diff options
Diffstat (limited to 'po-tips/pt.po')
-rw-r--r-- | po-tips/pt.po | 398 |
1 files changed, 398 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-tips/pt.po b/po-tips/pt.po new file mode 100644 index 0000000..2abb7d2 --- /dev/null +++ b/po-tips/pt.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# gimp-tips's Portuguese Translation +# Copyright © 2002, 2004, 2007 gimp +# Distributed under the same licence as the gimp package +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004. +# Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007. +# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011 +# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015 +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-01 14:06+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Português <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do " +"GIMP premindo F1 em qualquer altura. Isto também funciona nos menus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas " +"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da " +"pilha observa um composto dos seus conteúdos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na " +"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." +"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" +"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " +"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." +msgstr "" +"O gravar uma imagem utiliza o XCF, o formato de imagem nativo do GIMP " +"(extensão de ficheiros <tt>.xcf</tt> ). Isto preserva as camadas e todos os " +"aspetos do seu trabalho em curso, permitindo trabalhar de novo mais tarde. " +"Uma vez concluído um projeto, pode exportá-lo como JPEG, PNG, GIF, etc." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"A maioria das extensões funciona na camada atual da imagem atual. Nalguns " +"casos, terá de unir todas as camadas numa só (Imagem→Aplanar imagem) se " +"quiser trabalhar a imagem como um todo." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Se um nome de uma camada no diálogo Camadas estiver a <b>negrito</b>, essa " +"camada não tem um canal alfa (de transparência). Adicione transparência à " +"imagem escolhendo Camada→alfa→Adicionar canal alfa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é " +"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter que alterar o modo da " +"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa " +"(Camadas→alfa→Adicionar canal alfa) ou unir todas as camadas numa só imagem " +"(Imagem→Aplanar imagem)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " +"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se isto " +"fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a " +"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser configurados " +"para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (ou " +"\"tecla do Windows\") em vez dessa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor " +"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem " +"enche a seleção atual com essa cor." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." +msgstr "" +"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a imagem (ou também pode " +"manter premida a <tt>barra de espaços</tt> enquanto move o rato)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as " +"seleções arrastadas serão atraídas para as guias. Pode remover as guias " +"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta Mover." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e largá-la na caixa de " +"ferramentas. Isto criará uma nova imagem contendo só aquela camada." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última " +"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos " +"botões "Nova camada" ou "Ancorar camada" no diálogo " +"Camadas ou utilize os menus para fazer o mesmo." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." +"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> " +"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua " +"imagem será gravada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens " +"comprimidas com a mesma facilidade." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" +"tt> before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Premir e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção permite-" +"lhe adicionar à seleção atual em vez de a substituir. Premir <tt>Ctrl</tt> " +"antes de fazer uma seleção subtrai-a da seleção atual." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Traçar " +"seleção. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção " +"atual. Formas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta Caminhos " +"ou com Filtros→Desenhar→Gfig." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de " +"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o " +"pincel em modo Gradiente ou mesmo a borracha ou a ferramenta Manchar." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta Caminhos. O " +"diálogo Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e convertê-los " +"em seleções." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no " +"botão "Máscara rápida", no canto inferior esquerdo de uma janela de " +"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão " +"para a converter novamente numa seleção normal." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Gravar num canal) e depois " +"alterar este canal com quaisquer ferramentas de pintura. Utilizando os " +"botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou " +"convertê-lo numa seleção." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Após ativar "Atalhos de teclado dinâmicos" no diálogo " +"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o " +"menu, selecionando um item do menu e premindo a nova combinação de teclas de " +"atalho. Se "Gravar atalhos de teclado" estiver ativo, os atalhos " +"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desativar "Atalhos de " +"teclado dinâmicos" para evitar a redefinição de atalhos acidentalmente." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela " +"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." +msgstr "" +"<tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no diálogo Camadas para esconder " +"todas as camadas menos esta. <tt>Shift</tt> + clique novamente para mostrar " +"todas as camadas." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"<tt>Ctrl</tt> + clique na antevisão de máscara de camada no diálogo Camadas " +"alterna o efeito da máscara da camada. <tt>Alt</tt> + Alt na antevisão da " +"máscara da camada no diálogo Camadas alterna a visualização da máscara " +"diretamente." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as " +"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não aprisionar estas " +"teclas..)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta Balde de tinta para que ela utilize " +"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, <tt>Ctrl</" +"tt> + clique com a ferramenta Pipeta utiliza a cor de fundo em vez da cor de " +"primeiro plano." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"<tt>Ctrl</tt> + arrastar com a ferramenta Rotação restringirá a rotação a " +"ângulos de 15 graus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, " +"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Auto\" na " +"ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer esbatimentos de " +"cor, poderá corrigi-los com a ferramenta Cores (Cores→Curvas)." + +#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>" +#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " +#~ "experiment." +#~ msgstr "" +#~ "O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por " +#~ "isso esteja à vontade para experimentar." + +#~ msgid "" +#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " +#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " +#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " +#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " +#~ "the guides." +#~ msgstr "" +#~ "Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> " +#~ "enquanto faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, " +#~ "arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer " +#~ "seleccionar, coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção " +#~ "resultante apenas tocará nas guias." + +#~ msgid "" +#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog " +#~ "toggles viewing the mask directly." +#~ msgstr "" +#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de " +#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara." + +#~ msgid "" +#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</" +#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your " +#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will " +#~ "be constrained to 15 degree angles." +#~ msgstr "" +#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou " +#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua " +#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também " +#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus." + +#~ msgid "" +#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and " +#~ "dragging left and right." +#~ msgstr "" +#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e " +#~ "arrastando para a esquerda e direita." + +#~ msgid "" +#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</" +#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and " +#~ "voila, it's completed." +#~ msgstr "" +#~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o " +#~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um " +#~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, está completo." + +#~ msgid "" +#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " +#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." +#~ msgstr "" +#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o " +#~ "botão direito do rato na imagem. E não se preocupe, pode desfazer a " +#~ "maioria dos erros..." + +#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag." +#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>." + +#~ msgid "" +#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " +#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " +#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) " +#~ "fonts, which are also scalable." +#~ msgstr "" +#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes " +#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 " +#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de " +#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são " +#~ "também escaláveis." |