" +msgstr "Тып крывой" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 +msgid "" +"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " +"fixed gear." +msgstr "" +"Узор эпітрахоіды атрымліваецца пры перамяшчэнні рухомай шасцярні звонку на " +"нерухомай." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 +msgid "Tool" +msgstr "Інструмент" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 +msgid "" +"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." +msgstr "" +"Інструмент для малявання ўзораў. Інструмент перадпрагляду дазваляе рабіць " +"гэта яшчэ хутчэй." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 +msgid "Long Gradient" +msgstr "Доўгі градыент" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 +msgid "" +"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " +"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " +"gradient and repeat mode from the gradient tool settings." +msgstr "" +"Калі сцяжок не стаіць, будуць выкарыстаны бягучыя налады інструмента. Калі " +"стаіць – выкарыстоўваецца доўгі градыент з даўжынёй адпаведнай даўжыні " +"ўзору, выконваецца на падставе бягучага градыента і рэжыму паўтарэння з " +"налад інструмента «Градыент»." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 +msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" +msgstr "Каб вызначыць узор, выкарыстоўвайце адну з наступных укладак:" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 +msgid "" +"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " +"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " +"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " +"similar." +msgstr "" +"Узор вызначаецца ў залежнасці ад актыўнай укладкі. «Цацачны набор» падобны " +"на «Шасцярні», але выкарыстоўвае шасцярні і параметры колькасці адтулін, " +"якія можна сустрэць у цацачных наборах. Калі прытрымлівацца інструкцый з " +"цацачнага набору, вынікі павінны быць падобнымі." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 +msgid "" +"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " +"the number of teeth." +msgstr "" +"Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні. Памер нерухомай шасцярні " +"прапарцыянальны колькасці зубцоў." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 +msgid "Fixed Gear Teeth" +msgstr "Зубцы нерухомай шасцярні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 +msgid "" +"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " +"to the number of teeth." +msgstr "" +"Колькасць зубцоў рухомай шасцярні. Памер рухомай шасцярні, прапарцыянальны " +"колькасці зубцоў." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 +msgid "Moving Gear Teeth" +msgstr "Зубцы рухомай шасцярні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 +msgid "Hole percent" +msgstr "Працэнт адтуліны" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 +msgid "" +"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " +"hole is at the gear's edge." +msgstr "" +"На колькі далёка знаходзіцца адтуліна ад цэнтра рухомай шасцярні. Сто " +"працэнтаў азначае, што адтуліна знаходзіцца на самым краі шасцярні." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 +msgid "Hole Number" +msgstr "Нумар адтуліны" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 +msgid "" +"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " +"center. The maximum hole number is different for each gear." +msgstr "" +"Першая па ліку адтуліна знаходзіцца на краі шасцярні, апошняя — бліжэй да " +"цэнтра. Максімальны нумар адтуліны адрозніваецца для кожнай шасцярні." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "Flower Petals" +msgstr "Пялёсткі кветкі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 +msgid "The number of petals in the pattern." +msgstr "Колькасць пялёсткаў ва ўзоры." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 +msgid "Petal Skip" +msgstr "Пропуск пялёсткаў" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 +msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." +msgstr "" +"Колькасць пялёсткаў, якую трэба прапусціць, перш чым маляваць наступны " +"пялёстак." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 +msgid "Hole Radius(%)" +msgstr "Радыус адтуліны (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 +msgid "" +"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " +"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " +"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." +msgstr "" +"Радыус адтуліны ў цэнтры ўзору, месца, дзе нічога малюецца. Вызначаецца ў " +"працэнтах адносна памеру ўзору. Значэнне 0 азначае, што ўзор будзе без " +"адтуліны, пры значэнні 99 атрымаецца тонкая лінія на краі." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 +msgid "Width(%)" +msgstr "Шырыня (%)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 +msgid "" +"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " +"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " +"fixed gear." +msgstr "" +"Шырыня ўзору ў працэнтах адносна памеру ўзору. Пры значэнні 1 проста " +"малюецца тонкі ўзор, пры значэнні 100 цалкам запоўніцца нерухомая шасцярня." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 +msgid "Visual" +msgstr "Візуальна" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 +msgid "Toy Kit" +msgstr "Цацачны набор" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 +msgid "Gears" +msgstr "Шасцярні" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation" +msgstr "Паварот" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 +msgid "" +"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " +"gear in the fixed gear." +msgstr "" +"Паварот узору, у градусах. Пачатковая пазіцыя рухомай шасцярні ўнутры " +"нерухомай." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 +msgid "" +"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " +"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " +"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " +"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " +"non-rectangular." +msgstr "" +"Форма нерухомай шасцярні, якая будзе выкарыстана ўнутры бягучага вылучэння. " +"Рэйка - гэта доўгая форма з закругленымі краямі, якая маецца ў цацачным " +"наборы. Рамка агінае межы прамавугольнага вылучэння. Выкарыстоўвайце для " +"адтуліны значэнне 100, каб шасцярня дакраналася да мяжы вылучэння. Калі ў " +"вас не атрымліваецца стварыць правільнае вылучэнне, паспрабуйце што-небудзь " +"не прамавугольнае." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Sides" +msgstr "Бакі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 +msgid "Number of sides of the shape." +msgstr "Колькасць бакоў фігуры." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph" +msgstr "Морфінг" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 +msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." +msgstr "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні. Працуе не для ўсіх фігур." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 +msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" +msgstr "Паварот нерухомай шасцярні ў градусах" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin (px)" +msgstr "Палі (пікселяў)" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 +msgid "Margin from edge of selection." +msgstr "Палі ад краю вылучэння." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 +msgid "Make width and height equal" +msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 +msgid "" +"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " +"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." +msgstr "" +"Калі сцяжок не стаіць, узор будзе запаўняць бягучы відарыс або вылучэнне. " +"Калі стаіць – узор будзе мець аднолькавую шырыню і вышыню, а таксама " +"размешчаны па цэнтры." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 +msgid "Re_draw" +msgstr "_Перамаляваць" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 +msgid "" +"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " +"press this to preview how the pattern looks." +msgstr "" +"Калі вы змянілі налады інструмента, колер або вылучэнне, націсніце гэтую " +"кнопку, каб паглядзець як будзе выглядаць узор." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 +msgid "_Reset" +msgstr "С_кінуць" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 +msgid "_OK" +msgstr "_ОК" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 +msgid "" +"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " +"path" +msgstr "" +"Выберыце, захаваць як новы слой, перамаляваць на апошнім актыўным слоі або " +"захаваць як контур" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 +msgid "Spyrogimp" +msgstr "SpyroGIMP" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 +msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." +msgstr "" +"Малюе лініі спірографа з выкарыстаннем бягучых налад інструмента і вылучанай " +"вобласці." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 +msgid "Curve Pattern" +msgstr "Узор крывой" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75 -msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" -msgstr "Стварыць новы пэндзаль са знакамі з тэкставай пасьлядоўнасьці" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 +msgid "Fixed Gear" +msgstr "Нерухомая шасцярня" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81 -msgid "New Brush from _Text..." -msgstr "Стварыць пэндзаль з _тэксту…" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 +msgid "Size" +msgstr "Памер" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84 -msgid "Font" -msgstr "Шрышт" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 +msgid "Rendering Pattern" +msgstr "Адмалёўванне ўзору" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85 -msgid "Pixel Size" -msgstr "Памер піксэля" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 +msgid "Please wait : Rendering Pattern" +msgstr "Пачакайце. Адмалёўваецца ўзор" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86 -msgid "Text" -msgstr "Тэкст" +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 +msgid "Spyrogimp..." +msgstr "SpyroGIMP..." |