diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 12990 |
1 files changed, 12990 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..1ee36ba --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,12990 @@ +# Gimp-i eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Gimp. +# +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007,2008 The GNOME Project +# This file is distributed under the same license as the Gimp package. +# +# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007. +# Priit Laes <plaes plaes org>, 2007,2008. +# Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008,2009. +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008,2009, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp_et\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:05+0300\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm" + +msgid "Image Editor" +msgstr "Pildiredaktor" + +msgid "Create images and edit photographs" +msgstr "Joonistamine ja fotode töötlemine" + +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. +#, c-format +msgid "" +"Copyright © 1995-%s\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"Autoriõigus © 1995-%s\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMP-i arendusmeeskond" + +msgid "" +"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"GIMP on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või (vastavalt teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"\n" +"GIMP-i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või " +"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist " +"Avalikku Litsentsi.\n" +"\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GIMP-iga. Kui " +"ei, siis vaadake https://www.gnu.org/licenses/." + +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "" +"Pakktöötluse interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi " +"interpretaatorit '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "" +"Pakktöötluse interpretaator '%s' pole saadaval. Pakktöötluse režiim on " +"keelatud." + +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Versiooniteabe näitamine ja väljumine" + +msgid "Show license information and exit" +msgstr "Litsentsiteabe näitamine ja väljumine" + +msgid "Be more verbose" +msgstr "Rohkemate teadete väljastamine" + +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "Uue GIMP-i protsessi käivitamine" + +msgid "Open images as new" +msgstr "Piltide avamine uuena" + +msgid "Run without a user interface" +msgstr "Ilma kasutajaliideseta käivitamine" + +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "Ei laadi pintsleid, värvisulandusi, mustreid, ..." + +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "Ei laadi ühtegi fonti" + +msgid "Do not show a splash screen" +msgstr "Ei näita käivitusakent" + +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "GIMP-i ja pluginate jaoks ei kasutata ühismälu" + +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "Ei kasuta spetsiaalseid CPU kiirenduse funktsioone" + +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili" + +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili" + +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "Kasuta alternatiivset süsteemset gimprc faili" + +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "Käivitatav pakktöötluse käsk (võib kasutada mitu korda)" + +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "Protseduur, millega pakktöötluskäske töödelda" + +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsooli" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "Püüa kokku jooksmise korral viga otsida (newer|query|always)" + +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "Luba ületatavate vigade signaalihaldurid" + +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Käsitle kõik hoiatusi kui ületamatuid vigu" + +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "Väljasta vaikesätetega gimprc fail" + +msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" +msgstr "PDB aegunud protseduuride sorditud loendi väljastamine" + +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[FAIL|URI...]" + +msgid "" +"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" +"Make sure a proper setup for your display environment exists." +msgstr "" +"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest käivitada.\n" +"Kontrolli, et graafilise keskkonnaga oleks kõik korras." + +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "Üks GIMP-i protsess juba käib." + +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "GIMP-i väljund. Akna sulgemiseks vajuta suvalist klahvi." + +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Vajuta suvalist klahvi selle akna sulgemiseks)\n" + +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "GIMP-i väljund. Võid selle akna minimeerida, aga ära seda sulge." + +#, c-format +msgid "" +"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Etteantud failinime kodeeringut pole võimalik üle viia UTF-8 kujule: %s\n" +"\n" +"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust." + +#, c-format +msgid "" +"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " +"converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMP-i kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 " +"kodeeringusse tõlgitav: %s\n" +"\n" +"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-" +"st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja " +"G_FILENAME_ENCODING." + +#. show versions of libraries used by GIMP +#, c-format +msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" +msgstr "kasutatakse %s versiooni %s (kompileeritud kasutama versiooni %s)" + +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s versioon %s" + +msgid "Brush Editor" +msgstr "Pintsliredaktor" + +#. initialize the list of gimp brushes +msgid "Brushes" +msgstr "Pintslid" + +msgid "Buffers" +msgstr "Puhvrid" + +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +msgid "Colormap" +msgstr "Värviindeks" + +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +msgid "Pointer Information" +msgstr "Kursori info" + +msgid "Debug" +msgstr "Silumine" + +msgid "Dialogs" +msgstr "Dialoogid" + +msgid "Dock" +msgstr "Dokk" + +msgid "Dockable" +msgstr "Dokitav" + +#. Document History +msgid "Document History" +msgstr "Dokumentide ajalugu" + +msgid "Drawable" +msgstr "Joonispind" + +#. Some things do not have grids, so just list +msgid "Paint Dynamics" +msgstr "Pintsli dünaamika" + +msgid "Paint Dynamics Editor" +msgstr "Pintsli dünaamika redaktor" + +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +msgid "Error Console" +msgstr "Veateadete konsool" + +msgid "File" +msgstr "Fail" + +msgid "Filters" +msgstr "Filtrid" + +msgid "Fonts" +msgstr "Fondid" + +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Värvisulanduste redaktor" + +#. initialize the list of gimp gradients +msgid "Gradients" +msgstr "Värvisulandused" + +msgid "Tool Presets" +msgstr "Tööriistamallid" + +msgid "Tool Preset Editor" +msgstr "Tööriistamallide redaktor" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +#. list & grid views +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" + +msgid "Palette Editor" +msgstr "Paletiredaktor" + +#. initialize the list of gimp palettes +msgid "Palettes" +msgstr "Paletid" + +#. initialize the list of gimp patterns +msgid "Patterns" +msgstr "Mustrid" + +msgid "Plug-Ins" +msgstr "Pluginad" + +#. Quick Mask Color +msgid "Quick Mask" +msgstr "Kiirmask" + +msgid "Sample Points" +msgstr "Näidispunktid" + +msgid "Select" +msgstr "Valimine" + +#. initialize the template list +msgid "Templates" +msgstr "Mallid" + +msgid "Text Tool" +msgstr "Tekstitööriist" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstiredaktor" + +msgid "Tool Options" +msgstr "Tööriista sätted" + +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +msgid "Paths" +msgstr "Vektorjooned" + +msgid "View" +msgstr "Vaade" + +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#. value description and new value shown in the status bar +#, c-format +msgid "%s: %.2f" +msgstr "%s: %.2f" + +#. value description and new value shown in the status bar +#, c-format +msgid "%s: %d" +msgstr "%s: %d" + +msgctxt "brush-editor-action" +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "Pintsliredaktori menüü" + +msgctxt "brush-editor-action" +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "Aktiivse pintsli muutmine" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Brushes Menu" +msgstr "Pintslite menüü" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Open Brush as Image" +msgstr "_Ava pintsel pildina" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Open brush as image" +msgstr "Pintsli pildina avamine" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "_New Brush" +msgstr "_Uus pintsel" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Create a new brush" +msgstr "Loo uus pintsel" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "D_uplicate Brush" +msgstr "_Paljunda pintslit" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Duplicate this brush" +msgstr "Tee sellest pintslist koopia" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "Pintslifaili asukoha lõikepuhvrisse kopeerimine" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Delete Brush" +msgstr "_Kustuta pintsel" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Delete this brush" +msgstr "Kustuta see pintsel" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Refresh Brushes" +msgstr "_Värskenda pintsleid" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Refresh brushes" +msgstr "Pintslite värskendamine" + +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Edit Brush..." +msgstr "_Muuda pintslit..." + +msgctxt "brushes-action" +msgid "Edit this brush" +msgstr "Selle pintsli muutmine" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Buffers Menu" +msgstr "Puhvrite menüü" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "_Paste Buffer" +msgstr "_Aseta puhvrist" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer" +msgstr "Valitud puhvri sisu asetamine" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste Buffer _Into" +msgstr "Aseta puhver _alasse" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer into the selection" +msgstr "Valitud puhvri asetamine valitud alasse" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste Buffer as _New" +msgstr "Aseta kui _uus pilt" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer as a new image" +msgstr "Valitud puhvri sisu asetamine uue pildina" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "_Delete Buffer" +msgstr "_Kustuta puhver" + +msgctxt "buffers-action" +msgid "Delete the selected buffer" +msgstr "Valitud puhvri sisu kustutamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Channels Menu" +msgstr "Kanalite menüü" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Edit Channel Attributes..." +msgstr "_Muuda kanali omadusi..." + +msgctxt "channels-action" +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "Kanali nime, värvi ja katvuse muutmine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_New Channel..." +msgstr "_Uus kanal..." + +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a new channel" +msgstr "Uue kanali loomine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_New Channel" +msgstr "_Uus kanal" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "Uue kanali loomine viimatiste väärtustega" + +msgctxt "channels-action" +msgid "D_uplicate Channel" +msgstr "_Paljunda kanalit" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "Sellest kanalist koopia tegemine ja pildile lisamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Delete Channel" +msgstr "_Kustuta kanal" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Delete this channel" +msgstr "Selle kanali kustutamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Raise Channel" +msgstr "_Tõsta kanalit" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "Selle kanali ühe koha võrra ettepoole tõstmine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise Channel to _Top" +msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "Selle kanali kõige pealmiseks tõstmine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Lower Channel" +msgstr "_Langeta kanalit" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "Selle kanali ühe koha võrra allapoole liigutamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower Channel to _Bottom" +msgstr "Langeta kanal kõige _alumiseks" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "Selle kanali kanalite loendis kõige alumiseks liigutamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Channel to Sele_ction" +msgstr "Tee kanalist _valik" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "Valitud ala asendamine selle kanaliga" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Lisa valitud alale" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "Selle kanali praegu valitud alale lisamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Lahuta _valitud alast" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "Selle kanali praegu valitud alast lahutamine" + +msgctxt "channels-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Üh_isosa valitud alaga" + +msgctxt "channels-action" +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "Aktiivse valitud ala ja selle kanali ühisosa leidmine" + +msgid "Channel Attributes" +msgstr "Kanali omadused" + +msgid "Edit Channel Attributes" +msgstr "Kanali omaduste muutmine" + +msgid "Edit Channel Color" +msgstr "Kanali värvi muutmine" + +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "_Täite katvus:" + +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +msgid "New Channel" +msgstr "Uus kanal" + +msgid "New Channel Options" +msgstr "Uue kanali sätted" + +msgid "New Channel Color" +msgstr "Uue kanali värv" + +#, c-format +msgid "%s Channel Copy" +msgstr "%s kanali koopia" + +msgctxt "colormap-action" +msgid "Colormap Menu" +msgstr "Värvikaardi menüü" + +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Edit Color..." +msgstr "_Redigeeri värvi..." + +msgctxt "colormap-action" +msgid "Edit this color" +msgstr "Märgitud värvi muutmine" + +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Add Color from FG" +msgstr "_Lisa esiplaanivärv" + +msgctxt "colormap-action" +msgid "Add current foreground color" +msgstr "Praeguse esiplaani värvi lisamine" + +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Add Color from BG" +msgstr "_Lisa tagapõhjavärv" + +msgctxt "colormap-action" +msgid "Add current background color" +msgstr "Praeguse tagapõhja värv lisamine" + +#, c-format +msgid "Edit colormap entry #%d" +msgstr "Muuda värvikaardi elementi #%d" + +msgid "Edit Colormap Entry" +msgstr "Värvikaardi elemendi muutmine" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Context" +msgstr "_Kontekst" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Colors" +msgstr "_Värvid" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Opacity" +msgstr "_Katvus" + +msgctxt "context-action" +msgid "Paint _Mode" +msgstr "Värvimise _režiim" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Tool" +msgstr "_Tööriist" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Brush" +msgstr "_Pintsel" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Muster" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Palette" +msgstr "_Palett" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Gradient" +msgstr "_Värvisulandus" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Font" +msgstr "_Font" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Shape" +msgstr "_Kujund" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Radius" +msgstr "_Raadius" + +msgctxt "context-action" +msgid "S_pikes" +msgstr "_Tipud" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Hardness" +msgstr "_Selgus" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Külgede suhe" + +msgctxt "context-action" +msgid "A_ngle" +msgstr "_Nurk" + +msgctxt "context-action" +msgid "_Default Colors" +msgstr "_Vaikimisi värvid" + +msgctxt "context-action" +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "Esiplaani värvi mustaks ja tagapõhja värvi valgeks määramine" + +msgctxt "context-action" +msgid "S_wap Colors" +msgstr "Va_heta värvid" + +msgctxt "context-action" +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide omavahel vahetamine" + +#, c-format +msgid "Paint Mode: %s" +msgstr "Värvimise režiim: %s" + +#, c-format +msgid "Brush Shape: %s" +msgstr "Pintsli kuju: %s" + +#, c-format +msgid "Brush Radius: %2.2f" +msgstr "Pintsli raadius: %2.2f" + +#, c-format +msgid "Brush Angle: %2.2f" +msgstr "Pintsli nurk: %2.2f" + +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "Kursori teabe menüü" + +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Loe _nähtavalt pildilt" + +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "Use the composite color of all visible layers" +msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi" + +#, c-format +msgid "" +"Opening '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' avamine nurjus:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Untitled" +msgstr "Pealkirjata" + +msgctxt "windows-action" +msgid "Tool_box" +msgstr "_Tööriistakast" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Tool _Options" +msgstr "Tööriista _valikud" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "Tööriista valikute doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Device Status" +msgstr "Sisendseadmete _olekud" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "Sisendseadmete oleku doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Layers" +msgstr "_Kihid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "Kihtide doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Channels" +msgstr "_Kanalid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "Kanalite doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Paths" +msgstr "_Vektorjooned" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "Vektorjoonte doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Color_map" +msgstr "Värvi_kaart" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "Värvikaardi doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Histogra_m" +msgstr "Histogra_mm" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "Histogrammi doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Selection Editor" +msgstr "_Valikuredaktor" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the selection editor" +msgstr "Valikuredaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Na_vigation" +msgstr "_Navigaator" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "Navigaatori doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Undo _History" +msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "Tagasivõtmise ajaloo doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "Kursori teabe doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Sample Points" +msgstr "_Näidispunktid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "Näidispunktide doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Colo_rs" +msgstr "Vä_rvid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "Esiplaani/taustavärvi doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Brushes" +msgstr "_Pintslid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "Pintslivaliku doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Brush Editor" +msgstr "Pintsliredaktor" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the brush editor" +msgstr "Pintsiredaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Paint Dynamics" +msgstr "Pintsli dünaamika" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open paint dynamics dialog" +msgstr "Pintsli dünaamika dialoogi avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Paint Dynamics Editor" +msgstr "Pintsli dünaamika redaktor" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the paint dynamics editor" +msgstr "Pintsli dünaamika redaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "P_atterns" +msgstr "_Mustrid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "Mustrivaliku doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Gradients" +msgstr "_Värvisulandused" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "Värvisulanduste valiku doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Värvisulanduste redaktor" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the gradient editor" +msgstr "Värvisulanduste redaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Pal_ettes" +msgstr "Värvipal_etid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "Värvipaleti valiku doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Palette Editor" +msgstr "Värvipaleti redaktor" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the palette editor" +msgstr "Värvipaleti redaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Tool presets" +msgstr "Tööriistamallid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open tool presets dialog" +msgstr "Tööriistamallide dialoogi avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Fonts" +msgstr "_Fondid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "Fondivaliku doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "B_uffers" +msgstr "P_uhvrid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "Nimeliste puhvrite doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Images" +msgstr "_Pildid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the images dialog" +msgstr "Piltide doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Document Histor_y" +msgstr "Dokumentide a_jalugu" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "Dokumentide ajaloo doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Templates" +msgstr "_Mallid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "Pildimallide doki avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Error Co_nsole" +msgstr "Vigade ko_nsool" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the error console" +msgstr "Veateadete konsooli avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Eelistused" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Programmi sätete dialoogi avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Input Devices" +msgstr "_Sisendseadmed" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the input devices editor" +msgstr "Sisendseadmete redaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Kiirklahvid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide redaktori avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Modules" +msgstr "_Moodulid" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "Moodulihalduri dialoogi avamine" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Tip of the Day" +msgstr "_Tänane vihje" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Show some helpful tips on using GIMP" +msgstr "Näidatakse vihjeid GIMP-i kasutamise kohta" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_About" +msgstr "T_eave" + +msgctxt "dialogs-action" +msgid "About GIMP" +msgstr "Lähem teave GIMP-i kohta" + +msgid "Toolbox" +msgstr "Tööriistakast" + +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "Tööriistakasti tõstmine" + +msgid "New Toolbox" +msgstr "Uus tööriistakast" + +msgid "Create a new toolbox" +msgstr "Uue tööriistakasti loomine" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "Dialogs Menu" +msgstr "Dialoogide menüü" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Add Tab" +msgstr "_Lisa sakk" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Preview Size" +msgstr "_Eelvaate suurus" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Tab Style" +msgstr "_Saki stiil" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sulge sakk" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Vabasta sakk" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Tiny" +msgstr "_Tilluke" + +msgctxt "preview-size" +msgid "E_xtra Small" +msgstr "_Eriti väike" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Small" +msgstr "_Väike" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Medium" +msgstr "_Keskmine" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Large" +msgstr "_Suur" + +msgctxt "preview-size" +msgid "Ex_tra Large" +msgstr "E_riti suur" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Huge" +msgstr "_Hiigelsuur" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Enormous" +msgstr "T_ohutu" + +msgctxt "preview-size" +msgid "_Gigantic" +msgstr "_Määratu" + +msgctxt "tab-style" +msgid "_Icon" +msgstr "_Ikoon" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Current _Status" +msgstr "Hetke_olek" + +msgctxt "tab-style" +msgid "_Text" +msgstr "_Tekst" + +msgctxt "tab-style" +msgid "I_con & Text" +msgstr "I_koon ja tekst" + +msgctxt "tab-style" +msgid "St_atus & Text" +msgstr "_Olek ja tekst" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "Loc_k Tab to Dock" +msgstr "_Saki lukustamine dokki" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" +msgstr "Seda sakki hoitakse kinni, et seda hiirega ära lohistada ei saaks" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "_Nupuriba näitamine" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "View as _List" +msgstr "_Loendivaade" + +msgctxt "dockable-action" +msgid "View as _Grid" +msgstr "_Ikoonivaade" + +msgctxt "dock-action" +msgid "M_ove to Screen" +msgstr "_Liiguta ekraanile" + +msgctxt "dock-action" +msgid "Close Dock" +msgstr "Sulge dokk" + +msgctxt "dock-action" +msgid "_Open Display..." +msgstr "_Ava ekraan..." + +msgctxt "dock-action" +msgid "Connect to another display" +msgstr "Teise ekraaniga ühendumine" + +msgctxt "dock-action" +msgid "_Show Image Selection" +msgstr "_Valitud ala on nähtav" + +msgctxt "dock-action" +msgid "Auto _Follow Active Image" +msgstr "_Aktiivset pilti järgitakse automaatselt" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Documents Menu" +msgstr "Dokumentide menüü" + +msgctxt "documents-action" +msgid "_Open Image" +msgstr "_Ava pilt" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Open the selected entry" +msgstr "Valitud kirje avamine" + +msgctxt "documents-action" +msgid "_Raise or Open Image" +msgstr "_Fokuseeri või ava pilt" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Raise window if already open" +msgstr "Avamine, kui juba avatud, tõstetakse aken kõige peale" + +msgctxt "documents-action" +msgid "File Open _Dialog" +msgstr "Faili avamise _dialoog" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Open image dialog" +msgstr "Pildi avamise dialoogi avamine" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "Kopeeri pildi _asukoht" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "Pildi asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove _Entry" +msgstr "_Eemalda kirje" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine" + +msgctxt "documents-action" +msgid "_Clear History" +msgstr "_Tühjenda tagasivõtmise ajalugu" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "Kogu dokumendi muudatuste ajaloo tühjendamine" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Recreate _Preview" +msgstr "Loo _eelvaade uuesti" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Recreate preview" +msgstr "Eelvaade uuesti loomine" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Reload _all Previews" +msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Reload all previews" +msgstr "Kõikide eelvaadete uuesti laadimine" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove Dangling E_ntries" +msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded" + +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" +msgstr "Kirjed, mille faili pole saadaval, eemaldatakse" + +msgid "Clear Document History" +msgstr "Nulli dokumendi ajalugu" + +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Kas tühjendada hiljuti avatud dokumentide nimekiri?" + +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all images from the " +"recent documents list." +msgstr "" +"Hiljuti avatud dokumentide nimekirja tühendamine eemaldab lõplikult kõik " +"kirjed kõigis rakendustes." + +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Equalize" +msgstr "_Tasakaalusta" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "Automaatne kontrastsuse suurendamine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "In_vert" +msgstr "In_verteeri" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Invert the colors" +msgstr "Värvide inverteerimine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Value Invert" +msgstr "_Väärtuse inverteerimine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "Kõigi pikslite heleduse inverteerimine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "_White Balance" +msgstr "_Valgetasakaal" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "Automaatne valgetasakaalu korrastamine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Offset..." +msgstr "_Nihutamine..." + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "Pikslite nihutamine, vajadusel ringlevad üle äärte" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Visible" +msgstr "Nä_htav" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Toggle visibility" +msgstr "Nähtavuse sisse-/väljalülitamine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Linked" +msgstr "_Lingitud" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "Lingitud oleku sisse-/väljalülitamine" + +#. GIMP_STOCK_LOCK +msgctxt "drawable-action" +msgid "L_ock pixels" +msgstr "_Pikslite lukustamine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" +msgstr "Joonispinna pikslite lukustamine, et neid muuta ei saaks" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "L_ock position of channel" +msgstr "_Lukusta asukoht ja kanal" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Keep the position on this drawable from being modified" +msgstr "Joonispinna asukoha lukustamine, et seda muuta ei saaks" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Peegelda _horisontaalselt" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horisontaalselt peegeldamine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Peegelda _vertikaalselt" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vertikaalselt peegeldamine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "Pööra 90° _päripäeva" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "90 kraadi päripäeva pööramine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Pööra _180°" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Turn upside-down" +msgstr "Pea peale pööramine" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Pööra 90° _vastupäeva" + +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "90 kraadi vasakule pööramine" + +msgid "Invert" +msgstr "Inverteerimine" + +msgid "White Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega." + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Paint Dynamics Menu" +msgstr "Joonistamise dünaamika menüü" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_New Dynamics" +msgstr "_Uus pintsli dünaamika" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Create a new dynamics" +msgstr "Uue pintsli dünaamika loomine" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "D_uplicate Dynamics" +msgstr "_Paljunda pintsli dünaamikat" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Duplicate this dynamics" +msgstr "Pintslidünaamika paljundamine" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Copy Dynamics _Location" +msgstr "Kopeeri pintslidünaamika _asukoht" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Copy dynamics file location to clipboard" +msgstr "Pintslidünaamika faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Delete Dynamics" +msgstr "_Kustuta pintslidünaamika" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Delete this dynamics" +msgstr "Selle pintslidünaamika kustutamine" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Refresh Dynamics" +msgstr "_Värskenda pintslidünaamika" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Refresh dynamics" +msgstr "Pintslidünaamika värskendamine" + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Edit Dynamics..." +msgstr "_Muuda pintslidünaamikat..." + +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Edit dynamics" +msgstr "Pintslidünaamika muutmine" + +msgctxt "dynamics-editor-action" +msgid "Paint Dynamics Editor Menu" +msgstr "Pintslidünaamika redaktori menüü" + +msgctxt "dynamics-editor-action" +msgid "Edit Active Dynamics" +msgstr "Aktiivse pintslidünaamika profiili muutmine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeerimine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste _as" +msgstr "_Aseta kui" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Buffer" +msgstr "_Puhver" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo History Menu" +msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Undo" +msgstr "_Võta tagasi" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Viimase tegevuse tühistamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Redo" +msgstr "_Korda" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Viimasena tühistatud tegevuse uuesti tegemine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Strong Undo" +msgstr "Tugev tagasivõtmine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "Ühe sammu tagasivõtmine jättes nähtavuse muutmised vahele" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Strong Redo" +msgstr "Tugev kordamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Tagasi võetud muutuse uuesti tegemine jättes nähtavuse muutmised vahele" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Clear Undo History" +msgstr "_Puhasta tagasivõtmise ajalugu" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "Tagasivõtmise ajaloost kõigi tegevuste eemaldamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Fade..." +msgstr "_Hajutamine..." + +msgctxt "edit-action" +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "Viimase värvitööriista joonistamise režiimi ja katvust" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Lõika" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Valitud pikslite tõstmine lõikelauale" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopeeri" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Valitud pikslite kopeerimine lõikelauale" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy _Visible" +msgstr "Kopeeri nähta_v" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy what is visible in the selected region" +msgstr "Valitud alas nähtava pildi kopeerimine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Paste" +msgstr "_Aseta" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "Lõikelaua sisu asetamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste _Into" +msgstr "Aseta a_lasse" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "Lõikelaua sisu asetamine valitud alasse" + +msgctxt "edit-action" +msgid "From _Clipboard" +msgstr "_Lõikelaualt" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "Lõikelaua sisust uue pildi tegemine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_New Image" +msgstr "_Uus pilt" + +msgctxt "edit-action" +msgid "New _Layer" +msgstr "Uus _kiht" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" +msgstr "Lõikelaua sisust uue kihi loomine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Cu_t Named..." +msgstr "_Lõika nimega..." + +msgctxt "edit-action" +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Valitud pikslite nimelisse puhvrisse liigutamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Copy Named..." +msgstr "_Kopeeri nimega..." + +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Valitud pikslite nimelisse puhvrisse kopeerimine" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..." + +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" +msgstr "Valitud alas nähtava pildi kopeerimine nimelisse puhvrisse" + +msgctxt "edit-action" +msgid "_Paste Named..." +msgstr "_Aseta nimeline..." + +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "Nimelise puhvri sisu asetamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Cl_ear" +msgstr "K_ustuta" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "Valitud pikslite kustutamine" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill with _FG Color" +msgstr "Täida _esiplaanivärviga" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "Valitud ala täitmine esiplaani värviga" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill with B_G Color" +msgstr "Täida _tagapõhja värviga" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "Valitud ala täitmine tagapõhja värviga" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill _with Pattern" +msgstr "Täida _mustriga" + +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "Valitud ala täitmine aktiivse mustriga" + +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "_Võta tagasi %s" + +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "Ko_rda %s" + +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "_Hajuta %s..." + +msgid "_Undo" +msgstr "_Võta tagasi" + +msgid "_Redo" +msgstr "_Korda" + +msgid "_Fade..." +msgstr "_Hajumine..." + +msgid "Clear Undo History" +msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu" + +msgid "Really clear image's undo history?" +msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?" + +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu." + +msgid "Cut pixels to the clipboard" +msgstr "Lõika pikslid lõikelauale" + +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid" + +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "Lõikelaual ei ole pildiinfot, mida asetada." + +msgid "Clipboard" +msgstr "Lõikepuhver" + +msgid "Cut Named" +msgstr "Nimega lõikamine" + +msgid "Enter a name for this buffer" +msgstr "Anna sellele puhvrile nimi" + +msgid "Copy Named" +msgstr "Nimega kopeerimine" + +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "Nähtava nimega kopeerimine" + +msgid "There is no active layer or channel to cut from." +msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata." + +msgid "(Unnamed Buffer)" +msgstr "(Nimeta puhver)" + +msgid "There is no active layer or channel to copy from." +msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida." + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Error Console Menu" +msgstr "Veateadete konsooli menüü" + +msgctxt "error-console-action" +msgid "_Clear" +msgstr "_Tühjenda" + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Clear error console" +msgstr "Veateadete kustutamine" + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Select _All" +msgstr "Vali _kõik" + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Select all error messages" +msgstr "Kõigi veateadete valimine" + +msgctxt "error-console-action" +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "_Salvesta vealogi faili..." + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Write all error messages to a file" +msgstr "Kõigi veateadete kirjutamine faili" + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "Salv_esta valik faili..." + +msgctxt "error-console-action" +msgid "Write the selected error messages to a file" +msgstr "Ekspordi valitud sätted faili" + +msgid "Cannot save. Nothing is selected." +msgstr "Pole võimalik salvestada. Midagi pole valitud." + +msgid "Save Error Log to File" +msgstr "Salvesta veateadete logi faili" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n" +"%s" + +msgctxt "file-action" +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +msgctxt "file-action" +msgid "Crea_te" +msgstr "_Loo uus" + +msgctxt "file-action" +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Hiljuti avatud" + +msgctxt "file-action" +msgid "_Open..." +msgstr "_Ava..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file" +msgstr "Pildifaili avamine" + +msgctxt "file-action" +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "Ava _kihina..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "Pildifaili avamine praeguse pildi uueks kihiks" + +msgctxt "file-action" +msgid "Open _Location..." +msgstr "A_va asukoha järgi..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "Määratud asukohast pildifaili avamine" + +msgctxt "file-action" +msgid "Create Template..." +msgstr "Uue malli loomine..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "Selle pildi põhjal uue malli loomine" + +msgctxt "file-action" +msgid "Re_vert" +msgstr "_Taasta kettalt" + +msgctxt "file-action" +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "Pildi kettalt uuesti laadimine" + +msgctxt "file-action" +msgid "Close all" +msgstr "Sulge kõik" + +msgctxt "file-action" +msgid "Close all opened images" +msgstr "Kõikide avatud piltide sulgemine" + +msgctxt "file-action" +msgid "_Quit" +msgstr "_Välju" + +msgctxt "file-action" +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "GNU pilditöötlusprogrammist väljumine" + +msgctxt "file-action" +msgid "_Save" +msgstr "_Salvesta" + +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image" +msgstr "Pildi salvestamine" + +msgctxt "file-action" +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvesta _kui..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "Pildi salvestamine teise nimega" + +msgctxt "file-action" +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Salvesta koop_ia..." + +msgctxt "file-action" +msgid "" +"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " +"current state of the image" +msgstr "" +"Sellest pildist koopia salvestamine ilma lähtefaili (kui see on) või pildi " +"praegust olekut mõjutamata" + +msgctxt "file-action" +msgid "Save and Close..." +msgstr "Salvesta ja sulge..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "Selle pildi salvestamine ja selle akna sulgemine" + +msgctxt "file-action" +msgid "Export to" +msgstr "Ekspordi kohta..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image again" +msgstr "Ekspordi pilt uuesti" + +msgctxt "file-action" +msgid "Over_write" +msgstr "_Kirjuta üle" + +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image back to the imported file in the import format" +msgstr "Pildi eksportimine tagasi failivormingusse, millest see imporditi" + +msgctxt "file-action" +msgid "Export..." +msgstr "Eksport..." + +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" +msgstr "Pildi eksportimine erinevatesse failivormingutesse nagu PNG või JPEG" + +#, c-format +msgid "Export to %s" +msgstr "Ekspordi kohta %s" + +#, c-format +msgid "Over_write %s" +msgstr "_Kirjuta %s üle" + +msgid "Export to" +msgstr "Ekspordi kohta" + +msgid "Open Image" +msgstr "Pildi avamine" + +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "Ava pilt kihtidena" + +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Pole muutusi, mida salvestada" + +msgid "Save Image" +msgstr "Pildi salvestamine" + +msgid "Save a Copy of the Image" +msgstr "Pildist koopia salvestamine" + +msgid "Create New Template" +msgstr "Uue malli loomine" + +msgid "Enter a name for this template" +msgstr "Anna uuele mallile nimi" + +msgid "Revert failed. No file name associated with this image." +msgstr "Kettalt taastamine nurjus. Samanimelist faili enam ei olnud." + +msgid "Revert Image" +msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest" + +#, c-format +msgid "Revert '%s' to '%s'?" +msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?" + +msgid "" +"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " +"changes, including all undo information." +msgstr "" +"Taastamine kettalt laadib pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses " +"jääd ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu." + +msgid "(Unnamed Template)" +msgstr "(nimetu mall)" + +#, c-format +msgid "" +"Reverting to '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' otsast alustamine nurjus:\n" +"\n" +"%s" + +msgctxt "filters-action" +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "_Multikas..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Servade rõhutamisega multikapildi järeleaimamine" + +msgctxt "filters-action" +msgid "Color _Reduction..." +msgstr "_Värvivähendus..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" +msgstr "Pildis olevate värvide arvu vähendamine valikulise värinaga" + +msgctxt "filters-action" +msgid "Color T_emperature..." +msgstr "Värvus_temperatuur..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Change the color temperature of the image" +msgstr "Pildi värvustemperatuuri muutmine" + +msgctxt "filters-action" +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "Värvist _alfakanal..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "Määratud värvi teisendamine läbipaistvuseks" + +msgctxt "filters-action" +msgid "Difference of Gaussians..." +msgstr "Gaussi erinevus..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Serva tuvastamine serva paksuse määramise võimalusega" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "_Gaussi udu..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "Gaussi udu rakendamine" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Laplace" +msgstr "_Laplace'i" + +msgctxt "filters-action" +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "Kõrglahutusega servatuvastus" + +msgctxt "filters-action" +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Läätse moonutus..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "Läätse moonutuse parandamine" + +msgctxt "filters-action" +msgid "HSV Noise..." +msgstr "HSV müra..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Scattering pixel values in HSV space" +msgstr "Pikslite väärtuste hajutamine HSV ruumis" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Hurl..." +msgstr "_Pildumine..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "Pikslitükkide täielik juhuslikustamine" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Pick..." +msgstr "_Vali..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "Juhuslikult mõnede pikslite äravahetamine naabritega" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "_RGB müra..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "Värvide moonutamine juhuslikul määral" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Slur..." +msgstr "_Segamine..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "Juhuslikult pikslite lohistamine alla (meenutab sulamist)" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Photocopy..." +msgstr "_Koopiamasin..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "Koopiamasina tekitatava värvimuudatuse simuleerimine" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Pixelize..." +msgstr "_Suured pikslid..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "Pildi lihtsustamine ühevärvilisteks ruudukesteks" + +msgctxt "filters-action" +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "_Polaarkoordinaadid..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "Pildi teisendamine polaarkoordinaatidesse või tagasi" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Ripple..." +msgstr "_Lainetus..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Piltide asukohtade muutmine laine järgi" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Semi-Flatten..." +msgstr "_Osaline kihtide ühendamine..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Replace partial transparency with a color" +msgstr "Osalise läbipaistvuse asendamine värviga" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Sobel..." +msgstr "_Sobel..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" +msgstr "Eriline suunatundlik servatuvastus" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Softglow..." +msgstr "_Pehme helendus..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Helenduse jäljendamine tehes heledad alad tugevamaks ning hägusaks" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Threshold Alpha..." +msgstr "_Läbipaistvuse lävi..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "Järsu servaga läbipaistvus" + +msgctxt "filters-action" +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "_Ebaterav mask..." + +msgctxt "filters-action" +msgid "The most widely used method for sharpening an image" +msgstr "Kõige levinum meetod pildi teravdamiseks" + +msgctxt "fonts-action" +msgid "Fonts Menu" +msgstr "Fontide menüü" + +msgctxt "fonts-action" +msgid "_Rescan Font List" +msgstr "_Laadi fontide loend uuesti" + +msgctxt "fonts-action" +msgid "Rescan the installed fonts" +msgstr "Skaneeri paigaldatud fondid uuesti" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Gradient Editor Menu" +msgstr "Värvisulanduste redaktori menüü" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Left Color Type" +msgstr "Vasaku värvi tüüp" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Load Left Color From" +msgstr "_Laadi vasak värv" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Save Left Color To" +msgstr "_Salvesta vasak värv" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Right Color Type" +msgstr "Parema värvi tüüp" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Load Right Color Fr_om" +msgstr "Laadi _parem värv" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Sa_ve Right Color To" +msgstr "Sal_vesta parem värv" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "L_eft Endpoint's Color..." +msgstr "V_asaku lõpp-punkti värv..." + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "R_ight Endpoint's Color..." +msgstr "Pa_rema lõpp-punkti värv..." + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" +msgstr "Sega lõpp-pu_nktide värvid kokku" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" +msgstr "Sega lõpp-punktide _katvused kokku" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "Aktiivse värvisulanduse muutmine" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" +msgstr "_Vasaku naabri parem lõpp-punkt" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Right Endpoint" +msgstr "_Parem lõpp-punkt" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Foreground Color" +msgstr "_Esiplaani värv" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Background Color" +msgstr "_Tagapõhja värv" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" +msgstr "Parema naabri vasak lõpp-punkt" + +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Left Endpoint" +msgstr "_Vasak lõpp-punkt" + +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fikseeritud" + +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "F_oreground Color" +msgstr "_Esiplaani värv" + +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "Esiplaani vä_rv (läbipaistev)" + +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "_Background Color" +msgstr "_Tagapõhja värv" + +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "_Tagapõhja värv (läbipaistev)" + +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Linear" +msgstr "_Lineaarne" + +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Curved" +msgstr "_Kõverjooneline" + +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Sinusoidal" +msgstr "_Sinusoidaalne" + +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "Spherical (i_ncreasing)" +msgstr "Sfääriline (_kasvav)" + +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "Spherical (_decreasing)" +msgstr "Sfääriline (_kahanev)" + +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "(Varies)" +msgstr "(Muutuv)" + +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" +msgstr "HSV (värvitoon _vastupäeva)" + +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "HSV (clockwise _hue)" +msgstr "HSV (värvitoon _päripäeva )" + +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "(Varies)" +msgstr "(Muutuv)" + +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurenda" + +msgid "Zoom in" +msgstr "Suurenda" + +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vähenda" + +msgid "Zoom out" +msgstr "Vähenda" + +msgid "Zoom All" +msgstr "Mahuta aknasse" + +msgid "Zoom all" +msgstr "Mahuta aknasse" + +msgid "_Blending Function for Segment" +msgstr "Segmendi s_egamisfunktsioon" + +msgid "Coloring _Type for Segment" +msgstr "Segmendi värvimis_tüüp" + +msgid "_Flip Segment" +msgstr "_Peegelda lõik" + +msgid "_Replicate Segment..." +msgstr "_Korda lõiku..." + +msgid "Split Segment at _Midpoint" +msgstr "Tükelda lõik _keskpunktist" + +msgid "Split Segment _Uniformly..." +msgstr "Tükelda lõik _võrdselt" + +msgid "_Delete Segment" +msgstr "_Kustuta lõik" + +msgid "Re-_center Segment's Midpoint" +msgstr "Tsentreeri lõigu keskpunkt" + +msgid "Re-distribute _Handles in Segment" +msgstr "Paiguta ümber lõigu kontrollpunktid" + +msgid "_Blending Function for Selection" +msgstr "Valiku se_gamisfunktsioon" + +msgid "Coloring _Type for Selection" +msgstr "Valiku värvimistüüp" + +msgid "_Flip Selection" +msgstr "_Peegelda valik" + +msgid "_Replicate Selection..." +msgstr "_Paljunda valitud ala..." + +msgid "Split Segments at _Midpoints" +msgstr "_Poolita lõigud" + +msgid "Split Segments _Uniformly..." +msgstr "Jaga lõigud _võrdselt..." + +msgid "_Delete Selection" +msgstr "_Kustuta valik" + +msgid "Re-_center Midpoints in Selection" +msgstr "Tsentreeri keskpunktid valitud lõigul" + +msgid "Re-distribute _Handles in Selection" +msgstr "Paiguta ümber valiku kontrollpunktid" + +msgid "Left Endpoint Color" +msgstr "Vasaku lõpp-punkti värv" + +msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" +msgstr "Värvisulanduse segmendi vasaku lõpp-punkti värv" + +msgid "Right Endpoint Color" +msgstr "Parema lõpp-punkti värv" + +msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" +msgstr "Värvisulanduse segmendi parema lõpp-punkti värv" + +msgid "Replicate Segment" +msgstr "Korda segmenti" + +msgid "Replicate Gradient Segment" +msgstr "Korda värvisulanduste segmenti" + +msgid "Replicate Selection" +msgstr "Korda valikut" + +msgid "Replicate Gradient Selection" +msgstr "Korda valitud värvisulandust" + +msgid "Replicate" +msgstr "Korda" + +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selected segment." +msgstr "" +"Mitu korda sa tahad\n" +"valitud segmenti paljundada?" + +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selection." +msgstr "" +"Mitu korda sa tahad\n" +"valikut paljundada?" + +msgid "Split Segment Uniformly" +msgstr "Segmendi tükeldamine" + +msgid "Split Gradient Segment Uniformly" +msgstr "Tükelda segment võrdseteks osadeks" + +msgid "Split Segments Uniformly" +msgstr "Segmentide tükeldamine" + +msgid "Split Gradient Segments Uniformly" +msgstr "Tükelda segmendid võrdseteks osadeks" + +msgid "Split" +msgstr "Tükelda" + +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the selected segment." +msgstr "" +"Vali mitmeks võrdseks osaks\n" +"segment tükeldada." + +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the segments in the selection." +msgstr "" +"Vali mitmeks võrdseks osaks\n" +"segmendid tükeldada." + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Gradients Menu" +msgstr "Värvisulanduste menüü" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "_New Gradient" +msgstr "_Uus värvisulandus" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Create a new gradient" +msgstr "Loo uus värvisulandus" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "D_uplicate Gradient" +msgstr "_Paljunda värvisulandust" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Duplicate this gradient" +msgstr "Tee sellest värvisulandusest duplikaat" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "Kopeeri värvisulanduse _asukoht" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "Värvisulanduse faili asukoha lõikelauale kopeerimine" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Save as _POV-Ray..." +msgstr "Salvesta kui _POV-Ray..." + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Save gradient as POV-Ray" +msgstr "Värvisulanduse salvestamine POV-Ray failina" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "_Kustuta värvisulandus" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Delete this gradient" +msgstr "Kustuta värvisulandus" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Refresh Gradients" +msgstr "_Värskenda värvisulandused" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Refresh gradients" +msgstr "Värvisulanduste värskendamine" + +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Edit Gradient..." +msgstr "_Redigeeri värvisulandust..." + +msgctxt "gradients-action" +msgid "Edit gradient" +msgstr "Värvisulanduste redigeerimine" + +#, c-format +msgid "Save '%s' as POV-Ray" +msgstr "Salvesta '%s' kui POV-ray" + +msgctxt "help-action" +msgid "_Help" +msgstr "_Abi" + +msgctxt "help-action" +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "GIMP-i kasutusjuhendi avamine" + +msgctxt "help-action" +msgid "_Context Help" +msgstr "Aktiivse toimingu _abi" + +msgctxt "help-action" +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "Abiinfot kuvamine aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta" + +msgctxt "image-action" +msgid "Image Menu" +msgstr "Pildi menüü" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Image" +msgstr "_Pilt" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Mode" +msgstr "_Värvirežiim" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Precision" +msgstr "_Täpsus" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Transform" +msgstr "_Teisendamine" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Guides" +msgstr "_Abijooned" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Colors" +msgstr "_Värvid" + +msgctxt "image-action" +msgid "I_nfo" +msgstr "I_nfo" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Auto" +msgstr "_Automaatne" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Map" +msgstr "_Värvivahetus" + +msgctxt "image-action" +msgid "C_omponents" +msgstr "_Komponendid" + +msgctxt "image-action" +msgid "_New..." +msgstr "_Uus..." + +msgctxt "image-action" +msgid "Create a new image" +msgstr "Uue pildi loomine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "_Lõuendi mõõtmed..." + +msgctxt "image-action" +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "Pildi mõõtmete muutmine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Fit Canvas to L_ayers" +msgstr "_Sobita lõuend kihtidega" + +msgctxt "image-action" +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "Pildi suuruse muutmine nii, et pildile mahuks kõik kihid" + +msgctxt "image-action" +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "Sobita lõuend val_ikuga" + +msgctxt "image-action" +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "Pildi mõõtmete muutmine valiku piirjoonteni" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Print Size..." +msgstr "_Väljaprindi suurus..." + +msgctxt "image-action" +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "Väljaprindi eraldusvõime muutmine" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Scale Image..." +msgstr "_Muuda pildi mõõtmeid..." + +msgctxt "image-action" +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "Pildi mõõtmete muutmine" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "_Kärbi valiku järgi" + +msgctxt "image-action" +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni" + +msgctxt "image-action" +msgid "Crop to C_ontent" +msgstr "Kärbi _sisuni" + +msgctxt "image-action" +msgid "" +"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " +"image)" +msgstr "Pildi kärpimine selle sisuni (eemaldades pildilt tühjad ääred)" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Paljunda" + +msgctxt "image-action" +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "Sellest pildist koopia tegemine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..." + +msgctxt "image-action" +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Kõikide nähtavate kihtide üheks kihiks ühendamine" + +msgctxt "image-action" +msgid "_Flatten Image" +msgstr "Ühenda _kõik kihid" + +msgctxt "image-action" +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Kõikide kihtide ühendamine ja läbipaistvuse eemaldamine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "_Alusvõrgu seadistamine..." + +msgctxt "image-action" +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "Selle pildi alusvõrgu seadistamine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "Pildi _omadused" + +msgctxt "image-action" +msgid "Display information about this image" +msgstr "Selle pildi kohta lisateabe näitamine" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "Pildi teisendamine RGB värviruumi" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_Grayscale" +msgstr "_Halltoonid" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_Indexed..." +msgstr "_Indekseeritud..." + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "Pilt teisendamine indekseeritud värvidega pildiks" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "8 bit integer" +msgstr "8-biti täisarv" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to 8 bit integer" +msgstr "Pildi teisendamine 8-biti pildiks" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "16 bit integer" +msgstr "16-biti täisarv" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to 16 bit integer" +msgstr "Pildi teisendamine 16-biti pildiks" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "32 bit integer" +msgstr "32-biti täisarv" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to 32 bit integer" +msgstr "Pildi teisendamine 32-biti pildiks" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "16 bit floating point" +msgstr "16-biti ujukomaarv" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to 16 bit floating point" +msgstr "Pildi teisendamine 16-biti ujukomapildiks" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "32 bit floating point" +msgstr "32-biti ujukomaarv" + +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to 32 bit floating point" +msgstr "Pildi teisendamine 32-biti ujukomapildiks" + +msgctxt "image-action" +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Peegelda _horisontaalselt" + +msgctxt "image-action" +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "Pildi horisontaalne peegeldamine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Peegelda _vertikaalselt" + +msgctxt "image-action" +msgid "Flip image vertically" +msgstr "Pildi vertikaalne peegeldamine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "Pööra 90° _päripäeva" + +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale" + +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Pööra _180°" + +msgctxt "image-action" +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "Pildi pea peale pööramine" + +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva" + +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi vasakule" + +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "Lõuendi suuruse määramine" + +msgid "Resizing" +msgstr "Mõõtmete muutmine" + +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "Pildi väljaprindi eraldusvõime määramine" + +msgid "Flipping" +msgstr "Peegeldamine" + +msgid "Rotating" +msgstr "Pööramine" + +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "Ei saa kärpida sest valitud ala on tühi" + +msgid "Cannot crop because the image has no content." +msgstr "Pole võimalik kärpida, sest pilt on tühi." + +msgid "Change Print Size" +msgstr "Väljaprindi suuruse muutmine" + +msgid "Scale Image" +msgstr "Suuruse muutmine" + +#. Scaling +msgid "Scaling" +msgstr "Skaleerimine" + +msgctxt "images-action" +msgid "Images Menu" +msgstr "Piltide menüü" + +msgctxt "images-action" +msgid "_Raise Views" +msgstr "_Tõsta vaated" + +msgctxt "images-action" +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "Selle pildi vaadete tõstmine" + +msgctxt "images-action" +msgid "_New View" +msgstr "_Uus vaade" + +msgctxt "images-action" +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "Sellest pildist uue vaate avamine" + +msgctxt "images-action" +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Kustuta pilt" + +msgctxt "images-action" +msgid "Delete this image" +msgstr "Selle pildi kustutamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Layers Menu" +msgstr "Kihtide menüü" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Layer" +msgstr "_Kihid" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Stac_k" +msgstr "_Loend" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Mask" +msgstr "_Mask" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "Läbip_aistvus" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Transform" +msgstr "_Teisendamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Properties" +msgstr "_Omadused" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Opacity" +msgstr "_Katvus" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer _Mode" +msgstr "Kihi _režiim" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "_Tekstitööriist" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "Tekstitööriista käivitamine sellel tekstikihil" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "_Muuda kihi omadusi..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "Kihi nime muutmine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_New Layer..." +msgstr "_Uus kiht..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "Pildile uue kihi lisamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_New Layer" +msgstr "_Uus kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "Uue kihi loomine viimatiste väärtustega" + +msgctxt "layers-action" +msgid "New from _Visible" +msgstr "Uus nähta_vast" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer from what is visible in this image" +msgstr "Nähtava pildi järgi uue kihi loomine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "New Layer _Group..." +msgstr "Uus kihtide _grupp..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer group and add it to the image" +msgstr "Uue kihtide grupi loomine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "P_aljunda kihti" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "Kihist koopia tegemine ja pildile lisamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Delete Layer" +msgstr "_Kustuta kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Delete this layer" +msgstr "Selle kihi kustutamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Tõsta kihti" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "Selle kihi tõstmine ühe võrra ettepoole" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Kiht _pealmiseks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "Selle kihi tõstmine kõige pealmiseks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Langeta kihti" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "Selle kihi langetamine ühe võrra tahapoole" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Kiht _alumiseks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "Selle kihi langetamine kõige alumiseks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "Anku_rda kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "Ujuva kihi ankurdamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "Ü_henda alumisega" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" +msgstr "Selle kihi ühendamine esimese allpool asuva nähtava kihiga" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge Layer Group" +msgstr "Kihtide grupi ühendamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" +msgstr "Kihtide grupi ühendamine üheks tavaliseks kihiks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Flatten Image" +msgstr "Ühenda _kõik kihid" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "_Loobu tekstiteabest" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "Tekstikihist tavalise kihi tegemine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Text to _Path" +msgstr "Tee tekstist _vektorjoon" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "Sellest tekstikihist vektorjoone tegemine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "Tekst _mööda vektorjoont" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "Selle kihi teksti painutamine mööda aktiivset vektorjoont" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "Kihi piiride mõõtmed..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "Kihi mõõtmete muutmine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "Kiht _pildi suuruseks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "Kihi mõõtmete muutmine pildi suuruseks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "_Skaleeri kihti..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "Kihi sisu suuruse muutmine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "_Kärbi valikuni" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "Kihi kärpimine valitud ala piirideni" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Crop to C_ontent" +msgstr "Kärbi _sisuni" + +msgctxt "layers-action" +msgid "" +"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " +"layer)" +msgstr "Kihi kärpimine selle sisuni (eemaldades kihi tühjad raamid)" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "_Lisa kihile mask..." + +msgctxt "layers-action" +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "Maski lisamine, sellega saab ohutult läbipaistvust muuta" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "Lisa _alfakanal" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "Kihile läbipaistvuse võimaluse lisamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "_Eemalda alfakanal" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "Kihilt läbipaistvuse eemaldamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "_Lukusta alfakanal" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "Kihi läbipaistvuse lukustamine, et see muudatustega kaduma ei läheks" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "_Kihi maski muutmine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "Kihi maskiga töötamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "_Kihi maski näitamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "_Kihi maski keelamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "Kihilt maski mõju eemaldamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "Rakenda kihi _mask" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "Kihile maski mõju jäädav rakendamine ja maski eemaldamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "Kustuta kihi mas_k" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "Kihi maski ja selle mõju eemaldamine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "_Tee maski järgi valik" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "Valitud ala asendamine kihi maskiga" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Lisa valitud alale" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "Kihi maski lisamine aktiivsele valikule" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Lahuta _valitud alast" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "Kihi maski lahutamine aktiivsest valikust" + +msgctxt "layers-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "_Ühisosa valitud alaga" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "Kihimaski ja praeguse valiku ühisosa leidmine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "Tee _alfakanalist valik" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "Valitud ala asendamine kihi alfakanaliga" + +msgctxt "layers-action" +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "_Lisa valitud alale" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "Kihi alfakanali lisamine praegusele valikule" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "Kihi alfakanali lahutamine praegusest valikust" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "Kihi alfakanali ja valitud ala ühisosa leidmine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "Vali _pealmine kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "Kõige ülemise kihi valimine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "Vali _alumine kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "Kõige alumise kihi valimine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "Vali _eelmine kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "Aktiivse kihi kohal asuva kihi valimine" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "Vali _järgmine kiht" + +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "Aktiivse kihi all asuva kihi valimine" + +#. Will be followed with e.g. "Shift-Click +#. on thumbnail" +#. +msgid "Shortcut: " +msgstr "Kiirklahv: " + +#. Will be prepended with a modifier key +#. string, e.g. "Shift" +#. +msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" +msgstr "-klõpsa pisipildil kihtide dokis" + +msgctxt "layers-action" +msgid "To _New Layer" +msgstr "_Uuele kihile" + +msgid "Layer Attributes" +msgstr "Kihi omadused" + +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "Muuda kihi omadusi" + +msgid "Layer" +msgstr "Kiht" + +# see tekst esineb nii "Kihi _nimi:" väljal kui dialoogi tiitlis +msgid "New Layer" +msgstr "Uus kiht" + +msgid "Create a New Layer" +msgstr "Loo uus kiht" + +msgid "Visible" +msgstr "Nähtav" + +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "Kihi mõõtmete määramine" + +msgid "Scale Layer" +msgstr "Kihi mõõtmete muutmine" + +msgid "Crop Layer to Selection" +msgstr "Kihi kärpimine valiku järgi" + +msgid "Cannot crop because the active layer has no content." +msgstr "Pole võimalik aktiivset kihti kärpida, sest see on tühi." + +msgid "Crop Layer to Content" +msgstr "Kihi kärpimine sisu järgi" + +msgid "Please select a channel first" +msgstr "Palun vali kõigepealt kanal" + +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Kihile maski lisamine" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "Värvipaleti muutmise menüü" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "_Edit Color..." +msgstr "_Muuda värvi..." + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Edit this entry" +msgstr "Muuda seda kirjet" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "_Delete Color" +msgstr "_Kustuta värv" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Delete this entry" +msgstr "Kustuta see kirje" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "Aktiivse värvipaleti muutmine" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "New Color from _FG" +msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Create a new entry from the foreground color" +msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "New Color from _BG" +msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist" + +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Create a new entry from the background color" +msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist" + +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Suurenda" + +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Vähenda" + +msgid "Zoom _All" +msgstr "Suurenda _kõike" + +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi" + +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "Redigeeri värvipaleti kirjet" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Palettes Menu" +msgstr "Palettide menüü" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "_New Palette" +msgstr "_Uus värvipalett" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Create a new palette" +msgstr "Loo uus värvipalett" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Import Palette..." +msgstr "_Impordi värvipalett..." + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Import palette" +msgstr "Värvipaleti importimine" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "_Paljunda värvipaletti" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Duplicate this palette" +msgstr "Dubleeri värvipalett" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "Ü_henda värvipaletid..." + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Merge palettes" +msgstr "Värvipalettide ühendamine" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "Värvipaleti faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Delete Palette" +msgstr "_Kustuta värvipalett" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Delete this palette" +msgstr "Kustuta värvipalett" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "_Värskenda värvipalette" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Refresh palettes" +msgstr "Värvipalettide värskendamine" + +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "_Redigeeri värvipaletti..." + +msgctxt "palettes-action" +msgid "Edit palette" +msgstr "Värvipaleti redigeerimine" + +msgid "Merge Palette" +msgstr "Ühenda värvipalett" + +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Patterns Menu" +msgstr "Mustrite menüü" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "_Ava muster pildina" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Open this pattern as an image" +msgstr "Ava see muster pildina" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "_New Pattern" +msgstr "_Uus muster" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Create a new pattern" +msgstr "Loo uus mall" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "_Paljunda mustrit" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Duplicate this pattern" +msgstr "Dubleeri seda mustrit" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "Kopeeri mustri _asukoht" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "Mustrifaili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "_Kustuta muster" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Delete this pattern" +msgstr "Kustuta see muster" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "_Värskenda mustreid" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Refresh patterns" +msgstr "Mustrite värskendamine" + +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "_Redigeeri mustrit..." + +msgctxt "patterns-action" +msgid "Edit pattern" +msgstr "Mustri redigeerimine" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Filte_rs" +msgstr "F_iltrid" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Recently Used" +msgstr "Hiljuti kasutatud" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Blur" +msgstr "_Udu" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Noise" +msgstr "_Müra" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "_Serva leidmine" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "En_hance" +msgstr "_Parandamine" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "C_ombine" +msgstr "K_ombineerimine" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Generic" +msgstr "Ü_ldine" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Valgus ja varjud" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Distorts" +msgstr "_Moonutused" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Artistic" +msgstr "_Kunstipärane" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Decor" +msgstr "_Kaunistused" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Map" +msgstr "_Kaart" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Render" +msgstr "_Genereerimine" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Clouds" +msgstr "_Pilved" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Nature" +msgstr "_Loodus" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Mustrid" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Web" +msgstr "_Veeb" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "An_imation" +msgstr "_Animatsioon" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "Lähtesta kõik _filtrid" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "Kõikide pluginate lähtestamine vaikimisi sätetele" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Re_peat Last" +msgstr "_Korda viimast" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "Viimati kasutatud plugina käivitamine samade väärtustega" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "_Näita viimast uuesti" + +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "Viimatikasutatud plugina dialoogi näitamine" + +#, c-format +msgid "Re_peat \"%s\"" +msgstr "_Korda \"%s\"" + +#, c-format +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "_Näita \"%s\" uuesti" + +msgid "Repeat Last" +msgstr "Korda viimast" + +msgid "Re-Show Last" +msgstr "Näita viimast uuesti" + +msgid "Reset all Filters" +msgstr "Lähtesta kõik filtrid" + +msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" +msgstr "" +"Kas tahad tõesti kõik filtrid lähtestada ehk filtrite algolekud taastada?" + +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Quick Mask Menu" +msgstr "Kiirmaski menüü" + +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "_Configure Color and Opacity..." +msgstr "_Seadista värvi ja katvust" + +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Toggle _Quick Mask" +msgstr "K_iirmask sisse/välja" + +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Toggle Quick Mask on/off" +msgstr "Kiirmaski sisse- ja väljalülitamine" + +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Mask _Selected Areas" +msgstr "Maskeeri _valitud alad" + +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Mask _Unselected Areas" +msgstr "Maskeeri _valimata alad" + +msgid "Quick Mask Attributes" +msgstr "Kiirmaski omadused" + +msgid "Edit Quick Mask Attributes" +msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi" + +msgid "Edit Quick Mask Color" +msgstr "Muuda kiirmaski värvi" + +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "_Maski katvus:" + +msgctxt "sample-points-action" +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "Näidispunkti menüü" + +msgctxt "sample-points-action" +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Loe _nähtavast pildist" + +msgctxt "sample-points-action" +msgid "Use the composite color of all visible layers" +msgstr "Kõigi nähtavate kihtide ühisvärvi kasutamine" + +msgctxt "select-action" +msgid "Selection Editor Menu" +msgstr "Valiku muutmise menüü" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Select" +msgstr "_Valik" + +msgctxt "select-action" +msgid "_All" +msgstr "_Kõik" + +msgctxt "select-action" +msgid "Select everything" +msgstr "Kogu lõuendi valimine" + +msgctxt "select-action" +msgid "_None" +msgstr "_Puudub" + +msgctxt "select-action" +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "Valitud ala tühistamine" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Invert" +msgstr "_Inverteeri" + +msgctxt "select-action" +msgid "Invert the selection" +msgstr "Valitud ala ümberpööramine" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Float" +msgstr "_Rebi lahti" + +msgctxt "select-action" +msgid "Create a floating selection" +msgstr "Ujuva valikuala loomine" + +msgctxt "select-action" +msgid "Fea_ther..." +msgstr "_Hajuta piiri..." + +msgctxt "select-action" +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "Valitud ala piirjoone udustamine, et üleminek oleks sujuv" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Sharpen" +msgstr "_Teravda" + +msgctxt "select-action" +msgid "Remove fuzziness from the selection" +msgstr "Valitud ala serva sujuva ülemineku eemaldamine" + +msgctxt "select-action" +msgid "S_hrink..." +msgstr "_Kahanda..." + +msgctxt "select-action" +msgid "Contract the selection" +msgstr "Valitud ala väiksemaks muutmine" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Grow..." +msgstr "_Kasvata..." + +msgctxt "select-action" +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "Valitud ala suuremaks muutmine" + +msgctxt "select-action" +msgid "Bo_rder..." +msgstr "Pii_rjoon..." + +msgctxt "select-action" +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "Valitud ala asendamine selle piirjoonega" + +msgctxt "select-action" +msgid "Save to _Channel" +msgstr "Salvesta _kanalisse" + +msgctxt "select-action" +msgid "Save the selection to a channel" +msgstr "Valitud ala salvestamine kanalisse" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Stroke Selection..." +msgstr "_Pintselda valiku välisjoon..." + +msgctxt "select-action" +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "Valitud ala välisjoone pintseldamine" + +msgctxt "select-action" +msgid "_Stroke Selection" +msgstr "_Pintselda valiku välisjoon" + +msgctxt "select-action" +msgid "Stroke the selection with last used values" +msgstr "Valitud ala välisjoone pintseldamine viimati kasutatud väärtustega" + +msgid "Feather Selection" +msgstr "Valitud ala servade pehmendamine" + +msgid "Feather selection by" +msgstr "Pehmendamise ulatus" + +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Valitud ala kahandamine" + +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Kahandamise ulatus" + +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "Pildi äärtest _kahandamine" + +msgid "Grow Selection" +msgstr "Valitud ala kasvatamine" + +msgid "Grow selection by" +msgstr "Kasvatamise ulatus" + +msgid "Border Selection" +msgstr "Valiku piirjoone leidmine" + +msgid "Border selection by" +msgstr "Piirjoone laius" + +#. Feather button +msgid "_Feather border" +msgstr "_Pehmed servad" + +#. Edge lock button +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "_Valiku lukustamine pildi äärtes" + +msgid "There is no active layer or channel to stroke to." +msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada." + +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Pintselda valik" + +msgctxt "templates-action" +msgid "Templates Menu" +msgstr "Mallide menüü" + +msgctxt "templates-action" +msgid "_Create Image from Template" +msgstr "_Loo pilt mallist..." + +msgctxt "templates-action" +msgid "Create a new image from the selected template" +msgstr "Valitud malli põhjal uue pildi loomine" + +msgctxt "templates-action" +msgid "_New Template..." +msgstr "_Uus mall..." + +msgctxt "templates-action" +msgid "Create a new template" +msgstr "Uue malli loomine" + +msgctxt "templates-action" +msgid "D_uplicate Template..." +msgstr "_Paljunda malli..." + +msgctxt "templates-action" +msgid "Duplicate this template" +msgstr "Sellest mallist koopia tegemine" + +msgctxt "templates-action" +msgid "_Edit Template..." +msgstr "_Redigeeri malli..." + +msgctxt "templates-action" +msgid "Edit this template" +msgstr "Selle malli muutmine" + +msgctxt "templates-action" +msgid "_Delete Template" +msgstr "_Kustuta mall" + +msgctxt "templates-action" +msgid "Delete this template" +msgstr "See malli kustutamine" + +msgid "New Template" +msgstr "Uus mall" + +msgid "Create a New Template" +msgstr "Uue malli loomine" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Malli redigeerimine" + +msgid "Delete Template" +msgstr "Malli kustutamine" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Open" +msgstr "Avamine" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Load text from file" +msgstr "Failist teksti laadimine" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Clear" +msgstr "Tühjenda" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Clear all text" +msgstr "Kogu teksti kustutamine" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "LTR" +msgstr "V-P" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "From left to right" +msgstr "Vasakult paremale" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "RTL" +msgstr "P-V" + +msgctxt "text-editor-action" +msgid "From right to left" +msgstr "Paremalt vasakule" + +msgid "Open Text File (UTF-8)" +msgstr "Tekstifaili avamine (UTF-8)" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "Faili '%s' pole võimalik lugemiseks avada: %s" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Text Tool Menu" +msgstr "_Tekstitööriista menüü" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Input _Methods" +msgstr "Sisend_meetodid" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Lõika" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopeeri" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Paste" +msgstr "_Aseta" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Delete" +msgstr "_Kustuta" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Open text file..." +msgstr "_Ava tekstifail..." + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Puhasta" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Clear all text" +msgstr "Kustuta kogu tekst" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Path from Text" +msgstr "Tekstist _vektorjoon" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Create a path from the outlines of the current text" +msgstr "Loo sellest tekstist vektorjoon" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Text _along Path" +msgstr "Tekst _mööda vektorjoont" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Bend the text along the currently active path" +msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "From left to right" +msgstr "Vasakult paremale" + +msgctxt "text-tool-action" +msgid "From right to left" +msgstr "Paremalt vasakule" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Tool Options Menu" +msgstr "Tööriista sätete menüü" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Save Tool Preset" +msgstr "_Salvesta tööriistamall" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Restore Tool Preset" +msgstr "_Värskenda tööriistamalli" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "E_dit Tool Preset" +msgstr "_Muuda tööriistamalli" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Delete Tool Preset" +msgstr "_Kustuta tööriistamall" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_New Tool Preset..." +msgstr "_Uus tööriistamall..." + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "R_eset Tool Options" +msgstr "_Lähtesta tööriista sätted" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset to default values" +msgstr "Vaikimisi väärtuste taastamine" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "Lähtesta _kõikide tööriistade sätted" + +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset all tool options" +msgstr "Kõigi tööriistade sätete algväärtuste taastamine" + +msgid "Reset All Tool Options" +msgstr "Kõigi tööriistasätete lähtestamine" + +msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" +msgstr "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista sätted lähtestada?" + +msgctxt "tool-preset-editor-action" +msgid "Tool Preset Editor Menu" +msgstr "Tööriistamalli redaktori menüü" + +msgctxt "tool-preset-editor-action" +msgid "Edit Active Tool Preset" +msgstr "Aktiivse tööriistamalli muutmine" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Tool Presets Menu" +msgstr "Tööriistamallide menüü" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_New Tool Preset" +msgstr "_Uus tööriistamall" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Create a new tool preset" +msgstr "Uue tööriistamalli loomine" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "D_uplicate Tool Preset" +msgstr "_Paljunda tööriistamalli" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Duplicate this tool preset" +msgstr "Selle tööriistamalli paljundamine" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Copy Tool Preset _Location" +msgstr "Kopeeri tööriistamalli _asukoht" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Copy tool preset file location to clipboard" +msgstr "Tööriistamalli faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Delete Tool Preset" +msgstr "_Kustuta tööriistamall" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Delete this tool preset" +msgstr "Selle tööriistamalli kustutamine" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Refresh Tool Presets" +msgstr "_Värskenda tööriistamalle" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Refresh tool presets" +msgstr "Tööriistamallide värskendamine" + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Edit Tool Preset..." +msgstr "_Muuda tööriistamalli..." + +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Edit this tool preset" +msgstr "Selle tööriistamalli muutmine" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_Tools" +msgstr "_Tööriistad" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_Selection Tools" +msgstr "_Valikutööriistad" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_Paint Tools" +msgstr "_Joonistamise tööriistad" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_Transform Tools" +msgstr "_Teisendamise tööriistad" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_Color Tools" +msgstr "Vä_rvitööriistad" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_By Color" +msgstr "_Värvi järgi" + +msgctxt "tools-action" +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "Sarnast värvi alade valimine" + +msgctxt "tools-action" +msgid "_Arbitrary Rotation..." +msgstr "_Vaba pööramine..." + +msgctxt "tools-action" +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "Kihi pööramine suvalise nurga võrra" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paths Menu" +msgstr "Vektorjoonte menüü" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path _Tool" +msgstr "Vektor_tööriist" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Edit Path Attributes..." +msgstr "_Muuda vektorjoone omadusi..." + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Edit path attributes" +msgstr "Vektorjoone omaduste muutmine" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_New Path..." +msgstr "_Uus vektorjoon..." + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Create a new path..." +msgstr "Loo uus vektorjoon..." + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_New Path with last values" +msgstr "_Uus vektorjoon viimaste parameetritega" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Create a new path with last used values" +msgstr "Loo uus vektorjoon viimati kasutatud parameetritega" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "D_uplicate Path" +msgstr "_Paljunda vektorjoont" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Duplicate this path" +msgstr "Dubleeri seda vektorjoont" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Delete Path" +msgstr "_Kustuta vektorjoon" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Delete this path" +msgstr "Kustuta see vektorjoon" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Merge _Visible Paths" +msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Raise Path" +msgstr "_Tõsta vektorjoont" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise this path" +msgstr "Tõsta seda vektorjoont" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise Path to _Top" +msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise this path to the top" +msgstr "Tõsta see vektorjoon pealmiseks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Lower Path" +msgstr "_Langeta vektorjoont" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower this path" +msgstr "Langeta vektorjoont" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower Path to _Bottom" +msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower this path to the bottom" +msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Stro_ke Path..." +msgstr "Pintselda _vektorjoon..." + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paint along the path" +msgstr "Mööda vektorjoont pintseldamine" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Stro_ke Path" +msgstr "Pintselda _vektorjoon" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "Mööda vektorjoont pintseldamine kasutades viimati kasutatud väärtusi" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Co_py Path" +msgstr "_Kopeeri vektorjoon" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paste Pat_h" +msgstr "_Aseta vektorjoon" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "E_xport Path..." +msgstr "_Ekspordi vektorjoon..." + +msgctxt "vectors-action" +msgid "I_mport Path..." +msgstr "_Impordi vektorjoon..." + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Visible" +msgstr "Nä_htav" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Linked" +msgstr "_Lingitud" + +#. GIMP_STOCK_LOCK +msgctxt "vectors-action" +msgid "L_ock strokes" +msgstr "Pintslitõmmete _lukustamine" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "L_ock position" +msgstr "_Lukusta asukoht" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path to Sele_ction" +msgstr "_Vektorjoon valikuks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path to selection" +msgstr "Vektorjoon valikuks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Fr_om Path" +msgstr "V_ektorjoonest" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Replace selection with path" +msgstr "Valitud ala asendamine vektorjoonega" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Lisa valikule" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Add path to selection" +msgstr "Lisa vektorjoon valitud alale" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Lahuta _valitud alast" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Subtract path from selection" +msgstr "Vektorjoone lahutamine valitud alast" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "_Ühisosa valitud alaga" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Intersect path with selection" +msgstr "Vektorjoone ja valitud ala ühisosa leidmine" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selecti_on to Path" +msgstr "Tee _valitud alast vektorjoon" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selection to path" +msgstr "Valitud ala teisendamine vektorjooneks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "To _Path" +msgstr "Ve_ktorjooneks" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selection to Path (_Advanced)" +msgstr "Valitud alast vektorjoon (_laiendatud)" + +msgctxt "vectors-action" +msgid "Advanced options" +msgstr "Erivõimalused" + +msgid "Path Attributes" +msgstr "Vektorjoone omadused" + +msgid "Edit Path Attributes" +msgstr "Vektorjoone omaduste redigeerimine" + +msgid "Path" +msgstr "Vektorjoon" + +msgid "New Path" +msgstr "Uus vektorjoon" + +msgid "New Path Options" +msgstr "Uue vektorjoone valikud" + +msgid "Stroke Path" +msgstr "Pintselda vektorjoon" + +msgctxt "view-action" +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgctxt "view-action" +msgid "_Zoom" +msgstr "_Suurendus" + +msgctxt "view-action" +msgid "_Padding Color" +msgstr "_Tööala taustavärv" + +msgctxt "view-action" +msgid "Move to Screen" +msgstr "Tõsta ekraanile" + +msgctxt "view-action" +msgid "_New View" +msgstr "_Uus vaade" + +msgctxt "view-action" +msgid "Create another view on this image" +msgstr "Sellest pildist uue vaate loomine" + +msgctxt "view-action" +msgid "_Close View" +msgstr "_Sulge vaade" + +msgctxt "view-action" +msgid "Close the active image view" +msgstr "Aktiivse pildi sulgemine" + +msgctxt "view-action" +msgid "_Fit Image in Window" +msgstr "_Mahuta pilt aknasse" + +msgctxt "view-action" +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "Selline suurendus, et pilt jääb täielikult nähtavale" + +msgctxt "view-action" +msgid "Fi_ll Window" +msgstr "_Täida aken" + +msgctxt "view-action" +msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" +msgstr "Selline suurendus, et kogu aken saab täidetud" + +msgctxt "view-action" +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "Taasta eelmine _suurendus" + +msgctxt "view-action" +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "Eelmise suurenduse taastamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Na_vigation Window" +msgstr "Na_vigaatoraken" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "Pildist eraldi aknas ülevaate näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Display _Filters..." +msgstr "Kuva_filtrid..." + +msgctxt "view-action" +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "Sellele vaatele rakendatud filtrite häälestamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Shrink _Wrap" +msgstr "_Sobita aken pildiga" + +msgctxt "view-action" +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "Pildiakna vähendamine pildi mõõtmeteni" + +msgctxt "view-action" +msgid "_Open Display..." +msgstr "_Ava ekraan..." + +msgctxt "view-action" +msgid "Connect to another display" +msgstr "Ühenda teise ekraaniga" + +msgctxt "view-action" +msgid "_Dot for Dot" +msgstr "_Punkt punktile" + +msgctxt "view-action" +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "Ekraanipiksel vastab pildipikslile" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Selection" +msgstr "_Valitud ala näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Display the selection outline" +msgstr "Valitud ala piirjoone näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Layer Boundary" +msgstr "Kihi _raami näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "Aktiivse kihi ümber äärise näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Guides" +msgstr "Abij_oonte näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's guides" +msgstr "Pildil näidatakse abijooni" + +msgctxt "view-action" +msgid "S_how Grid" +msgstr "Alu_svõrgu näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's grid" +msgstr "Pildil näidatakse alusvõrku" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show Sample Points" +msgstr "_Näidispunktide näitamine" + +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "Näidatakse pildi värvi näidispunkte" + +msgctxt "view-action" +msgid "Sn_ap to Guides" +msgstr "Tõmme _abijoontele" + +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "Tööriistad tõmbuvad abijoontele" + +msgctxt "view-action" +msgid "Sna_p to Grid" +msgstr "Tõmme alus_võrgule" + +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "Tööriistad tõmbuvad alusvõrgule" + +msgctxt "view-action" +msgid "Snap to _Canvas Edges" +msgstr "Tõmme lõuendi _servadele" + +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "Tööriistad tõmbuvad lõuendi servadele" + +msgctxt "view-action" +msgid "Snap t_o Active Path" +msgstr "Tõmme aktiivsele vektor_joonele" + +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "Tööriistad tõmbuvad aktiivsele vektorjoonele" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menüüriba" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "Sellele aknale näidatakse menüüriba" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show R_ulers" +msgstr "_Joonlauad" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "Sellele aknale näidatakse joonlaudu" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show Scroll_bars" +msgstr "Kerimisri_bad" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "Sellele aknale näidatakse kerimisribasid" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show S_tatusbar" +msgstr "Olekuriba" + +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "Sellele aknale näidatakse olekuriba" + +msgctxt "view-action" +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Täis_ekraan" + +msgctxt "view-action" +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Täisekraanvaate sisse-/väljalülitamine" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Vähenda" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom out" +msgstr "Vähenda" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Suurenda" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom in" +msgstr "Suurenda" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vähenda" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurenda" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "Suurendus 16:1" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "Suurendus 8:1" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "Suurendus 4:1" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Suurendus 2:1" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Suurendus 1:1" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Vähendus 1:2" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "Vähendus 1:4" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "Vähendus 1:8" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "Vähendus 1:16" + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Othe_r..." +msgstr "_Muu..." + +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "Muu suurenduse suhte määramine" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "From _Theme" +msgstr "_Teemast" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "Aktiivse teema taustavärvi kasutamine" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "_Light Check Color" +msgstr "_Heleda ruudu värv" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the light check color" +msgstr "Heleda ruudu värvi kasutamine" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "_Dark Check Color" +msgstr "_Tumeda ruudu värv" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the dark check color" +msgstr "Tumeda ruudu värvi kasutamine" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "Vali _oma värv..." + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "Enda määratud värvi kasutamine" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "As in _Preferences" +msgstr "_Nagu eelistustes kirjas" + +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "Töölaua selline värv, nagu on kirjas eelistustes" + +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)" + +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "Taasta _suurendus" + +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "_Muu (%s) ..." + +#, c-format +msgid "_Zoom (%s)" +msgstr "_Suurendus (%s)" + +msgid "Set Canvas Padding Color" +msgstr "Tööala taustavärvi määramine" + +msgid "Set Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Määra tööala taustavärv" + +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "Ekraan %s" + +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s" + +msgctxt "windows-action" +msgid "_Windows" +msgstr "_Aknad" + +msgctxt "windows-action" +msgid "_Recently Closed Docks" +msgstr "_Hiljuti suletud dokid" + +msgctxt "windows-action" +msgid "_Dockable Dialogs" +msgstr "_Dokitavad dialoogid" + +msgctxt "windows-action" +msgid "Next Image" +msgstr "Järgmine pilt" + +msgctxt "windows-action" +msgid "Switch to the next image" +msgstr "Liikumine järgmisele pildile" + +msgctxt "windows-action" +msgid "Previous Image" +msgstr "Eelmine pilt" + +msgctxt "windows-action" +msgid "Switch to the previous image" +msgstr "Liikumine eelmisele pildile" + +msgctxt "windows-action" +msgid "Hide Docks" +msgstr "Peida dokid" + +msgctxt "windows-action" +msgid "" +"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." +msgstr "" +"Kui lubatud, on dokid ja muud dialoogiaknad varjatud, nähtavale jäävad " +"ainult pildiaknad." + +msgctxt "windows-action" +msgid "Single-Window Mode" +msgstr "Ühe-akna režiim" + +msgctxt "windows-action" +msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." +msgstr "Kui lubatud, töötab GIMP ühe-akna režiimis." + +msgid "" +"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " +"toolbox and try again." +msgstr "" +"Valitud hiljutine dokk sisaldab tööriistakasti. Palun sulge praegu avatud " +"tööriistakast ja proovi uuesti." + +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Tool icon" +msgstr "Tööriista ikoon" + +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Tool icon with crosshair" +msgstr "Tööriista ikoon ristiga" + +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Crosshair only" +msgstr "Ainult rist" + +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "From theme" +msgstr "Teemast" + +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Light check color" +msgstr "Heleda ruudu värv" + +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Dark check color" +msgstr "Tumeda ruudu värv" + +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Custom color" +msgstr "Oma värv" + +msgctxt "space-bar-action" +msgid "No action" +msgstr "Tegevus puudub" + +msgctxt "space-bar-action" +msgid "Pan view" +msgstr "Vaate nihutamine" + +msgctxt "space-bar-action" +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "Liigutamise tööriistale vahetamine" + +msgctxt "zoom-quality" +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +msgctxt "zoom-quality" +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +msgctxt "help-browser-type" +msgid "GIMP help browser" +msgstr "GIMP-i abiteabe sirvija" + +msgctxt "help-browser-type" +msgid "Web browser" +msgstr "Veebisirvija" + +msgctxt "window-hint" +msgid "Normal window" +msgstr "Tavaaken" + +msgctxt "window-hint" +msgid "Utility window" +msgstr "Tööriistaaken" + +msgctxt "window-hint" +msgid "Keep above" +msgstr "Kõige peal" + +msgctxt "cursor-format" +msgid "Black & white" +msgstr "Mustvalge" + +msgctxt "cursor-format" +msgid "Fancy" +msgstr "Edev" + +msgctxt "handedness" +msgid "Left-handed" +msgstr "Vasakukäeline" + +msgctxt "handedness" +msgid "Right-handed" +msgstr "Paremakäeline" + +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s" + +msgid "Error parsing '%s': line longer than %" +msgstr "Viga '%s' analüüsimisel: rida on pikem kui %" + +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s" + +#, c-format +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s" + +#, c-format +msgid "" +"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " +"backup of your configuration has been created at '%s'." +msgstr "" +"Tekkis viga andmete parsimisel failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. Sinu " +"häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'." + +#. Not all strings defined here are used in the user interface +#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +#. * be marked for translation. +#. +msgid "" +"When enabled, an image will become the active image when its image window " +"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" +"\"." +msgstr "" +"Muutu aktiivseks pildiks kui pildiaken saab fookuse. See on kasulik, kui " +"aknahalduris on määratud \"klõpsa fokuseerimiseks\" säte." + +msgid "Sets the dynamics search path." +msgstr "Määrab pintslidünaamika otsinguraja." + +msgid "" +"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " +"color." +msgstr "Lõuendiga katmata servade värv, kui selleks on oma määratud värv." + +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala." + +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?" + +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "Määrab piksliformaadi, mida hiire kursorid kasutavad." + +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "Määrab kasutatava hiirekursori tüübi." + +msgid "Sets the handedness for cursor positioning." +msgstr "Määrab kursori asukoha käelisuse." + +msgid "" +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." +msgstr "" +"Sisust sõltuvad kursorid on abiks aga kui ressurssi vähe võid need välja " +"lülitada." + +msgid "" +"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " +"pixel on the screen." +msgstr "Tagab et iga piksel failis vastab pikslile ekraanil." + +msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." +msgstr "" +"See on kaugus pikslites, kus tõmme abijoonele ja alusvõrgu joonele " +"aktiveerub." + +msgid "" +"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " +"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " +"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " +"the original is greater than a specified threshold. This value represents " +"the default threshold." +msgstr "" +"Võlukepikesega valimise ja värviga täitmise tööriistad otsivad alasid " +"valgala algoritmi järgi. Alustatakse valitud pikslist ning kasvatakse igas " +"suunas kuni erinevus esimesest pikslist on suurem kui määratud lävi. See " +"väärtus määrab vaikimisi läve." + +msgid "" +"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " +"This may affect the way your window manager decorates and handles these " +"windows." +msgstr "" +"Dokitavatele ning tööriistaakendele määratav tüübivihje. See võib mõjutada " +"seda, kuidas aknahaldur nende aknatega käitub ning kuidas neid dekoreerib." + +msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." +msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama pintslit kõigi tööriistade jaoks." + +msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." +msgstr "" +"Kui lubatud, kasutatakse sama pintslidünaamikat kõigi tööriistade jaoks." + +msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." +msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama värvisulandust kõigi tööriistade jaoks." + +msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." +msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama mustrit kõigi tööriistade jaoks." + +msgid "Sets the browser used by the help system." +msgstr "Määrab veebilehitseja, mida abisüsteem kasutab." + +msgid "Sets the text to appear in image window status bars." +msgstr "Määrab teksti, mis on pildiakna olekuribal." + +msgid "Sets the text to appear in image window titles." +msgstr "Määrab tekst, mis on pildiakna pealkirjades" + +msgid "" +"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " +"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." +msgstr "Tagab et peale avamist oleks terve pilt nähtav, muidu kuvatakse 1:1" + +msgid "" +"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgstr "Interpoleerimise tase skaleerimisel ja muundamisel." + +msgid "Specifies the language to use for the user interface." +msgstr "Määrab kasutajaliidese jaoks kasutatava keele." + +msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." +msgstr "Kui mitu hiljuti avatud faili meeles hoida." + +msgid "" +"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " +"milliseconds (less time indicates faster marching)." +msgstr "" +"Valitud ala piirjoone liikumise kiirus millisekundites (väiksem aeg, kiirem " +"liikumine)." + +msgid "" +"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " +"take more memory than the size specified here." +msgstr "" +"GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti, mis võtab rohkem mälu kui " +"siinkohal määratud." + +msgid "" +"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Monitori horisontaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on " +"0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet." + +msgid "" +"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Monitori vertikaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, " +"päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet." + +msgid "" +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." +msgstr "" +"Kui lubatud, teeb liigutamise tööriist muudetud kihi või vektorjoone " +"aktiivseks. See oli vaikimisi käitumine vanemates versioonides." + +msgid "" +"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " +"of the image window." +msgstr "Määrab navigatsiooni eelvaate pildiakna kagunurka." + +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada." + +msgid "" +"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " +"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " +"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " +"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " +"painting." +msgstr "" +"Kui lubatud, päritakse X-serverilt hiire asukohta igal liikumisel, mitte ei " +"usaldata asukohavihjet. Selliselt peaks suurte pintslitega maalimine olema " +"täpsem, aga ka aeglasem. Paradoksaalselt miskpärast on mõnede X-serverite " +"puhul tulemus hoopis kiirem maalimine." + +msgid "" +"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " +"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " +"down when working with large images." +msgstr "" +"Kas GIMP peaks looma kihtidest ja kanalitest eelvaated. Eelvaated kihtide ja " +"kanalite dokis näevad küll kenad välja, kuid võivad suurte piltidega " +"töötamisel tööd aeglustada." + +msgid "" +"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " +"dialogs." +msgstr "Kihtide ja kanalite eelvaadete vaikesuurus." + +msgid "Sets the default quick mask color." +msgstr "Määrab vaikimisi kiirmaski värvi." + +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." +msgstr "" +"Kui lubatud, siis pildi aken muudab autmaatselt oma suurust kui pildi " +"suurust muudetakse." + +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "Kui lubatud, muudetakse suurendamisel akna suurust automaatselt." + +msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." +msgstr "" +"Lase GIMP-il proovida taastada sinu salvestatud sessioni igal käivitamisel." + +msgid "" +"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgstr "" +"Pea kasutatud tööriist, muster, värv ja pintsel meeles läbi GIMP-i " +"sessioonide." + +msgid "" +"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " +"Documents list." +msgstr "" +"Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo " +"faili." + +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "Salvesta dokkide asukohad ja suurused GIMP-ist väljumisel." + +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMP-ist väljumisel." + +msgid "" +"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " +"brush's outline." +msgstr "" +"Kui lubatud, näidatakse kõigi pintslitööriistade puhul pintsli piirjooni." + +msgid "" +"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " +"related help page. Without this button, the help page can still be reached " +"by pressing F1." +msgstr "" +"Kui lubatud, on dokkidel abiinfo näitamise nupp. Kui seda nuppu pole, saab " +"abiinfo ikkagi kätte vajutades F1 nuppu." + +msgid "" +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"brush-based paint tool." +msgstr "" +"Kui lubatud, on hiirekursor pintslitööriistadega joonistamise ajal nähtav." + +msgid "" +"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Menubar\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on menüüriba vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst " +"\"Vaade->Menüüriba\"." + +msgid "" +"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Rulers\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on joonlauad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada " +"menüüst \"Vaade->Joonlaud\"." + +msgid "" +"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on kerimisribad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada " +"menüüst \"Vaade->Kerimisribad\"." + +msgid "" +"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Statusbar\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud näidatakse vaikimisi olekuriba. Seda saab ümber lülitada menüüst " +"\"Vaade->Olekuriba\"." + +msgid "" +"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Selection\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on valitud ala vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada " +"menüüst \"Vaade->Valitud ala näitamine\"." + +msgid "" +"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on kihi piir vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst " +"\"Vaade->Kihi piiri näitamine\"" + +msgid "" +"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Guides\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on abijooned vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada " +"menüüst \"Vaade->Abijoonte näitamine\"." + +msgid "" +"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " +"the \"View->Show Grid\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on alusvõrk vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst " +"\"Vaade->Alusvõrgu näitamine\"." + +msgid "" +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." +msgstr "" +"Kui lubatud, on näidispunktid vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada " +"menüüst \"Vaade->Näidispunktide näitamine\"." + +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "Kui kursor jääb kirjele, näidatakse vihjet." + +msgid "Use GIMP in a single-window mode." +msgstr "GIMPi kasutamine ühe-akna režiimis." + +msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." +msgstr "Dokkide ja muude akende varjamine, jättes ainult pildiaknad." + +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "Mida teha kui tühiku klahvi all hoitakse." + +msgid "" +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " +"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +msgstr "" +"Saalefaili asukoht. GIMP kasutab ruutude kaupa mäluhalduse skeemi. " +"Saalefaili kasutatakse, et kiiresti ja lihtsalt ruudukesed kettale kirjutada " +"ja uuesti mällu lugeda. Hoiatus! Kui GIMP-i kasutatakse suurte failidega, " +"võib saalefail kasvada väga suureks. Lisaks võib töö minna kohutavalt " +"aeglaseks, kui saalefail on kaustas, mis on haagitud üle NFS-i. Sel põhjusel " +"võib olla kasulik saalefaili suunamine \"/tmp\" kausta." + +msgid "When enabled, menus can be torn off." +msgstr "Kui lubatud saab menüüdest elemente välja rebida." + +msgid "" +"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " +"key combination while the menu item is highlighted." +msgstr "" +"Kui lubatud, saad menüüelementide kiirklahve seada klahvikombiatsiooni " +"vajutades, kui menüüelement on märgitud." + +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." +msgstr "GIMP-i sulgemisel salvestatakse muudetud kiirklahvid." + +msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." +msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMP-i käivitumisel." + +msgid "" +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." +msgstr "" +"Määrab ajutiste failide kataloogi. Failid on seal GIMP-i töötamise ajal. " +"Enamik faile kustuvad, kui töö GIMP-iga lõpetada, kuid mõned võivad siiski " +"alles jääda. Sellepärast on parem, kui kasuta ei jagata teiste kasutajatega." + +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "Määrab faili avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse." + +msgid "" +"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " +"being previewed is smaller than the size set here." +msgstr "" +"Faili avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on " +"siinmääratud suurusest väiksem." + +msgid "" +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." +msgstr "" +"Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt " +"andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga " +"võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui " +"arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada." + +msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." +msgstr "Näita esiplaani ja tagaplaani värvi tööriistakastis." + +msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." +msgstr "Näita tööriistakastis aktiivset pintslit, mustrit ja värvisulandust" + +msgid "Show the currently active image in the toolbox." +msgstr "Näita hetkel aktiivset pilti tööriistakastis" + +msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." +msgstr "Määrab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa." + +msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." +msgstr "Määrab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse." + +msgid "" +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." +msgstr "" +"Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud " +"ei ole." + +msgid "" +"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " +"are kept available until the undo-size limit is reached." +msgstr "" +"Määrab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem " +"tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmiste mälu " +"piiranguni." + +msgid "" +"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " +"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " +"as configured can be undone." +msgstr "" +"Määrab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise " +"pinus. Hoolimata sellest sättest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on " +"häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena." + +msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." +msgstr "Määrab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis." + +msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." +msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija." + +msgid "fatal parse error" +msgstr "ületamatu parsimise viga" + +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "Elemendi %s väärtus ei ole korrektne UTF-8 string" + +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Floyd-Steinberg (normal)" +msgstr "Floyd-Steinbergi (tavaline)" + +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" +msgstr "Floyd-Steinbergi (vähendatud värvide ülekate)" + +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Positioned" +msgstr "Korrapärane" + +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "Optimaalse paleti genereerimine" + +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "Veebi jaoks optimeeritud palett" + +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "Mustvalge (1-bitine) värvipalett" + +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use custom palette" +msgstr "Omatehtud värvipalett" + +msgctxt "curve-type" +msgid "Smooth" +msgstr "Sujuv" + +msgctxt "curve-type" +msgid "Freehand" +msgstr "Vabakäeline" + +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Red" +msgstr "Punane" + +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Green" +msgstr "Roheline" + +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Blue" +msgstr "Sinine" + +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +msgctxt "histogram-channel" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Dissolve" +msgstr "Sulandamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Behind" +msgstr "Taga" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Multiply" +msgstr "Korrutamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Screen" +msgstr "Ekraan" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Overlay" +msgstr "Katmine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Difference" +msgstr "Erinevus" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Addition" +msgstr "Liitmine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Subtract" +msgstr "Lahutamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Darken only" +msgstr "Ainult tumedam" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Lighten only" +msgstr "Ainult heledam" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Hue" +msgstr "Värvitoon" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Saturation" +msgstr "Värviküllastus" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Color" +msgstr "Värvus" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Divide" +msgstr "Jagamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Dodge" +msgstr "Helendamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Burn" +msgstr "Tumendamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Hard light" +msgstr "Tugev valgus" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Soft light" +msgstr "Pehme valgus" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Grain extract" +msgstr "Teralisuse eraldamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Grain merge" +msgstr "Teralisuse ühendamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Color erase" +msgstr "Värvi kustutamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Erase" +msgstr "Kustutamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Replace" +msgstr "Asendamine" + +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Anti erase" +msgstr "Kustutatu taastamine" + +msgctxt "align-reference-type" +msgid "First item" +msgstr "Esimene element" + +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active layer" +msgstr "Aktiivne kiht" + +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active channel" +msgstr "Aktiivne kanal" + +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active path" +msgstr "Aktiivne vektorjoon" + +msgctxt "fill-type" +msgid "Foreground color" +msgstr "Esiplaani värv" + +msgctxt "fill-type" +msgid "Background color" +msgstr "Tagapõhja värv" + +msgctxt "fill-type" +msgid "White" +msgstr "Valge" + +msgctxt "fill-type" +msgid "Transparency" +msgstr "Läbipaistev" + +msgctxt "fill-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +msgctxt "fill-type" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "fill-style" +msgid "Solid color" +msgstr "Ühtlane värv" + +msgctxt "fill-style" +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke line" +msgstr "Pintslijoon" + +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "Tööriistaga pintseldamine" + +msgctxt "join-style" +msgid "Miter" +msgstr "Kanditud" + +msgctxt "join-style" +msgid "Round" +msgstr "Ümar" + +msgctxt "join-style" +msgid "Bevel" +msgstr "Längus" + +msgctxt "cap-style" +msgid "Butt" +msgstr "Lame" + +msgctxt "cap-style" +msgid "Round" +msgstr "Ümar" + +msgctxt "cap-style" +msgid "Square" +msgstr "Ruut" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Custom" +msgstr "Muu" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Line" +msgstr "Joon" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Long dashes" +msgstr "Pikad kriipsud" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Medium dashes" +msgstr "Keskmised kriipsud" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Short dashes" +msgstr "Lühikesed kriipsud" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Sparse dots" +msgstr "Hõredad punktid" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Normal dots" +msgstr "Tavalised punktid" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dense dots" +msgstr "Tihedad punktid" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Stipples" +msgstr "Täpiline" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dash, dot" +msgstr "Kriips, punkt" + +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "Kriips, punkt, punkt" + +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Circle" +msgstr "Ümar" + +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Square" +msgstr "Kandiline" + +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Terav" + +msgctxt "orientation-type" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontaalne" + +msgctxt "orientation-type" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikaalne" + +msgctxt "orientation-type" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +msgctxt "precision" +msgid "8-bit integer" +msgstr "8-biti täisarv" + +msgctxt "precision" +msgid "16-bit integer" +msgstr "16-biti täisarv" + +msgctxt "precision" +msgid "32-bit integer" +msgstr "32-biti täisarv" + +msgctxt "precision" +msgid "16-bit floating point" +msgstr "16-biti ujukomaarv" + +msgctxt "precision" +msgid "32-bit floating point" +msgstr "32-biti ujukomaarv" + +msgctxt "item-set" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "item-set" +msgid "All layers" +msgstr "Kõik kihid" + +msgctxt "item-set" +msgid "Image-sized layers" +msgstr "Pildisuurused kihid" + +msgctxt "item-set" +msgid "All visible layers" +msgstr "Kõik nähtavad kihid" + +msgctxt "item-set" +msgid "All linked layers" +msgstr "Kõik lingitud kihid" + +msgctxt "view-size" +msgid "Tiny" +msgstr "Tilluke" + +msgctxt "view-size" +msgid "Very small" +msgstr "Väga väike" + +msgctxt "view-size" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +msgctxt "view-size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +msgctxt "view-size" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +msgctxt "view-size" +msgid "Very large" +msgstr "Väga suur" + +msgctxt "view-size" +msgid "Huge" +msgstr "Hiigelsuur" + +msgctxt "view-size" +msgid "Enormous" +msgstr "Tohutu" + +msgctxt "view-size" +msgid "Gigantic" +msgstr "Määratu" + +msgctxt "view-type" +msgid "View as list" +msgstr "Loendina kuvamine" + +msgctxt "view-type" +msgid "View as grid" +msgstr "Ikoonidena kuvamine" + +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "No thumbnails" +msgstr "Pisipiltideta" + +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "Normal (128x128)" +msgstr "Tavaline (128x128)" + +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "Large (256x256)" +msgstr "Suur (256x256)" + +msgctxt "undo-type" +msgid "<<invalid>>" +msgstr "<<vigane>>" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale image" +msgstr "Pildi skaleerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize image" +msgstr "Pildi mõõtmete muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip image" +msgstr "Pildi peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate image" +msgstr "Pildi pööramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Crop image" +msgstr "Pildi kärpimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert image" +msgstr "Pildi teisendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove item" +msgstr "Elemendi eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge layers" +msgstr "Kihtide ühendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge paths" +msgstr "Vektorjoonte ühendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Quick Mask" +msgstr "Kiirmask" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Grid" +msgstr "Alusvõrk" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Guide" +msgstr "Abijoon" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Sample Point" +msgstr "Näidispunkt" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer/Channel" +msgstr "Kiht/Kanal" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "Kihi/kanali muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Selection mask" +msgstr "Valikumask" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Item visibility" +msgstr "Elemendi nähtavuse muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "Elemendi linkimine/lahti ühendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Item properties" +msgstr "Elemendi omadused" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move item" +msgstr "Elemendi liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale item" +msgstr "Elemendi skaleerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize item" +msgstr "Elemendi mõõtmete muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add layer" +msgstr "Kihi lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add layer mask" +msgstr "Kihile maski lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Apply layer mask" +msgstr "Kihi maski rakendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Floating selection to layer" +msgstr "Teisenda ujuvalik kihiks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Float selection" +msgstr "Rebi valikuala lahti" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Anchor floating selection" +msgstr "Ankurda ujuvaliku ala" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Paste" +msgstr "Aseta" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Cut" +msgstr "Lõika" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform" +msgstr "Muunda" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Paint" +msgstr "Joonista" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach parasite" +msgstr "Parasiidi lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove parasite" +msgstr "Parasiidi eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Import paths" +msgstr "Vektorjoonte importimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Plug-In" +msgstr "Plugin" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Image type" +msgstr "Pildi tüüp" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Image precision" +msgstr "Pildi täpsus" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Image size" +msgstr "Pildi mõõtmed" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Image resolution change" +msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Change indexed palette" +msgstr "Indekseeritud paleti muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder item" +msgstr "Järjekorra muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename item" +msgstr "Elemendi ümbernimetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lock/Unlock content" +msgstr "Sisu lukustamine/vabastamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lock/Unlock position" +msgstr "Asukoha lukustamine/vabastamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "New layer" +msgstr "Uus kiht" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete layer" +msgstr "Kihi kustutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Set layer mode" +msgstr "Kihi režiimi määramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Set layer opacity" +msgstr "Kihi katvuse määramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "Alfakanali lukustamine/vabastamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Suspend group layer resize" +msgstr "Grupikihi suuruse muutmise peatamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resume group layer resize" +msgstr "Grupikihi suuruse muutmise jätkamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert group layer" +msgstr "Kihigrupi teisendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Text layer" +msgstr "Tekstikiht" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Text layer modification" +msgstr "Tekstikihi muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert text layer" +msgstr "Tekstikihi teisendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete layer mask" +msgstr "Kihi maski kustutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Show layer mask" +msgstr "Kihi maski näitamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "New channel" +msgstr "Uus kanal" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete channel" +msgstr "Kanali kustutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Channel color" +msgstr "Kanali värv" + +msgctxt "undo-type" +msgid "New path" +msgstr "Uus vektorjoon" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete path" +msgstr "Vektorjoone kustutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Path modification" +msgstr "Vektorjoone muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Ink" +msgstr "Tint" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Select foreground" +msgstr "Esiplaani värvi valimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Not undoable" +msgstr "Pole tagasi võetav" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Composite" +msgstr "Komposiit" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Red" +msgstr "Punane" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Green" +msgstr "Roheline" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Blue" +msgstr "Sinine" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Hue" +msgstr "Värvus" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Saturation" +msgstr "Värviküllus" + +msgctxt "select-criterion" +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +msgctxt "message-severity" +msgid "Message" +msgstr "Teade" + +msgctxt "message-severity" +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +msgctxt "message-severity" +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Ask what to do" +msgstr "Küsitakse, mida teha" + +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "Säilitatakse kaasa pandud profiil" + +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "Pilt teisendatakse RGB värviruumi" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Opacity" +msgstr "Katvus" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Angle" +msgstr "Nurk" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Color" +msgstr "Värv" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Hardness" +msgstr "Selgus" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Force" +msgstr "Jõud" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Külgede suhe" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Spacing" +msgstr "Vahekaugus" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Rate" +msgstr "Sagedus" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Flow" +msgstr "Voolamine" + +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Jitter" +msgstr "Värin" + +msgid "Brush Spacing" +msgstr "Pinstli vahekaugus" + +msgid "Brush Shape" +msgstr "Pintsli kuju" + +msgid "Brush Radius" +msgstr "Pintsli raadius" + +msgid "Brush Spikes" +msgstr "Pintsli teravikud" + +msgid "Brush Hardness" +msgstr "Pintsli selgus" + +msgid "Brush Aspect Ratio" +msgstr "Pintsli külgede suhe" + +msgid "Brush Angle" +msgstr "Pintsli nurk" + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': see ei ole GIMP-i pintslifail." + +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu GIMP-i pintsliversioon " +"real %d." + +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'." + +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu GIMP-i pintslikuju real " +"%d." + +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "Rida %d: %s" + +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "Fail on lühendatud real %d" + +#, c-format +msgid "Error while reading brush file '%s': %s" +msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s" + +#, c-format +msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" +msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" +msgstr[0] "Pole võimalik lugeda %d baiti failist '%s': %s" +msgstr[1] "Pole võimalik lugeda %d baiti failist '%s': %s" + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." +msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': laius = 0." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." +msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': kõrgus = 0." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." +msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': baite = 0." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." +msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu sügavus %d." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." +msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu versioon %d." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundub, et faili lõpust on jupp " +"puudu." + +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" + +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': mittetoetatud pintsli sügavus %d\n" +"GIMP-i pintslite värvid peavad olema GRAY või RGBA." + +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': abr vormingu versiooni %d pole " +"võimalik dekodeerida." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': laiad pintslid pole toetatud." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." +msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': fail on vigane." + +msgid "Initialization" +msgstr "Lähtestamine" + +#. register all internal procedures +msgid "Internal Procedures" +msgstr "Siseprotseduurid" + +#. initialize the global parasite table +msgid "Looking for data files" +msgstr "Andmefailide otsimine" + +msgid "Parasites" +msgstr "Parasiidid" + +#. initialize the list of gimp dynamics +msgid "Dynamics" +msgstr "Pintslidünaamika" + +#. initialize the list of fonts +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "Fondid (see võib aega võtta)" + +#. initialize the module list +msgid "Modules" +msgstr "Moodulid" + +#. update tag cache +msgid "Updating tag cache" +msgstr "Märksõnade puhvri uuendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Channel" +msgstr "Kanali ümbernimetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Channel" +msgstr "Kanali liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Channel" +msgstr "Kanal skaleerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Channel" +msgstr "Kanali mõõtmete muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Channel" +msgstr "Kanali peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Channel" +msgstr "Kanali pööramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Channel" +msgstr "Kanali muundamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Channel" +msgstr "Kanali pintseldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Channel to Selection" +msgstr "Tee kanalist valik" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Channel" +msgstr "Kanalite järjekorra muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Channel" +msgstr "Kanali tõstmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Channel to Top" +msgstr "Kanali tõstmine pealmiseks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Channel" +msgstr "Kanali langetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Channel to Bottom" +msgstr "Kanali langetamine alumiseks" + +msgid "Channel cannot be raised higher." +msgstr "Kanalit pole võimalik kõrgemale tõsta." + +msgid "Channel cannot be lowered more." +msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Feather Channel" +msgstr "Kanali servade pehmendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "Kanali teravdamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Clear Channel" +msgstr "Kanali tühjendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill Channel" +msgstr "Kanali täitmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Invert Channel" +msgstr "Kanali inverteerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Border Channel" +msgstr "Kanali ääristamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Grow Channel" +msgstr "Kanali kasvatamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Shrink Channel" +msgstr "Kanali kahandamine" + +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "Tühja kanalit pole võimalik pintseldada." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Channel Color" +msgstr "Kanali värvi määramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "Kanali katvuse määramine" + +msgid "Selection Mask" +msgstr "Valiku mask" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Ristküliku valimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Ellipsi valimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rounded Rectangle Select" +msgstr "Ümarnurkse ristküliku valimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Alpha to Selection" +msgstr "Alfakanalist valiku tegemine" + +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "%s Channel to Selection" +msgstr "%s kanalist valiku tegemine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Võlukepikesega valimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Select by Color" +msgstr "Värvi järgi valimine" + +msgid "Opacity" +msgstr "Katvus" + +msgid "Paint Mode" +msgstr "Värvimise režiim" + +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "\"%s\" kustutamine nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "Could not delete '%s': %s" +msgstr "'%s' pole võimalik kustutada: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to save data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Andmete salvestamine nurjus:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "copy" +msgstr "koopia" + +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%si koopia" + +#, c-format +msgid "" +"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " +"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " +"dialog's 'Folders' section." +msgstr "" +"Sul on seadistatud kirjutatav andmekataloog (%s), kuid seda kataloogi pole " +"olemas. Palun loo see kataloog või paranda seadistust eelistuste dialoogi " +"sektsioonis 'Kaustad'." + +#, c-format +msgid "" +"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " +"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " +"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." +msgstr "" +"Sul on seadistatud kirjutatav andmekataloog, kuid see kataloog ei kuulu sinu " +"otsingurajale. Sa tõenäoliselt muutsid gimprc faili käsitsi, palun paranda " +"see seadistus eelistuste dialoogi sektsioonis 'Kaustad'." + +#, c-format +msgid "You don't have any writable data folder configured." +msgstr "Kirjutatav andmekaust pole seadistatud." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to load data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Andmete laadimine nurjus:\n" +"\n" +"%s" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Blend" +msgstr "Värvisulandus" + +msgid "Calculating distance map" +msgstr "Kauguskaardi arvutamine" + +msgid "Blending" +msgstr "Kokkusegamine" + +msgid "No patterns available for this operation." +msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Värviga täitmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale" +msgstr "Skaleeri" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Equalize" +msgstr "Tasakaalusta" + +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "Esiplaani eraldamine" + +msgid "Levels" +msgstr "Tasemete muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Offset Drawable" +msgstr "Joonispinna nihutamine" + +msgid "Not enough points to stroke" +msgstr "Pintseldamise jaoks pole piisavalt punkte" + +msgid "Not enough points to fill" +msgstr "Täitmise jaoks pole piisavalt punkte" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Render Stroke" +msgstr "Joone renderdamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip" +msgstr "Peegelda" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate" +msgstr "Pööra" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Layer" +msgstr "Kihi muundamine" + +msgid "Transformation" +msgstr "Muundamine" + +msgid "Output type" +msgstr "Väljundi liik" + +msgid "Pasted Layer" +msgstr "Asetatud kiht" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Clear" +msgstr "Puhasta" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Täidetakse esiplaani värviga" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Täidetakse tagapõhja värviga" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with White" +msgstr "Täidetakse valge värviga" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Transparency" +msgstr "Jäetakse läbipaistvaks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Täidetakse mustriga" + +msgid "Global Buffer" +msgstr "Üleprogrammiline puhver" + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Lugemise viga real %d." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': See pole GIMP-i " +"värvisulanduse fail." + +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." +msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvisulanduse failis '%s'." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Fail on vigane real %d." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Vigane segment %d real %d." + +#, c-format +msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." +msgstr "Värvisulanduse fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1." + +#, c-format +msgid "No linear gradients found in '%s'" +msgstr "Lineaarseid värvisulandused '%s'-st ei leidnud." + +#, c-format +msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" +msgstr "Ei õnnestunud värvisulandusi '%s'-st importida: %s" + +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "EP TP-ks (RGB)" + +msgid "FG to BG (Hardedge)" +msgstr "EP TP-ks (karmi servaga)" + +msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" +msgstr "EP TP-ks (HSV vastupäeva)" + +msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" +msgstr "EP TP-ks (HSV päripäeva toon)" + +msgid "FG to Transparent" +msgstr "EP läbipaistvaks" + +msgid "Line style used for the grid." +msgstr "Alusvõrgu joonte stiil." + +msgid "The foreground color of the grid." +msgstr "Alusvõrgu joonte esiplaani värv." + +msgid "" +"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgstr "Alusvõrgu taustavärv; kasutatakse ainult topeltkriipsudega joonega." + +msgid "Horizontal spacing of grid lines." +msgstr "Alusvõrgu joonte horisontaalne vahekaugus." + +msgid "Vertical spacing of grid lines." +msgstr "Alusvõrgu joonte vertikaalne vahekaugus." + +msgid "" +"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Alusvõrgu esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv." + +msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "Alusvõrgu esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv." + +msgid "Layer Group" +msgstr "Kihigrupp" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Layer Group" +msgstr "Kihigrupi ümbernimetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer Group" +msgstr "Kihigrupi liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Layer Group" +msgstr "Kihigrupi skaleerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Layer Group" +msgstr "Kihigrupi mõõtmete muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Layer Group" +msgstr "Kihigrupi peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Layer Group" +msgstr "Kihigrupi pööramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Layer Group" +msgstr "Kihigrupi muundamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Arrange Objects" +msgstr "Objektide järjestamine" + +msgid " (exported)" +msgstr " (eksporditud)" + +msgid " (overwritten)" +msgstr " (üle kirjutatud)" + +msgid " (imported)" +msgstr " (imporditud)" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Image Resolution" +msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Image Unit" +msgstr "Pildi mõõtühiku muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite to Image" +msgstr "Pildile parasiitomaduse lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Parasite from Image" +msgstr "Pildilt parasiitomaduse eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Layer" +msgstr "Kihi lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Layer" +msgstr "Kihi eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Floating Selection" +msgstr "Ujuvaliku eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Channel" +msgstr "Kanali lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Channel" +msgstr "Kanali eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Path" +msgstr "Vektorjoone lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Path" +msgstr "Vektorjoone eemaldamine" + +#, c-format +msgid "Colormap of Image #%d (%s)" +msgstr "Pildi nr %d värvikaart (%s)" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Colormap" +msgstr "Värvikaardi määramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Colormap entry" +msgstr "Värvikaardi kirje muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Color to Colormap" +msgstr "Värvi lisamine värvikaarti" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to 8 bit integer" +msgstr "Pildi teisendamine 8-biti värvidesse" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to 16 bit integer" +msgstr "Pildi teisendamine 16-biti värvidesse" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to 32 bit integer" +msgstr "Pildi teisendamine 32-biti värvidesse" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to 16 bit floating point" +msgstr "Pildi teisendamine 16-biti ujukomapildiks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to 32 bit floating point" +msgstr "Pildi teisendamine 32-biti ujukomapildiks" + +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "Pilti pole võimalik teisendada: värvipalett on tühi." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to RGB" +msgstr "Pildi teisendamine RGB värvidesse" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to Grayscale" +msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to Indexed" +msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud värvidesse" + +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud pildiks (2.etapp)" + +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud pildiks (3.etapp)" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Crop Image" +msgstr "Pildi kärpimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Image" +msgstr "Pildi suuruse muutmine" + +msgid "Folder" +msgstr "Kaust" + +msgid "Special File" +msgstr "Erililne fail" + +msgid "Remote File" +msgstr "Mittekohalik fail" + +msgid "Click to create preview" +msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa" + +msgid "Loading preview..." +msgstr "Eelvaate laadimine..." + +msgid "Preview is out of date" +msgstr "Eelvaade on aegunud" + +msgid "Cannot create preview" +msgstr "Ei suuda eelvaadet luua" + +msgid "(Preview may be out of date)" +msgstr "(Eelvaade võib aegunud olla)" + +#. pixel size +#, c-format +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d x %d piksel" +msgstr[1] "%d x %d pikslit" + +#, c-format +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d kiht" +msgstr[1] "%d kihti" + +#, c-format +msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" +msgstr "Eelvaadet '%s' ei saanud avada: %s" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Horizontal Guide" +msgstr "Horisontaalse abijoone lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Vertical Guide" +msgstr "Vertikaalse abijoone lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Guide" +msgstr "Abijoone eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Guide" +msgstr "Abijoone liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Translate Items" +msgstr "Elementide teisaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Items" +msgstr "Elementide peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Items" +msgstr "Elementide pööramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Items" +msgstr "Elementide muundamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Nähtavate kihtide liitmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flatten Image" +msgstr "Kõigi kihtide liitmine" + +msgid "Cannot merge down to a layer group." +msgstr "Kihigrupi ühendamine pole võimalik." + +msgid "The layer to merge down to is locked." +msgstr "Kiht, mis tuleks ühendada alumistega, on lukus." + +msgid "There is no visible layer to merge down to." +msgstr "Pole ühtegi nähtavat alumist kihti, millega liita." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Down" +msgstr "Alumise kihiga liitmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Layer Group" +msgstr "Kihtide grupi liitmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Visible Paths" +msgstr "Nähtavate vektorjoonte liitmine" + +msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." +msgstr "" +"Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks." + +msgid "Background" +msgstr "Tagapõhi" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Enable Quick Mask" +msgstr "Kiirmaski lubamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Disable Quick Mask" +msgstr "Kiirmaski keelamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Sample Point" +msgstr "Näidispunkti lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Näidispunkti eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Sample Point" +msgstr "Näidispunkti liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Image" +msgstr "Pildi skaleerimine" + +#, c-format +msgid "Can't undo %s" +msgstr "Pole võimalik tegevust \"%s\" tagasi võtta" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite" +msgstr "Lisa parasiitomadus" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite to Item" +msgstr "Lisa parasiitomadus objektile" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Parasite from Item" +msgstr "Eemalda parasiitomadus objektilt" + +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "Elemendi määramine erandlikult nähtavaks" + +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "Elemendi määramine erandlikult lingituks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Layer" +msgstr "Nimeta kiht ümber" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer" +msgstr "Kihi liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Layer" +msgstr "Kihi skaleerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Layer" +msgstr "Kihi suuruse muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Layer" +msgstr "Kihi peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Kihi pööramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Layer" +msgstr "Kihtide järjestuse muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Layer" +msgstr "Kihi tõstmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Layer to Top" +msgstr "Kihi tõstmine pealmiseks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Layer" +msgstr "Kihi langetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Layer to Bottom" +msgstr "Kihi langetamine alumiseks" + +msgid "Layer cannot be raised higher." +msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta." + +msgid "Layer cannot be lowered more." +msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada." + +#, c-format +msgid "%s mask" +msgstr "%s mask" + +#, c-format +msgid "" +"Floating Selection\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Ujuvalik\n" +"(%s)" + +msgid "" +"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " +"a layer mask or channel." +msgstr "" +"Ei saa luua ujuvalikust kihti, kuna see kuulub kas maskile või kanalile." + +msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." +msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil on juba üks mask." + +msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." +msgstr "Ei saa lisada maski teiste mõõmetega kui kiht millele see lisatakse." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Kihile maski lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transfer Alpha to Mask" +msgstr "Alfakanali teisendamine maskiks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Kihi maski rakendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete Layer Mask" +msgstr "Kihi maski kustutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Enable Layer Mask" +msgstr "Kihi maski lubamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Disable Layer Mask" +msgstr "Kihi maski keelamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "Kihi maski näitamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Alfakanali lisamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "Alfakanali eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer to Image Size" +msgstr "Kiht pildi suuruseks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Anchor Floating Selection" +msgstr "Ujuvaliku ankurdamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Floating Selection to Layer" +msgstr "Ujuvalik kihiks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer Mask" +msgstr "Kihi maski liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "Kihi maskist valitud ala tegemine" + +#, c-format +msgid "Cannot rename layer masks." +msgstr "Kihimaske ei saa ümber nimetada" + +#, c-format +msgid "Index %d" +msgstr "Indeks %d" + +#, c-format +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s" + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." +msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Lugemisviga real %d." + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Puudub päis." + +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" +msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " +"default value." +msgstr "" +"Loen paletifaili '%s': vigane veergude arv real %d. Kasutan vaikeväärtust." + +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." +msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv PUNASE väärtus real %d." + +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." +msgstr "Loen paletifaili '%s': puudub PUNASE väärtus real %d." + +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." +msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv SINISE väärtus real %d." + +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." +msgstr "Loen paletifaili '%s': piiridest väljas RGB väärtus real %d." + +#, c-format +msgid "Could not read header from palette file '%s'" +msgstr "Paletifaili '%s' päist pole võimalik lugeda" + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" +msgstr "Ületamatu töötlusviga paletifailis '%s'" + +#, c-format +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub, et faili lõpust on jupp " +"puudu." + +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga mustrifailis '%s': Tundmatu mustrivormingu versioon " +"%d." + +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" +"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." +msgstr "" +"Ületamatu parsimisviga mustrifailis '%s': %d värvisügavus pole toetatud. " +"Toetatud on RGBA ja GRAY ." + +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'." + +#, c-format +msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgstr "Ei saa pluginaga %s suhelda. Plugin on võib-olla kokku jooksnud." + +msgid "Please wait" +msgstr "Palun oota" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Selection" +msgstr "Valiku liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Valiku joone pintseldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Feather Selection" +msgstr "Valiku servade pehmendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Sharpen Selection" +msgstr "Valitud ala teravdamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Select None" +msgstr "Valiku tühistamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Select All" +msgstr "Kõige valimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Valitud ala inverteerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Border Selection" +msgstr "Valitud ala piirjoon" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Grow Selection" +msgstr "Valitud ala kasvatamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Valitud ala kahandamine" + +msgid "There is no selection to stroke." +msgstr "Pole valikut, mida pintseldada." + +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." +msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud ala on tühi." + +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "Ei saa valikut lahti rebida sest valitud ala on tühi." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Float Selection" +msgstr "Ujuvalik" + +msgid "Floated Layer" +msgstr "Lahti rebitud kiht" + +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"Otsliides muutudb servatud liideseks kui ots ulatab kaugemale kui otsa " +"limiit." + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the +#. * C in it according to the name of the po file used for +#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, +#. * that would be "tags-locale:lt". +#. +msgid "tags-locale:C" +msgstr "tags-locale:et" + +msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." +msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse, kui ei ole punkt-punktilt režiimis. " + +msgid "The horizontal image resolution." +msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime." + +msgid "The vertical image resolution." +msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime." + +msgctxt "unit-singular" +msgid "pixel" +msgstr "piksel" + +msgctxt "unit-plural" +msgid "pixels" +msgstr "pikslit" + +msgctxt "unit-singular" +msgid "inch" +msgstr "toll" + +msgctxt "unit-plural" +msgid "inches" +msgstr "tolli" + +msgctxt "unit-singular" +msgid "millimeter" +msgstr "millimeeter" + +msgctxt "unit-plural" +msgid "millimeters" +msgstr "millimeetrit" + +msgctxt "unit-singular" +msgid "point" +msgstr "punkt" + +msgctxt "unit-plural" +msgid "points" +msgstr "punkti" + +msgctxt "unit-singular" +msgid "pica" +msgstr "piika" + +msgctxt "unit-plural" +msgid "picas" +msgstr "piikat" + +msgctxt "singular" +msgid "percent" +msgstr "protsent" + +msgctxt "plural" +msgid "percent" +msgstr "protsent" + +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"Paistab, et oled varem kasutanud GIMP-i versiooni %s. Sätted migreeritakse " +"'%s' alla." + +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"Paistab, et kasutad GIMP-i esmakordselt. GIMP loob nüüd kausta '%s' ja " +"kopeerib sinna mõned failid." + +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "Faili '%s' kopeerimine asukohast '%s'..." + +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "Kausta '%s' loomine..." + +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" + +msgid "About GIMP" +msgstr "Lähem teave GIMP kohta" + +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "Külasta GIMP-i kodulehekülge" + +#. Translators: insert your names here, +#. separated by newline +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Olle Niit <olle paalalinn ee>, 2005-2007.\n" +"Priit Laes <plaes plaes org>, 2007, 2008.\n" +"Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008, 2009.\n" +"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009." + +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "GIMP-i tõid teieni" + +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase." + +msgid "Channel _name:" +msgstr "Kanali _nimi:" + +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "_Valitud ala järgi" + +#, c-format +msgid "Convert Image to %s" +msgstr "Pildi teisendamine: %s" + +msgid "Precision Conversion" +msgstr "Täpne teisendus" + +msgid "C_onvert" +msgstr "_Teisenda" + +#. dithering +msgid "Dithering" +msgstr "Pseudotoonimine" + +msgid "_Layers:" +msgstr "_Kihid:" + +msgid "_Text Layers:" +msgstr "_Tekstikihid:" + +msgid "Dithering text layers will make them uneditable" +msgstr "Tekstikihtide virvtoonimine teeb võimatuks nende muutmise" + +msgid "_Channels and Masks:" +msgstr "_Kanalid ja maskid:" + +msgid "Converting to lower bit depth" +msgstr "Pildi värvisügavuse vähendamine" + +msgid "Indexed Color Conversion" +msgstr "Värvide indekseerimine" + +msgid "Convert Image to Indexed Colors" +msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks" + +msgid "_Maximum number of colors:" +msgstr "_Maksimaalne värvide arv:" + +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvikaardilt" + +msgid "Color _dithering:" +msgstr "Värvi _pseudotoonimine:" + +msgid "Enable dithering of _transparency" +msgstr "Läbipaistva ala pseudo_toonimine" + +msgid "Enable dithering of text layers" +msgstr "Tekstikihtide virvtoonimise lubamine" + +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine" + +msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." +msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada." + +msgid "Delete Object" +msgstr "Kustuta objekt" + +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "Kas '%s' kustutada?" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" +msgstr "" +"Kas oled kindel, et tahad '%s' eemaldada loendist ja kustutada kettalt?" + +msgid "Devices" +msgstr "Seadmed" + +msgid "Device Status" +msgstr "Seadmete olek" + +msgid "Errors" +msgstr "Vead" + +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +msgid "Image Templates" +msgstr "Pildi mallid" + +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramm" + +msgid "Selection" +msgstr "Valitud ala" + +msgid "Selection Editor" +msgstr "Valiku redaktor" + +msgid "Undo" +msgstr "Tagasivõtmine" + +msgid "Undo History" +msgstr "Tagasivõtmise ajalugu" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaator" + +msgid "Display Navigation" +msgstr "Ekraani navigaator" + +msgid "FG/BG" +msgstr "esiplaan/taust" + +msgid "FG/BG Color" +msgstr "Esiplaani/tausta värv" + +msgid "GIMP Message" +msgstr "GIMP-i teade" + +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "Hajuta %s" + +msgid "_Fade" +msgstr "_Hajuta" + +msgid "_Mode:" +msgstr "_Režiim:" + +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Katvus:" + +msgid "Open layers" +msgstr "Kihtide avamine" + +msgid "Open Location" +msgstr "Asukoha avamine" + +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Sisesta asukoht (URI):" + +msgid "Export Image" +msgstr "Pildi eksportimine" + +msgid "_Export" +msgstr "_Ekspordi" + +msgid "" +"Saving remote files needs to determine the file format from the file " +"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " +"format or enter no file extension at all." +msgstr "" +"Mittekohalike failide salvestamisel peab laiendi järgi otsutama mis " +"vormingus salvestada. Sisesta kas tuntud laiend või üldse mitte mingit " +"laiendit." + +msgid "" +"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " +"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." +msgstr "" +"Selle dialoogi abil saab eksportida paljudesse failivormingutesse. Kui sa " +"tahad pildi salvestada GIMP XCF vormingusse, kasuta selle asemel Fail → " +"Salvesta." + +msgid "" +"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " +"export to other file formats." +msgstr "" +"Selle dialoogi abil saab salvestada GIMPi XCF vormingusse. Kui sa tahad " +"pildi salvestada teistesse vormingutesse, kasuta selle asemel Fail → " +"Ekspordi." + +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"Selle failinime laiend ei määra ühtki tuntud vormingut. Kas sisesta tuntud " +"laiend või määra vorming vormingute nimekirjast." + +msgid "Extension Mismatch" +msgstr "Laiend ei sobi" + +msgid "The given file extension does not match the chosen file type." +msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga." + +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "Kas oled päris kindel, et pilt salvestada selle nimega?" + +msgid "Saving canceled" +msgstr "Salvestamine tühistatud" + +#, c-format +msgid "" +"Saving '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' salvestamine nurjus:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Configure Grid" +msgstr "Alusvõrgu seadistamine" + +msgid "Configure Image Grid" +msgstr "Seadista pildi alusvõrk" + +msgid "Grid" +msgstr "Alusvõrk" + +msgid "Merge Layers" +msgstr "Kihtide ühendamine" + +msgid "Layers Merge Options" +msgstr "Kihtide ühendamise valikud" + +msgid "_Merge" +msgstr "Ü_henda" + +msgid "Final, Merged Layer should be:" +msgstr "Liidetud kiht tuleb:" + +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "Vajadusel laiendada" + +msgid "Clipped to image" +msgstr "Teha pildi suurune" + +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "Teha alumise kihi suurune" + +msgid "Merge within active _group only" +msgstr "Liida ainult _aktiivse grupi sees" + +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "_Nähtamatutest kihtidest loobumine" + +msgid "Create a New Image" +msgstr "Uue pildi loomine" + +msgid "_Template:" +msgstr "_Mall:" + +msgid "Confirm Image Size" +msgstr "Kinnita pildi suurus" + +#, c-format +msgid "You are trying to create an image with a size of %s." +msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s." + +#, c-format +msgid "" +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " +"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." +msgstr "" +"Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul eelistustes maksimaalseks pildi " +"suuruseks on lubatud (%s)." + +msgid "Image Properties" +msgstr "Pildi omadused" + +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +msgid "Color Profile" +msgstr "Värviprofiil" + +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +msgctxt "dialog-title" +msgid "Scale Image" +msgstr "Pildi mõõtuviimine" + +msgid "Confirm Scaling" +msgstr "Kinnita mõõtuviimine" + +#, c-format +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " +"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " +"%s)." +msgstr "" +"Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul eelistustes maksimaalseks pildi " +"suuruseks on lubatud (%s)." + +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." +msgstr "Soovitud mõõdu puhul kahandatakse mõned kihid olematuks." + +msgid "Is this what you want to do?" +msgstr "Kas see on su kindel soov?" + +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "Sisendseadmete häälestamine" + +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine" + +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. " +"Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BackSpace klahvi." + +msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" +msgstr "GIMP-i sulgemisel salvestatakse kiirklahvid" + +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "Lisa kihile mask" + +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "Kihi maski algväärtus:" + +msgid "In_vert mask" +msgstr "_Inverteeritud mask" + +msgid "Layer _name:" +msgstr "Kihi _nimi:" + +#. The size labels +msgid "Width:" +msgstr "Laius:" + +msgid "Height:" +msgstr "Kõrgus:" + +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "Kihi täide" + +msgid "Set name from _text" +msgstr "Loo _tekstist nimi" + +#, c-format +msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" +msgstr "<b>MÄNG LÄBI</b> tasemel %d!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Lõpetamiseks vajuta 'q'" + +msgid "Paused" +msgstr "Paus" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Pausi mahavõtmiseks vajuta 'p'" + +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Tase: %s, elusid: %s" + +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Liikumiseks vasak/parem, tulistamiseks tühik, pausiks 'p' ning lõpetamiseks " +"'q'." + +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "Tapja-GEGLid avakosmosest" + +msgid "Module Manager" +msgstr "Moodulihaldur" + +msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." +msgstr "Pane GIMP uuesti käima, et muudatused jõustuksid." + +msgid "Module" +msgstr "Moodul" + +msgid "Only in memory" +msgstr "Ainult mälus" + +msgid "No longer available" +msgstr "Pole enam kättesaadav" + +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +msgid "Version:" +msgstr "Versioon:" + +msgid "Date:" +msgstr "Kuupäev:" + +msgid "Copyright:" +msgstr "Autoriõigused:" + +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +msgid "Offset Layer" +msgstr "Nihuta kihti" + +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "Nihuta kihimaski" + +msgid "Offset Channel" +msgstr "Nihuta kanalit" + +#. The offset frame +msgid "Offset" +msgstr "Nihutamine" + +#. offset, used as a verb +msgid "_Offset" +msgstr "_Nihuta" + +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +msgid "By width/_2, height/2" +msgstr "Laius/_2, kõrgus/2" + +#. The edge behavior frame +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Serva käitumine" + +msgid "W_rap around" +msgstr "_Murtakse ümber serva" + +msgid "Fill with _background color" +msgstr "_Täidetakse tagapõhja värviga" + +msgid "Make _transparent" +msgstr "Muudetakse _läbipaistvaks" + +msgid "Import a New Palette" +msgstr "Uue värvipaleti importimine" + +msgid "_Import" +msgstr "_Impordi" + +#. The "Source" frame +msgid "Select Source" +msgstr "Vali allikas" + +msgid "_Gradient" +msgstr "_Värvisulandus" + +msgid "I_mage" +msgstr "_Pilt" + +msgid "Sample _Merged" +msgstr "_Näidis ühendatust" + +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "Ainult valitud pik_slid" + +msgid "Palette _file" +msgstr "Värvipaleti _fail" + +#. Palette file name entry +msgid "Select Palette File" +msgstr "Värvipaleti faili valimine" + +#. The "Import" frame +msgid "Import Options" +msgstr "Importimise valikud" + +msgid "New import" +msgstr "Uue importimine" + +msgid "Palette _name:" +msgstr "Värvipaleti _nimi:" + +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "_Värvide arv:" + +msgid "C_olumns:" +msgstr "T_ulbad:" + +msgid "I_nterval:" +msgstr "I_ntervall:" + +#. The "Preview" frame +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaade" + +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "Valitud allikas ei sisalda värve." + +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "_Lähtesta kõik häälestused" + +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "" +"Kas tahad tõesti kõik häälestused lähtestada ehk taastada häälestuste " +"algolekud?" + +msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:" + +msgid "" +"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid lähtestatakse GIMP-i järgmisel käivitamisel." + +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid" + +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?" + +msgid "" +"Your window setup will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "Järgmisel GIMP-i käivitamisel on akende sätete algseis taastatud." + +msgid "" +"Your input device settings will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "Sisendseadmete sätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel." + +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "Sinu tööriistasätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel." + +msgid "Show _menubar" +msgstr "_Menüüriba näitamine" + +msgid "Show _rulers" +msgstr "_Joonlaudade näitamine" + +msgid "Show scroll_bars" +msgstr "Kerimisri_bade näitamine" + +msgid "Show s_tatusbar" +msgstr "_Olekuriba näitamine" + +msgid "Show s_election" +msgstr "S_elektsiooni näitamine" + +msgid "Show _layer boundary" +msgstr "_Kihi piiri näitamine" + +msgid "Show _guides" +msgstr "_Abijoonte näitamine" + +msgid "Show gri_d" +msgstr "_Alusvõrgu näitamine" + +msgid "Canvas _padding mode:" +msgstr "Tööala taustavärv:" + +msgid "Custom p_adding color:" +msgstr "Omatehtud _taustavärv:" + +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Tööala taustavärvi valimine" + +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" + +msgid "Environment" +msgstr "Töökeskkond" + +msgid "Resource Consumption" +msgstr "Ressursikasutus" + +msgid "Minimal number of _undo levels:" +msgstr "Tagasivõtmise _sammude arv:" + +msgid "Maximum undo _memory:" +msgstr "Tagasivõtmisele _mälu kuni:" + +msgid "Tile cache _size:" +msgstr "Tööpuhvri _suurus:" + +msgid "Maximum _new image size:" +msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:" + +msgid "Number of _processors to use:" +msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:" + +#. Image Thumbnails +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +msgid "Size of _thumbnails:" +msgstr "Pisipil_tide suurus:" + +msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" +msgstr "Maksimaalne _faili suurus:" + +msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" +msgstr "Peetakse hiljuti avatud dokumentide nimekirja" + +msgid "User Interface" +msgstr "Kasutajaliides" + +msgid "Interface" +msgstr "Liides" + +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#. Previews +msgid "Previews" +msgstr "Eelvaated" + +msgid "_Enable layer & channel previews" +msgstr "_Kihtide ja kanalite eelvaadete lubamine" + +msgid "_Default layer & channel preview size:" +msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:" + +msgid "Na_vigation preview size:" +msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:" + +#. Keyboard Shortcuts +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid" + +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "Kas_utatakse dünaamilisi kiirklahve" + +msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." +msgstr "Seadista _klaviatuuri kiirklahve..." + +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "_GIMP-i sulgemisel salvestatakse klaviatuuri kiirklahvid" + +msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" +msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _kohe praegu" + +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "Lähtesta kii_rklahvid vaikimisi väärtustele" + +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid" + +msgid "Theme" +msgstr "Kujundus" + +msgid "Select Theme" +msgstr "Kujunduse valimine" + +msgid "Reload C_urrent Theme" +msgstr "Laadi praegune kujundus _uuesti" + +msgid "Help System" +msgstr "Abisüsteem" + +#. General +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Show _tooltips" +msgstr "_Tööriistavihjeid näidatakse" + +msgid "Show help _buttons" +msgstr "A_binuppe näidatakse" + +msgid "Use the online version" +msgstr "Veebipõhine abi" + +msgid "Use a locally installed copy" +msgstr "Arvutisse paigaldatud abi" + +msgid "User manual:" +msgstr "Kasutusjuhend:" + +msgid "There's a local installation of the user manual." +msgstr "Kasutusjuhend on arvutisse paigaldatud." + +msgid "The user manual is not installed locally." +msgstr "Kasutusjuhendit pole arvutisse paigaldatud." + +#. Help Browser +msgid "Help Browser" +msgstr "Abiinfo sirvija" + +msgid "H_elp browser to use:" +msgstr "Abiinfo sirvimiseks kasutatakse:" + +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "_Tööriista võimalused salvestatakse väljumisel" + +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe" + +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "_Lähtesta tööriista võimalused vaikimisi väärtustele" + +#. Snapping Distance +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "Tõmme abijoontele ja alusvõrgule" + +msgid "_Snap distance:" +msgstr "_Tõmbe kaugus:" + +msgid "Default _interpolation:" +msgstr "Vaikimisi interpoleerimine:" + +#. Global Brush, Pattern, ... +msgid "Paint Options Shared Between Tools" +msgstr "Joonistusvahendite jagatud sätted" + +msgid "_Brush" +msgstr "_Pintsel" + +msgid "_Dynamics" +msgstr "_Pintslidünaamika" + +msgid "_Pattern" +msgstr "_Muster" + +#. Move Tool +msgid "Move Tool" +msgstr "Liigutamise tööriist" + +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "Kiht või vektorjoon aktiveeritakse" + +#. Appearance +msgid "Appearance" +msgstr "Välimus" + +msgid "Show _foreground & background color" +msgstr "_Esiplaani ja tagapõhja värvi näitamine" + +msgid "Show active _brush, pattern & gradient" +msgstr "Aktiivse _pintslit, mustri ja värvisulanduse näitamine" + +msgid "Show active _image" +msgstr "_Aktiivset pildi näitamine" + +#. Tool Editor +msgid "Tools configuration" +msgstr "Tööriistade seadistus" + +msgid "Default New Image" +msgstr "Vaikimisi uus pilt" + +msgid "Default Image" +msgstr "Vaikimisi pilt" + +msgid "Set the default Quick Mask color" +msgstr "Vaikimisi kiirmaski värvi taastamine" + +msgid "Quick Mask color:" +msgstr "Kiirmaski värv:" + +msgid "Default Image Grid" +msgstr "Vaikimisi pildi alusvõrk" + +msgid "Default Grid" +msgstr "Vaikimisi alusvõrk" + +msgid "Image Windows" +msgstr "Pildiaknad" + +msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" +msgstr "Vaikimisi kasutatakse \"Piksel pikslile\" vaadet" + +msgid "Marching _ants speed:" +msgstr "Piirjoone liikumise kiirus:" + +#. Zoom & Resize Behavior +msgid "Zoom & Resize Behavior" +msgstr "Suurendamine ja pildi mõõtmete muutumine" + +msgid "Resize window on _zoom" +msgstr "Suurendamisel muudetakse akna suurust" + +msgid "Resize window on image _size change" +msgstr "Pildi mõõtmete muutudes muudetakse akna suruust" + +msgid "Fit to window" +msgstr "Mahuta aknasse" + +msgid "Initial zoom _ratio:" +msgstr "Esialgne zoom:" + +#. Space Bar +msgid "Space Bar" +msgstr "Tühikuklahvi tegevus" + +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "_Tühikuklahvi vajutamisel:" + +#. Mouse Pointers +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Hiire kursorid" + +msgid "Show _brush outline" +msgstr "Pintsli piirjoont näidatakse" + +msgid "Show pointer for brush _tools" +msgstr "Joonistusvahenditele näidatakse _kursorit" + +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "Kursori _režiim:" + +msgid "Pointer _handedness:" +msgstr "Kursori _käelisus:" + +msgid "Image Window Appearance" +msgstr "Pildiakna välimus" + +msgid "Default Appearance in Normal Mode" +msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis" + +msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" +msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis" + +msgid "Image Title & Statusbar Format" +msgstr "Pildi pealkiri ja olekuriba vorming" + +msgid "Title & Status" +msgstr "Pealkiri ja olek" + +msgid "Current format" +msgstr "Praegune vorming" + +msgid "Default format" +msgstr "Vaikimisi vorming" + +msgid "Show zoom percentage" +msgstr "Suurenduse protsendi näitamine" + +msgid "Show zoom ratio" +msgstr "Suurenduse suhte näitamine" + +msgid "Show image size" +msgstr "Pildi suuruse näitamine" + +msgid "Image Title Format" +msgstr "Pildi pealkirja vorming" + +msgid "Image Statusbar Format" +msgstr "Pildi olekuriba vorming" + +msgid "Display" +msgstr "Ekraan" + +#. Transparency +msgid "Transparency" +msgstr "Läbipaistev" + +msgid "_Check style:" +msgstr "_Malelaua stiil:" + +msgid "Check _size:" +msgstr "Malelaua _suurus:" + +msgid "Monitor Resolution" +msgstr "Monitori eraldusvõime" + +#. Pixels +msgid "Pixels" +msgstr "Pikslit" + +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontaalne" + +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikaalne" + +msgid "ppi" +msgstr "ppi" + +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "_Automaatne tuvastamine (praegu %d x %d ppi)" + +msgid "_Enter manually" +msgstr "_Käsitsi sisestamine" + +msgid "C_alibrate..." +msgstr "K_alibreeri..." + +msgid "Color Management" +msgstr "Värvihaldus" + +msgid "_RGB profile:" +msgstr "_RGB profiil:" + +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "Vali RGB värviprofiil" + +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "_CMYK profiil:" + +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "Vali CMYK värviprofiil" + +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "_Monitori profiil:" + +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "Vali monitori värviprofiil" + +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "_Printeri teesklemise profiil:" + +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "Vali printeri värviprofiil" + +msgid "_Mode of operation:" +msgstr "Tööviis:" + +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida süsteemi käest" + +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "_Display rendering intent:" + +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "_Softproof rendering intent:" + +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Värviulatusse mitte mahtuvate värvide märkimine" + +msgid "Select Warning Color" +msgstr "Hoiatuse värvi valimine" + +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "Faili avamisel:" + +msgid "Input Devices" +msgstr "Sisendseadmed" + +#. Extended Input Devices +msgid "Extended Input Devices" +msgstr "Laiendatud sisendseadmed" + +msgid "Configure E_xtended Input Devices..." +msgstr "_Seadista laiendatud sisendseadmeid..." + +msgid "_Save input device settings on exit" +msgstr "_Väljumisel salvestatakse sisendseadmete sätted" + +msgid "Save Input Device Settings _Now" +msgstr "Salvesta sisendseadme sätted _nüüd" + +msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" +msgstr "_Lähtesta sisendseadmed vaikimisi sätetele" + +msgid "Additional Input Controllers" +msgstr "Lisa sisendikontrollerid" + +msgid "Input Controllers" +msgstr "Sisendseadmed" + +msgid "Window Management" +msgstr "Aknahaldus" + +msgid "Window Manager Hints" +msgstr "Aknahalduri vihjed" + +msgid "Hint for _docks and toolbox:" +msgstr "_Dokkide ja tööriistakasti vihje:" + +msgid "Focus" +msgstr "Fookus" + +msgid "Activate the _focused image" +msgstr "_Fookuses olev pilt aktiveeritakse" + +#. Window Positions +msgid "Window Positions" +msgstr "Akende asukohad" + +msgid "_Save window positions on exit" +msgstr "Väljumisel _salvestatakse akende asukohad" + +msgid "Save Window Positions _Now" +msgstr "Salvesta _akende asukohad nüüd" + +msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" +msgstr "_Lähtesta salvestatud aknad vaikimisi asukohtadele" + +msgid "Folders" +msgstr "Kaustad" + +msgid "Temporary folder:" +msgstr "Ajutiste failide kaust:" + +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks" + +msgid "Swap folder:" +msgstr "Saalefailide kaust:" + +msgid "Select Swap Folder" +msgstr "Vali saalefaili kaust" + +msgid "Brush Folders" +msgstr "Pintslite kaustad" + +msgid "Select Brush Folders" +msgstr "Vali pintslite kaustad" + +msgid "Dynamics Folders" +msgstr "Pintslidünaamika kaustad" + +msgid "Select Dynamics Folders" +msgstr "Pintslidünaamika kausta valimine" + +msgid "Pattern Folders" +msgstr "Mustrite kaustad" + +msgid "Select Pattern Folders" +msgstr "Vali mustrite kaustad" + +msgid "Palette Folders" +msgstr "Värvipalettide kaustad" + +msgid "Select Palette Folders" +msgstr "Vali värvipalettide kaustad" + +msgid "Gradient Folders" +msgstr "Värvisulanduste kaustad" + +msgid "Select Gradient Folders" +msgstr "Vali värvisulanduste kaustad" + +msgid "Font Folders" +msgstr "Fontide kaustad" + +msgid "Select Font Folders" +msgstr "Fontide kausta valimine" + +msgid "Tool Preset Folders" +msgstr "Tööriistamallide kaustad" + +msgid "Select Tool Preset Folders" +msgstr "Tööriistamallide kausta valimine" + +msgid "Plug-In Folders" +msgstr "Pluginate kaustad" + +msgid "Select Plug-In Folders" +msgstr "Pluginate kausta valimine" + +msgid "Scripts" +msgstr "Skriptid" + +msgid "Script-Fu Folders" +msgstr "Script-Fu Kaustad" + +msgid "Select Script-Fu Folders" +msgstr "Script-Fu kausta valimine" + +msgid "Module Folders" +msgstr "Moodulite kaustad" + +msgid "Select Module Folders" +msgstr "Moodulite kausta valimine" + +msgid "Interpreters" +msgstr "Interpretaatorid" + +msgid "Interpreter Folders" +msgstr "Interpretaatori kaustad" + +msgid "Select Interpreter Folders" +msgstr "Interpretaatori kausta valimine" + +msgid "Environment Folders" +msgstr "Töökeskkonna kaustad" + +msgid "Select Environment Folders" +msgstr "Vali töökeskkonna kaustad" + +msgid "Themes" +msgstr "Kujundused" + +msgid "Theme Folders" +msgstr "Kujunduste kaustad" + +msgid "Select Theme Folders" +msgstr "Vali kujunduste kaustad" + +msgid "Print Size" +msgstr "Väljaprindi suurus" + +#. the image size labels +msgid "_Width:" +msgstr "_Laius:" + +msgid "H_eight:" +msgstr "_Kõrgus:" + +#. the resolution labels +msgid "_X resolution:" +msgstr "_X-eraldusvõime:" + +msgid "_Y resolution:" +msgstr "_Y-eraldusvõime:" + +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "pikslit/%a" + +msgid "Quit GIMP" +msgstr "GIMP-ist väljumine" + +msgid "Close All Images" +msgstr "Sulge kõik pildid" + +msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." +msgstr "Kui praegu GIMP-ist väljud, lähevad muudatused kaduma." + +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma." + +#, c-format +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:" +msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:" + +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Ära salvesta" + +msgid "Canvas Size" +msgstr "Lõuendi suurus" + +msgid "Layer Size" +msgstr "Kihi suurus" + +msgid "Resize _layers:" +msgstr "_Kihtide suuruse muutmine:" + +msgid "Resize _text layers" +msgstr "_Tekstikihi suuruse muutmine" + +msgid "Calibrate Monitor Resolution" +msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine" + +msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" +msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:" + +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Horisontaalne:" + +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertikaalne:" + +#. Image size frame +msgid "Image Size" +msgstr "Pildi mõõtmed" + +msgid "Quality" +msgstr "Kvaliteet" + +msgid "I_nterpolation:" +msgstr "I_nterpoleerimine:" + +msgid "" +"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " +"interpolation type will affect channels and layer masks only." +msgstr "" +"Indekseeritud pilte skaleeritakse alati interpoleerimata ja neid see valik " +"ei mõjuta." + +msgid "Choose Stroke Style" +msgstr "Vail pintseldamise stiil" + +msgid "Paint tool:" +msgstr "Joonistamise tööriist:" + +msgid "_Emulate brush dynamics" +msgstr "_Pintsli dünaamika emuleerimine" + +msgid "The GIMP tips file is empty!" +msgstr "GIMP-i vihjetefail on tühi!" + +msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "Tundub et sinu GIMP-i vihjefail on kadunud!" + +#, c-format +msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." +msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust." + +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "GIMP-i vihjefaili pole võimalik parsida!" + +msgid "GIMP Tip of the Day" +msgstr "GIMP tänane vihje" + +msgid "_Previous Tip" +msgstr "_Eelmine vihje" + +msgid "_Next Tip" +msgstr "_Järgmine vihje" + +#. a link to the related section in the user manual +msgid "Learn more" +msgstr "Veel infot" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. +msgid "tips-locale:C" +msgstr "tips-locale:et" + +msgid "GIMP User Installation" +msgstr "GIMP-i kasutajapaigaldus" + +msgid "User installation failed!" +msgstr "Kasutajapaigaldus nurjus!" + +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." +msgstr "" +"GIMP-i kasutajapaigaldus ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist." + +msgid "Installation Log" +msgstr "Paigaldamise logi" + +msgid "Export Path to SVG" +msgstr "Ekspordi Vektorjoon SVG faili" + +msgid "Export the active path" +msgstr "Ekspordi aktiivne vektorjoon" + +msgid "Export all paths from this image" +msgstr "Ekspordi kõik selle faili vektorjooned" + +msgid "Import Paths from SVG" +msgstr "Impordi vektorjooned SVG-st" + +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Kõik failid (*.*)" + +msgid "Scalable SVG image (*.svg)" +msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)" + +msgid "_Merge imported paths" +msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned" + +msgid "_Scale imported paths to fit image" +msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse" + +msgid "Path name:" +msgstr "Vektorjoone nimi:" + +msgctxt "guides-type" +msgid "No guides" +msgstr "Abijooni pole" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Center lines" +msgstr "Keskjooned" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Rule of thirds" +msgstr "Kolmandike reegel" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Rule of fifths" +msgstr "Viiendike reegel" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Golden sections" +msgstr "Kuldlõige" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Diagonal lines" +msgstr "Diagonaaljooned" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Number of lines" +msgstr "Joonte arv" + +msgctxt "guides-type" +msgid "Line spacing" +msgstr "Reavahe" + +msgid "n/a" +msgstr "-" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Units +msgid "Units" +msgstr "Ühikud" + +#. Selection Bounding Box +msgid "Selection Bounding Box" +msgstr "Valiku ümberraam" + +#. Width +msgid "W" +msgstr "L" + +#. Height +msgid "H" +msgstr "K" + +msgid "_Sample Merged" +msgstr "_Näidispunkt nähtavast" + +msgid "Access the image menu" +msgstr "Juurdepääs pildi menüüle" + +msgid "Zoom image when window size changes" +msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust" + +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja" + +msgid "Navigate the image display" +msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses" + +msgid "Drop image files here to open them" +msgstr "Avamiseks lohista pildifail siia" + +#, c-format +msgid "Close %s" +msgstr "Sulge %s" + +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sulge _ilma salvestamata" + +#, c-format +msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" +msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?" + +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma." +msgstr[1] "" +"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma." + +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "" +"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused " +"kaduma." +msgstr[1] "" +"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused " +"kaduma." + +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma." +msgstr[1] "" +"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma." + +#, c-format +msgid "The image has been exported to '%s'." +msgstr "Pilt eksporditi nimega '%s'" + +msgid "Drop New Layer" +msgstr "Aseta uus kiht" + +msgid "Drop New Path" +msgstr "Aseta uus vektorjoon" + +msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." +msgstr "Kihtide gruppide piksleid pole võimalik muuta." + +msgid "The active layer's pixels are locked." +msgstr "Aktiivse kihi pikslid on lukustatud." + +msgctxt "undo-type" +msgid "Drop pattern to layer" +msgstr "Aseta muster kihile" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Drop color to layer" +msgstr "Aseta värv kihile" + +msgid "Drop layers" +msgstr "Aseta kihid" + +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "Asetatud puhver" + +msgid "Color Display Filters" +msgstr "Värviekraani filtrid" + +msgid "Configure Color Display Filters" +msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine" + +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "Pilt salvestati '%s'" + +#, c-format +msgid "Image exported to '%s'" +msgstr "Pilt eksporditi nimega '%s'" + +msgid "Layer Select" +msgstr "Kihi valimine" + +msgid "Zoom Ratio" +msgstr "Suurenduse suhe" + +msgid "Select Zoom Ratio" +msgstr "Vali suurenduse suhe" + +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "Suurenduse suhe:" + +msgid "Zoom:" +msgstr "Suurendus:" + +msgid "(modified)" +msgstr "(muudetud)" + +msgid "(clean)" +msgstr "(puhas)" + +msgid "(none)" +msgstr "(pole)" + +#, c-format +msgid "Cancel <i>%s</i>" +msgstr "Tühista <i>%s</i>" + +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ei ole tavaline fail" + +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "%s plugin tagastas seisundi SUCCESS kuid ei tagastanud pilti" + +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "%s plugin ei suutnud pilti avada" + +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti" + +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "'%s' avamine nurjus: %s" + +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Värvihaldus on välja lülitatud. Eelistuste alt saad seda jälle sisse " +"lülitada." + +msgid "Unknown file type" +msgstr "Tundmatu failitüüp" + +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "%s plugin ei suutnud pilti salvestada" + +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "'%s:' pole korrektne URI " + +msgid "Invalid character sequence in URI" +msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust" + +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-alfa" + +msgid "Grayscale" +msgstr "Halltoonid" + +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Halltoonid, alfakanal" + +msgid "Red component" +msgstr "Punane komponent" + +msgid "Green component" +msgstr "Roheline komponent" + +msgid "Blue component" +msgstr "Sinine komponent" + +msgid "Alpha component" +msgstr "Alfakanal" + +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Indekseeritud alfakanal" + +msgid "Indexed" +msgstr "Indekseeritud" + +msgctxt "cage-mode" +msgid "Create or adjust the cage" +msgstr "Puuri loomine või muutmine" + +msgctxt "cage-mode" +msgid "Deform the cage to deform the image" +msgstr "Pildi deformeerimiseks muuda puuri kuju" + +msgid "not a GIMP Curves file" +msgstr "ei ole GIMP-i kurvide fail" + +msgid "parse error" +msgstr "parsimisviga" + +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "ei ole GIMP-i tasemete fail" + +msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" +msgstr "Tegurite puhvri väljaarvutamine GIMPi puurimuunduse tööriista jaoks" + +msgid "" +"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " +"tool" +msgstr "" +"Tegurite puhvri väljaarvutamine GIMPi puurimuunduse tööriista koordinaatide " +"puhvri jaoks" + +msgid "Fill with plain color" +msgstr "Täidetakse esiplaani värviga" + +msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" +msgstr "Puuri esialgse asukoha täitmine ühtlase värviga" + +#. initialize the document history +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +msgid "GIMP Startup" +msgstr "GIMP-i käivitamine" + +msgid "Airbrush" +msgstr "Pihusti" + +msgid "No brushes available for use with this tool." +msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad." + +msgid "No paint dynamics available for use with this tool." +msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslidünaamika kättesaadav." + +msgid "Clone" +msgstr "Kloonimine" + +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad." + +msgid "Convolve" +msgstr "Hägustamine / teravustamine" + +msgid "Dodge/Burn" +msgstr "Helendamine / tumendamine" + +msgid "Eraser" +msgstr "Kustukumm" + +msgid "Heal" +msgstr "Parandamine" + +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega." + +msgid "Ink" +msgstr "Sulg" + +msgid "Ink Blob Size" +msgstr "Tindipleki suurus" + +msgid "Ink Blob Aspect Ratio" +msgstr "Tindipleki külgede suhe" + +msgid "Ink Blob Angle" +msgstr "Tindipleki nurk" + +msgid "Paintbrush" +msgstr "Pintsel" + +msgid "Paint" +msgstr "Joonista" + +msgid "Brush Size" +msgstr "Pintsli suurus" + +msgid "Every stamp has its own opacity" +msgstr "Igal templil on oma läbipaistvus" + +msgid "Ignore fuzziness of the current brush" +msgstr "Praeguse pintsli hägususe eiramine" + +msgid "Scatter brush as you paint" +msgstr "Pintslitõmmete puistamine maalimise ajal" + +msgid "Distance of scattering" +msgstr "Puistamise kaugus" + +msgid "Distance over which strokes fade out" +msgstr "Kaugus, mille jooksul pintslitõmme ära hajub" + +msgid "Reverse direction of fading" +msgstr "Hajumisel on vastupidine suund" + +msgid "How fade is repeated as you paint" +msgstr "Kuidas hajumist joonistamise ajal korratakse" + +msgid "Paint smoother strokes" +msgstr "Sujuvamad pintslitõmbed" + +msgid "Depth of smoothing" +msgstr "Silumise sügavus" + +msgid "Gravity of the pen" +msgstr "Pliiatsi mass" + +msgid "Pencil" +msgstr "Pliiats" + +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Perspektiiviga kloonimine" + +msgid "Smudge" +msgstr "Määrimine" + +msgid "Set a source image first." +msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt." + +msgctxt "perspective-clone-mode" +msgid "Modify Perspective" +msgstr "Perspektiivi muutmine" + +msgctxt "perspective-clone-mode" +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Perspektiivis kloonimine" + +msgctxt "source-align-mode" +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Aligned" +msgstr "Joondatud" + +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Registered" +msgstr "Registreeritud" + +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Fixed" +msgstr "Fikseeritud" + +msgctxt "convolve-type" +msgid "Blur" +msgstr "Udustamine" + +msgctxt "convolve-type" +msgid "Sharpen" +msgstr "Teravustamine" + +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Circle" +msgstr "Ring" + +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Square" +msgstr "Ruut" + +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Diamond" +msgstr "Romb" + +msgid "Combine Masks" +msgstr "K_ombineeri maske" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Heledus-kontrastsus" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Levels" +msgstr "Tasemed" + +msgid "Posterize" +msgstr "Posterdamine" + +msgid "Desaturate" +msgstr "Värvide eemaldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Curves" +msgstr "Kurvid" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Color Balance" +msgstr "Värvustasakaal" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Colorize" +msgstr "Toonimine" + +msgid "Hue-Saturation" +msgstr "Värvitoon-küllastus" + +msgid "Threshold" +msgstr "Läve muutmine" + +msgid "Plug-In" +msgstr "Plug-In" + +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiiv" + +msgid "Shearing" +msgstr "Lõikamine" + +msgid "2D Transform" +msgstr "2D muundamine" + +msgid "2D Transforming" +msgstr "2D muundamine" + +msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." +msgstr "Seda kihti pole võimalik eemaldada sest see pole ujuvalik." + +msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "Seda kihti pole võimalik ankurdada sest see pole ujuvalik." + +msgid "" +"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " +"selection." +msgstr "" +"Seda kihti pole võimalik muuta tavaliseks kihiks sest see pole ujuvalik." + +#, c-format +msgid "Procedure '%s' not found" +msgstr "" +"PDB kutsumise viga:\n" +"protseduuri '%s' ei leitud" + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " +"%s, got %s." +msgstr "" +"Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi parameetiga #%d. Oodati %s, saadi %s." + +msgid "Smooth edges" +msgstr "Siledad servad" + +msgid "Invalid empty brush name" +msgstr "Illegaalne tühi pintsli nimi" + +#, c-format +msgid "Brush '%s' not found" +msgstr "Pintsel '%s' ei olnud leitav" + +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not editable" +msgstr "Pintsel '%s' ei ole muudetav" + +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not a generated brush" +msgstr "Pintsel '%s' ei ole genreeritav" + +msgid "Invalid empty paint dynamics name" +msgstr "Vigane tühi pintslidünaamika nimi" + +#, c-format +msgid "Paint dynamics '%s' not found" +msgstr "Pintslidünaamikat '%s' ei leitud" + +#, c-format +msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" +msgstr "Pintslidünaamika '%s' pole muudetav" + +msgid "Invalid empty pattern name" +msgstr "Illegaalne tühi mustri nimi" + +#, c-format +msgid "Pattern '%s' not found" +msgstr "Mustrit '%s' ei leitud" + +msgid "Invalid empty gradient name" +msgstr "Illegaalne tühi värvisulanduse nimi" + +#, c-format +msgid "Gradient '%s' not found" +msgstr "Värvisulandust '%s' ei leitud" + +#, c-format +msgid "Gradient '%s' is not editable" +msgstr "Värvisulandus '%s' pole muudetav." + +msgid "Invalid empty palette name" +msgstr "Vigane tühi paleti nimi" + +#, c-format +msgid "Palette '%s' not found" +msgstr "Paletti '%s' ei leitud" + +#, c-format +msgid "Palette '%s' is not editable" +msgstr "Palett '%s' pole muudetav." + +msgid "Invalid empty font name" +msgstr "Vigane tühi fondinimi" + +#, c-format +msgid "Font '%s' not found" +msgstr "Fonti '%s' ei leitud" + +msgid "Invalid empty buffer name" +msgstr "Vigane tühi puhvri nimi" + +#, c-format +msgid "Named buffer '%s' not found" +msgstr "Nimelist puhvrit '%s' ei leitud." + +msgid "Invalid empty paint method name" +msgstr "Vigane tühi joonistusmeetodi nimi" + +#, c-format +msgid "Paint method '%s' does not exist" +msgstr "Joonistusmeetodit '%s' pole olemas" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" +msgstr "" +"Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see pole pildile lisatud" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" +msgstr "" +"Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see on lisatud teisele " +"pildile" + +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " +"tree" +msgstr "" +"Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see pole elemendipuu otsene " +"järeltulija" + +#, c-format +msgid "" +"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " +"the same item tree" +msgstr "" +"Elementi '%s' (%d) ja '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna need ei kuulu " +"sama elemendipuusse" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" +msgstr "Element '%s' (%d) peab olema elemendi '%s' (%d) esivanem" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" +msgstr "Element '%s' (%d) on juba pildile lisatud" + +#, c-format +msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" +msgstr "Kirje '%s' (%d) lisamine valele pildile" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" +msgstr "Elementi '%s' (%d) pole võimalik muuta, kuna selle sisu on lukus" + +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" +msgstr "" +"Elementi '%s' (%d) pole võimalik muuta, kuna selle asukoht ja sisu on lukus" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" +msgstr "Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see pole grupikirje" + +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" +msgstr "Elementi '%s' (%d) pole võimalik muuta, kuna see pole grupikirje" + +#, c-format +msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" +msgstr "Kihti '%s' (%d) pole võimalik kasutada, sest see pole tekstikiht" + +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" +msgstr "Pilt '%s' (%d) on tüübiga '%s', vaja on tüüpi '%s' pilti" + +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" +msgstr "Pilt '%s' (%d) ei tohi olla tüübiga '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " +"expected" +msgstr "Pilt '%s' (%d) on täpsusega '%s', aga oodatakse täpsust '%s'" + +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" +msgstr "Pilt '%s' (%d) ei tohi olla täpsusega '%s'" + +#, c-format +msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" +msgstr "Vektorite objekt %d ie sisalda joont ID-ga %d" + +#, c-format +msgid "Procedure '%s' returned no return values" +msgstr "Funktsioon '%s' ei tagastanud midagi" + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Funktsiooni '%s' tagastas valet tüüpi väärtuse '%s' (#%d). Oodati %s, saadi " +"%s." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" +"%d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi väärtusega parameeti '%s' (#%d) jaoks. " +"Oodati %s, saadi %s." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige " +"tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti, mida enam pole." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Funktsioon '%s' kustuti vigase ID parameetriga '%s'. Kõige tõenäolisemalt " +"proovib plugin muuta kihti, mida enam pole." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige " +"tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti, mida enam pole." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige " +"tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti, mida enam pole." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"Funktsioon '%s' tagastas '%s$3' tagastusväärtusena '%s$2' (#%d, type %s). " +"See väärtus on väljaspool lubatud piire." + +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " +"%s). This value is out of range." +msgstr "" +"Funktsioon '%s$1' kutsuti parameetri '%s$3' väärtusega '%s$2' (#%d, tüüp " +"%s). See väärtus on väljaspool lubatud piire." + +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, selle asemel kasutatakse vaikimisi " +"eraldusvõimet." + +msgid "Free Select" +msgstr "Vabakäejoone abil valimine" + +msgid "Move Layer" +msgstr "Kihi liigutamine" + +msgid "Autocrop image" +msgstr "Pildi automaatkärbe" + +msgid "Autocrop layer" +msgstr "Kihi automaatkärbe" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Värvi teisendamine alfakanaliks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Pixelize" +msgstr "Pikselisatsioon" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Polaarkoordinaadid" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Semi-Flatten" +msgstr "Osaline kihtide ühendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "Alfakanali lävi" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Value Invert" +msgstr "Heleduse inverteerimine" + +#, c-format +msgid "Failed to create text layer" +msgstr "Tekstikihi loomine nurjus" + +msgid "Set text layer attribute" +msgstr "Määra tekstikihi omadused" + +msgid "Remove path stroke" +msgstr "Vektorjoone eemaldamine" + +msgid "Close path stroke" +msgstr "Vektorjoone sulgemine" + +msgid "Translate path stroke" +msgstr "Vektorjoone teisaldamine" + +msgid "Scale path stroke" +msgstr "Vektorjoone skaleerimine" + +msgid "Rotate path stroke" +msgstr "Vektorjoone pööramine" + +msgid "Flip path stroke" +msgstr "Vektorjoone peegeldamine" + +msgid "Add path stroke" +msgstr "Vektorjoone lisamine" + +msgid "Extend path stroke" +msgstr "Laienda vektorjoone pintseldust" + +#, c-format +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s" + +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s" + +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "Interpretaatori failis viidati vigasele interpretaatorile %s: %s" + +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "Vigane binaarsõne interpretaatori failis %s" + +#, c-format +msgid "" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"save your images and restart GIMP to be on the safe side." +msgstr "" +"Plugin jooksis kokku: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"On võimalik, et kokkujooksnud plugin mõjutab ka GIMP-i ennast. Igaks juhuks " +"võiksid oma pildid salvestada ja GIMP-i taaskäivitada." + +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "Pluginate interpretaatorid" + +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "Pluginate keskkond" + +#, c-format +msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" +msgstr "Pluginat '%s' ei õnnestunud käivitada" + +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "Pluginate otsimine" + +msgid "Resource configuration" +msgstr "Ressursside häälestamine" + +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "Uute pluginate otsimine" + +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "Pluginate lähtestamine" + +msgid "Starting Extensions" +msgstr "Laienduste käivitamine" + +#, c-format +msgid "" +"Calling error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Funktsiooni '%s' kutsumise viga:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Execution error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Käivitusviga protseduuris '%s':\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Calling error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' väljakutse viga:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Execution error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"'%s' käivitamisviga:\n" +"%s" + +msgid "Cancelled" +msgstr "Tühistatud" + +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "Viga '%s' jooksutamisel" + +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "Plugin puudub (%s)" + +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." +msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP-i protokolli versioon." + +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." +msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP-i vormingu versioon." + +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for icon type" +msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu" + +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for icon type" +msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu" + +#. This is a so-called pangram; it's supposed to +#. contain all characters found in the alphabet. +msgid "" +"Pack my box with\n" +"five dozen liquor jugs." +msgstr "" +"Paki minu kast koos\n" +"viie tosina liköörikannuga." + +msgid "Add Text Layer" +msgstr "Tekstikihi lisamine" + +msgid "Text Layer" +msgstr "Tekstikiht" + +msgid "Rename Text Layer" +msgstr "Nimeta tekstikiht ümber" + +msgid "Move Text Layer" +msgstr "Liiguta tekstikihti" + +msgid "Scale Text Layer" +msgstr "Vii teksikiht mõõtu" + +msgid "Resize Text Layer" +msgstr "Muuda tekstikihi suurust" + +msgid "Flip Text Layer" +msgstr "Peegelda tekstikihti" + +msgid "Rotate Text Layer" +msgstr "Pööra tekstikihti" + +msgid "Transform Text Layer" +msgstr "Muunda tekstikihti" + +msgid "Discard Text Information" +msgstr "Loobu tekstiteabest" + +msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." +msgstr "Fontide puudumise tõttu pole tekstitööriistad kasutatavad." + +msgid "Empty Text Layer" +msgstr "Tühjenda tekstikiht" + +#, c-format +msgid "" +"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " +"you don't need to worry about this." +msgstr "" +"Kihi '%s' parasiitomaduste lugemise probleemid:\n" +"%s\n" +"\n" +"Mõned tekstikujunduse elemendid võivad ebakorrektsed olla. Kui sa teksti " +"muuta ei kavatse, pole põhjust muretseda." + +msgctxt "text-box-mode" +msgid "Dynamic" +msgstr "Dünaamiline" + +msgctxt "text-box-mode" +msgid "Fixed" +msgstr "Fikseeritud" + +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "Pihusti: pritsimistugevus on muudetav" + +msgid "_Airbrush" +msgstr "_Pihusti" + +msgid "Motion only" +msgstr "Ainult liikumine" + +msgctxt "airbrush-tool" +msgid "Rate" +msgstr "Sagedus" + +msgid "Flow" +msgstr "Voog" + +msgid "Reference image object a layer will be aligned on" +msgstr "Näidispildiobjekt, mille järgi joondatakse kiht" + +msgid "Horizontal offset for distribution" +msgstr "Jaotamise horisontaalnihe" + +msgid "Vertical offset for distribution" +msgstr "Jaotamise vertikaalnihe" + +msgid "Align" +msgstr "Joondamine" + +msgid "Relative to:" +msgstr "Mille suhtes:" + +msgid "Align left edge of target" +msgstr "Vasaku ääre järgi" + +msgid "Align center of target" +msgstr "Keskme järgi" + +msgid "Align right edge of target" +msgstr "Parema ääre järgi" + +msgid "Align top edge of target" +msgstr "Ülemise ääre järgi" + +msgid "Align middle of target" +msgstr "Kõrguskeskme järgi" + +msgid "Align bottom of target" +msgstr "Alumise ääre järgi" + +msgid "Distribute" +msgstr "Jaotamine" + +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "Vasakute äärte järgi" + +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "Keskmete järgi" + +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "Paremate äärte järgi" + +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "Ülemiste äärte järgi" + +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "Kõrguskeskmete järgi" + +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "Alumiste äärte järgi" + +msgid "Offset:" +msgstr "Nihe:" + +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "Joondamise tööriist: kihte ning objektide joondamine ja paigutamine" + +msgid "_Align" +msgstr "_Joondamine" + +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" +"Klõpsa kihil, vektorjoonel või abijoonel. Mitme kihi valimiseks lohista." + +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil" + +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa kihil" + +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil" + +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa abijoonel" + +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa vektorjoonel" + +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa vektorjoonel" + +msgid "Gradient" +msgstr "Värvisulandus" + +msgid "Shape:" +msgstr "Kuju:" + +msgid "Repeat:" +msgstr "Kordus:" + +msgid "Adaptive supersampling" +msgstr "Kohanev ülerenderdus" + +msgid "Max depth" +msgstr "Maks. sügavus" + +msgid "Blend" +msgstr "Värvisulandus" + +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "Sulandamise tööriist: valitud ala täitmine värvisulandusega" + +msgid "Blen_d" +msgstr "_Värvisulandus" + +msgid "No gradient available for use with this tool." +msgstr "Selle tööriista jaoks pole ühtegi värviüleminekut saadaval." + +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s piiratud nurkadeks" + +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s kogu joone liigutamiseks" + +msgid "Blend: " +msgstr "Sulandus:" + +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Heledus-kontrastsus" + +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "Heleduse/kontrastsuse tööriist: heleduse ja kontrastsuse reguleerimine" + +msgid "B_rightness-Contrast..." +msgstr "_Heledus-kontrastsus..." + +msgid "Adjust Brightness and Contrast" +msgstr "Muuda heledust ja kontrastsust" + +msgid "Import Brightness-Contrast settings" +msgstr "Heleduse-kontrastsuse sätete importimine" + +msgid "Export Brightness-Contrast settings" +msgstr "Heleduse-kontrastsuse sätete eksportimine" + +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Heledus:" + +msgid "Con_trast:" +msgstr "_Kontrastsus:" + +msgid "Edit these Settings as Levels" +msgstr "Muuda neid sätteid tasemetena" + +msgid "Which area will be filled" +msgstr "Milline ala täidetakse" + +msgid "Allow completely transparent regions to be filled" +msgstr "Täiesti läbipaistvate regioonide täitmise lubamine" + +msgid "Base filled area on all visible layers" +msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel" + +msgid "Maximum color difference" +msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus" + +msgid "Criterion used for determining color similarity" +msgstr "Värvide sarnasuse määramise kriteerium" + +#. fill type +#, c-format +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "Täite tüüp (%s)" + +#. fill selection +#, c-format +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "Mõjuala (%s)" + +msgid "Fill whole selection" +msgstr "Kogu valitud ala täitmine" + +msgid "Fill similar colors" +msgstr "Sarnaste värvidega ala täitmine" + +msgid "Finding Similar Colors" +msgstr "Sarnaste värvide leidmine" + +msgid "Fill transparent areas" +msgstr "Läbipaistvate alade täitmine" + +msgid "Sample merged" +msgstr "Nähtava järgi" + +msgid "Fill by:" +msgstr "Täitmise alus:" + +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Värviga täitmine" + +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "Värviga täitmise tööriist: valitud ala täitmine värvi või mustriga" + +msgid "_Bucket Fill" +msgstr "_Värviga täitmine" + +msgid "Select by Color" +msgstr "Värvi järgi valimine" + +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "Värvi järgi valimise tööriist: ala valimine värvisarnasuse alusel" + +msgid "_By Color Select" +msgstr "_Värvitooni järgi valimine" + +msgctxt "command" +msgid "Select by Color" +msgstr "Värvi järgi ala valimine" + +msgid "Cage Transform" +msgstr "Puurimuundus" + +msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" +msgstr "Puurimuundus: valiku deformeerimine puuri abil" + +msgid "_Cage Transform" +msgstr "_Puurimuundus" + +msgid "Press ENTER to commit the transform" +msgstr "Teisenduse rakendamiseks vajuta ENTER" + +msgid "Computing Cage Coefficients" +msgstr "Puuri tegurite arvutamine" + +msgid "Cage transform" +msgstr "Puurimuundus" + +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "Kloonimise tööriist: pildi või mustri kopeerimine pintsliga" + +msgid "_Clone" +msgstr "_Kloonija" + +msgid "Click to clone" +msgstr "Kloonimiseks klõpsa" + +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks." + +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "Klooni lähtekoha seadmiseks klõpsa" + +msgid "Source" +msgstr "Lähtekoht" + +msgid "Alignment:" +msgstr "Joondamine:" + +msgid "Color Balance" +msgstr "Värvustasakaal" + +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "Värvustasakaalu tööriist: värvustasakaalu reguleerimine" + +msgid "Color _Balance..." +msgstr "Värvus_tasakaal..." + +msgid "Adjust Color Balance" +msgstr "Värvustasakaalu reguleerimine" + +msgid "Import Color Balance Settings" +msgstr "Värvustasakaalu sätete importimine" + +msgid "Export Color Balance Settings" +msgstr "Värvustasakaalu sätete eksportimine" + +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Värvuste tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega." + +msgid "Select Range to Adjust" +msgstr "Muudetav piirkond" + +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "Värvitasemete kohendamine" + +msgid "Cyan" +msgstr "Taevasinine" + +msgid "Red" +msgstr "Punane" + +msgid "Magenta" +msgstr "Purpur" + +msgid "Green" +msgstr "Roheline" + +msgid "Yellow" +msgstr "Kollane" + +msgid "Blue" +msgstr "Sinine" + +msgid "R_eset Range" +msgstr "_Lähtesta piirkond" + +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "_Valgustatuse säilitamine" + +msgid "Colorize" +msgstr "Toonimine" + +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "Toonimise tööriist: pildi muutmine ühetooniliseks" + +msgid "Colori_ze..." +msgstr "_Toonimine..." + +msgid "Colorize the Image" +msgstr "Pildi toonimine" + +msgid "Import Colorize Settings" +msgstr "Toonimise sätete importimine" + +msgid "Export Colorize Settings" +msgstr "Toonimise sätete eksportimine" + +msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." +msgstr "Toonimine ei tööta hallvärvides kihtidel." + +msgid "Select Color" +msgstr "Värvi valimine" + +msgid "_Hue:" +msgstr "_Värvitoon:" + +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Küllastus:" + +msgid "_Lightness:" +msgstr "V_algustatus:" + +msgid "Colorize Color" +msgstr "Toonimise värv" + +msgid "Pick color from image" +msgstr "Pildi jaoks värvi valimine" + +msgid "Color Picker Average Radius" +msgstr "Värvivalija keskmine raadius" + +msgid "Radius" +msgstr "Raadius" + +msgid "Sample average" +msgstr "Ala keskmine" + +msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" +msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi" + +msgid "Choose what color picker will do" +msgstr "Vali, mida värvivalija teeb" + +msgid "" +"Open a floating dialog to view picked color values in various color models" +msgstr "" +"Ujudialoogi avamine, et kuvada valitud värviväärtusi erinevates " +"värvimudelites" + +#. the pick FG/BG frame +#, c-format +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "Valikurežiim (%s)" + +#. the use_info_window toggle button +#, c-format +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "Infoakna kasutamine (%s)" + +msgid "Color Picker" +msgstr "Värvivalija" + +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "Värvi valimise tööriist: pildilt värvi valimine" + +msgid "C_olor Picker" +msgstr "_Värvivalija" + +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "Värvi vaatamiseks klõpsa mõnel pildil" + +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa mõnel pildil" + +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa mõnel pildil" + +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "Värvi lisamiseks värvipaletti klõpsa mõnel pildil" + +msgid "Color Picker Information" +msgstr "Värvivalija teave" + +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "Liiguta näidispunkti:" + +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Näidispunkti eemaldamine" + +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "Tühista näidispunkt" + +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "Lisa näidispunkt:" + +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "Udustamine / teravustamine" + +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "" +"Udu / teravuse tööriist: valikuline udustamine või teravustamine pintsliga" + +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "_Udustamine / teravustamine" + +msgid "Click to blur" +msgstr "Udustamiseks klõpsa" + +msgid "Click to blur the line" +msgstr "Joone udustamiseks klõpsa" + +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s teravustamiseks" + +msgid "Click to sharpen" +msgstr "Klõpsa teravustamiseks" + +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks" + +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s udustamiseks" + +#. the type radio box +#, c-format +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "Konvulsiooni tüüp (%s)" + +msgctxt "convolve-tool" +msgid "Rate" +msgstr "Sagedus" + +msgid "Dim everything outside selection" +msgstr "Valikust väljajääva ala tumendamine" + +msgid "Crop only currently selected layer" +msgstr "Kärbitakse ainult praegu valitud kihti" + +msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" +msgstr "" +"Lõuendi suuruse muutmine on lubatud, lohistades raami väljaspoole pildi piire" + +msgid "Current layer only" +msgstr "Ainult aktiivne kiht" + +msgid "Allow growing" +msgstr "Kasvatamise lubamine" + +msgid "Crop" +msgstr "Kärpimine" + +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "Kärpimise tööriist: pildi või kihi servade eemaldamine" + +msgid "_Crop" +msgstr "_Kärpimine" + +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit" + +msgid "There is no active layer to crop." +msgstr "Pole aktiivset kihti, mida kärpida." + +msgid "Curves" +msgstr "Kurvid" + +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "Kurvide tööriist: värvi muutmine kurvidega" + +msgid "_Curves..." +msgstr "_Kurvid..." + +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "Kohanda värve kurvidega" + +msgid "Import Curves" +msgstr "Kurvide importimine" + +msgid "Export Curves" +msgstr "Kurvide eksportimine" + +msgid "Click to add a control point" +msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks" + +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse" + +msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" +msgstr "Kurvi määramiseks klõpsa (proovi Shift, Ctrl)" + +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "_Kanal:" + +msgid "R_eset Channel" +msgstr "_Lähtesta kanal" + +msgid "Curve _type:" +msgstr "Kurvi _tüüp:" + +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s': %s" +msgstr "Ei suutnud lugeda päist '%s'-st: %s" + +msgid "Use _old curves file format" +msgstr "_Vana kurvifaili vormingu kasutamine" + +msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" +msgstr "Värvi eemaldamise tööriist: värvide muutmine halltoonideks" + +msgid "_Desaturate..." +msgstr "_Värvide eemaldamine..." + +msgid "Desaturate (Remove Colors)" +msgstr "Värvide eemaldamine" + +msgid "Desaturate only operates on RGB layers." +msgstr "Värvide eemaldamine töötab ainult RGB värvides kihtidega." + +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "Halli heleduse valimise alus:" + +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "Helendamine / tumendamine" + +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "" +"Hele- / tumendamise tööriist: valikuliselt pintsliga heledamaks või " +"tumedamaks tegemine" + +msgid "Dod_ge / Burn" +msgstr "H_elenda / Tumenda" + +msgid "Click to dodge" +msgstr "Heledamaks tegemiseks klõpsa" + +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "Joone heledamaks tegemiseks klõpsa" + +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s tumedamaks" + +msgid "Click to burn" +msgstr "Tumedamaks tegemiseks klõpsa" + +msgid "Click to burn the line" +msgstr "Joone tumedamaks tegemiseks klõpsa" + +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s tumedamaks" + +#. the type (dodge or burn) +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "Tüüp (%s)" + +#. mode (highlights, midtones, or shadows) +msgid "Range" +msgstr "Vahemik" + +msgid "Exposure" +msgstr "Valgustatus" + +msgid "Move Selection" +msgstr "Valiku liigutamine" + +msgid "Move Floating Selection" +msgstr "Liiguta ujuvalikut" + +msgid "Move: " +msgstr "Liiguta:" + +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Ellipsi valimine" + +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "Ellipsi valikutööriist: ellipsikujulise ala valimine" + +msgid "_Ellipse Select" +msgstr "_Ellipsi valimine" + +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "Kustukumm: pintsliga tagapõhjani või läbipaistvuseni kustutamine" + +msgid "_Eraser" +msgstr "_Kustukumm" + +msgid "Click to erase" +msgstr "Klõpsa kustutamiseks" + +msgid "Click to erase the line" +msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks" + +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s taustavärvi valikuks" + +#. the anti_erase toggle +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "Taasta kustutatud (%s)" + +msgid "Direction of flipping" +msgstr "Peegelduse suund" + +msgid "Affect:" +msgstr "Mõjuala:" + +#. tool toggle +#, c-format +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "Peegelduse tüüp (%s)" + +msgid "Flip" +msgstr "Peegeldamine" + +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "" +"Peegeldamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone püstine või rõhtne " +"peegeldamine" + +msgid "_Flip" +msgstr "_Peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Horisontaalne peegeldus" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vertikaalne peegeldus" + +#. probably this is not actually reached today, but +#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... +#. +msgctxt "undo-desc" +msgid "Flip" +msgstr "Peegeldamine" + +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "Pideva ühendatud ala valimine" + +msgid "" +"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " +"selection" +msgstr "Valikusse kaasamise või valikust väljajätmise jaoks alade ülemaalimine" + +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "Täpsustamise-pintsli suurus" + +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"Väiksemad väärtused annavad täpsema valiku aga võivad põhjustada valikus auke" + +msgid "Color of selection preview mask" +msgstr "Valiku eelvaatemaski värv" + +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "Heleduse komponendi tundlikkus" + +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "Punase/rohelise komponendi tundlikkus" + +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "Kollase/sinise komponendi tundlikkus" + +#. single / multiple objects +msgid "Contiguous" +msgstr "Pidev" + +#. foreground / background +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "Interaktiivne täpsustamine (%s)" + +msgid "Mark background" +msgstr "Tagapõhja märkimine" + +msgid "Mark foreground" +msgstr "Esiplaani märkimine" + +msgid "Small brush" +msgstr "Väike pintsel" + +msgid "Large brush" +msgstr "Suur pintsel" + +msgid "Smoothing:" +msgstr "Silumine:" + +msgid "Preview color:" +msgstr "Värvi eelvaade:" + +#. granularity +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "Värvitundlikkus" + +msgid "Foreground Select" +msgstr "Esiplaani valimine" + +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "Esiplaani valimise tööriist: esiplaaniobjekti ala valimine" + +msgid "F_oreground Select" +msgstr "_Esiplaani valimine" + +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "Lisa veel jooni või vajuta Enter klahvi, et valik rakendada" + +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "Märgista esiplaan värvides üle objekti, mida eraldada soovid." + +msgid "Roughly outline the object to extract" +msgstr "Märgi umbkaudu ära objekt, mida eraldada" + +msgctxt "command" +msgid "Foreground Select" +msgstr "Esiplaani valik" + +msgid "" +"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" +msgstr "Vabakäe valikutööriist: ala valimine vabakäe- ja murdjoontega" + +msgid "_Free Select" +msgstr "_Vabakäejoone valimine" + +msgid "Click to complete selection" +msgstr "Klõpsa valiku lõpetamiseks" + +msgid "Click-Drag to move segment vertex" +msgstr "Lohista komponendi liigutamiseks" + +msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" +msgstr "Enter rakendab, Esc tühistab, kustutusklahv eemaldab viimase segmendi" + +msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" +msgstr "Lohistamine lisab vabakäe segmendi, klõps lisab sirge segmendi" + +msgctxt "command" +msgid "Free Select" +msgstr "Vabakäejoone valimine" + +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Võlukepikesega valimine" + +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "" +"Võlukepikese valikutööriist: sarnase värvi järgi külgnevate alade valimine" + +msgid "Fu_zzy Select" +msgstr "_Võlukepike" + +msgctxt "command" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Võlukepikesega valimine" + +msgid "GEGL Operation" +msgstr "GEGL operatsioon" + +msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" +msgstr "GEGL tööriist: suvalise GEGL operatsiooni kasutamine" + +msgid "_GEGL Operation..." +msgstr "_GEGL Operation" + +msgid "Select an operation from the list above" +msgstr "Vali tegevus ülemisest loendist" + +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "Parandamise tööriist: pildi ebaühtluste tervendamine" + +msgid "_Heal" +msgstr "_Parandaja" + +msgid "Click to heal" +msgstr "Parandamiseks klõpsa" + +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks" + +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks" + +msgid "Histogram Scale" +msgstr "Histogrammi skaala" + +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "Värvitooni-küllastuse tööriist: toon, küllastuse ja heleduse muutmine" + +msgid "Hue-_Saturation..." +msgstr "Värvitoon-_küllastus..." + +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "Muuda värvitooni / valgustatust / küllastust" + +msgid "Import Hue-Saturation Settings" +msgstr "Värvitooni-küllastuse sätete importimine" + +msgid "Export Hue-Saturation Settings" +msgstr "Värvitooni-küllastuse sätete eksportimine" + +msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." +msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega." + +msgid "M_aster" +msgstr "_Kõik" + +msgid "Adjust all colors" +msgstr "Kõikide värvide muutmine" + +msgid "_R" +msgstr "_R" + +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +msgid "_G" +msgstr "_G" + +msgid "_C" +msgstr "_C" + +msgid "_B" +msgstr "_B" + +msgid "_M" +msgstr "_M" + +msgid "Select Primary Color to Adjust" +msgstr "Muudetav põhivärv" + +msgid "_Overlap:" +msgstr "Üle_kate:" + +msgid "Adjust Selected Color" +msgstr "Valitud värvi muutmine" + +msgid "R_eset Color" +msgstr "_Lähtesta värv" + +msgid "_Preview" +msgstr "_Eelvaade" + +msgid "Pre_sets:" +msgstr "_Mallid:" + +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "Sätted salvestati faili '%s'" + +#. adjust sliders +msgid "Adjustment" +msgstr "Reguleerimine" + +msgid "Size" +msgstr "Mõõtmed" + +msgid "Angle" +msgstr "Nurk" + +#. sens sliders +msgid "Sensitivity" +msgstr "Tundlikkus" + +msgid "Tilt" +msgstr "Kalle" + +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#. Blob shape widgets +msgid "Shape" +msgstr "Kuju" + +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "Sulg: kalligraafilise sulega kirjutamine" + +msgid "In_k" +msgstr "_Sulg" + +msgid "Display future selection segment as you drag a control node" +msgstr "Tulevase valikusegmendi kuvamine juhtsõlme lohistamise ajal" + +msgid "Interactive boundary" +msgstr "Interaktiivne piirjoon" + +msgid "Scissors" +msgstr "Käärid" + +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "Kääridega valimise tööriist: ala valimine nutika ääresobitajaga" + +msgid "Intelligent _Scissors" +msgstr "Nutikad _käärid" + +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "Lohista selle punkti liigutamiseks" + +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s: keela tõmbumine" + +msgid "Click to close the curve" +msgstr "Kurvi sulgemiseks klõpsa" + +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "Lõigule punkti lisamiseks klõpsa" + +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit, et teisendada valikuks" + +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "Vajuta Enterit, et teisendada valikuks" + +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "Klõpsa või lohista punkti lisamiseks" + +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "Tasemete tööriist: värvitasemete muutmine" + +msgid "_Levels..." +msgstr "_Tasemed..." + +msgid "Import Levels" +msgstr "Tasemete importimine" + +msgid "Export Levels" +msgstr "Tasemete eksportimine" + +msgid "Pick black point" +msgstr "Vali must punkt" + +msgid "Pick gray point" +msgstr "Vali hall punkt" + +msgid "Pick white point" +msgstr "Vali valge punkt" + +#. Input levels frame +msgid "Input Levels" +msgstr "Sisendtasemed" + +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#. Output levels frame +msgid "Output Levels" +msgstr "Väljundtasemed" + +#. all channels frame +msgid "All Channels" +msgstr "Kõik kanalid" + +msgid "_Auto" +msgstr "_Automaatne" + +msgid "Adjust levels automatically" +msgstr "Tasemete isereguleerimine" + +msgid "Edit these Settings as Curves" +msgstr "Redigeeri muutusi kurvidena" + +msgid "Use _old levels file format" +msgstr "_Vana tasemefaili vormingu kasutamine" + +msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" +msgstr "Pildiakna suuruse muutmine uue suurendustaseme järgi" + +msgid "Direction of magnification" +msgstr "Suurendamise suund" + +msgid "Auto-resize window" +msgstr "Akna suuruse automaatne muutmine" + +#. tool toggle +#, c-format +msgid "Direction (%s)" +msgstr "Suund (%s)" + +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "Suurenduse tööriist: suurenduse muutmine" + +msgid "_Zoom" +msgstr "_Suurendus" + +msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" +msgstr "Ujudialoogi avamine mõõtmise üksikasjade kuvamiseks." + +msgid "Use info window" +msgstr "Infoakna kasutamine" + +msgid "Measure" +msgstr "Mõõtmine" + +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "Mõõtmise tööriist: kauguste ja nurkade mõõtmine" + +msgid "_Measure" +msgstr "_Mõõda" + +msgid "Add Guides" +msgstr "Lisa abijooned" + +msgid "Drag to create a line" +msgstr "Joone loomiseks lohista" + +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "Klõpsa, et lisada abijooni" + +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks" + +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks" + +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "Lohista uue punkti lisamiseks" + +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "Lohista kõikide punktide liigutamiseks" + +msgid "pixels" +msgstr "pikslit" + +msgid "Measure Distances and Angles" +msgstr "Mõõda kauguseid ja nurki" + +msgid "Distance:" +msgstr "Kaugus:" + +msgid "Angle:" +msgstr "Nurk:" + +msgid "Pick a layer or guide" +msgstr "Kihi või abijoone valimine" + +msgid "Move the active layer" +msgstr "Aktiivse kihi liigutamine" + +msgid "Move selection" +msgstr "Liiguta valikut" + +msgid "Pick a path" +msgstr "Vali vektorjoon" + +msgid "Move the active path" +msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont" + +msgid "Move:" +msgstr "Liigutatakse:" + +#. tool toggle +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "Tööriistavahetus (%s)" + +msgctxt "tool" +msgid "Move" +msgstr "Liigutamine" + +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "" +"Liigutamise tööriist: kihtide, valikute või teiste objektide liigutamine" + +msgid "_Move" +msgstr "_Liigutamine" + +msgid "Move Guide: " +msgstr "Liiguta abijoont: " + +msgid "There is no path to move." +msgstr "Pole vektorjoont, mida liigutada." + +msgid "The active path's position is locked." +msgstr "Aktiivse vektorjoone asukoht on lukus." + +msgid "The selection is empty." +msgstr "Valik on tühi." + +msgid "There is no layer to move." +msgstr "Pole kihti, mida liigutada." + +msgid "The active layer's position is locked." +msgstr "Aktiivse kihi asukoht on lukustatud." + +msgid "The active channel's position is locked." +msgstr "Aktiivse kanali asukoht on lukustatud." + +msgid "Remove Guide" +msgstr "Abijoone eemaldamine" + +msgid "Cancel Guide" +msgstr "Tühista abijoon" + +msgid "Add Guide: " +msgstr "Lisa abijoon: " + +msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" +msgstr "Operatsiooni tööriist: suvalise GEGL operatsiooni kasutamine" + +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "Pintsel: pehmeservalise pintsliga joonistamine" + +msgid "_Paintbrush" +msgstr "_Pintsel" + +msgid "Mode:" +msgstr "Režiim:" + +msgid "Brush" +msgstr "Pintsel" + +msgid "Reset size to brush's native size" +msgstr "Pintslile omase suuruse kasutamine" + +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Külgede suhe" + +msgid "Reset aspect ratio to brush's native" +msgstr "Pintslile omase külgede suhte kasutamine" + +msgid "Reset angle to zero" +msgstr "Nurga nullimine" + +msgid "Incremental" +msgstr "Kasvav" + +msgid "Hard edge" +msgstr "Terav serv" + +msgid "Dynamics Options" +msgstr "Pintslidünaamika valikud" + +msgid "Fade Options" +msgstr "Hajutuse valikud" + +msgid "Fade length" +msgstr "Hajutuse pikkus" + +msgid "Reverse" +msgstr "Pööratud" + +msgid "Color Options" +msgstr "Värvi valikud" + +msgid "Amount" +msgstr "Tõhusus" + +msgid "Apply Jitter" +msgstr "Värina tegemine" + +msgid "Smooth stroke" +msgstr "Pehme tõmme" + +msgid "Weight" +msgstr "Mass" + +msgid "Click to paint" +msgstr "Joonistamiseks klõpsa" + +msgid "Click to draw the line" +msgstr "Joone tõmbamiseks klõpsa" + +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s värvi valimiseks" + +msgid "Cannot paint on layer groups." +msgstr "Kihigruppidele pole võimalik joonistada." + +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks" + +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "Pliiats: teravaservalise pintsliga joonistamine" + +msgid "Pe_ncil" +msgstr "_Pliiats" + +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale " +"perspektiivi muundamist" + +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "_Perspektiiviga kloonimine" + +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "Ctrl-klõps klooni lähtekoha seadmiseks" + +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "" +"Perspektiivi tööriist: kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi muutmine" + +msgid "_Perspective" +msgstr "_Perspektiiv" + +msgid "Perspective transformation" +msgstr "Perspektiivi muundamine" + +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "Muundamise maatriks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiiv" + +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "Posterdamise tööriist: pildi värvide arvu piiramine" + +msgid "_Posterize..." +msgstr "_Posterdamine..." + +msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" +msgstr "Posterda (vähenda värvide arvu)" + +msgid "Posterize _levels:" +msgstr "Posterdamise tasemed:" + +msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" +msgstr "Automaaselt vähendatakse kihi lähimale ristkülikulisele kujundile" + +msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" +msgstr "Valiku automaatkahandusel kasutatakse kõiki kihte" + +msgid "Composition guides such as rule of thirds" +msgstr "Kompositsiooni abijooned, nt kolmandike reegli jaoks" + +msgid "X coordinate of top left corner" +msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat" + +msgid "Y coordinate of top left corner" +msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat" + +msgid "Width of selection" +msgstr "Valiku laius" + +msgid "Height of selection" +msgstr "Valiku kõrgus" + +msgid "Unit of top left corner coordinate" +msgstr "Ülemise vasaku nurga koordinaadi ühik" + +msgid "Unit of selection size" +msgstr "Valiku suuruse ühik" + +msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" +msgstr "Külgede suhte, laiuse, kõrguse või suuruse lukustamine" + +msgid "Choose what has to be locked" +msgstr "Vali, mis nimelt lukustatakse" + +msgid "Custom fixed width" +msgstr "Kohandatud püsilaius" + +msgid "Custom fixed height" +msgstr "Kohandatud püsikõrgus" + +msgid "Unit of fixed width, height or size" +msgstr "Püsikõrguse, -laiuse või suuruse ühik" + +msgid "Expand selection from center outwards" +msgstr "Valiku laiendamine keskpunktist väljapoole" + +#. Current, as in what is currently in use. +msgid "Current" +msgstr "Praegune" + +msgid "Expand from center" +msgstr "Alguspunkt keskmes" + +msgid "Fixed:" +msgstr "Püsiv:" + +msgid "Position:" +msgstr "Asukoht:" + +msgid "Size:" +msgstr "Mõõtmed:" + +msgid "Highlight" +msgstr "Esiletõstmine" + +#. Auto Shrink +msgid "Auto Shrink" +msgstr "Automaatkahandus" + +msgid "Shrink merged" +msgstr "Kahandamine ühendatult" + +msgid "Round corners of selection" +msgstr "Valiku nurkade ümardamine" + +msgid "Radius of rounding in pixels" +msgstr "Ümardamise raadius pikslites" + +msgid "Rounded corners" +msgstr "Ümardatud nurgad" + +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Ristküliku valimine" + +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "Ristküliku valikutööriist: pildilt ristkülikulise ala valimine" + +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "_Ristküliku valimine" + +msgid "Rectangle: " +msgstr "Ristkülik:" + +msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone" + +msgid "Base selection on all visible layers" +msgstr "Valik aluseks on kõik nähtavad kihid" + +msgid "Selection criterion" +msgstr "Valiku kriteerium" + +msgid "Select transparent areas" +msgstr "Läbipaistvate alade valimine" + +msgid "Select by:" +msgstr "Valiku alus:" + +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "Läve muutmiseks liiguta hiirt" + +msgid "Rotate" +msgstr "Pööramine" + +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "Pööramise tööriist: kihi, valitud ala või vektorjoone pööramine" + +msgid "_Rotate" +msgstr "_Pööramine" + +msgid "_Angle:" +msgstr "_Nurk:" + +msgid "Center _X:" +msgstr "Keskpaiga _X:" + +msgid "Center _Y:" +msgstr "Keskpaiga _Y:" + +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" +msgstr "Pööra %-3.3g° võrra (%g, %g)" + +msgid "Scale" +msgstr "Mõõtuviimine" + +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "Mõõtuviimise tööriist: kihi, valitud ala või vektorjoone mõõtuviimine" + +msgid "_Scale" +msgstr "_Mõõtu viimine" + +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale to %d x %d" +msgstr "Skaleeri mõõtmeteni %d x %d" + +msgid "Enable feathering of selection edges" +msgstr "Valiku servade hajutamise lubamine" + +msgid "Radius of feathering" +msgstr "Serva hajutamise raadius" + +msgid "Antialiasing" +msgstr "Silumine" + +msgid "Feather edges" +msgstr "Pehmed servad" + +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "Olemasoleva valiku asendamiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "Uue valiku loomiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "Olemasolevale valikule lisamiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "Olemasolevast valikust lahutamiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "Olemasoleva valikuga ühisosa leidmiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "Valiku maski liigutamiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "Valitud pikslite liigutamiseks lohista" + +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "Valitud pikslite koopia liigutamiseks lohista" + +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "Ujuvaliku ankurdamiseks lohista" + +msgid "Shear" +msgstr "Kallutamine" + +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "Kallutamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone kallutamine" + +msgid "S_hear" +msgstr "_Kallutamine" + +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "Kallutamise suurus _X:" + +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "Kallutamise suurus _Y:" + +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear horizontally by %-3.3g" +msgstr "Horisontaalne kallutus %-3.3g võrra" + +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear vertically by %-3.3g" +msgstr "Vertikaalne kallutus %-3.3g võrra" + +#. e.g. user entered numbers but no notification callback +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" +msgstr "Horisontaalne kallutus %-3.3g võrra, vertikaalne %-3.3g võrra" + +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "Määrimise tööriist: valikuline pintsliga määrimine" + +msgid "_Smudge" +msgstr "_Määrija" + +msgid "Click to smudge" +msgstr "Määrimiseks klõpsa" + +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "Joone määrimiseks klõpsa" + +msgctxt "smudge-tool" +msgid "Rate" +msgstr "Sagedus" + +msgid "Font size unit" +msgstr "Fondi suuruse ühik" + +msgid "Font size" +msgstr "Fondi suurus" + +msgid "" +"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgstr "" +"Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri teravamaks" + +msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." +msgstr "Teksti keel võib muuta seda, kuidas teksti renderdatakse." + +msgid "Text alignment" +msgstr "Teksti joondus" + +msgid "Indentation of the first line" +msgstr "Esimese rea taane" + +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "Ridade vahekaugus" + +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "Tähtede vahekaugus" + +msgid "" +"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " +"press Enter" +msgstr "" +"Kas tekst voolab ristkülikulisse raami või vahetatakse rida, kui vajutad " +"Enter." + +msgid "Use an external editor window for text entry" +msgstr "Teksti sisestamiseks kasutatakse välist tekstiredaktorit" + +msgid "Font" +msgstr "Font" + +msgid "Use editor" +msgstr "Redaktori kasutamine" + +msgid "Hinting:" +msgstr "Pikslivihjed:" + +msgid "Text Color" +msgstr "Teksti värv" + +msgid "Color:" +msgstr "Värv:" + +msgid "Justify:" +msgstr "Joondus:" + +msgid "Box:" +msgstr "Kast:" + +msgid "Language:" +msgstr "Keel:" + +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "Tekstitööriist: tekstikihtide loomine ja redigeerimine" + +msgid "Te_xt" +msgstr "Te_kst" + +msgid "Reshape Text Layer" +msgstr "Tekstikihi kuju muutmine" + +msgid "Confirm Text Editing" +msgstr "Teksti muutmise kinnitamine" + +msgid "Create _New Layer" +msgstr "Loo _uus kiht" + +msgid "" +"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " +"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " +"modifications.\n" +"\n" +"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." +msgstr "" +"Kiht, mille valisid, on tekstikiht, kuid seda on muudetud teiste " +"tööriistadega. Tekstitööriistaga kihi muutmine eemaldab need muutused.\n" +"\n" +"Sa võid kas kihti muuta või luua selle tekstiomadustest uue kihi." + +msgid "GIMP Text Editor" +msgstr "GIMP-i tekstiredaktor" + +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "Läve tööriist: pildi kahevärviliseks muutmine kasutades läve" + +msgid "_Threshold..." +msgstr "_Lävi..." + +msgid "Apply Threshold" +msgstr "Rakenda läve" + +msgid "Import Threshold Settings" +msgstr "Läve sätete importimine" + +msgid "Export Threshold Settings" +msgstr "Läve sätete eksportimine" + +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "Automaatselt optimaalseima binariseerimise läve määramine" + +msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" +msgstr "Tühja pildiga pole võimalik töötada, kõigepealt tuleb lisada üks kiht" + +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "" +"Sellel tööriistal\n" +"pole valikuid." + +msgid "Direction of transformation" +msgstr "Teisenduse suund" + +msgid "Interpolation method" +msgstr "Interpoleerimise viis" + +msgid "How to clip" +msgstr "Kuidas lõigatakse" + +msgid "Show a preview of the transformed image" +msgstr "Teisendatud pildist eelvaate kuvamine" + +msgid "Opacity of the preview image" +msgstr "Eelvaatepildi läbipaistmatus" + +msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" +msgstr "Erinevate kompositsioonijuhiste lahtri suurus" + +msgid "Transform:" +msgstr "Muundatakse:" + +msgid "Direction" +msgstr "Suund" + +#. the interpolation menu +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpoleerimine:" + +#. the clipping menu +msgid "Clipping:" +msgstr "Lõikamine:" + +msgid "Image opacity" +msgstr "Pildi katvus" + +msgid "Show image preview" +msgstr "Pildi eelvaate näitamine" + +#. the guides frame +msgid "Guides" +msgstr "Abijooned" + +#, c-format +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "Samm 15 kraadi (%s)" + +msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" +msgstr "Pöörde sammu piiramine 15 kraadiga" + +#, c-format +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "Hoia külgede suhet (%s)" + +msgid "Keep the original aspect ratio" +msgstr "Esialgne külgede suhte säilitamine" + +msgid "Transforming" +msgstr "Muundamine" + +msgid "The active layer's position and size are locked." +msgstr "Aktiivse kihi asukoht ja suurus on lukustatud." + +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "Pole kihti, mida muundada." + +msgid "There is no path to transform." +msgstr "Pole vektorjoont, mida muundada." + +msgid "The active path's strokes are locked." +msgstr "Aktiivse vektorjoone pintseldus on lukustatud." + +msgid "The active path's position are locked." +msgstr "Aktiivse vektorjoone asukoht on lukustatud." + +msgid "Unified Transform" +msgstr "Ühendatud teisendus" + +msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" +msgstr "" +"Ühendatud teisendamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone teisendamine" + +msgid "_Unified Transform" +msgstr "Ü_hendatud teisendus" + +msgid "Unified transform" +msgstr "Ühendatud teisendus" + +msgid "Transform Matrix" +msgstr "Maatriksteisendus" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Unified Transform" +msgstr "Ühendatud teisendamine" + +msgid "Restrict editing to polygons" +msgstr "Redigeerimine on piiratud hulknurkadega" + +msgid "Edit Mode" +msgstr "Redigeerimisrežiim" + +msgid "Polygonal" +msgstr "Hulknurkne" + +#, c-format +msgid "" +"Path to Selection\n" +"%s Add\n" +"%s Subtract\n" +"%s Intersect" +msgstr "" +"Vektorjoonest valikuala\n" +"%s Lisa\n" +"%s Lahuta\n" +"%s Liida" + +#. Create a selection from the current path +msgid "Selection from Path" +msgstr "Tee vektorjoonest valik" + +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "Vektorjoonte tööriist: vektorjoonte loomine ja muutmine" + +msgid "Pat_hs" +msgstr "_Vektorjooned" + +msgid "The active path is locked." +msgstr "Aktiivne asukoht on lukus." + +msgid "Add Stroke" +msgstr "Joone lisamine" + +msgid "Add Anchor" +msgstr "Ankru lisamine" + +msgid "Insert Anchor" +msgstr "Anku sisestamine" + +msgid "Drag Handle" +msgstr "Pideme lohistamine" + +msgid "Drag Anchor" +msgstr "Ankru lohistamine" + +msgid "Drag Anchors" +msgstr "Ankrute lohistamine" + +msgid "Drag Curve" +msgstr "Kõvera lohistamine" + +msgid "Connect Strokes" +msgstr "Joonte ühendamine" + +msgid "Drag Path" +msgstr "Vektorjoone lohistamine" + +msgid "Convert Edge" +msgstr "Ääre teisendamine" + +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Ankru kustutamine" + +msgid "Delete Segment" +msgstr "Lõigu kustutamine" + +msgid "Move Anchors" +msgstr "Ankrute liigutamine" + +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid" + +msgid "Click to create a new path" +msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks." + +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks" + +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "Klõpsa või lohista uue ankru loomiseks." + +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "Lohista ankru liigutamiseks" + +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "Lohista ankrute liigutamiseks" + +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "Lohista pideme liigutamiseks" + +msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" +msgstr "Lohista pidemete sümmeetriliseks liigutamiseks" + +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "Lohista kurvi kuju muutmiseks" + +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s: sümmeetriline" + +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "Lohista komponendi liigutamiseks" + +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "Lohista vektorjoone liigutamiseks" + +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "Lohista vektorjoone ankru lisamiseks" + +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks" + +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga" + +msgid "Click to open up the path" +msgstr "Klõpsa vektorjoone otste lahtiühendamiseks" + +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "Klõpsa selle elemendi nurgeliseks tegemiseks" + +msgid "Delete Anchors" +msgstr "Ankrute kustutamine" + +msgid "There is no active layer or channel to stroke to" +msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, millele pintseldada" + +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Külgede suhe" + +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Width" +msgstr "Laius" + +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Height" +msgstr "Kõrgus" + +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Free select" +msgstr "Vabakäejoone valimine" + +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Fixed size" +msgstr "Püsisuurus" + +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "Püsiv külgede suhe" + +msgctxt "transform-type" +msgid "Layer" +msgstr "Kiht" + +msgctxt "transform-type" +msgid "Selection" +msgstr "Valitud ala" + +msgctxt "transform-type" +msgid "Path" +msgstr "Vektorjoon" + +msgctxt "vector-mode" +msgid "Design" +msgstr "Loomine" + +msgctxt "vector-mode" +msgid "Edit" +msgstr "Muutmine" + +msgctxt "vector-mode" +msgid "Move" +msgstr "Liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Path" +msgstr "Vektorjoone ümbernimetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Path" +msgstr "Vektorjoone liigutamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Path" +msgstr "Vektorjoone skaleerimine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Path" +msgstr "Vektorjoone mõõtmete muutmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Path" +msgstr "Vektorjoone peegeldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Path" +msgstr "Vektorjoone pööramine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Path" +msgstr "Vektorjoone teisendamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Path" +msgstr "Vektorjoone pintseldamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Path to Selection" +msgstr "Vektorjoon valikuks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Path" +msgstr "Vektorjoone ümberjärjestamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Path" +msgstr "Vektorjoone tõstmine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Path to Top" +msgstr "Vektorjoone tõstmine pealmiseks" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Path" +msgstr "Vektorjoone langetamine" + +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Path to Bottom" +msgstr "Vektorjoone langetamine viimaseks" + +msgid "Path cannot be raised higher." +msgstr "Vektorjoont pole võimalik kõrgemale tõsta." + +msgid "Path cannot be lowered more." +msgstr "Vektorjoont pole võimalik rohkem langetada." + +msgid "Move Path" +msgstr "Vektorjoone liigutamine" + +msgid "Flip Path" +msgstr "Vektorjoone peegeldamine" + +msgid "Rotate Path" +msgstr "Vektorjoone pööramine" + +msgid "Transform Path" +msgstr "Vektorjoone teisendamine" + +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s" + +msgid "Import Paths" +msgstr "Vektorjoonte importimine" + +msgid "Imported Path" +msgstr "Imporditud vektorjoon" + +#, c-format +msgid "No paths found in '%s'" +msgstr "'%s'-s ei leidunud vektorjooni" + +msgid "No paths found in the buffer" +msgstr "Puhvris ei leidunud vektorjooni" + +#, c-format +msgid "Failed to import paths from '%s': %s" +msgstr "Ei õnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s" + +msgid "_Search:" +msgstr "_Otsing:" + +#, c-format +msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +msgid "Action" +msgstr "Toiming" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Changing shortcut failed." +msgstr "Kiirklahvi muutmine nurjus." + +msgid "Conflicting Shortcuts" +msgstr "Vastuolulised kiirklahvid" + +msgid "_Reassign shortcut" +msgstr "_Seosta uue tegevusega" + +#, c-format +msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." +msgstr "Kiirklahv \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist." + +#, c-format +msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." +msgstr "" +"Kiirklahvi uuestimääramine põhjustab kiirklahvi eemaldamise seosest \"%s\"." + +msgid "Invalid shortcut." +msgstr "Vigane kiirklahv." + +msgid "F1 cannot be remapped." +msgstr "F1 toimingut pole võimalik muuta." + +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "Kiirklahvi eemaldamine nurjus." + +msgid "Spikes" +msgstr "Tipud" + +msgid "Hardness" +msgstr "Kõvadus" + +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Külgede suhe" + +msgid "Spacing" +msgstr "Vahekaugus" + +msgid "Percentage of width of brush" +msgstr "Protsent pintsli laiusest" + +msgid "(None)" +msgstr "(Pole)" + +msgid "Add the current color to the color history" +msgstr "Aktiivse värvi lisamine värvide ajalukku" + +msgid "Available Filters" +msgstr "Saadaolevad filtrid" + +msgid "Move the selected filter up" +msgstr "Valitud filtri üles liigutamine" + +msgid "Move the selected filter down" +msgstr "Valitud filtri alla liigutamine" + +msgid "Active Filters" +msgstr "Aktiivsed filtrid" + +msgid "Reset the selected filter to default values" +msgstr "Valitud filtri sätete algväärtustamine" + +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "Filtri '%s' lisamine aktiivsete filtrite loendisse" + +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "Filtri '%s' eemaldamine aktiivsete filtrite loendist" + +msgid "No filter selected" +msgstr "Filter pole valitud" + +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Kuueteistkümnendsüsteemi värvikood, nagu seda kasutatakse HTML ja CSS " +"värvides." + +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" + +msgid "Red:" +msgstr "Punane:" + +msgid "Green:" +msgstr "Roheline:" + +msgid "Blue:" +msgstr "Sinine:" + +msgid "Index:" +msgstr "Indeks:" + +msgid "Hex:" +msgstr "16nd:" + +msgid "Hue:" +msgstr "Värvitoon:" + +msgid "Sat.:" +msgstr "Küll.:" + +msgid "Cyan:" +msgstr "Taevasin.:" + +msgid "Magenta:" +msgstr "Purpur:" + +msgid "Yellow:" +msgstr "Kollane:" + +msgid "Black:" +msgstr "Must:" + +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +msgid "Color index:" +msgstr "Värviindeks:" + +msgid "HTML notation:" +msgstr "HTML esitus:" + +msgid "Only indexed images have a colormap." +msgstr "Ainult indekseeritud piltidel on värviindeks." + +msgid "Palette" +msgstr "Värvipalett" + +msgid "Smaller Previews" +msgstr "Väiksemad eelvaated" + +msgid "Larger Previews" +msgstr "Suuremad eelvaated" + +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "Selle kontrolleri sündmuste _väljastamine" + +msgid "_Enable this controller" +msgstr "Selle kontrolleri _lubamine" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "State:" +msgstr "Olek:" + +msgid "Event" +msgstr "Sündmus" + +msgid "_Grab event" +msgstr "_Kraba sündmus" + +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "Vali järgmine sündmus, mille kontroller saadab" + +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming " + +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "Määra toiming '%s'-le" + +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "Vali toiming sündmusele '%s'" + +msgid "Select Controller Event Action" +msgstr "Kontrolleri sündmuse tegevuse määramine" + +msgid "Cursor Up" +msgstr "Kursor üles" + +msgid "Cursor Down" +msgstr "Kursor alla" + +msgid "Cursor Left" +msgstr "Kursor vasakule" + +msgid "Cursor Right" +msgstr "Kursor paremale" + +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +msgid "Keyboard Events" +msgstr "Klaviatuurisündmused" + +msgid "Ready" +msgstr "Valmis" + +msgid "Available Controllers" +msgstr "Saadaolevad kontrollerid" + +msgid "Active Controllers" +msgstr "Aktiivsed kontrollerid" + +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "Valitud kontrolleri häälestamine" + +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "Valitud kontrolleri liigutamine ülespoole" + +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "Valitud kontrolleri liigutamine allapoole" + +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "'%s' lisamine aktiivsete kontrollerite nimekirja" + +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "'%s' eemaldamine aktiivsete kontrollerite nimekirjast" + +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Saab olla ainult üks aktiivne klaviatuurikontroller.\n" +"\n" +"Sul juba on üks klaviatuurikontroller aktiivsete nimekirjas." + +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Saab olla ainult üks aktiivne rullikukontroller.\n" +"\n" +"Sul juba on üks rullikukontroller aktiivsete kontrollerite nimekirjas." + +msgid "" +"There can only be one active mouse controller.\n" +"\n" +"You already have a mouse controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Saab olla ainult üks aktiivne hiirekontroller.\n" +"\n" +"Sul juba on üks hiirekontroller aktiivsete kontrollerite nimekirjas." + +msgid "Remove Controller?" +msgstr "Kas eemaldada kontroller?" + +msgid "Disable Controller" +msgstr "Keela kontroller" + +msgid "Remove Controller" +msgstr "Eemalda kontroller" + +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "Kas eemaldada kontroller '%s'?" + +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"Kontrolleri eemaldamine eemaldab lõplikult kõik sellele kuuluvad seosed.\n" +"\n" +"Kontrolleri keelamine lülitab kontrolleri välja ilma seda eemaldamata." + +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine" + +msgid "Button 8" +msgstr "Nupp 8" + +msgid "Button 9" +msgstr "Nupp 9" + +msgid "Button 10" +msgstr "Nupp 10" + +msgid "Button 11" +msgstr "Nupp 11" + +msgid "Button 12" +msgstr "Nupp 12" + +msgid "Mouse Buttons" +msgstr "Hiire nupud" + +msgid "Mouse Button Events" +msgstr "Hiirenuppude sündmused" + +msgid "Scroll Up" +msgstr "Üles kerimine" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Alla kerimine" + +msgid "Scroll Left" +msgstr "Vasakule kerimine" + +msgid "Scroll Right" +msgstr "Paremale kerimine" + +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Hiirerullik" + +msgid "Mouse Wheel Events" +msgstr "Hiirerulliku sündmused" + +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +msgid "Revert" +msgstr "Alusta otsast" + +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (kirjutuskaitstud)" + +msgid "Delete the selected device" +msgstr "Valitud seadme kustutamine" + +msgid "Delete Device Settings" +msgstr "Seadme sätete kustutamine" + +#, c-format +msgid "Delete \"%s\"?" +msgstr "Kas \"%s\" kustutada?" + +msgid "" +"You are about to delete this device's stored settings.\n" +"The next time this device is plugged, default settings will be used." +msgstr "" +"Sa oled kustutamas selle seadme salvestatud sätteid.\n" +"Järgmisel korral, kui see seade ühendatakse, kasutatakse vaikesätteid." + +msgid "Pressure" +msgstr "Surve" + +msgid "X tilt" +msgstr "X-kalle" + +msgid "Y tilt" +msgstr "Y-kalle" + +#. Wheel as in mouse or input device wheel +msgid "Wheel" +msgstr "Hiirerullik" + +#. the axes +#. The axes of an input device +msgid "Axes" +msgstr "Teljed" + +#. the keys +msgid "Keys" +msgstr "Klahvid" + +#, c-format +msgid "none" +msgstr "pole" + +#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes +#, c-format +msgid "%s Curve" +msgstr "%s kurv" + +msgid "_Reset Curve" +msgstr "_Lähtesta kurv" + +#, c-format +msgid "The axis '%s' has no curve" +msgstr "Teljel '%s' ei ole kurvi" + +msgid "Save device status" +msgstr "Salvesta seadme olek" + +#, c-format +msgid "Foreground: %d, %d, %d" +msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d" + +#, c-format +msgid "Background: %d, %d, %d" +msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d" + +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit." + +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" + +msgid "_Replace" +msgstr "_Asenda" + +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas." + +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?" + +msgid "Configure this tab" +msgstr "Häälesta seda kaarti" + +#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" +msgctxt "dock" +msgid ", " +msgstr ", " + +#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, +#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" +#. +msgctxt "dock" +msgid " - " +msgstr " - " + +#. String used to separate dock columns, +#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" +#. +msgctxt "dock" +msgid " | " +msgstr " | " + +#. Auto button +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" + +msgid "" +"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgstr "Kui lubatud, siis doki sisu järgib pilti, millega töötad." + +msgid "Lock pixels" +msgstr "Pikslite lukk" + +msgid "Lock position and size" +msgstr "Asukoha ja suuruse lukustamine" + +msgid "Mapping matrix" +msgstr "Vastavusmaatriks" + +msgid "Velocity" +msgstr "Kiirus" + +msgid "Random" +msgstr "Juhuslik" + +msgid "Fade" +msgstr "Hajuta" + +msgid "Too many error messages!" +msgstr "Liiga palju veateateid!" + +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili." + +#. %s is a message domain, +#. * like "GIMP Message" or +#. * "PNG Message" +#. +#, c-format +msgid "%s Message" +msgstr "%s teade" + +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automaatne tuvastamine" + +msgid "By Extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "All files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "All images" +msgstr "Kõik pildid" + +msgid "All XCF images" +msgstr "Kõik XCF pildid" + +msgid "All export images" +msgstr "Kõik eksporditud pildid" + +#, c-format +msgid "Select File _Type (%s)" +msgstr "Vali faili _tüüp (%s)" + +msgid "File Type" +msgstr "Faili tüüp" + +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" + +msgid "Fill Color" +msgstr "Täitevärv" + +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Silumine" + +#, c-format +msgid "Zoom factor: %d:1" +msgstr "Suurendusfaktor: %d:1" + +#, c-format +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]" + +#, c-format +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "Asukoht: %0.4f" + +#, c-format +msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#, c-format +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" + +#, c-format +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "Intensiivsus: %0.1f Katvus: %0.1f" + +#, c-format +msgid "RGB (%d, %d, %d)" +msgstr "RGB (%d, %d, %d)" + +msgid "Foreground color set to:" +msgstr "Esiplaani värviks seatud:" + +msgid "Background color set to:" +msgstr "Tagapõhja värviks seatud:" + +#, c-format +msgid "%s-Drag: move & compress" +msgstr "%s-lohista: liiguta ja tihenda" + +msgid "Drag: move" +msgstr "Lohista: liiguta" + +#, c-format +msgid "%s-Click: extend selection" +msgstr "%s-klõps: laienda valikut" + +msgid "Click: select" +msgstr "Klõps: vali" + +msgid "Click: select Drag: move" +msgstr "Klõps: vali Lohista: liiguta" + +#, c-format +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "Asukoht: %0.4f" + +#, c-format +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "Kaugus: %0.4f" + +msgid "Line _style:" +msgstr "Joone _stiil:" + +msgid "Change grid foreground color" +msgstr "Alusvõrgu esiplaani värvi muutmine" + +msgid "_Foreground color:" +msgstr "_Esiplaani värv:" + +msgid "Change grid background color" +msgstr "Alusvõrgu tagapõhja värvi muutmine" + +msgid "_Background color:" +msgstr "_Tagapõhja värv:" + +msgid "Width" +msgstr "Laius" + +msgid "Height" +msgstr "Kõrgus" + +msgid "Help browser is missing" +msgstr "Abiinfo sirvija puudub" + +msgid "The GIMP help browser is not available." +msgstr "GIMP-i abiinfo sirvija pole saadaval." + +msgid "" +"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " +"You may instead use the web browser for reading the help pages." +msgstr "" +"Paistab, et GIMP-i paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvimise plugin. " +"Selle asemel võid abiinfo lugemiseks kasutada veebisirvijat." + +msgid "Help browser doesn't start" +msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu" + +msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." +msgstr "GIMP-i abiinfo sirvija pluginat pole võimalik käivitada." + +msgid "Use _Web Browser" +msgstr "_Veebibrauseri kasutamine" + +msgid "GIMP user manual is missing" +msgstr "GIMP-i kasutamisjuhendi puudumine" + +msgid "_Read Online" +msgstr "_Loe veebist" + +msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." +msgstr "GIMP-i kasutusjuhend pole sinu arvutisse paigaldatud." + +msgid "" +"You may either install the additional help package or change your " +"preferences to use the online version." +msgstr "" +"Võid paigaldada abifailide lisapaki või valida sätetest veebipõhise abi " +"kasutamise." + +msgid "Mean:" +msgstr "Keskmine:" + +msgid "Std dev:" +msgstr "Std. hälve:" + +msgid "Median:" +msgstr "Mediaan:" + +msgid "Pixels:" +msgstr "Piksleid:" + +msgid "Count:" +msgstr "Arv:" + +msgid "Percentile:" +msgstr "Protsent:" + +msgid "Channel:" +msgstr "Kanal:" + +#. Button +msgid "Use default comment" +msgstr "Vaikimisi kommenaari kasutamine" + +msgid "" +"Replace the current image comment with the default comment set in " +"Edit→Preferences→Default Image." +msgstr "" +"Praeguse pildikommentaari asendamine vaikimisi pildikommentaariga, mis on " +"määratud Redigeerimine → Eelistused → Vaikimisi pilt." + +msgid "Querying..." +msgstr "Päring..." + +msgid "Size in pixels:" +msgstr "Suurus pikslites:" + +msgid "Print size:" +msgstr "Väljaprindi mõõtmed:" + +msgid "Resolution:" +msgstr "Lahutusvõime:" + +msgid "Color space:" +msgstr "Värviruum:" + +msgid "Precision:" +msgstr "Täpsus:" + +msgid "File Name:" +msgstr "Faili nimi:" + +msgid "File Size:" +msgstr "Faili suurus:" + +msgid "File Type:" +msgstr "Faili tüüp:" + +msgid "Size in memory:" +msgstr "Suurus mälus:" + +msgid "Undo steps:" +msgstr "Tagasivõtmise samme:" + +msgid "Redo steps:" +msgstr "Kordamise samme:" + +msgid "Number of pixels:" +msgstr "Pikslite arv:" + +msgid "Number of layers:" +msgstr "Kihtide arv:" + +msgid "Number of channels:" +msgstr "Kanalite arv:" + +msgid "Number of paths:" +msgstr "Vektorjoonte arv:" + +#. no undo (or redo) steps available +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "pikslit/%s" + +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g x %g %s" + +msgid "colors" +msgstr "värvi" + +msgid "Lock:" +msgstr "Lukk:" + +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "Alfakanali lukk" + +#, c-format +msgid "Message repeated once." +msgid_plural "Message repeated %d times." +msgstr[0] "Teadet on ühe korra korratud." +msgstr[1] "Teadet on %d korda korratud." + +msgid "Undefined" +msgstr "Määramata" + +msgid "Columns:" +msgstr "Veerge:" + +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "Võid lohistada dokitavad dialoogid siia" + +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)" + +msgid "Progress" +msgstr "Edenemine" + +msgid "New Seed" +msgstr "Uus külv" + +#, c-format +msgid "" +"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Failinime '%s' pole võimalik teisendada korrektseks URI-ks:\n" +"\n" +"%s" + +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Vigane UTF-8" + +msgid "Pick a setting from the list" +msgstr "Vali loendist sätted" + +msgid "Add settings to favorites" +msgstr "Sätete salvestamine lemmikuna" + +msgid "_Import Settings from File..." +msgstr "_Impordi sätted failist..." + +msgid "_Export Settings to File..." +msgstr "_Ekspordi sätted faili..." + +msgid "_Manage Settings..." +msgstr "_Sätete haldus..." + +msgid "Add Settings to Favorites" +msgstr "Sätete lisamine lemmikuks" + +msgid "Enter a name for the settings" +msgstr "Pane sätetele nimi" + +msgid "Saved Settings" +msgstr "Salvestatud sätted" + +msgid "Manage Saved Settings" +msgstr "Salvestatud sätete haldamine" + +msgid "Import settings from a file" +msgstr "Sätete importimine failist" + +msgid "Export the selected settings to a file" +msgstr "Valitud sätete eksportimine faili" + +msgid "Delete the selected settings" +msgstr "Valitud sätete kustutamine" + +#, c-format +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d x %d ppi" + +#, c-format +msgid "%d ppi" +msgstr "%d ppi" + +msgid "Line width:" +msgstr "Joone laius:" + +msgid "_Line Style" +msgstr "_Joone stiil" + +msgid "_Cap style:" +msgstr "_Otsa stiil:" + +msgid "_Join style:" +msgstr "_Liite stiil:" + +msgid "_Miter limit:" +msgstr "O_tsa piir:" + +msgid "Dash pattern:" +msgstr "Kriipsjoone muster:" + +msgid "Dash _preset:" +msgstr "Kriipsjoone _mall:" + +msgid "filter" +msgstr "filter" + +msgid "enter tags" +msgstr "siseta märksõnad" + +#. Seperator for tags +#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. +#. * http://unicode.org/review/pr-23.html +#. +msgid "," +msgstr "," + +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "%p" + +msgid "_Advanced Options" +msgstr "_Täpsemad valikud" + +msgid "Color _space:" +msgstr "_Värviruum:" + +msgid "_Precision:" +msgstr "_Täpsus:" + +msgid "_Fill with:" +msgstr "_Täide:" + +msgid "Comme_nt:" +msgstr "Komme_ntaar:" + +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +msgid "_Icon:" +msgstr "_Ikoon:" + +#, c-format +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d x %d ppi, %s" + +#, c-format +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d ppi, %s" + +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." +msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'." + +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atribuut \"%s\" elemendil <%s> on selles kontekstis vigane" + +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>" +msgstr "Kõige välimine element tekstis peab olema <markup>, mitte <%s>" + +msgid "_Use selected font" +msgstr "_Kasutatakse valitud fonti" + +msgid "Change font of selected text" +msgstr "Fondi ja valitud teksti muutmine" + +msgid "Change size of selected text" +msgstr "Valitud teksti suuruse muutmine" + +msgid "Clear style of selected text" +msgstr "Valitud teksti stiili eemaldamine" + +msgid "Change color of selected text" +msgstr "Valitud teksti värvi muutmine" + +msgid "Change kerning of selected text" +msgstr "Valitud teksti tähevahede muutmine" + +msgid "Change baseline of selected text" +msgstr "Valitud teksti reajoone muutmine" + +msgid "Bold" +msgstr "Rasvane" + +msgid "Italic" +msgstr "Kursiiv" + +msgid "Underline" +msgstr "Allajoonitud" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Läbikriipsutatud" + +#, c-format +msgid "" +"Click to update preview\n" +"%s-Click to force update even if preview is up-to-date" +msgstr "" +"Eelvaate uuendamiseks klõpsa.\n" +"%s-klõps uuendamise sundimiseks, isegi kui eelvaade on värske." + +msgid "Pr_eview" +msgstr "_Eelvaade" + +msgid "No selection" +msgstr "Midagi pole valitud" + +#, c-format +msgid "Thumbnail %d of %d" +msgstr "Pisipilt %d %d-st" + +msgid "Creating preview..." +msgstr "Eelvaate loomine..." + +msgid "" +"Foreground & background colors.\n" +"The black and white squares reset colors.\n" +"The arrows swap colors.\n" +"Click to open the color selection dialog." +msgstr "" +"Esiplaani (EP) ja tagapõhja (TP) värvid.\n" +"Must ja valge kastike lähtestab värvid.\n" +"Murtud nool vahetab värvid.\n" +"Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks." + +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Esiplaani värvi muutmine" + +msgid "Change Background Color" +msgstr "Tagapõhja värvi muutmine" + +msgid "" +"The active image.\n" +"Click to open the Image Dialog." +msgstr "" +"Aktiivne pilt.\n" +"Klõpsa pildidialoogi avamiseks." + +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "Pildi salvestamiseks lohista see XDS-võimelisele failihaldurile." + +msgid "" +"The active brush.\n" +"Click to open the Brush Dialog." +msgstr "" +"Aktiivne pintsel.\n" +"Klõpsa pintslidialoogi avamiseks." + +msgid "" +"The active pattern.\n" +"Click to open the Pattern Dialog." +msgstr "" +"Aktiivne muster.\n" +"Klõpsa mustridialoogi avamiseks." + +msgid "" +"The active gradient.\n" +"Click to open the Gradient Dialog." +msgstr "" +"Aktiivne värvisulandus.\n" +"Klõpsa värvisulanduste dialoogi avamiseks." + +msgid "Raise this tool" +msgstr "Selle tööriista tõstmine" + +msgid "Raise this tool to the top" +msgstr "Selle tööriista tõstmine esimeseks" + +msgid "Lower this tool" +msgstr "Selle tööriista langetamine" + +msgid "Lower this tool to the bottom" +msgstr "Selle tööriista langetamine viimaseks" + +msgid "Reset tool order and visibility" +msgstr "Tööriistade järjekorra ja nähtavuse lähtestamine" + +msgid "Save Tool Preset..." +msgstr "Tööriistamalli salvestamine..." + +msgid "Restore Tool Preset..." +msgstr "Tööriistamalli taastamine..." + +msgid "Delete Tool Preset..." +msgstr "Tööriistamalli kustutamine..." + +msgid "Icon:" +msgstr "Ikoon:" + +msgid "Apply stored FG/BG" +msgstr "Salvestatud EP/TP värvi rakendamine" + +msgid "Apply stored brush" +msgstr "Rakenda salvestatud pintslit" + +msgid "Apply stored dynamics" +msgstr "Salvestatud pintslidünaamika rakendamine" + +msgid "Apply stored gradient" +msgstr "Salvestatud gradiendi rakendamine" + +msgid "Apply stored pattern" +msgstr "Rakenda salvestatud mustrit" + +msgid "Apply stored palette" +msgstr "Rakenda salvestatud värvipaletti" + +msgid "Apply stored font" +msgstr "Salvestatud kirjatüübi kasutamine" + +#, c-format +msgid "%s Preset" +msgstr "%s mall" + +msgid "System Language" +msgstr "Süsteemi keel" + +msgid "English" +msgstr "Inglise" + +msgid "Your GIMP installation is incomplete:" +msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on poolik:" + +msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." +msgstr "Palun kontrolli, et menüü XML-failid oleksid korralikult paigaldatud." + +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "Viga menüükirjelduse lugemisel failist %s: %s" + +msgid "[ Base Image ]" +msgstr "[ Algne pilt ]" + +msgid "Lock path strokes" +msgstr "Vektorjoonte lukustamine" + +msgid "Lock path position" +msgstr "Vektorjoone asukoha lukustamine" + +msgid "Open the brush selection dialog" +msgstr "Pintslivaliku doki avamine" + +msgid "Open the dynamics selection dialog" +msgstr "Pintslidünaamika valiku dialoogi avamine" + +msgid "Open the pattern selection dialog" +msgstr "Mustrivaliku doki avamine" + +msgid "Open the gradient selection dialog" +msgstr "Värvisulanduste valiku doki avamine" + +msgid "Open the palette selection dialog" +msgstr "Värvipaleti valiku doki avamine" + +msgid "Open the font selection dialog" +msgstr "Fondivaliku doki avamine" + +#, c-format +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (kasuta %s)" + +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (kasuta %s, %s)" + +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)" + +msgctxt "active-color" +msgid "Foreground" +msgstr "Esiplaan" + +msgctxt "active-color" +msgid "Background" +msgstr "Tagapõhi" + +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "Pixel" +msgstr "Piksel" + +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Pick only" +msgstr "Ainult valitakse" + +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Set foreground color" +msgstr "Määratakse esiplaani värv" + +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Set background color" +msgstr "Määratakse tagapõhja värv" + +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Add to palette" +msgstr "Lisatakse värvipaletti" + +msgctxt "histogram-scale" +msgid "Linear histogram" +msgstr "Lineaarne histogramm" + +msgctxt "histogram-scale" +msgid "Logarithmic histogram" +msgstr "Logaritmiline histogramm" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Current status" +msgstr "Hetkeolek" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon & text" +msgstr "Ikoon ja tekst" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon & desc" +msgstr "Ikoon ja kirjeldus" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Status & text" +msgstr "Olek ja tekst" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Status & desc" +msgstr "Olek ja kirjeldus" + +msgctxt "tab-style" +msgid "Undefined" +msgstr "Määramata" + +msgid "GIMP XCF image" +msgstr "GIMP XCF pilt" + +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "'%s' avamine" + +#, c-format +msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" +msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d pole toetatud" + +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "'%s' salvestamine" + +#, c-format +msgid "Error saving XCF file: %s" +msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s" + +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"See XCF fail on katki. Laaditi nii palju, kui võimalik, aga see on poolik." + +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "See XCF fail on täiesti katki. Isegi osa infost pole võimalik päästa." + +msgid "" +"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" +"did not save indexed colormaps correctly.\n" +"Substituting grayscale map." +msgstr "" +"XCF hoiatus: versioon 0 ei salvestanud\n" +"värviindekseid korralikult. Asendatakse\n" +"halltoonides värviskaalaga." + +msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" +msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis" + +#, c-format +msgid "Could not seek in XCF file: %s" +msgstr "XCF failis pole võimalik liikuda: %s" + +#, c-format +msgid "Error writing XCF: %s" +msgstr "Viga XCF faili kirjutamisel: %s" + +msgid "round" +msgstr "ümar" + +#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush +msgid "fuzzy" +msgstr "hägune" + +#~ msgid "Crop Layer" +#~ msgstr "Kärbi kihti" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open a test swap file.\n" +#~ "\n" +#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +#~ msgstr "" +#~ "Testsaalefaili pole võimalik avada.\n" +#~ "\n" +#~ "Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes määratud saalefailide " +#~ "kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")." + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Seadistamine" + +#~ msgctxt "config-action" +#~ msgid "Use _GEGL" +#~ msgstr "_GEGLi kasutamine" + +#~ msgctxt "config-action" +#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" +#~ msgstr "Kui võimalik kasutatakse pilditöötluseks GEGL'it" + +#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Tasakaalustamine ei tööta indekseeritud kihtidega." + +#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Inversioon ei tööta indekseeritud kihtidega." + +#~ msgctxt "tool-options-action" +#~ msgid "_Save Options To" +#~ msgstr "_Salvesta sätted kui..." + +#~ msgctxt "tool-options-action" +#~ msgid "_Restore Options From" +#~ msgstr "_Taasta sätted failist" + +#~ msgctxt "tool-options-action" +#~ msgid "Re_name Saved Options" +#~ msgstr "_Nimeta salvestatud sätted ümber" + +#~ msgctxt "tool-options-action" +#~ msgid "_Delete Saved Options" +#~ msgstr "_Kustuta salvestatud sätted" + +#~ msgctxt "tool-options-action" +#~ msgid "_New Entry..." +#~ msgstr "_Uus kirje..." + +#~ msgid "Save Tool Options" +#~ msgstr "Salvesta tööriista sätted" + +#~ msgid "Enter a name for the saved options" +#~ msgstr "Pane sätetele nimi" + +#~ msgid "Saved Options" +#~ msgstr "Salvestatud sätted" + +#~ msgid "Rename Saved Tool Options" +#~ msgstr "Nimeta salvestatud sätted ümber" + +#~ msgid "Enter a new name for the saved options" +#~ msgstr "Pane salvestatud sätetele nimi" + +#~ msgctxt "view-action" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Vähenda" + +#~ msgctxt "view-action" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Suurenda" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " +#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " +#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " +#~ "the swap directory in your Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Saalefaili ei saanud avada. GIMP-il sai mälu otsa ja ei saanud ka " +#~ "saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga " +#~ "saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti " +#~ "käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta." + +#~ msgid "Failed to resize swap file: %s" +#~ msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s" + +#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." +#~ msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "undo-type" +#~ msgid "Brightness_Contrast" +#~ msgstr "Heledus-kontrastsus" + +#~ msgid "Hue_Saturation" +#~ msgstr "Värvitoon-küllastus" + +#~ msgid "Offset by x/_2, y/2" +#~ msgstr "Nihuta x/_2, y/2 võrra" + +#~ msgid "Saving Images" +#~ msgstr "Piltide salvestamine" + +#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" +#~ msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsitakse kinnitust" + +#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega." + +#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Värvisulandusega täitmine ei tööta indekseeritud kihtidega." + +#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel." + +#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." +#~ msgstr "Toonimine töötab ainult RGB kihtidel." + +#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel." + +#~ msgctxt "command" +#~ msgid "Flip" +#~ msgstr "Peegeldamine" + +#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." +#~ msgstr "GEGL operatsioonid ei tööta indekseeritud kihtidega." + +#~ msgid "_Operation:" +#~ msgstr "_Operatsioon:" + +#~ msgid "Operation Settings" +#~ msgstr "Operatsiooni sätted" + +#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "tool" +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Suurendus" + +#~ msgctxt "command" +#~ msgid "Perspective" +#~ msgstr "Perspektiiv" + +#~ msgctxt "command" +#~ msgid "Rotate" +#~ msgstr "Pööramine" + +#~ msgctxt "command" +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Mõõtuviimine" + +#~ msgctxt "command" +#~ msgid "Shear" +#~ msgstr "Kallutamine" + +#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." +#~ msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel." + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Eelvaade:" + +#~ msgctxt "transform-preview-type" +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Piirjoon" + +#~ msgctxt "transform-preview-type" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Alusvõrk" + +#~ msgctxt "transform-preview-type" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Pilt" + +#~ msgctxt "transform-preview-type" +#~ msgid "Image + Grid" +#~ msgstr "Pilt + alusvõrk" + +#~ msgid "Radius:" +#~ msgstr "Raadius:" + +#~ msgid "Hardness:" +#~ msgstr "Selgus:" + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Külgede suhe:" + +#~ msgid "Spacing:" +#~ msgstr "Vahemaa:" + +#~ msgid "Opacity:" +#~ msgstr "Katvus:" + +#~ msgid "Instant update" +#~ msgstr "Kohene uuendamine" + +#~ msgid "Message repeated %d times." +#~ msgstr "Teadet on korratud %d korda." + +#~ msgid "Save options to..." +#~ msgstr "Salvesta seadistused kui..." + +#~ msgid "Restore options from..." +#~ msgstr "Taasta seadistused failist..." + +#~ msgid "Delete saved options..." +#~ msgstr "Kustuta salvestatud seadistused..." + +#~ msgid "Error saving tool options presets: %s" +#~ msgstr "Viga tööriista valmisseadistuste salvestamisel: %s" + +#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" +#~ msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP-i, ära kunagi käivita uut" + +#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" +#~ msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab ja siis välju" + +#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" +#~ msgstr "Prindi tööriistakasti X-i akna ID ja välju" + +#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" +#~ msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata" + +#~ msgid "Could not connect to GIMP." +#~ msgstr "Ei saanud GIMP-iga ühendust." + +#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" +#~ msgstr "Kontrolli üle, kas Tööriistakast on ikka nähtav!" + +#~ msgid "Couldn't start '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' pole võimalik käivitada: %s" + +#~ msgctxt "context-action" +#~ msgid "_Aspect" +#~ msgstr "_Külgede suhe" + +#~ msgctxt "dialogs-action" +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Tööriistad" + +#~ msgctxt "dialogs-action" +#~ msgid "Open the tools dialog" +#~ msgstr "Tööriista valiku doki avamine" |