summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-python/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-python/be.po')
-rw-r--r--po-python/be.po762
1 files changed, 634 insertions, 128 deletions
diff --git a/po-python/be.po b/po-python/be.po
index 12d87ed..c1da7cb 100644
--- a/po-python/be.po
+++ b/po-python/be.po
@@ -1,79 +1,77 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
+"Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:46+0300\n"
-"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-06 03:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:12+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: belarusian\n"
-"X-Poedit-Country: belarus\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
msgid "Missing exception information"
-msgstr "Зьвесткі аб выключэньні адсутнічаюць"
+msgstr "Адсутнічаюць звесткі пра выключэнні"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
-msgstr "Здарылася памылка падчас працы %s"
+msgstr "Узнікла памылка пры выкананні %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
msgid "_More Information"
-msgstr "_Болей зьвестак"
+msgstr "_Дадатковыя звесткі"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Выбар файла Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
msgid "Python-Fu Folder Selection"
-msgstr "Выбар тэчкі Python-Fu"
+msgstr "Выбар папкі Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
-msgstr "Недапушчальны ўваход для `%s'"
+msgstr "Памылковы ўвод для `%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
-msgstr "Выбіральнік колера Python-Fu"
+msgstr "Вылучэнне колеру Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
-msgstr "Захоўваньне расфарбаванага XHTML"
+msgstr "Захаванне каляровага XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
-msgstr "Захаваць як расфарбаваны XHTML"
+msgstr "Захаваць як каляровы XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
-msgstr "Расфарбаваны XHTML"
+msgstr "Каляровы XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
-msgstr "_Крыніца знакаў"
+msgstr "_Крыніца сімвала"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
-msgstr "Крынічны код"
+msgstr "Зыходны код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
@@ -81,31 +79,75 @@ msgstr "Тэкставы файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
-msgstr "Поле ўвядзеньня"
+msgstr "Поле ўводу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
-msgstr "_Чытаць файл або выкарыстаць знакі"
+msgstr "_Файл для чытання або сімвалы для выкарыстання"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
-msgstr "_Кеґль шрыфта ў піксэлях"
+msgstr "_Памер шрыфту ў пікселях"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
-msgstr "_Запісаць асобны файл з CSS"
+msgstr "_Запісаць асобны файл CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
-msgstr "Выкарыстоўваць ґрадыент"
+msgstr "Градыент для выкарыстання"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
+msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
+msgstr "Экспартаваць гістаграму відарыса ў тэкставы файл (CSV)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
+msgid "_Export histogram..."
+msgstr "_Экспартаваць гістаграму..."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
+msgid "_Image"
+msgstr "_Відарыс"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
+msgid "_Drawable"
+msgstr "_Прамалёўванне"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
+msgid "Histogram _File"
+msgstr "_Файл гістаграмы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
+msgid "_Bucket Size"
+msgstr "Памер _запаўнення"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
+msgid "Sample _Average"
+msgstr "Выбарачнае сяр_эдняе"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
+msgid "Output format"
+msgstr "Выходны фармат"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
+msgid "Pixel count"
+msgstr "Колькасць пікселяў"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
+msgid "Normalized"
+msgstr "Нармалізацыя"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
+msgid "Percent"
+msgstr "Працэнт"
+
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
-msgstr "Дадаць пласт туману"
+msgstr "Дадаць слой туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
@@ -113,7 +155,7 @@ msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
-msgstr "_Назва пласта"
+msgstr "_Назва слоя"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
@@ -121,15 +163,15 @@ msgstr "Аблокі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
-msgstr "_Колер туману…"
+msgstr "_Колер туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
-msgstr "_Узбуранасьць"
+msgstr "Турбулентна_сць"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
-msgstr "_Непразрыстасьць"
+msgstr "_Непразрыстасць"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
@@ -137,10 +179,10 @@ msgstr "Зрушыць колеры ў палітры"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
-msgstr "_Зрушыць палітру…"
+msgstr "_Зрух палітры..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
@@ -148,152 +190,232 @@ msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
-msgstr "_Зрушэньне"
+msgstr "_Зрух"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Red"
+msgstr "Чырвоны"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Green"
+msgstr "Зялёны"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
+msgid "Blue"
+msgstr "Сіні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
+msgid "Luma (Y)"
+msgstr "Luma (Y)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Hue"
+msgstr "Тон"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насычанасць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
+msgid "Value"
+msgstr "Значэнне"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Насычанасць (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Асвятленне (HSL)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
+msgid "Index"
+msgstr "Індэкс"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
+msgid "Random"
+msgstr "Выпадковы"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
+msgid "Lightness (LAB)"
+msgstr "Асвятленне (LAB)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "A-color"
+msgstr "Колер A"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
+msgid "B-color"
+msgstr "Колер B"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
+msgid "Chroma (LCHab)"
+msgstr "Колернасць (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
+msgid "Hue (LCHab)"
+msgstr "Тон (LCHab)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Sort the colors in a palette"
-msgstr "Упарадкоўвае колеры ў палітры"
+msgstr "Сартуе колеры ў палітры"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
msgid "_Sort Palette..."
-msgstr "_Упарадкаваць палітру"
+msgstr "_Сартаванне палітры..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
-msgid "Color _model"
-msgstr "_Мадэль колераў"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+msgid "Se_lections"
+msgstr "Вылучэнн_і"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "All"
+msgstr "Усе"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
-msgid "HSV"
-msgstr "HSV"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Slice / Array"
+msgstr "Зрэз / Масіў"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
-msgid "Channel to _sort"
-msgstr "_Упарадкаваць канал"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+msgid "Autoslice (fg->bg)"
+msgstr "Аўтазрэз (пп->фон)"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
-msgid "Red or Hue"
-msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+msgid "Partitioned"
+msgstr "Раздзелены"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
-msgid "Green or Saturation"
-msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+msgid "Slice _expression"
+msgstr "Выраз _зрэзу"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
-msgid "Blue or Value"
-msgstr "Сіні ці Яркасьць"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
+msgid "Channel to _sort"
+msgstr "_Канал для сартавання"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Ascending"
-msgstr "_З павелічэньнем"
+msgstr "_Па ўзрастанню"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
+msgid "Secondary Channel to s_ort"
+msgstr "Другі канал для сарта_вання"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+msgid "_Quantization"
+msgstr "_Квантаванне"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
+msgid "_Partitioning channel"
+msgstr "_Канал раздзялення"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
+msgid "Partition q_uantization"
+msgstr "Квантав_анне раздзела"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
-msgstr "Стварыць паўтаральны ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
+msgstr "Стварыць з колераў палітры градыент, які паўтараецца"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
-msgstr "Палітру ў _паўтаральны ґрадыент"
+msgstr "Палітра ў _градыент, які паўтараецца"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
-msgstr "Стварыць ґрадыент, ужываючы колеры з палітры"
+msgstr "Стварыць градыент з колераў палітры"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
-msgstr "Палітру ў _ґрадыент"
+msgstr "Палітра ў _градыент"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
-msgstr "Наразаньне"
+msgstr "Нарэзка"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
-msgstr ""
-"Разразае відарыс па накіроўных, стварае відарысы й фраґмэнт з табліцай HTML"
+msgstr "Разразае відарыс па накіроўваючых у табліцу HTML з яго фрагментамі"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
-msgstr "_Нарэзаць…"
+msgstr "_Нарэзка..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
-msgstr "Шлях экспартаваньня HTML"
+msgstr "Шлях экспартавання для HTML"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
-msgstr "Назва файла экспартаваньня"
+msgstr "Назва файла для экспартавання"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Прэфікс назвы відарыса"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Фармат відарыса"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
-msgstr "Асобны каталёґ відарысаў"
+msgstr "Асобная папка для відарысаў"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
-msgstr "Каталёґ экспартаваньня відарыса"
+msgstr "Папка для экспартавання відарысаў"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
-msgstr "Прастора між элемэнтамі табліцы"
+msgstr "Прабел паміж элементамі табліцы"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
-msgstr "Javascript для падзей onmouseover і clicked"
+msgstr "JavaScript для падзей onmouseover і clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
-msgstr "Прапусьціць анімацыю загалоўка табліцы"
+msgstr "Прапусціць анімацыю для загалоўкаў табліцы"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль Python"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Прагледзець…"
+msgstr "_Агляд..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
-msgstr "Агладальнік працэдураў Python"
+msgstr "Аглядальнік працэдур Python"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
-msgstr "Немагчыма запісаць «%s»: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць у «%s»: %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
-msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python"
+msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python у GIMP"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Кансоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
-msgstr "Дадае падаючы цень да пласта і, неабавязкова, скошвае яго"
+msgstr "Дадае на слой падаючы цень і пры жаданні скос"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
@@ -301,7 +423,7 @@ msgstr "_Падаючы цень і скос…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
-msgstr "_Размыцьцё ценю"
+msgstr "_Размытасць ценю"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
@@ -313,28 +435,412 @@ msgstr "_Падаючы цень"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
-msgstr "Зрух падаючага ценю па _X"
+msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _X"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
-msgstr "Зрух падаючага ценю па _Y"
+msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _Y"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
+msgid "Spyro Layer"
+msgstr "Слой Spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
+msgid "Spyro Path"
+msgstr "Контур Spyro"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
+msgid ""
+"Save\n"
+"as New Layer"
+msgstr ""
+"Захаваць\n"
+"як новы слой"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
+msgid ""
+"Redraw on\n"
+"Active layer"
+msgstr ""
+"Перамаляваць на\n"
+"актыўным слоі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
+msgid ""
+"Save\n"
+"as Path"
+msgstr ""
+"Захаваць\n"
+"як контур"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
+msgid "Circle"
+msgstr "Акружнасць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
+msgid "Polygon-Star"
+msgstr "Шматвугольнік-Зорка"
+
+#. Sine wave on a circle ring.
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
+msgid "Sine"
+msgstr "Сінусоіда"
+
+#. Semi-circles, based on a polygon
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
+msgid "Bumps"
+msgstr "Рэльефнасць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
+msgid "Rack"
+msgstr "Рэйка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
+msgid "Selection"
+msgstr "Вылучэнне"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
+msgid "Pencil"
+msgstr "Аловак"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
+msgid "AirBrush"
+msgstr "Распыляльнік"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
+msgid "Preview"
+msgstr "Перадпрагляд"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
+msgid "Stroke"
+msgstr "Абвядзенне"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
+msgid "PaintBrush"
+msgstr "Пэндзаль"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
+msgid "Ink"
+msgstr "Пяро"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
+msgid "MyPaintBrush"
+msgstr "Пэндзаль MyPaint"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
+msgid "Epitrochoid"
+msgstr "Эпітрахоіда"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
+msgid "Lissajous"
+msgstr "Лісажу"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Тып крывой"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
+msgid ""
+"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Узор эпітрахоіды атрымліваецца пры перамяшчэнні рухомай шасцярні звонку на "
+"нерухомай."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
+msgid ""
+"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
+msgstr ""
+"Інструмент для малявання ўзораў. Інструмент перадпрагляду дазваляе рабіць "
+"гэта яшчэ хутчэй."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
+msgid "Long Gradient"
+msgstr "Доўгі градыент"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
+msgid ""
+"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
+"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
+"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
+msgstr ""
+"Калі сцяжок не стаіць, будуць выкарыстаны бягучыя налады інструмента. Калі "
+"стаіць – выкарыстоўваецца доўгі градыент з даўжынёй адпаведнай даўжыні "
+"ўзору, выконваецца на падставе бягучага градыента і рэжыму паўтарэння з "
+"налад інструмента «Градыент»."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
+msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
+msgstr "Каб вызначыць узор, выкарыстоўвайце адну з наступных укладак:"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
+msgid ""
+"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
+"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
+"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
+"similar."
+msgstr ""
+"Узор вызначаецца ў залежнасці ад актыўнай укладкі. «Цацачны набор» падобны "
+"на «Шасцярні», але выкарыстоўвае шасцярні і параметры колькасці адтулін, "
+"якія можна сустрэць у цацачных наборах. Калі прытрымлівацца інструкцый з "
+"цацачнага набору, вынікі павінны быць падобнымі."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
+msgid ""
+"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
+"the number of teeth."
+msgstr ""
+"Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні. Памер нерухомай шасцярні "
+"прапарцыянальны колькасці зубцоў."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
+msgid "Fixed Gear Teeth"
+msgstr "Зубцы нерухомай шасцярні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
+msgid ""
+"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
+"to the number of teeth."
+msgstr ""
+"Колькасць зубцоў рухомай шасцярні. Памер рухомай шасцярні, прапарцыянальны "
+"колькасці зубцоў."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
+msgid "Moving Gear Teeth"
+msgstr "Зубцы рухомай шасцярні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
+msgid "Hole percent"
+msgstr "Працэнт адтуліны"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
+msgid ""
+"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
+"hole is at the gear's edge."
+msgstr ""
+"На колькі далёка знаходзіцца адтуліна ад цэнтра рухомай шасцярні. Сто "
+"працэнтаў азначае, што адтуліна знаходзіцца на самым краі шасцярні."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
+msgid "Hole Number"
+msgstr "Нумар адтуліны"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
+msgid ""
+"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
+"center. The maximum hole number is different for each gear."
+msgstr ""
+"Першая па ліку адтуліна знаходзіцца на краі шасцярні, апошняя — бліжэй да "
+"цэнтра. Максімальны нумар адтуліны адрозніваецца для кожнай шасцярні."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "Flower Petals"
+msgstr "Пялёсткі кветкі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
+msgid "The number of petals in the pattern."
+msgstr "Колькасць пялёсткаў ва ўзоры."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
+msgid "Petal Skip"
+msgstr "Пропуск пялёсткаў"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
+msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
+msgstr ""
+"Колькасць пялёсткаў, якую трэба прапусціць, перш чым маляваць наступны "
+"пялёстак."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
+msgid "Hole Radius(%)"
+msgstr "Радыус адтуліны (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
+msgid ""
+"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
+"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
+"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
+msgstr ""
+"Радыус адтуліны ў цэнтры ўзору, месца, дзе нічога малюецца. Вызначаецца ў "
+"працэнтах адносна памеру ўзору. Значэнне 0 азначае, што ўзор будзе без "
+"адтуліны, пры значэнні 99 атрымаецца тонкая лінія на краі."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
+msgid "Width(%)"
+msgstr "Шырыня (%)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
+msgid ""
+"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
+"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
+"fixed gear."
+msgstr ""
+"Шырыня ўзору ў працэнтах адносна памеру ўзору. Пры значэнні 1 проста "
+"малюецца тонкі ўзор, пры значэнні 100 цалкам запоўніцца нерухомая шасцярня."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
+msgid "Visual"
+msgstr "Візуальна"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
+msgid "Toy Kit"
+msgstr "Цацачны набор"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
+msgid "Gears"
+msgstr "Шасцярні"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation"
+msgstr "Паварот"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
+msgid ""
+"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
+"gear in the fixed gear."
+msgstr ""
+"Паварот узору, у градусах. Пачатковая пазіцыя рухомай шасцярні ўнутры "
+"нерухомай."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
+msgid "Shape"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
+msgid ""
+"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
+"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
+"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
+"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
+"non-rectangular."
+msgstr ""
+"Форма нерухомай шасцярні, якая будзе выкарыстана ўнутры бягучага вылучэння. "
+"Рэйка - гэта доўгая форма з закругленымі краямі, якая маецца ў цацачным "
+"наборы. Рамка агінае межы прамавугольнага вылучэння. Выкарыстоўвайце для "
+"адтуліны значэнне 100, каб шасцярня дакраналася да мяжы вылучэння. Калі ў "
+"вас не атрымліваецца стварыць правільнае вылучэнне, паспрабуйце што-небудзь "
+"не прамавугольнае."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Sides"
+msgstr "Бакі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
+msgid "Number of sides of the shape."
+msgstr "Колькасць бакоў фігуры."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph"
+msgstr "Морфінг"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
+msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
+msgstr "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні. Працуе не для ўсіх фігур."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
+msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
+msgstr "Паварот нерухомай шасцярні ў градусах"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin (px)"
+msgstr "Палі (пікселяў)"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
+msgid "Margin from edge of selection."
+msgstr "Палі ад краю вылучэння."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
+msgid "Make width and height equal"
+msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
+msgid ""
+"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
+"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
+msgstr ""
+"Калі сцяжок не стаіць, узор будзе запаўняць бягучы відарыс або вылучэнне. "
+"Калі стаіць – узор будзе мець аднолькавую шырыню і вышыню, а таксама "
+"размешчаны па цэнтры."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
+msgid "Re_draw"
+msgstr "_Перамаляваць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
+msgid ""
+"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
+"press this to preview how the pattern looks."
+msgstr ""
+"Калі вы змянілі налады інструмента, колер або вылучэнне, націсніце гэтую "
+"кнопку, каб паглядзець як будзе выглядаць узор."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
+msgid "_Reset"
+msgstr "С_кінуць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
+msgid ""
+"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
+"path"
+msgstr ""
+"Выберыце, захаваць як новы слой, перамаляваць на апошнім актыўным слоі або "
+"захаваць як контур"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
+msgid "Spyrogimp"
+msgstr "SpyroGIMP"
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
+msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
+msgstr ""
+"Малюе лініі спірографа з выкарыстаннем бягучых налад інструмента і вылучанай "
+"вобласці."
+
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
+msgid "Curve Pattern"
+msgstr "Узор крывой"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
-msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
-msgstr "Стварыць новы пэндзаль са знакамі з тэкставай пасьлядоўнасьці"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
+msgid "Fixed Gear"
+msgstr "Нерухомая шасцярня"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
-msgid "New Brush from _Text..."
-msgstr "Стварыць пэндзаль з _тэксту…"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
-msgid "Font"
-msgstr "Шрышт"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
+msgid "Rendering Pattern"
+msgstr "Адмалёўванне ўзору"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
-msgid "Pixel Size"
-msgstr "Памер піксэля"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
+msgid "Please wait : Rendering Pattern"
+msgstr "Пачакайце. Адмалёўваецца ўзор"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
-msgid "Text"
-msgstr "Тэкст"
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
+msgid "Spyrogimp..."
+msgstr "SpyroGIMP..."