summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po12990
1 files changed, 12990 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..1ee36ba
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,12990 @@
+# Gimp-i eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Gimp.
+#
+# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007,2008 The GNOME Project
+# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
+#
+# Olle Niit <olle paalalinn com>, 2005-2007.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2007,2008.
+# Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008,2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008,2009, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp_et\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:05+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+msgid "GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
+
+msgid "Image Editor"
+msgstr "Pildiredaktor"
+
+msgid "Create images and edit photographs"
+msgstr "Joonistamine ja fotode töötlemine"
+
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright © 1995-%s\n"
+"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
+msgstr ""
+"Autoriõigus © 1995-%s\n"
+"Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMP-i arendusmeeskond"
+
+msgid ""
+"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
+msgstr ""
+"GIMP on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või (vastavalt teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+"\n"
+"GIMP-i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi.\n"
+"\n"
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GIMP-iga. Kui "
+"ei, siis vaadake https://www.gnu.org/licenses/."
+
+#, c-format
+msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Pakktöötluse interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi "
+"interpretaatorit '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
+msgstr ""
+"Pakktöötluse interpretaator '%s' pole saadaval. Pakktöötluse režiim on "
+"keelatud."
+
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Versiooniteabe näitamine ja väljumine"
+
+msgid "Show license information and exit"
+msgstr "Litsentsiteabe näitamine ja väljumine"
+
+msgid "Be more verbose"
+msgstr "Rohkemate teadete väljastamine"
+
+msgid "Start a new GIMP instance"
+msgstr "Uue GIMP-i protsessi käivitamine"
+
+msgid "Open images as new"
+msgstr "Piltide avamine uuena"
+
+msgid "Run without a user interface"
+msgstr "Ilma kasutajaliideseta käivitamine"
+
+msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
+msgstr "Ei laadi pintsleid, värvisulandusi, mustreid, ..."
+
+msgid "Do not load any fonts"
+msgstr "Ei laadi ühtegi fonti"
+
+msgid "Do not show a splash screen"
+msgstr "Ei näita käivitusakent"
+
+msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
+msgstr "GIMP-i ja pluginate jaoks ei kasutata ühismälu"
+
+msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
+msgstr "Ei kasuta spetsiaalseid CPU kiirenduse funktsioone"
+
+msgid "Use an alternate sessionrc file"
+msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili"
+
+msgid "Use an alternate user gimprc file"
+msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili"
+
+msgid "Use an alternate system gimprc file"
+msgstr "Kasuta alternatiivset süsteemset gimprc faili"
+
+msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
+msgstr "Käivitatav pakktöötluse käsk (võib kasutada mitu korda)"
+
+msgid "The procedure to process batch commands with"
+msgstr "Protseduur, millega pakktöötluskäske töödelda"
+
+msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
+msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsooli"
+
+#. don't translate the mode names (off|on|warn)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
+msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
+
+#. don't translate the mode names (never|query|always)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
+msgstr "Püüa kokku jooksmise korral viga otsida (newer|query|always)"
+
+msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
+msgstr "Luba ületatavate vigade signaalihaldurid"
+
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Käsitle kõik hoiatusi kui ületamatuid vigu"
+
+msgid "Output a gimprc file with default settings"
+msgstr "Väljasta vaikesätetega gimprc fail"
+
+msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
+msgstr "PDB aegunud protseduuride sorditud loendi väljastamine"
+
+msgid "[FILE|URI...]"
+msgstr "[FAIL|URI...]"
+
+msgid ""
+"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
+"Make sure a proper setup for your display environment exists."
+msgstr ""
+"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest käivitada.\n"
+"Kontrolli, et graafilise keskkonnaga oleks kõik korras."
+
+msgid "Another GIMP instance is already running."
+msgstr "Üks GIMP-i protsess juba käib."
+
+msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
+msgstr "GIMP-i väljund. Akna sulgemiseks vajuta suvalist klahvi."
+
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Vajuta suvalist klahvi selle akna sulgemiseks)\n"
+
+msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
+msgstr "GIMP-i väljund. Võid selle akna minimeerida, aga ära seda sulge."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
+"\n"
+"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr ""
+"Etteantud failinime kodeeringut pole võimalik üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
+"converted to UTF-8: %s\n"
+"\n"
+"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
+"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
+"G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr ""
+"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMP-i kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 "
+"kodeeringusse tõlgitav: %s\n"
+"\n"
+"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-"
+"st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja "
+"G_FILENAME_ENCODING."
+
+#. show versions of libraries used by GIMP
+#, c-format
+msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
+msgstr "kasutatakse %s versiooni %s (kompileeritud kasutama versiooni %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s version %s"
+msgstr "%s versioon %s"
+
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Pintsliredaktor"
+
+#. initialize the list of gimp brushes
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pintslid"
+
+msgid "Buffers"
+msgstr "Puhvrid"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalid"
+
+msgid "Colormap"
+msgstr "Värviindeks"
+
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+msgid "Pointer Information"
+msgstr "Kursori info"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialoogid"
+
+msgid "Dock"
+msgstr "Dokk"
+
+msgid "Dockable"
+msgstr "Dokitav"
+
+#. Document History
+msgid "Document History"
+msgstr "Dokumentide ajalugu"
+
+msgid "Drawable"
+msgstr "Joonispind"
+
+#. Some things do not have grids, so just list
+msgid "Paint Dynamics"
+msgstr "Pintsli dünaamika"
+
+msgid "Paint Dynamics Editor"
+msgstr "Pintsli dünaamika redaktor"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Error Console"
+msgstr "Veateadete konsool"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fondid"
+
+msgid "Gradient Editor"
+msgstr "Värvisulanduste redaktor"
+
+#. initialize the list of gimp gradients
+msgid "Gradients"
+msgstr "Värvisulandused"
+
+msgid "Tool Presets"
+msgstr "Tööriistamallid"
+
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Tööriistamallide redaktor"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#. list & grid views
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+msgid "Layers"
+msgstr "Kihid"
+
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Paletiredaktor"
+
+#. initialize the list of gimp palettes
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletid"
+
+#. initialize the list of gimp patterns
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mustrid"
+
+msgid "Plug-Ins"
+msgstr "Pluginad"
+
+#. Quick Mask Color
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Kiirmask"
+
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Näidispunktid"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Valimine"
+
+#. initialize the template list
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallid"
+
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Tekstitööriist"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor"
+
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Tööriista sätted"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+msgid "Paths"
+msgstr "Vektorjooned"
+
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#. value description and new value shown in the status bar
+#, c-format
+msgid "%s: %.2f"
+msgstr "%s: %.2f"
+
+#. value description and new value shown in the status bar
+#, c-format
+msgid "%s: %d"
+msgstr "%s: %d"
+
+msgctxt "brush-editor-action"
+msgid "Brush Editor Menu"
+msgstr "Pintsliredaktori menüü"
+
+msgctxt "brush-editor-action"
+msgid "Edit Active Brush"
+msgstr "Aktiivse pintsli muutmine"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Brushes Menu"
+msgstr "Pintslite menüü"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Open Brush as Image"
+msgstr "_Ava pintsel pildina"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Pintsli pildina avamine"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_New Brush"
+msgstr "_Uus pintsel"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Create a new brush"
+msgstr "Loo uus pintsel"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "D_uplicate Brush"
+msgstr "_Paljunda pintslit"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Duplicate this brush"
+msgstr "Tee sellest pintslist koopia"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Copy Brush _Location"
+msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Copy brush file location to clipboard"
+msgstr "Pintslifaili asukoha lõikepuhvrisse kopeerimine"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Delete Brush"
+msgstr "_Kustuta pintsel"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Delete this brush"
+msgstr "Kustuta see pintsel"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Refresh Brushes"
+msgstr "_Värskenda pintsleid"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Pintslite värskendamine"
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "_Edit Brush..."
+msgstr "_Muuda pintslit..."
+
+msgctxt "brushes-action"
+msgid "Edit this brush"
+msgstr "Selle pintsli muutmine"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Buffers Menu"
+msgstr "Puhvrite menüü"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "_Paste Buffer"
+msgstr "_Aseta puhvrist"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste the selected buffer"
+msgstr "Valitud puhvri sisu asetamine"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste Buffer _Into"
+msgstr "Aseta puhver _alasse"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste the selected buffer into the selection"
+msgstr "Valitud puhvri asetamine valitud alasse"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste Buffer as _New"
+msgstr "Aseta kui _uus pilt"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Paste the selected buffer as a new image"
+msgstr "Valitud puhvri sisu asetamine uue pildina"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "_Delete Buffer"
+msgstr "_Kustuta puhver"
+
+msgctxt "buffers-action"
+msgid "Delete the selected buffer"
+msgstr "Valitud puhvri sisu kustutamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Channels Menu"
+msgstr "Kanalite menüü"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Edit Channel Attributes..."
+msgstr "_Muuda kanali omadusi..."
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
+msgstr "Kanali nime, värvi ja katvuse muutmine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_New Channel..."
+msgstr "_Uus kanal..."
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Create a new channel"
+msgstr "Uue kanali loomine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_New Channel"
+msgstr "_Uus kanal"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Create a new channel with last used values"
+msgstr "Uue kanali loomine viimatiste väärtustega"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "D_uplicate Channel"
+msgstr "_Paljunda kanalit"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
+msgstr "Sellest kanalist koopia tegemine ja pildile lisamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Delete Channel"
+msgstr "_Kustuta kanal"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Delete this channel"
+msgstr "Selle kanali kustutamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Raise Channel"
+msgstr "_Tõsta kanalit"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
+msgstr "Selle kanali ühe koha võrra ettepoole tõstmine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Raise Channel to _Top"
+msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
+msgstr "Selle kanali kõige pealmiseks tõstmine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Lower Channel"
+msgstr "_Langeta kanalit"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
+msgstr "Selle kanali ühe koha võrra allapoole liigutamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Lower Channel to _Bottom"
+msgstr "Langeta kanal kõige _alumiseks"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
+msgstr "Selle kanali kanalite loendis kõige alumiseks liigutamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Channel to Sele_ction"
+msgstr "Tee kanalist _valik"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Replace the selection with this channel"
+msgstr "Valitud ala asendamine selle kanaliga"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Add to Selection"
+msgstr "_Lisa valitud alale"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Add this channel to the current selection"
+msgstr "Selle kanali praegu valitud alale lisamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Subtract from Selection"
+msgstr "Lahuta _valitud alast"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Subtract this channel from the current selection"
+msgstr "Selle kanali praegu valitud alast lahutamine"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "_Intersect with Selection"
+msgstr "Üh_isosa valitud alaga"
+
+msgctxt "channels-action"
+msgid "Intersect this channel with the current selection"
+msgstr "Aktiivse valitud ala ja selle kanali ühisosa leidmine"
+
+msgid "Channel Attributes"
+msgstr "Kanali omadused"
+
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Kanali omaduste muutmine"
+
+msgid "Edit Channel Color"
+msgstr "Kanali värvi muutmine"
+
+msgid "_Fill opacity:"
+msgstr "_Täite katvus:"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+msgid "New Channel"
+msgstr "Uus kanal"
+
+msgid "New Channel Options"
+msgstr "Uue kanali sätted"
+
+msgid "New Channel Color"
+msgstr "Uue kanali värv"
+
+#, c-format
+msgid "%s Channel Copy"
+msgstr "%s kanali koopia"
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Colormap Menu"
+msgstr "Värvikaardi menüü"
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "_Edit Color..."
+msgstr "_Redigeeri värvi..."
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Edit this color"
+msgstr "Märgitud värvi muutmine"
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "_Add Color from FG"
+msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Add current foreground color"
+msgstr "Praeguse esiplaani värvi lisamine"
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "_Add Color from BG"
+msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
+
+msgctxt "colormap-action"
+msgid "Add current background color"
+msgstr "Praeguse tagapõhja värv lisamine"
+
+#, c-format
+msgid "Edit colormap entry #%d"
+msgstr "Muuda värvikaardi elementi #%d"
+
+msgid "Edit Colormap Entry"
+msgstr "Värvikaardi elemendi muutmine"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Context"
+msgstr "_Kontekst"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Värvid"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Opacity"
+msgstr "_Katvus"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "Paint _Mode"
+msgstr "Värvimise _režiim"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Tööriist"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Brush"
+msgstr "_Pintsel"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Pattern"
+msgstr "_Muster"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palett"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Värvisulandus"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Font"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Shape"
+msgstr "_Kujund"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Radius"
+msgstr "_Raadius"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "S_pikes"
+msgstr "_Tipud"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Hardness"
+msgstr "_Selgus"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Külgede suhe"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "A_ngle"
+msgstr "_Nurk"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "_Default Colors"
+msgstr "_Vaikimisi värvid"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "Set foreground color to black, background color to white"
+msgstr "Esiplaani värvi mustaks ja tagapõhja värvi valgeks määramine"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "S_wap Colors"
+msgstr "Va_heta värvid"
+
+msgctxt "context-action"
+msgid "Exchange foreground and background colors"
+msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide omavahel vahetamine"
+
+#, c-format
+msgid "Paint Mode: %s"
+msgstr "Värvimise režiim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Brush Shape: %s"
+msgstr "Pintsli kuju: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Brush Radius: %2.2f"
+msgstr "Pintsli raadius: %2.2f"
+
+#, c-format
+msgid "Brush Angle: %2.2f"
+msgstr "Pintsli nurk: %2.2f"
+
+msgctxt "cursor-info-action"
+msgid "Pointer Information Menu"
+msgstr "Kursori teabe menüü"
+
+msgctxt "cursor-info-action"
+msgid "_Sample Merged"
+msgstr "Loe _nähtavalt pildilt"
+
+msgctxt "cursor-info-action"
+msgid "Use the composite color of all visible layers"
+msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening '%s' failed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' avamine nurjus:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Pealkirjata"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Tool_box"
+msgstr "_Tööriistakast"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Tool _Options"
+msgstr "Tööriista _valikud"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the tool options dialog"
+msgstr "Tööriista valikute doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Device Status"
+msgstr "Sisendseadmete _olekud"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the device status dialog"
+msgstr "Sisendseadmete oleku doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Layers"
+msgstr "_Kihid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the layers dialog"
+msgstr "Kihtide doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Channels"
+msgstr "_Kanalid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the channels dialog"
+msgstr "Kanalite doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Paths"
+msgstr "_Vektorjooned"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the paths dialog"
+msgstr "Vektorjoonte doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Color_map"
+msgstr "Värvi_kaart"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the colormap dialog"
+msgstr "Värvikaardi doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Histogra_m"
+msgstr "Histogra_mm"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the histogram dialog"
+msgstr "Histogrammi doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Selection Editor"
+msgstr "_Valikuredaktor"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the selection editor"
+msgstr "Valikuredaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Na_vigation"
+msgstr "_Navigaator"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the display navigation dialog"
+msgstr "Navigaatori doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Undo _History"
+msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the undo history dialog"
+msgstr "Tagasivõtmise ajaloo doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kursor"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the pointer information dialog"
+msgstr "Kursori teabe doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Sample Points"
+msgstr "_Näidispunktid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the sample points dialog"
+msgstr "Näidispunktide doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Colo_rs"
+msgstr "Vä_rvid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the FG/BG color dialog"
+msgstr "Esiplaani/taustavärvi doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Brushes"
+msgstr "_Pintslid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the brushes dialog"
+msgstr "Pintslivaliku doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Pintsliredaktor"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the brush editor"
+msgstr "Pintsiredaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Paint Dynamics"
+msgstr "Pintsli dünaamika"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open paint dynamics dialog"
+msgstr "Pintsli dünaamika dialoogi avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Paint Dynamics Editor"
+msgstr "Pintsli dünaamika redaktor"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the paint dynamics editor"
+msgstr "Pintsli dünaamika redaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "P_atterns"
+msgstr "_Mustrid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the patterns dialog"
+msgstr "Mustrivaliku doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Gradients"
+msgstr "_Värvisulandused"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the gradients dialog"
+msgstr "Värvisulanduste valiku doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Gradient Editor"
+msgstr "Värvisulanduste redaktor"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the gradient editor"
+msgstr "Värvisulanduste redaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Pal_ettes"
+msgstr "Värvipal_etid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the palettes dialog"
+msgstr "Värvipaleti valiku doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Värvipaleti redaktor"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the palette editor"
+msgstr "Värvipaleti redaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Tool presets"
+msgstr "Tööriistamallid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open tool presets dialog"
+msgstr "Tööriistamallide dialoogi avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fondid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the fonts dialog"
+msgstr "Fondivaliku doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "B_uffers"
+msgstr "P_uhvrid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the named buffers dialog"
+msgstr "Nimeliste puhvrite doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Images"
+msgstr "_Pildid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the images dialog"
+msgstr "Piltide doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Document Histor_y"
+msgstr "Dokumentide a_jalugu"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the document history dialog"
+msgstr "Dokumentide ajaloo doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Mallid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the image templates dialog"
+msgstr "Pildimallide doki avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Error Co_nsole"
+msgstr "Vigade ko_nsool"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the error console"
+msgstr "Veateadete konsooli avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Programmi sätete dialoogi avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Input Devices"
+msgstr "_Sisendseadmed"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the input devices editor"
+msgstr "Sisendseadmete redaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Kiirklahvid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide redaktori avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Modules"
+msgstr "_Moodulid"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Open the module manager dialog"
+msgstr "Moodulihalduri dialoogi avamine"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_Tip of the Day"
+msgstr "_Tänane vihje"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
+msgstr "Näidatakse vihjeid GIMP-i kasutamise kohta"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "_About"
+msgstr "T_eave"
+
+msgctxt "dialogs-action"
+msgid "About GIMP"
+msgstr "Lähem teave GIMP-i kohta"
+
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Tööriistakast"
+
+msgid "Raise the toolbox"
+msgstr "Tööriistakasti tõstmine"
+
+msgid "New Toolbox"
+msgstr "Uus tööriistakast"
+
+msgid "Create a new toolbox"
+msgstr "Uue tööriistakasti loomine"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Dialogs Menu"
+msgstr "Dialoogide menüü"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Add Tab"
+msgstr "_Lisa sakk"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Preview Size"
+msgstr "_Eelvaate suurus"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Tab Style"
+msgstr "_Saki stiil"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulge sakk"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Vabasta sakk"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Tiny"
+msgstr "_Tilluke"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "E_xtra Small"
+msgstr "_Eriti väike"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Väike"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Keskmine"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Large"
+msgstr "_Suur"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "Ex_tra Large"
+msgstr "E_riti suur"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Huge"
+msgstr "_Hiigelsuur"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Enormous"
+msgstr "T_ohutu"
+
+msgctxt "preview-size"
+msgid "_Gigantic"
+msgstr "_Määratu"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Ikoon"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Current _Status"
+msgstr "Hetke_olek"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "I_con & Text"
+msgstr "I_koon ja tekst"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "St_atus & Text"
+msgstr "_Olek ja tekst"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Loc_k Tab to Dock"
+msgstr "_Saki lukustamine dokki"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
+msgstr "Seda sakki hoitakse kinni, et seda hiirega ära lohistada ei saaks"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "Show _Button Bar"
+msgstr "_Nupuriba näitamine"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Loendivaade"
+
+msgctxt "dockable-action"
+msgid "View as _Grid"
+msgstr "_Ikoonivaade"
+
+msgctxt "dock-action"
+msgid "M_ove to Screen"
+msgstr "_Liiguta ekraanile"
+
+msgctxt "dock-action"
+msgid "Close Dock"
+msgstr "Sulge dokk"
+
+msgctxt "dock-action"
+msgid "_Open Display..."
+msgstr "_Ava ekraan..."
+
+msgctxt "dock-action"
+msgid "Connect to another display"
+msgstr "Teise ekraaniga ühendumine"
+
+msgctxt "dock-action"
+msgid "_Show Image Selection"
+msgstr "_Valitud ala on nähtav"
+
+msgctxt "dock-action"
+msgid "Auto _Follow Active Image"
+msgstr "_Aktiivset pilti järgitakse automaatselt"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Documents Menu"
+msgstr "Dokumentide menüü"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "_Open Image"
+msgstr "_Ava pilt"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Open the selected entry"
+msgstr "Valitud kirje avamine"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "_Raise or Open Image"
+msgstr "_Fokuseeri või ava pilt"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Raise window if already open"
+msgstr "Avamine, kui juba avatud, tõstetakse aken kõige peale"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "File Open _Dialog"
+msgstr "Faili avamise _dialoog"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Open image dialog"
+msgstr "Pildi avamise dialoogi avamine"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Copy Image _Location"
+msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Copy image location to clipboard"
+msgstr "Pildi asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove _Entry"
+msgstr "_Eemalda kirje"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove the selected entry"
+msgstr "Valitud kirje eemaldamine"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Tühjenda tagasivõtmise ajalugu"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Clear the entire document history"
+msgstr "Kogu dokumendi muudatuste ajaloo tühjendamine"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Recreate _Preview"
+msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Recreate preview"
+msgstr "Eelvaade uuesti loomine"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Reload _all Previews"
+msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Reload all previews"
+msgstr "Kõikide eelvaadete uuesti laadimine"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove Dangling E_ntries"
+msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
+
+msgctxt "documents-action"
+msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
+msgstr "Kirjed, mille faili pole saadaval, eemaldatakse"
+
+msgid "Clear Document History"
+msgstr "Nulli dokumendi ajalugu"
+
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Kas tühjendada hiljuti avatud dokumentide nimekiri?"
+
+msgid ""
+"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
+"recent documents list."
+msgstr ""
+"Hiljuti avatud dokumentide nimekirja tühendamine eemaldab lõplikult kõik "
+"kirjed kõigis rakendustes."
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Equalize"
+msgstr "_Tasakaalusta"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Automatic contrast enhancement"
+msgstr "Automaatne kontrastsuse suurendamine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "In_vert"
+msgstr "In_verteeri"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Invert the colors"
+msgstr "Värvide inverteerimine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Value Invert"
+msgstr "_Väärtuse inverteerimine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Invert the brightness of each pixel"
+msgstr "Kõigi pikslite heleduse inverteerimine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_White Balance"
+msgstr "_Valgetasakaal"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Automatic white balance correction"
+msgstr "Automaatne valgetasakaalu korrastamine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Offset..."
+msgstr "_Nihutamine..."
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
+msgstr "Pikslite nihutamine, vajadusel ringlevad üle äärte"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Visible"
+msgstr "Nä_htav"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Toggle visibility"
+msgstr "Nähtavuse sisse-/väljalülitamine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "_Linked"
+msgstr "_Lingitud"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Toggle the linked state"
+msgstr "Lingitud oleku sisse-/väljalülitamine"
+
+#. GIMP_STOCK_LOCK
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "L_ock pixels"
+msgstr "_Pikslite lukustamine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
+msgstr "Joonispinna pikslite lukustamine, et neid muuta ei saaks"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "L_ock position of channel"
+msgstr "_Lukusta asukoht ja kanal"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
+msgstr "Joonispinna asukoha lukustamine, et seda muuta ei saaks"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horisontaalselt peegeldamine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikaalselt peegeldamine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90° _clockwise"
+msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90 degrees to the right"
+msgstr "90 kraadi päripäeva pööramine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate _180°"
+msgstr "Pööra _180°"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Turn upside-down"
+msgstr "Pea peale pööramine"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+msgstr "Pööra 90° _vastupäeva"
+
+msgctxt "drawable-action"
+msgid "Rotate 90 degrees to the left"
+msgstr "90 kraadi vasakule pööramine"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteerimine"
+
+msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
+msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Paint Dynamics Menu"
+msgstr "Joonistamise dünaamika menüü"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_New Dynamics"
+msgstr "_Uus pintsli dünaamika"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Create a new dynamics"
+msgstr "Uue pintsli dünaamika loomine"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "D_uplicate Dynamics"
+msgstr "_Paljunda pintsli dünaamikat"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Duplicate this dynamics"
+msgstr "Pintslidünaamika paljundamine"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Copy Dynamics _Location"
+msgstr "Kopeeri pintslidünaamika _asukoht"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
+msgstr "Pintslidünaamika faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_Delete Dynamics"
+msgstr "_Kustuta pintslidünaamika"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Delete this dynamics"
+msgstr "Selle pintslidünaamika kustutamine"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_Refresh Dynamics"
+msgstr "_Värskenda pintslidünaamika"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Refresh dynamics"
+msgstr "Pintslidünaamika värskendamine"
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "_Edit Dynamics..."
+msgstr "_Muuda pintslidünaamikat..."
+
+msgctxt "dynamics-action"
+msgid "Edit dynamics"
+msgstr "Pintslidünaamika muutmine"
+
+msgctxt "dynamics-editor-action"
+msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
+msgstr "Pintslidünaamika redaktori menüü"
+
+msgctxt "dynamics-editor-action"
+msgid "Edit Active Dynamics"
+msgstr "Aktiivse pintslidünaamika profiili muutmine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeerimine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste _as"
+msgstr "_Aseta kui"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Buffer"
+msgstr "_Puhver"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Undo History Menu"
+msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Võta tagasi"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Viimase tegevuse tühistamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Korda"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "Viimasena tühistatud tegevuse uuesti tegemine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Strong Undo"
+msgstr "Tugev tagasivõtmine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
+msgstr "Ühe sammu tagasivõtmine jättes nähtavuse muutmised vahele"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Strong Redo"
+msgstr "Tugev kordamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
+msgstr ""
+"Tagasi võetud muutuse uuesti tegemine jättes nähtavuse muutmised vahele"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Clear Undo History"
+msgstr "_Puhasta tagasivõtmise ajalugu"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Remove all operations from the undo history"
+msgstr "Tagasivõtmise ajaloost kõigi tegevuste eemaldamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Fade..."
+msgstr "_Hajutamine..."
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
+msgstr "Viimase värvitööriista joonistamise režiimi ja katvust"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Lõika"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
+msgstr "Valitud pikslite tõstmine lõikelauale"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopeeri"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
+msgstr "Valitud pikslite kopeerimine lõikelauale"
+
+#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy _Visible"
+msgstr "Kopeeri nähta_v"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy what is visible in the selected region"
+msgstr "Valitud alas nähtava pildi kopeerimine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Aseta"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste the content of the clipboard"
+msgstr "Lõikelaua sisu asetamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste _Into"
+msgstr "Aseta a_lasse"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
+msgstr "Lõikelaua sisu asetamine valitud alasse"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "From _Clipboard"
+msgstr "_Lõikelaualt"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
+msgstr "Lõikelaua sisust uue pildi tegemine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_New Image"
+msgstr "_Uus pilt"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "New _Layer"
+msgstr "Uus _kiht"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
+msgstr "Lõikelaua sisust uue kihi loomine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Cu_t Named..."
+msgstr "_Lõika nimega..."
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
+msgstr "Valitud pikslite nimelisse puhvrisse liigutamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Copy Named..."
+msgstr "_Kopeeri nimega..."
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
+msgstr "Valitud pikslite nimelisse puhvrisse kopeerimine"
+
+#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy _Visible Named..."
+msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..."
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
+msgstr "Valitud alas nähtava pildi kopeerimine nimelisse puhvrisse"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "_Paste Named..."
+msgstr "_Aseta nimeline..."
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Paste the content of a named buffer"
+msgstr "Nimelise puhvri sisu asetamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "K_ustuta"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Clear the selected pixels"
+msgstr "Valitud pikslite kustutamine"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill with _FG Color"
+msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill the selection using the foreground color"
+msgstr "Valitud ala täitmine esiplaani värviga"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill with B_G Color"
+msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill the selection using the background color"
+msgstr "Valitud ala täitmine tagapõhja värviga"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill _with Pattern"
+msgstr "Täida _mustriga"
+
+msgctxt "edit-action"
+msgid "Fill the selection using the active pattern"
+msgstr "Valitud ala täitmine aktiivse mustriga"
+
+#, c-format
+msgid "_Undo %s"
+msgstr "_Võta tagasi %s"
+
+#, c-format
+msgid "_Redo %s"
+msgstr "Ko_rda %s"
+
+#, c-format
+msgid "_Fade %s..."
+msgstr "_Hajuta %s..."
+
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Võta tagasi"
+
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Korda"
+
+msgid "_Fade..."
+msgstr "_Hajumine..."
+
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
+
+msgid "Really clear image's undo history?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
+
+#, c-format
+msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
+msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
+
+msgid "Cut pixels to the clipboard"
+msgstr "Lõika pikslid lõikelauale"
+
+msgid "Copied pixels to the clipboard"
+msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid"
+
+msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
+msgstr "Lõikelaual ei ole pildiinfot, mida asetada."
+
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Lõikepuhver"
+
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Nimega lõikamine"
+
+msgid "Enter a name for this buffer"
+msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
+
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Nimega kopeerimine"
+
+msgid "Copy Visible Named "
+msgstr "Nähtava nimega kopeerimine"
+
+msgid "There is no active layer or channel to cut from."
+msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
+
+msgid "(Unnamed Buffer)"
+msgstr "(Nimeta puhver)"
+
+msgid "There is no active layer or channel to copy from."
+msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Error Console Menu"
+msgstr "Veateadete konsooli menüü"
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Tühjenda"
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Clear error console"
+msgstr "Veateadete kustutamine"
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vali _kõik"
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Select all error messages"
+msgstr "Kõigi veateadete valimine"
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "_Save Error Log to File..."
+msgstr "_Salvesta vealogi faili..."
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Write all error messages to a file"
+msgstr "Kõigi veateadete kirjutamine faili"
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Save S_election to File..."
+msgstr "Salv_esta valik faili..."
+
+msgctxt "error-console-action"
+msgid "Write the selected error messages to a file"
+msgstr "Ekspordi valitud sätted faili"
+
+msgid "Cannot save. Nothing is selected."
+msgstr "Pole võimalik salvestada. Midagi pole valitud."
+
+msgid "Save Error Log to File"
+msgstr "Salvesta veateadete logi faili"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing file '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
+"%s"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Crea_te"
+msgstr "_Loo uus"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Hiljuti avatud"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ava..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Pildifaili avamine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Op_en as Layers..."
+msgstr "Ava _kihina..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open an image file as layers"
+msgstr "Pildifaili avamine praeguse pildi uueks kihiks"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "A_va asukoha järgi..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Open an image file from a specified location"
+msgstr "Määratud asukohast pildifaili avamine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Create Template..."
+msgstr "Uue malli loomine..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Create a new template from this image"
+msgstr "Selle pildi põhjal uue malli loomine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Taasta kettalt"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Reload the image file from disk"
+msgstr "Pildi kettalt uuesti laadimine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Close all"
+msgstr "Sulge kõik"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Close all opened images"
+msgstr "Kõikide avatud piltide sulgemine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Välju"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "GNU pilditöötlusprogrammist väljumine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save this image"
+msgstr "Pildi salvestamine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvesta _kui..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save this image with a different name"
+msgstr "Pildi salvestamine teise nimega"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Salvesta koop_ia..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid ""
+"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
+"current state of the image"
+msgstr ""
+"Sellest pildist koopia salvestamine ilma lähtefaili (kui see on) või pildi "
+"praegust olekut mõjutamata"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save and Close..."
+msgstr "Salvesta ja sulge..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Save this image and close its window"
+msgstr "Selle pildi salvestamine ja selle akna sulgemine"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export to"
+msgstr "Ekspordi kohta..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export the image again"
+msgstr "Ekspordi pilt uuesti"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Over_write"
+msgstr "_Kirjuta üle"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
+msgstr "Pildi eksportimine tagasi failivormingusse, millest see imporditi"
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksport..."
+
+msgctxt "file-action"
+msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
+msgstr "Pildi eksportimine erinevatesse failivormingutesse nagu PNG või JPEG"
+
+#, c-format
+msgid "Export to %s"
+msgstr "Ekspordi kohta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Over_write %s"
+msgstr "_Kirjuta %s üle"
+
+msgid "Export to"
+msgstr "Ekspordi kohta"
+
+msgid "Open Image"
+msgstr "Pildi avamine"
+
+msgid "Open Image as Layers"
+msgstr "Ava pilt kihtidena"
+
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "Pole muutusi, mida salvestada"
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "Pildi salvestamine"
+
+msgid "Save a Copy of the Image"
+msgstr "Pildist koopia salvestamine"
+
+msgid "Create New Template"
+msgstr "Uue malli loomine"
+
+msgid "Enter a name for this template"
+msgstr "Anna uuele mallile nimi"
+
+msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
+msgstr "Kettalt taastamine nurjus. Samanimelist faili enam ei olnud."
+
+msgid "Revert Image"
+msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
+
+#, c-format
+msgid "Revert '%s' to '%s'?"
+msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
+
+msgid ""
+"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
+"changes, including all undo information."
+msgstr ""
+"Taastamine kettalt laadib pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses "
+"jääd ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
+
+msgid "(Unnamed Template)"
+msgstr "(nimetu mall)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting to '%s' failed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' otsast alustamine nurjus:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Ca_rtoon..."
+msgstr "_Multikas..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
+msgstr "Servade rõhutamisega multikapildi järeleaimamine"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Color _Reduction..."
+msgstr "_Värvivähendus..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering"
+msgstr "Pildis olevate värvide arvu vähendamine valikulise värinaga"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Color T_emperature..."
+msgstr "Värvus_temperatuur..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Change the color temperature of the image"
+msgstr "Pildi värvustemperatuuri muutmine"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Color to _Alpha..."
+msgstr "Värvist _alfakanal..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Convert a specified color to transparency"
+msgstr "Määratud värvi teisendamine läbipaistvuseks"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Difference of Gaussians..."
+msgstr "Gaussi erinevus..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Edge detection with control of edge thickness"
+msgstr "Serva tuvastamine serva paksuse määramise võimalusega"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Gaussian Blur..."
+msgstr "_Gaussi udu..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Apply a gaussian blur"
+msgstr "Gaussi udu rakendamine"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Laplace"
+msgstr "_Laplace'i"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "High-resolution edge detection"
+msgstr "Kõrglahutusega servatuvastus"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Läätse moonutus..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Corrects lens distortion"
+msgstr "Läätse moonutuse parandamine"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "HSV Noise..."
+msgstr "HSV müra..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Scattering pixel values in HSV space"
+msgstr "Pikslite väärtuste hajutamine HSV ruumis"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Hurl..."
+msgstr "_Pildumine..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
+msgstr "Pikslitükkide täielik juhuslikustamine"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Pick..."
+msgstr "_Vali..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
+msgstr "Juhuslikult mõnede pikslite äravahetamine naabritega"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_RGB Noise..."
+msgstr "_RGB müra..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Distort colors by random amounts"
+msgstr "Värvide moonutamine juhuslikul määral"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Slur..."
+msgstr "_Segamine..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
+msgstr "Juhuslikult pikslite lohistamine alla (meenutab sulamist)"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Photocopy..."
+msgstr "_Koopiamasin..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
+msgstr "Koopiamasina tekitatava värvimuudatuse simuleerimine"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Pixelize..."
+msgstr "_Suured pikslid..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
+msgstr "Pildi lihtsustamine ühevärvilisteks ruudukesteks"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "P_olar Coordinates..."
+msgstr "_Polaarkoordinaadid..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Convert image to or from polar coordinates"
+msgstr "Pildi teisendamine polaarkoordinaatidesse või tagasi"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Ripple..."
+msgstr "_Lainetus..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
+msgstr "Piltide asukohtade muutmine laine järgi"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Semi-Flatten..."
+msgstr "_Osaline kihtide ühendamine..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Replace partial transparency with a color"
+msgstr "Osalise läbipaistvuse asendamine värviga"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Sobel..."
+msgstr "_Sobel..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Specialized direction-dependent edge-detection"
+msgstr "Eriline suunatundlik servatuvastus"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Softglow..."
+msgstr "_Pehme helendus..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
+msgstr "Helenduse jäljendamine tehes heledad alad tugevamaks ning hägusaks"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Threshold Alpha..."
+msgstr "_Läbipaistvuse lävi..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "Make transparency all-or-nothing"
+msgstr "Järsu servaga läbipaistvus"
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "_Unsharp Mask..."
+msgstr "_Ebaterav mask..."
+
+msgctxt "filters-action"
+msgid "The most widely used method for sharpening an image"
+msgstr "Kõige levinum meetod pildi teravdamiseks"
+
+msgctxt "fonts-action"
+msgid "Fonts Menu"
+msgstr "Fontide menüü"
+
+msgctxt "fonts-action"
+msgid "_Rescan Font List"
+msgstr "_Laadi fontide loend uuesti"
+
+msgctxt "fonts-action"
+msgid "Rescan the installed fonts"
+msgstr "Skaneeri paigaldatud fondid uuesti"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Gradient Editor Menu"
+msgstr "Värvisulanduste redaktori menüü"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Left Color Type"
+msgstr "Vasaku värvi tüüp"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Load Left Color From"
+msgstr "_Laadi vasak värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Save Left Color To"
+msgstr "_Salvesta vasak värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Right Color Type"
+msgstr "Parema värvi tüüp"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Load Right Color Fr_om"
+msgstr "Laadi _parem värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Sa_ve Right Color To"
+msgstr "Sal_vesta parem värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "L_eft Endpoint's Color..."
+msgstr "V_asaku lõpp-punkti värv..."
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "R_ight Endpoint's Color..."
+msgstr "Pa_rema lõpp-punkti värv..."
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
+msgstr "Sega lõpp-pu_nktide värvid kokku"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
+msgstr "Sega lõpp-punktide _katvused kokku"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "Edit Active Gradient"
+msgstr "Aktiivse värvisulanduse muutmine"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "_Vasaku naabri parem lõpp-punkt"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Right Endpoint"
+msgstr "_Parem lõpp-punkt"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Foreground Color"
+msgstr "_Esiplaani värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Background Color"
+msgstr "_Tagapõhja värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
+msgstr "Parema naabri vasak lõpp-punkt"
+
+msgctxt "gradient-editor-action"
+msgid "_Left Endpoint"
+msgstr "_Vasak lõpp-punkt"
+
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fikseeritud"
+
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "F_oreground Color"
+msgstr "_Esiplaani värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
+msgstr "Esiplaani vä_rv (läbipaistev)"
+
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "_Background Color"
+msgstr "_Tagapõhja värv"
+
+msgctxt "gradient-editor-color-type"
+msgid "B_ackground Color (Transparent)"
+msgstr "_Tagapõhja värv (läbipaistev)"
+
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Lineaarne"
+
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "_Curved"
+msgstr "_Kõverjooneline"
+
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "_Sinusoidal"
+msgstr "_Sinusoidaalne"
+
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "Spherical (i_ncreasing)"
+msgstr "Sfääriline (_kasvav)"
+
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "Spherical (_decreasing)"
+msgstr "Sfääriline (_kahanev)"
+
+msgctxt "gradient-editor-blending"
+msgid "(Varies)"
+msgstr "(Muutuv)"
+
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
+msgstr "HSV (värvitoon _vastupäeva)"
+
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "HSV (clockwise _hue)"
+msgstr "HSV (värvitoon _päripäeva )"
+
+msgctxt "gradient-editor-coloring"
+msgid "(Varies)"
+msgstr "(Muutuv)"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
+
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurenda"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vähenda"
+
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähenda"
+
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Mahuta aknasse"
+
+msgid "Zoom all"
+msgstr "Mahuta aknasse"
+
+msgid "_Blending Function for Segment"
+msgstr "Segmendi s_egamisfunktsioon"
+
+msgid "Coloring _Type for Segment"
+msgstr "Segmendi värvimis_tüüp"
+
+msgid "_Flip Segment"
+msgstr "_Peegelda lõik"
+
+msgid "_Replicate Segment..."
+msgstr "_Korda lõiku..."
+
+msgid "Split Segment at _Midpoint"
+msgstr "Tükelda lõik _keskpunktist"
+
+msgid "Split Segment _Uniformly..."
+msgstr "Tükelda lõik _võrdselt"
+
+msgid "_Delete Segment"
+msgstr "_Kustuta lõik"
+
+msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
+msgstr "Tsentreeri lõigu keskpunkt"
+
+msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
+msgstr "Paiguta ümber lõigu kontrollpunktid"
+
+msgid "_Blending Function for Selection"
+msgstr "Valiku se_gamisfunktsioon"
+
+msgid "Coloring _Type for Selection"
+msgstr "Valiku värvimistüüp"
+
+msgid "_Flip Selection"
+msgstr "_Peegelda valik"
+
+msgid "_Replicate Selection..."
+msgstr "_Paljunda valitud ala..."
+
+msgid "Split Segments at _Midpoints"
+msgstr "_Poolita lõigud"
+
+msgid "Split Segments _Uniformly..."
+msgstr "Jaga lõigud _võrdselt..."
+
+msgid "_Delete Selection"
+msgstr "_Kustuta valik"
+
+msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
+msgstr "Tsentreeri keskpunktid valitud lõigul"
+
+msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
+msgstr "Paiguta ümber valiku kontrollpunktid"
+
+msgid "Left Endpoint Color"
+msgstr "Vasaku lõpp-punkti värv"
+
+msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
+msgstr "Värvisulanduse segmendi vasaku lõpp-punkti värv"
+
+msgid "Right Endpoint Color"
+msgstr "Parema lõpp-punkti värv"
+
+msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
+msgstr "Värvisulanduse segmendi parema lõpp-punkti värv"
+
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Korda segmenti"
+
+msgid "Replicate Gradient Segment"
+msgstr "Korda värvisulanduste segmenti"
+
+msgid "Replicate Selection"
+msgstr "Korda valikut"
+
+msgid "Replicate Gradient Selection"
+msgstr "Korda valitud värvisulandust"
+
+msgid "Replicate"
+msgstr "Korda"
+
+msgid ""
+"Select the number of times\n"
+"to replicate the selected segment."
+msgstr ""
+"Mitu korda sa tahad\n"
+"valitud segmenti paljundada?"
+
+msgid ""
+"Select the number of times\n"
+"to replicate the selection."
+msgstr ""
+"Mitu korda sa tahad\n"
+"valikut paljundada?"
+
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Segmendi tükeldamine"
+
+msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
+msgstr "Tükelda segment võrdseteks osadeks"
+
+msgid "Split Segments Uniformly"
+msgstr "Segmentide tükeldamine"
+
+msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
+msgstr "Tükelda segmendid võrdseteks osadeks"
+
+msgid "Split"
+msgstr "Tükelda"
+
+msgid ""
+"Select the number of uniform parts\n"
+"in which to split the selected segment."
+msgstr ""
+"Vali mitmeks võrdseks osaks\n"
+"segment tükeldada."
+
+msgid ""
+"Select the number of uniform parts\n"
+"in which to split the segments in the selection."
+msgstr ""
+"Vali mitmeks võrdseks osaks\n"
+"segmendid tükeldada."
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Gradients Menu"
+msgstr "Värvisulanduste menüü"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_New Gradient"
+msgstr "_Uus värvisulandus"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Create a new gradient"
+msgstr "Loo uus värvisulandus"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "D_uplicate Gradient"
+msgstr "_Paljunda värvisulandust"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Duplicate this gradient"
+msgstr "Tee sellest värvisulandusest duplikaat"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Copy Gradient _Location"
+msgstr "Kopeeri värvisulanduse _asukoht"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Copy gradient file location to clipboard"
+msgstr "Värvisulanduse faili asukoha lõikelauale kopeerimine"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Save as _POV-Ray..."
+msgstr "Salvesta kui _POV-Ray..."
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Save gradient as POV-Ray"
+msgstr "Värvisulanduse salvestamine POV-Ray failina"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_Delete Gradient"
+msgstr "_Kustuta värvisulandus"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Delete this gradient"
+msgstr "Kustuta värvisulandus"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_Refresh Gradients"
+msgstr "_Värskenda värvisulandused"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Refresh gradients"
+msgstr "Värvisulanduste värskendamine"
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "_Edit Gradient..."
+msgstr "_Redigeeri värvisulandust..."
+
+msgctxt "gradients-action"
+msgid "Edit gradient"
+msgstr "Värvisulanduste redigeerimine"
+
+#, c-format
+msgid "Save '%s' as POV-Ray"
+msgstr "Salvesta '%s' kui POV-ray"
+
+msgctxt "help-action"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Abi"
+
+msgctxt "help-action"
+msgid "Open the GIMP user manual"
+msgstr "GIMP-i kasutusjuhendi avamine"
+
+msgctxt "help-action"
+msgid "_Context Help"
+msgstr "Aktiivse toimingu _abi"
+
+msgctxt "help-action"
+msgid "Show the help for a specific user interface item"
+msgstr "Abiinfot kuvamine aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Image Menu"
+msgstr "Pildi menüü"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Pilt"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Värvirežiim"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Precision"
+msgstr "_Täpsus"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Teisendamine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Guides"
+msgstr "_Abijooned"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Värvid"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "I_nfo"
+msgstr "I_nfo"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Auto"
+msgstr "_Automaatne"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Map"
+msgstr "_Värvivahetus"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "C_omponents"
+msgstr "_Komponendid"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Uus..."
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Create a new image"
+msgstr "Uue pildi loomine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Can_vas Size..."
+msgstr "_Lõuendi mõõtmed..."
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Adjust the image dimensions"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Fit Canvas to L_ayers"
+msgstr "_Sobita lõuend kihtidega"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Resize the image to enclose all layers"
+msgstr "Pildi suuruse muutmine nii, et pildile mahuks kõik kihid"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "F_it Canvas to Selection"
+msgstr "Sobita lõuend val_ikuga"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Resize the image to the extents of the selection"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine valiku piirjoonteni"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Print Size..."
+msgstr "_Väljaprindi suurus..."
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Adjust the print resolution"
+msgstr "Väljaprindi eraldusvõime muutmine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Scale Image..."
+msgstr "_Muuda pildi mõõtmeid..."
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Change the size of the image content"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Crop to Selection"
+msgstr "_Kärbi valiku järgi"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Crop the image to the extents of the selection"
+msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Crop to C_ontent"
+msgstr "Kärbi _sisuni"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid ""
+"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
+"image)"
+msgstr "Pildi kärpimine selle sisuni (eemaldades pildilt tühjad ääred)"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Paljunda"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Create a duplicate of this image"
+msgstr "Sellest pildist koopia tegemine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Merge Visible _Layers..."
+msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Merge all visible layers into one layer"
+msgstr "Kõikide nähtavate kihtide üheks kihiks ühendamine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "_Flatten Image"
+msgstr "Ühenda _kõik kihid"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
+msgstr "Kõikide kihtide ühendamine ja läbipaistvuse eemaldamine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Configure G_rid..."
+msgstr "_Alusvõrgu seadistamine..."
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Configure the grid for this image"
+msgstr "Selle pildi alusvõrgu seadistamine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Image Pr_operties"
+msgstr "Pildi _omadused"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Display information about this image"
+msgstr "Selle pildi kohta lisateabe näitamine"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
+msgstr "Pildi teisendamine RGB värviruumi"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Halltoonid"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to grayscale"
+msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "_Indexed..."
+msgstr "_Indekseeritud..."
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to indexed colors"
+msgstr "Pilt teisendamine indekseeritud värvidega pildiks"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "8 bit integer"
+msgstr "8-biti täisarv"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to 8 bit integer"
+msgstr "Pildi teisendamine 8-biti pildiks"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "16 bit integer"
+msgstr "16-biti täisarv"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to 16 bit integer"
+msgstr "Pildi teisendamine 16-biti pildiks"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "32 bit integer"
+msgstr "32-biti täisarv"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to 32 bit integer"
+msgstr "Pildi teisendamine 32-biti pildiks"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "16 bit floating point"
+msgstr "16-biti ujukomaarv"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
+msgstr "Pildi teisendamine 16-biti ujukomapildiks"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "32 bit floating point"
+msgstr "32-biti ujukomaarv"
+
+msgctxt "image-convert-action"
+msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
+msgstr "Pildi teisendamine 32-biti ujukomapildiks"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip image horizontally"
+msgstr "Pildi horisontaalne peegeldamine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Flip image vertically"
+msgstr "Pildi vertikaalne peegeldamine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate 90° _clockwise"
+msgstr "Pööra 90° _päripäeva"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate _180°"
+msgstr "Pööra _180°"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Turn the image upside-down"
+msgstr "Pildi pea peale pööramine"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
+msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
+
+msgctxt "image-action"
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi vasakule"
+
+msgid "Set Image Canvas Size"
+msgstr "Lõuendi suuruse määramine"
+
+msgid "Resizing"
+msgstr "Mõõtmete muutmine"
+
+msgid "Set Image Print Resolution"
+msgstr "Pildi väljaprindi eraldusvõime määramine"
+
+msgid "Flipping"
+msgstr "Peegeldamine"
+
+msgid "Rotating"
+msgstr "Pööramine"
+
+msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
+msgstr "Ei saa kärpida sest valitud ala on tühi"
+
+msgid "Cannot crop because the image has no content."
+msgstr "Pole võimalik kärpida, sest pilt on tühi."
+
+msgid "Change Print Size"
+msgstr "Väljaprindi suuruse muutmine"
+
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Suuruse muutmine"
+
+#. Scaling
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skaleerimine"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "Images Menu"
+msgstr "Piltide menüü"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "_Raise Views"
+msgstr "_Tõsta vaated"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "Raise this image's displays"
+msgstr "Selle pildi vaadete tõstmine"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "_New View"
+msgstr "_Uus vaade"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Sellest pildist uue vaate avamine"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Kustuta pilt"
+
+msgctxt "images-action"
+msgid "Delete this image"
+msgstr "Selle pildi kustutamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layers Menu"
+msgstr "Kihtide menüü"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Kihid"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Stac_k"
+msgstr "_Loend"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Mask"
+msgstr "_Mask"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Tr_ansparency"
+msgstr "Läbip_aistvus"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Teisendamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Opacity"
+msgstr "_Katvus"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer _Mode"
+msgstr "Kihi _režiim"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Te_xt Tool"
+msgstr "_Tekstitööriist"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Activate the text tool on this text layer"
+msgstr "Tekstitööriista käivitamine sellel tekstikihil"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Edit Layer Attributes..."
+msgstr "_Muuda kihi omadusi..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Edit the layer's name"
+msgstr "Kihi nime muutmine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_New Layer..."
+msgstr "_Uus kiht..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer and add it to the image"
+msgstr "Pildile uue kihi lisamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_New Layer"
+msgstr "_Uus kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer with last used values"
+msgstr "Uue kihi loomine viimatiste väärtustega"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "New from _Visible"
+msgstr "Uus nähta_vast"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
+msgstr "Nähtava pildi järgi uue kihi loomine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "New Layer _Group..."
+msgstr "Uus kihtide _grupp..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a new layer group and add it to the image"
+msgstr "Uue kihtide grupi loomine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "D_uplicate Layer"
+msgstr "P_aljunda kihti"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
+msgstr "Kihist koopia tegemine ja pildile lisamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Delete Layer"
+msgstr "_Kustuta kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Delete this layer"
+msgstr "Selle kihi kustutamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "_Tõsta kihti"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
+msgstr "Selle kihi tõstmine ühe võrra ettepoole"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Kiht _pealmiseks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
+msgstr "Selle kihi tõstmine kõige pealmiseks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "_Langeta kihti"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
+msgstr "Selle kihi langetamine ühe võrra tahapoole"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Kiht _alumiseks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
+msgstr "Selle kihi langetamine kõige alumiseks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Anchor Layer"
+msgstr "Anku_rda kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Anchor the floating layer"
+msgstr "Ujuva kihi ankurdamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge Do_wn"
+msgstr "Ü_henda alumisega"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
+msgstr "Selle kihi ühendamine esimese allpool asuva nähtava kihiga"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge Layer Group"
+msgstr "Kihtide grupi ühendamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
+msgstr "Kihtide grupi ühendamine üheks tavaliseks kihiks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge _Visible Layers..."
+msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge all visible layers into one layer"
+msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Flatten Image"
+msgstr "Ühenda _kõik kihid"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
+msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Discard Text Information"
+msgstr "_Loobu tekstiteabest"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Turn this text layer into a normal layer"
+msgstr "Tekstikihist tavalise kihi tegemine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Text to _Path"
+msgstr "Tee tekstist _vektorjoon"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Create a path from this text layer"
+msgstr "Sellest tekstikihist vektorjoone tegemine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Text alon_g Path"
+msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Warp this layer's text along the current path"
+msgstr "Selle kihi teksti painutamine mööda aktiivset vektorjoont"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer B_oundary Size..."
+msgstr "Kihi piiride mõõtmed..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Adjust the layer dimensions"
+msgstr "Kihi mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Layer to _Image Size"
+msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Resize the layer to the size of the image"
+msgstr "Kihi mõõtmete muutmine pildi suuruseks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Scale Layer..."
+msgstr "_Skaleeri kihti..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Change the size of the layer content"
+msgstr "Kihi sisu suuruse muutmine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Crop to Selection"
+msgstr "_Kärbi valikuni"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
+msgstr "Kihi kärpimine valitud ala piirideni"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Crop to C_ontent"
+msgstr "Kärbi _sisuni"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid ""
+"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
+"layer)"
+msgstr "Kihi kärpimine selle sisuni (eemaldades kihi tühjad raamid)"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add La_yer Mask..."
+msgstr "_Lisa kihile mask..."
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
+msgstr "Maski lisamine, sellega saab ohutult läbipaistvust muuta"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add Alpha C_hannel"
+msgstr "Lisa _alfakanal"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add transparency information to the layer"
+msgstr "Kihile läbipaistvuse võimaluse lisamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Remove Alpha Channel"
+msgstr "_Eemalda alfakanal"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Remove transparency information from the layer"
+msgstr "Kihilt läbipaistvuse eemaldamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Lock Alph_a Channel"
+msgstr "_Lukusta alfakanal"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
+msgstr "Kihi läbipaistvuse lukustamine, et see muudatustega kaduma ei läheks"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Edit Layer Mask"
+msgstr "_Kihi maski muutmine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Work on the layer mask"
+msgstr "Kihi maskiga töötamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "S_how Layer Mask"
+msgstr "_Kihi maski näitamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Disable Layer Mask"
+msgstr "_Kihi maski keelamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
+msgstr "Kihilt maski mõju eemaldamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Apply Layer _Mask"
+msgstr "Rakenda kihi _mask"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
+msgstr "Kihile maski mõju jäädav rakendamine ja maski eemaldamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Delete Layer Mas_k"
+msgstr "Kustuta kihi mas_k"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Remove the layer mask and its effect"
+msgstr "Kihi maski ja selle mõju eemaldamine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Mask to Selection"
+msgstr "_Tee maski järgi valik"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Replace the selection with the layer mask"
+msgstr "Valitud ala asendamine kihi maskiga"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Add to Selection"
+msgstr "_Lisa valitud alale"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add the layer mask to the current selection"
+msgstr "Kihi maski lisamine aktiivsele valikule"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Subtract from Selection"
+msgstr "Lahuta _valitud alast"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
+msgstr "Kihi maski lahutamine aktiivsest valikust"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "_Intersect with Selection"
+msgstr "_Ühisosa valitud alaga"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
+msgstr "Kihimaski ja praeguse valiku ühisosa leidmine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Al_pha to Selection"
+msgstr "Tee _alfakanalist valik"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
+msgstr "Valitud ala asendamine kihi alfakanaliga"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "A_dd to Selection"
+msgstr "_Lisa valitud alale"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
+msgstr "Kihi alfakanali lisamine praegusele valikule"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
+msgstr "Kihi alfakanali lahutamine praegusest valikust"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
+msgstr "Kihi alfakanali ja valitud ala ühisosa leidmine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Top Layer"
+msgstr "Vali _pealmine kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the topmost layer"
+msgstr "Kõige ülemise kihi valimine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Bottom Layer"
+msgstr "Vali _alumine kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the bottommost layer"
+msgstr "Kõige alumise kihi valimine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Previous Layer"
+msgstr "Vali _eelmine kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the layer above the current layer"
+msgstr "Aktiivse kihi kohal asuva kihi valimine"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select _Next Layer"
+msgstr "Vali _järgmine kiht"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "Select the layer below the current layer"
+msgstr "Aktiivse kihi all asuva kihi valimine"
+
+#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
+#. on thumbnail"
+#.
+msgid "Shortcut: "
+msgstr "Kiirklahv: "
+
+#. Will be prepended with a modifier key
+#. string, e.g. "Shift"
+#.
+msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
+msgstr "-klõpsa pisipildil kihtide dokis"
+
+msgctxt "layers-action"
+msgid "To _New Layer"
+msgstr "_Uuele kihile"
+
+msgid "Layer Attributes"
+msgstr "Kihi omadused"
+
+msgid "Edit Layer Attributes"
+msgstr "Muuda kihi omadusi"
+
+msgid "Layer"
+msgstr "Kiht"
+
+# see tekst esineb nii "Kihi _nimi:" väljal kui dialoogi tiitlis
+msgid "New Layer"
+msgstr "Uus kiht"
+
+msgid "Create a New Layer"
+msgstr "Loo uus kiht"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "Nähtav"
+
+msgid "Set Layer Boundary Size"
+msgstr "Kihi mõõtmete määramine"
+
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Kihi mõõtmete muutmine"
+
+msgid "Crop Layer to Selection"
+msgstr "Kihi kärpimine valiku järgi"
+
+msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
+msgstr "Pole võimalik aktiivset kihti kärpida, sest see on tühi."
+
+msgid "Crop Layer to Content"
+msgstr "Kihi kärpimine sisu järgi"
+
+msgid "Please select a channel first"
+msgstr "Palun vali kõigepealt kanal"
+
+msgid "Add Layer Mask"
+msgstr "Kihile maski lisamine"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Palette Editor Menu"
+msgstr "Värvipaleti muutmise menüü"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "_Edit Color..."
+msgstr "_Muuda värvi..."
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Edit this entry"
+msgstr "Muuda seda kirjet"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "_Delete Color"
+msgstr "_Kustuta värv"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Kustuta see kirje"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Aktiivse värvipaleti muutmine"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "New Color from _FG"
+msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Create a new entry from the foreground color"
+msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "New Color from _BG"
+msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
+
+msgctxt "palette-editor-action"
+msgid "Create a new entry from the background color"
+msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist"
+
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Suurenda"
+
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Vähenda"
+
+msgid "Zoom _All"
+msgstr "Suurenda _kõike"
+
+msgid "Edit Palette Color"
+msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
+
+msgid "Edit Color Palette Entry"
+msgstr "Redigeeri värvipaleti kirjet"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Palettes Menu"
+msgstr "Palettide menüü"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_New Palette"
+msgstr "_Uus värvipalett"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Create a new palette"
+msgstr "Loo uus värvipalett"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Import Palette..."
+msgstr "_Impordi värvipalett..."
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Import palette"
+msgstr "Värvipaleti importimine"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "D_uplicate Palette"
+msgstr "_Paljunda värvipaletti"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Duplicate this palette"
+msgstr "Dubleeri värvipalett"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Merge Palettes..."
+msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Merge palettes"
+msgstr "Värvipalettide ühendamine"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Copy Palette _Location"
+msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Copy palette file location to clipboard"
+msgstr "Värvipaleti faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Delete Palette"
+msgstr "_Kustuta värvipalett"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Delete this palette"
+msgstr "Kustuta värvipalett"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Refresh Palettes"
+msgstr "_Värskenda värvipalette"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Refresh palettes"
+msgstr "Värvipalettide värskendamine"
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "_Edit Palette..."
+msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
+
+msgctxt "palettes-action"
+msgid "Edit palette"
+msgstr "Värvipaleti redigeerimine"
+
+msgid "Merge Palette"
+msgstr "Ühenda värvipalett"
+
+msgid "Enter a name for the merged palette"
+msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Patterns Menu"
+msgstr "Mustrite menüü"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Open Pattern as Image"
+msgstr "_Ava muster pildina"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Open this pattern as an image"
+msgstr "Ava see muster pildina"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_New Pattern"
+msgstr "_Uus muster"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Create a new pattern"
+msgstr "Loo uus mall"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "D_uplicate Pattern"
+msgstr "_Paljunda mustrit"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Duplicate this pattern"
+msgstr "Dubleeri seda mustrit"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Copy Pattern _Location"
+msgstr "Kopeeri mustri _asukoht"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Copy pattern file location to clipboard"
+msgstr "Mustrifaili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Delete Pattern"
+msgstr "_Kustuta muster"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Delete this pattern"
+msgstr "Kustuta see muster"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Refresh Patterns"
+msgstr "_Värskenda mustreid"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Refresh patterns"
+msgstr "Mustrite värskendamine"
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "_Edit Pattern..."
+msgstr "_Redigeeri mustrit..."
+
+msgctxt "patterns-action"
+msgid "Edit pattern"
+msgstr "Mustri redigeerimine"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Filte_rs"
+msgstr "F_iltrid"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Hiljuti kasutatud"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Blur"
+msgstr "_Udu"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Noise"
+msgstr "_Müra"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Edge-De_tect"
+msgstr "_Serva leidmine"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "En_hance"
+msgstr "_Parandamine"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "C_ombine"
+msgstr "K_ombineerimine"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Generic"
+msgstr "Ü_ldine"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Light and Shadow"
+msgstr "_Valgus ja varjud"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Distorts"
+msgstr "_Moonutused"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Artistic"
+msgstr "_Kunstipärane"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Decor"
+msgstr "_Kaunistused"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Map"
+msgstr "_Kaart"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Render"
+msgstr "_Genereerimine"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Clouds"
+msgstr "_Pilved"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Nature"
+msgstr "_Loodus"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Pattern"
+msgstr "_Mustrid"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Veeb"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "An_imation"
+msgstr "_Animatsioon"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Reset all _Filters"
+msgstr "Lähtesta kõik _filtrid"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
+msgstr "Kõikide pluginate lähtestamine vaikimisi sätetele"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Re_peat Last"
+msgstr "_Korda viimast"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
+msgstr "Viimati kasutatud plugina käivitamine samade väärtustega"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "R_e-Show Last"
+msgstr "_Näita viimast uuesti"
+
+msgctxt "plug-in-action"
+msgid "Show the last used plug-in dialog again"
+msgstr "Viimatikasutatud plugina dialoogi näitamine"
+
+#, c-format
+msgid "Re_peat \"%s\""
+msgstr "_Korda \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "R_e-Show \"%s\""
+msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
+
+msgid "Repeat Last"
+msgstr "Korda viimast"
+
+msgid "Re-Show Last"
+msgstr "Näita viimast uuesti"
+
+msgid "Reset all Filters"
+msgstr "Lähtesta kõik filtrid"
+
+msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
+msgstr ""
+"Kas tahad tõesti kõik filtrid lähtestada ehk filtrite algolekud taastada?"
+
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Quick Mask Menu"
+msgstr "Kiirmaski menüü"
+
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "_Configure Color and Opacity..."
+msgstr "_Seadista värvi ja katvust"
+
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Toggle _Quick Mask"
+msgstr "K_iirmask sisse/välja"
+
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Toggle Quick Mask on/off"
+msgstr "Kiirmaski sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Mask _Selected Areas"
+msgstr "Maskeeri _valitud alad"
+
+msgctxt "quick-mask-action"
+msgid "Mask _Unselected Areas"
+msgstr "Maskeeri _valimata alad"
+
+msgid "Quick Mask Attributes"
+msgstr "Kiirmaski omadused"
+
+msgid "Edit Quick Mask Attributes"
+msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
+
+msgid "Edit Quick Mask Color"
+msgstr "Muuda kiirmaski värvi"
+
+msgid "_Mask opacity:"
+msgstr "_Maski katvus:"
+
+msgctxt "sample-points-action"
+msgid "Sample Point Menu"
+msgstr "Näidispunkti menüü"
+
+msgctxt "sample-points-action"
+msgid "_Sample Merged"
+msgstr "Loe _nähtavast pildist"
+
+msgctxt "sample-points-action"
+msgid "Use the composite color of all visible layers"
+msgstr "Kõigi nähtavate kihtide ühisvärvi kasutamine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Selection Editor Menu"
+msgstr "Valiku muutmise menüü"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valik"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_All"
+msgstr "_Kõik"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Select everything"
+msgstr "Kogu lõuendi valimine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_None"
+msgstr "_Puudub"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Dismiss the selection"
+msgstr "Valitud ala tühistamine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Invert"
+msgstr "_Inverteeri"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Invert the selection"
+msgstr "Valitud ala ümberpööramine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Float"
+msgstr "_Rebi lahti"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Create a floating selection"
+msgstr "Ujuva valikuala loomine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Fea_ther..."
+msgstr "_Hajuta piiri..."
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
+msgstr "Valitud ala piirjoone udustamine, et üleminek oleks sujuv"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Sharpen"
+msgstr "_Teravda"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Remove fuzziness from the selection"
+msgstr "Valitud ala serva sujuva ülemineku eemaldamine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "S_hrink..."
+msgstr "_Kahanda..."
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Contract the selection"
+msgstr "Valitud ala väiksemaks muutmine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Grow..."
+msgstr "_Kasvata..."
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Enlarge the selection"
+msgstr "Valitud ala suuremaks muutmine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Bo_rder..."
+msgstr "Pii_rjoon..."
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Replace the selection by its border"
+msgstr "Valitud ala asendamine selle piirjoonega"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Save to _Channel"
+msgstr "Salvesta _kanalisse"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Save the selection to a channel"
+msgstr "Valitud ala salvestamine kanalisse"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Stroke Selection..."
+msgstr "_Pintselda valiku välisjoon..."
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Paint along the selection outline"
+msgstr "Valitud ala välisjoone pintseldamine"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "_Stroke Selection"
+msgstr "_Pintselda valiku välisjoon"
+
+msgctxt "select-action"
+msgid "Stroke the selection with last used values"
+msgstr "Valitud ala välisjoone pintseldamine viimati kasutatud väärtustega"
+
+msgid "Feather Selection"
+msgstr "Valitud ala servade pehmendamine"
+
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Pehmendamise ulatus"
+
+msgid "Shrink Selection"
+msgstr "Valitud ala kahandamine"
+
+msgid "Shrink selection by"
+msgstr "Kahandamise ulatus"
+
+msgid "_Shrink from image border"
+msgstr "Pildi äärtest _kahandamine"
+
+msgid "Grow Selection"
+msgstr "Valitud ala kasvatamine"
+
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Kasvatamise ulatus"
+
+msgid "Border Selection"
+msgstr "Valiku piirjoone leidmine"
+
+msgid "Border selection by"
+msgstr "Piirjoone laius"
+
+#. Feather button
+msgid "_Feather border"
+msgstr "_Pehmed servad"
+
+#. Edge lock button
+msgid "_Lock selection to image edges"
+msgstr "_Valiku lukustamine pildi äärtes"
+
+msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
+msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
+
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Pintselda valik"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Templates Menu"
+msgstr "Mallide menüü"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_Create Image from Template"
+msgstr "_Loo pilt mallist..."
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Valitud malli põhjal uue pildi loomine"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_New Template..."
+msgstr "_Uus mall..."
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Uue malli loomine"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "D_uplicate Template..."
+msgstr "_Paljunda malli..."
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Duplicate this template"
+msgstr "Sellest mallist koopia tegemine"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_Edit Template..."
+msgstr "_Redigeeri malli..."
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Edit this template"
+msgstr "Selle malli muutmine"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "_Delete Template"
+msgstr "_Kustuta mall"
+
+msgctxt "templates-action"
+msgid "Delete this template"
+msgstr "See malli kustutamine"
+
+msgid "New Template"
+msgstr "Uus mall"
+
+msgid "Create a New Template"
+msgstr "Uue malli loomine"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Malli redigeerimine"
+
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Malli kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Open"
+msgstr "Avamine"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Load text from file"
+msgstr "Failist teksti laadimine"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Tühjenda"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Kogu teksti kustutamine"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "LTR"
+msgstr "V-P"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "From left to right"
+msgstr "Vasakult paremale"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "RTL"
+msgstr "P-V"
+
+msgctxt "text-editor-action"
+msgid "From right to left"
+msgstr "Paremalt vasakule"
+
+msgid "Open Text File (UTF-8)"
+msgstr "Tekstifaili avamine (UTF-8)"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+msgstr "Faili '%s' pole võimalik lugemiseks avada: %s"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Text Tool Menu"
+msgstr "_Tekstitööriista menüü"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Sisend_meetodid"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Lõika"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopeeri"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Aseta"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Kustuta"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Open text file..."
+msgstr "_Ava tekstifail..."
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Clear all text"
+msgstr "Kustuta kogu tekst"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "_Path from Text"
+msgstr "Tekstist _vektorjoon"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Create a path from the outlines of the current text"
+msgstr "Loo sellest tekstist vektorjoon"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Text _along Path"
+msgstr "Tekst _mööda vektorjoont"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "Bend the text along the currently active path"
+msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "From left to right"
+msgstr "Vasakult paremale"
+
+msgctxt "text-tool-action"
+msgid "From right to left"
+msgstr "Paremalt vasakule"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Tool Options Menu"
+msgstr "Tööriista sätete menüü"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_Save Tool Preset"
+msgstr "_Salvesta tööriistamall"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_Restore Tool Preset"
+msgstr "_Värskenda tööriistamalli"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "E_dit Tool Preset"
+msgstr "_Muuda tööriistamalli"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_Delete Tool Preset"
+msgstr "_Kustuta tööriistamall"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "_New Tool Preset..."
+msgstr "_Uus tööriistamall..."
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "R_eset Tool Options"
+msgstr "_Lähtesta tööriista sätted"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Vaikimisi väärtuste taastamine"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Reset _all Tool Options"
+msgstr "Lähtesta _kõikide tööriistade sätted"
+
+msgctxt "tool-options-action"
+msgid "Reset all tool options"
+msgstr "Kõigi tööriistade sätete algväärtuste taastamine"
+
+msgid "Reset All Tool Options"
+msgstr "Kõigi tööriistasätete lähtestamine"
+
+msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
+msgstr "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista sätted lähtestada?"
+
+msgctxt "tool-preset-editor-action"
+msgid "Tool Preset Editor Menu"
+msgstr "Tööriistamalli redaktori menüü"
+
+msgctxt "tool-preset-editor-action"
+msgid "Edit Active Tool Preset"
+msgstr "Aktiivse tööriistamalli muutmine"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Tool Presets Menu"
+msgstr "Tööriistamallide menüü"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_New Tool Preset"
+msgstr "_Uus tööriistamall"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Create a new tool preset"
+msgstr "Uue tööriistamalli loomine"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "D_uplicate Tool Preset"
+msgstr "_Paljunda tööriistamalli"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Duplicate this tool preset"
+msgstr "Selle tööriistamalli paljundamine"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Copy Tool Preset _Location"
+msgstr "Kopeeri tööriistamalli _asukoht"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
+msgstr "Tööriistamalli faili asukoha kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_Delete Tool Preset"
+msgstr "_Kustuta tööriistamall"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Delete this tool preset"
+msgstr "Selle tööriistamalli kustutamine"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_Refresh Tool Presets"
+msgstr "_Värskenda tööriistamalle"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Refresh tool presets"
+msgstr "Tööriistamallide värskendamine"
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "_Edit Tool Preset..."
+msgstr "_Muuda tööriistamalli..."
+
+msgctxt "tool-presets-action"
+msgid "Edit this tool preset"
+msgstr "Selle tööriistamalli muutmine"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tööriistad"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Selection Tools"
+msgstr "_Valikutööriistad"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Paint Tools"
+msgstr "_Joonistamise tööriistad"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Transform Tools"
+msgstr "_Teisendamise tööriistad"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Color Tools"
+msgstr "Vä_rvitööriistad"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_By Color"
+msgstr "_Värvi järgi"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "Select regions with similar colors"
+msgstr "Sarnast värvi alade valimine"
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "_Arbitrary Rotation..."
+msgstr "_Vaba pööramine..."
+
+msgctxt "tools-action"
+msgid "Rotate by an arbitrary angle"
+msgstr "Kihi pööramine suvalise nurga võrra"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paths Menu"
+msgstr "Vektorjoonte menüü"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Path _Tool"
+msgstr "Vektor_tööriist"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Edit Path Attributes..."
+msgstr "_Muuda vektorjoone omadusi..."
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Edit path attributes"
+msgstr "Vektorjoone omaduste muutmine"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_New Path..."
+msgstr "_Uus vektorjoon..."
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Create a new path..."
+msgstr "Loo uus vektorjoon..."
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_New Path with last values"
+msgstr "_Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Create a new path with last used values"
+msgstr "Loo uus vektorjoon viimati kasutatud parameetritega"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "D_uplicate Path"
+msgstr "_Paljunda vektorjoont"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Duplicate this path"
+msgstr "Dubleeri seda vektorjoont"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Delete Path"
+msgstr "_Kustuta vektorjoon"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Delete this path"
+msgstr "Kustuta see vektorjoon"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Merge _Visible Paths"
+msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Raise Path"
+msgstr "_Tõsta vektorjoont"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Raise this path"
+msgstr "Tõsta seda vektorjoont"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Raise Path to _Top"
+msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Raise this path to the top"
+msgstr "Tõsta see vektorjoon pealmiseks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Lower Path"
+msgstr "_Langeta vektorjoont"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Lower this path"
+msgstr "Langeta vektorjoont"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Lower Path to _Bottom"
+msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Lower this path to the bottom"
+msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Stro_ke Path..."
+msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Mööda vektorjoont pintseldamine"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Stro_ke Path"
+msgstr "Pintselda _vektorjoon"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paint along the path with last values"
+msgstr "Mööda vektorjoont pintseldamine kasutades viimati kasutatud väärtusi"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Co_py Path"
+msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Paste Pat_h"
+msgstr "_Aseta vektorjoon"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "E_xport Path..."
+msgstr "_Ekspordi vektorjoon..."
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "I_mport Path..."
+msgstr "_Impordi vektorjoon..."
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Visible"
+msgstr "Nä_htav"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Linked"
+msgstr "_Lingitud"
+
+#. GIMP_STOCK_LOCK
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "L_ock strokes"
+msgstr "Pintslitõmmete _lukustamine"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "L_ock position"
+msgstr "_Lukusta asukoht"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Path to Sele_ction"
+msgstr "_Vektorjoon valikuks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Path to selection"
+msgstr "Vektorjoon valikuks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Fr_om Path"
+msgstr "V_ektorjoonest"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Replace selection with path"
+msgstr "Valitud ala asendamine vektorjoonega"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Add to Selection"
+msgstr "_Lisa valikule"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Add path to selection"
+msgstr "Lisa vektorjoon valitud alale"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Subtract from Selection"
+msgstr "Lahuta _valitud alast"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Subtract path from selection"
+msgstr "Vektorjoone lahutamine valitud alast"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "_Intersect with Selection"
+msgstr "_Ühisosa valitud alaga"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Intersect path with selection"
+msgstr "Vektorjoone ja valitud ala ühisosa leidmine"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Selecti_on to Path"
+msgstr "Tee _valitud alast vektorjoon"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Selection to path"
+msgstr "Valitud ala teisendamine vektorjooneks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "To _Path"
+msgstr "Ve_ktorjooneks"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Selection to Path (_Advanced)"
+msgstr "Valitud alast vektorjoon (_laiendatud)"
+
+msgctxt "vectors-action"
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erivõimalused"
+
+msgid "Path Attributes"
+msgstr "Vektorjoone omadused"
+
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Vektorjoone omaduste redigeerimine"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Vektorjoon"
+
+msgid "New Path"
+msgstr "Uus vektorjoon"
+
+msgid "New Path Options"
+msgstr "Uue vektorjoone valikud"
+
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Pintselda vektorjoon"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Padding Color"
+msgstr "_Tööala taustavärv"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Move to Screen"
+msgstr "Tõsta ekraanile"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_New View"
+msgstr "_Uus vaade"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Create another view on this image"
+msgstr "Sellest pildist uue vaate loomine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Close View"
+msgstr "_Sulge vaade"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Close the active image view"
+msgstr "Aktiivse pildi sulgemine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Fit Image in Window"
+msgstr "_Mahuta pilt aknasse"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Selline suurendus, et pilt jääb täielikult nähtavale"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Fi_ll Window"
+msgstr "_Täida aken"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
+msgstr "Selline suurendus, et kogu aken saab täidetud"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Re_vert Zoom"
+msgstr "Taasta eelmine _suurendus"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Restore the previous zoom level"
+msgstr "Eelmise suurenduse taastamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Na_vigation Window"
+msgstr "Na_vigaatoraken"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show an overview window for this image"
+msgstr "Pildist eraldi aknas ülevaate näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display _Filters..."
+msgstr "Kuva_filtrid..."
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Configure filters applied to this view"
+msgstr "Sellele vaatele rakendatud filtrite häälestamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Shrink _Wrap"
+msgstr "_Sobita aken pildiga"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Pildiakna vähendamine pildi mõõtmeteni"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Open Display..."
+msgstr "_Ava ekraan..."
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Connect to another display"
+msgstr "Ühenda teise ekraaniga"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "_Dot for Dot"
+msgstr "_Punkt punktile"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
+msgstr "Ekraanipiksel vastab pildipikslile"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Selection"
+msgstr "_Valitud ala näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the selection outline"
+msgstr "Valitud ala piirjoone näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Layer Boundary"
+msgstr "Kihi _raami näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Draw a border around the active layer"
+msgstr "Aktiivse kihi ümber äärise näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Guides"
+msgstr "Abij_oonte näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the image's guides"
+msgstr "Pildil näidatakse abijooni"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "S_how Grid"
+msgstr "Alu_svõrgu näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the image's grid"
+msgstr "Pildil näidatakse alusvõrku"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "_Näidispunktide näitamine"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Display the image's color sample points"
+msgstr "Näidatakse pildi värvi näidispunkte"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Sn_ap to Guides"
+msgstr "Tõmme _abijoontele"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to guides"
+msgstr "Tööriistad tõmbuvad abijoontele"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Sna_p to Grid"
+msgstr "Tõmme alus_võrgule"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to the grid"
+msgstr "Tööriistad tõmbuvad alusvõrgule"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Snap to _Canvas Edges"
+msgstr "Tõmme lõuendi _servadele"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
+msgstr "Tööriistad tõmbuvad lõuendi servadele"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Snap t_o Active Path"
+msgstr "Tõmme aktiivsele vektor_joonele"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Tool operations snap to the active path"
+msgstr "Tööriistad tõmbuvad aktiivsele vektorjoonele"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menüüriba"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's menubar"
+msgstr "Sellele aknale näidatakse menüüriba"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show R_ulers"
+msgstr "_Joonlauad"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's rulers"
+msgstr "Sellele aknale näidatakse joonlaudu"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show Scroll_bars"
+msgstr "Kerimisri_bad"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's scrollbars"
+msgstr "Sellele aknale näidatakse kerimisribasid"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show S_tatusbar"
+msgstr "Olekuriba"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Show this window's statusbar"
+msgstr "Sellele aknale näidatakse olekuriba"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Fullscr_een"
+msgstr "Täis_ekraan"
+
+msgctxt "view-action"
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Täisekraanvaate sisse-/väljalülitamine"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Vähenda"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähenda"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Suurenda"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurenda"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vähenda"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1_6:1 (1600%)"
+msgstr "1_6:1 (1600%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 16:1"
+msgstr "Suurendus 16:1"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_8:1 (800%)"
+msgstr "_8:1 (800%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 8:1"
+msgstr "Suurendus 8:1"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_4:1 (400%)"
+msgstr "_4:1 (400%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 4:1"
+msgstr "Suurendus 4:1"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_2:1 (200%)"
+msgstr "_2:1 (200%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Suurendus 2:1"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "_1:1 (100%)"
+msgstr "_1:1 (100%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Suurendus 1:1"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:_2 (50%)"
+msgstr "1:_2 (50%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Vähendus 1:2"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:_4 (25%)"
+msgstr "1:_4 (25%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:4"
+msgstr "Vähendus 1:4"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:_8 (12.5%)"
+msgstr "1:_8 (12.5%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:8"
+msgstr "Vähendus 1:8"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "1:1_6 (6.25%)"
+msgstr "1:1_6 (6.25%)"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Zoom 1:16"
+msgstr "Vähendus 1:16"
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Othe_r..."
+msgstr "_Muu..."
+
+msgctxt "view-zoom-action"
+msgid "Set a custom zoom factor"
+msgstr "Muu suurenduse suhte määramine"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "From _Theme"
+msgstr "_Teemast"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use the current theme's background color"
+msgstr "Aktiivse teema taustavärvi kasutamine"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "_Light Check Color"
+msgstr "_Heleda ruudu värv"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use the light check color"
+msgstr "Heleda ruudu värvi kasutamine"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "_Dark Check Color"
+msgstr "_Tumeda ruudu värv"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use the dark check color"
+msgstr "Tumeda ruudu värvi kasutamine"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Select _Custom Color..."
+msgstr "Vali _oma värv..."
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Use an arbitrary color"
+msgstr "Enda määratud värvi kasutamine"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "As in _Preferences"
+msgstr "_Nagu eelistustes kirjas"
+
+msgctxt "view-padding-color"
+msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
+msgstr "Töölaua selline värv, nagu on kirjas eelistustes"
+
+#, c-format
+msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
+msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)"
+
+msgid "Re_vert Zoom"
+msgstr "Taasta _suurendus"
+
+#, c-format
+msgid "Othe_r (%s)..."
+msgstr "_Muu (%s) ..."
+
+#, c-format
+msgid "_Zoom (%s)"
+msgstr "_Suurendus (%s)"
+
+msgid "Set Canvas Padding Color"
+msgstr "Tööala taustavärvi määramine"
+
+msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
+msgstr "Määra tööala taustavärv"
+
+#, c-format
+msgid "Screen %s"
+msgstr "Ekraan %s"
+
+#, c-format
+msgid "Move this window to screen %s"
+msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Aknad"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "_Recently Closed Docks"
+msgstr "_Hiljuti suletud dokid"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "_Dockable Dialogs"
+msgstr "_Dokitavad dialoogid"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Next Image"
+msgstr "Järgmine pilt"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Switch to the next image"
+msgstr "Liikumine järgmisele pildile"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Previous Image"
+msgstr "Eelmine pilt"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Switch to the previous image"
+msgstr "Liikumine eelmisele pildile"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Hide Docks"
+msgstr "Peida dokid"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid ""
+"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on dokid ja muud dialoogiaknad varjatud, nähtavale jäävad "
+"ainult pildiaknad."
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "Single-Window Mode"
+msgstr "Ühe-akna režiim"
+
+msgctxt "windows-action"
+msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
+msgstr "Kui lubatud, töötab GIMP ühe-akna režiimis."
+
+msgid ""
+"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
+"toolbox and try again."
+msgstr ""
+"Valitud hiljutine dokk sisaldab tööriistakasti. Palun sulge praegu avatud "
+"tööriistakast ja proovi uuesti."
+
+msgctxt "cursor-mode"
+msgid "Tool icon"
+msgstr "Tööriista ikoon"
+
+msgctxt "cursor-mode"
+msgid "Tool icon with crosshair"
+msgstr "Tööriista ikoon ristiga"
+
+msgctxt "cursor-mode"
+msgid "Crosshair only"
+msgstr "Ainult rist"
+
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "From theme"
+msgstr "Teemast"
+
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "Light check color"
+msgstr "Heleda ruudu värv"
+
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "Dark check color"
+msgstr "Tumeda ruudu värv"
+
+msgctxt "canvas-padding-mode"
+msgid "Custom color"
+msgstr "Oma värv"
+
+msgctxt "space-bar-action"
+msgid "No action"
+msgstr "Tegevus puudub"
+
+msgctxt "space-bar-action"
+msgid "Pan view"
+msgstr "Vaate nihutamine"
+
+msgctxt "space-bar-action"
+msgid "Switch to Move tool"
+msgstr "Liigutamise tööriistale vahetamine"
+
+msgctxt "zoom-quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgctxt "zoom-quality"
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+msgctxt "help-browser-type"
+msgid "GIMP help browser"
+msgstr "GIMP-i abiteabe sirvija"
+
+msgctxt "help-browser-type"
+msgid "Web browser"
+msgstr "Veebisirvija"
+
+msgctxt "window-hint"
+msgid "Normal window"
+msgstr "Tavaaken"
+
+msgctxt "window-hint"
+msgid "Utility window"
+msgstr "Tööriistaaken"
+
+msgctxt "window-hint"
+msgid "Keep above"
+msgstr "Kõige peal"
+
+msgctxt "cursor-format"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Mustvalge"
+
+msgctxt "cursor-format"
+msgid "Fancy"
+msgstr "Edev"
+
+msgctxt "handedness"
+msgid "Left-handed"
+msgstr "Vasakukäeline"
+
+msgctxt "handedness"
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Paremakäeline"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
+
+msgid "Error parsing '%s': line longer than %"
+msgstr "Viga '%s' analüüsimisel: rida on pikem kui %"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing '%s': %s"
+msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading '%s': %s"
+msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
+"backup of your configuration has been created at '%s'."
+msgstr ""
+"Tekkis viga andmete parsimisel failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. Sinu "
+"häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
+
+#. Not all strings defined here are used in the user interface
+#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
+#. * be marked for translation.
+#.
+msgid ""
+"When enabled, an image will become the active image when its image window "
+"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
+"\"."
+msgstr ""
+"Muutu aktiivseks pildiks kui pildiaken saab fookuse. See on kasulik, kui "
+"aknahalduris on määratud \"klõpsa fokuseerimiseks\" säte."
+
+msgid "Sets the dynamics search path."
+msgstr "Määrab pintslidünaamika otsinguraja."
+
+msgid ""
+"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
+"color."
+msgstr "Lõuendiga katmata servade värv, kui selleks on oma määratud värv."
+
+msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
+msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
+
+msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
+msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?"
+
+msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
+msgstr "Määrab piksliformaadi, mida hiire kursorid kasutavad."
+
+msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
+msgstr "Määrab kasutatava hiirekursori tüübi."
+
+msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
+msgstr "Määrab kursori asukoha käelisuse."
+
+msgid ""
+"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
+"However, they require overhead that you may want to do without."
+msgstr ""
+"Sisust sõltuvad kursorid on abiks aga kui ressurssi vähe võid need välja "
+"lülitada."
+
+msgid ""
+"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
+"pixel on the screen."
+msgstr "Tagab et iga piksel failis vastab pikslile ekraanil."
+
+msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
+msgstr ""
+"See on kaugus pikslites, kus tõmme abijoonele ja alusvõrgu joonele "
+"aktiveerub."
+
+msgid ""
+"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
+"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
+"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
+"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
+"the default threshold."
+msgstr ""
+"Võlukepikesega valimise ja värviga täitmise tööriistad otsivad alasid "
+"valgala algoritmi järgi. Alustatakse valitud pikslist ning kasvatakse igas "
+"suunas kuni erinevus esimesest pikslist on suurem kui määratud lävi. See "
+"väärtus määrab vaikimisi läve."
+
+msgid ""
+"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
+"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
+"windows."
+msgstr ""
+"Dokitavatele ning tööriistaakendele määratav tüübivihje. See võib mõjutada "
+"seda, kuidas aknahaldur nende aknatega käitub ning kuidas neid dekoreerib."
+
+msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
+msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama pintslit kõigi tööriistade jaoks."
+
+msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, kasutatakse sama pintslidünaamikat kõigi tööriistade jaoks."
+
+msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
+msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama värvisulandust kõigi tööriistade jaoks."
+
+msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
+msgstr "Kui lubatud, kasutatakse sama mustrit kõigi tööriistade jaoks."
+
+msgid "Sets the browser used by the help system."
+msgstr "Määrab veebilehitseja, mida abisüsteem kasutab."
+
+msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
+msgstr "Määrab teksti, mis on pildiakna olekuribal."
+
+msgid "Sets the text to appear in image window titles."
+msgstr "Määrab tekst, mis on pildiakna pealkirjades"
+
+msgid ""
+"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
+"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
+msgstr "Tagab et peale avamist oleks terve pilt nähtav, muidu kuvatakse 1:1"
+
+msgid ""
+"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
+msgstr "Interpoleerimise tase skaleerimisel ja muundamisel."
+
+msgid "Specifies the language to use for the user interface."
+msgstr "Määrab kasutajaliidese jaoks kasutatava keele."
+
+msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
+msgstr "Kui mitu hiljuti avatud faili meeles hoida."
+
+msgid ""
+"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
+"milliseconds (less time indicates faster marching)."
+msgstr ""
+"Valitud ala piirjoone liikumise kiirus millisekundites (väiksem aeg, kiirem "
+"liikumine)."
+
+msgid ""
+"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
+"take more memory than the size specified here."
+msgstr ""
+"GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti, mis võtab rohkem mälu kui "
+"siinkohal määratud."
+
+msgid ""
+"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
+"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+"resolution information."
+msgstr ""
+"Monitori horisontaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on "
+"0, päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
+
+msgid ""
+"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
+"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
+"resolution information."
+msgstr ""
+"Monitori vertikaalne eraldusvõime, punktides tolli kohta. Kui väärtus on 0, "
+"päritakse X serverilt nii rõht- kui püsteraldusvõimet."
+
+msgid ""
+"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
+"used to be the default behaviour in older versions."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, teeb liigutamise tööriist muudetud kihi või vektorjoone "
+"aktiivseks. See oli vaikimisi käitumine vanemates versioonides."
+
+msgid ""
+"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
+"of the image window."
+msgstr "Määrab navigatsiooni eelvaate pildiakna kagunurka."
+
+msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
+msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada."
+
+msgid ""
+"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
+"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
+"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
+"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
+"painting."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, päritakse X-serverilt hiire asukohta igal liikumisel, mitte ei "
+"usaldata asukohavihjet. Selliselt peaks suurte pintslitega maalimine olema "
+"täpsem, aga ka aeglasem. Paradoksaalselt miskpärast on mõnede X-serverite "
+"puhul tulemus hoopis kiirem maalimine."
+
+msgid ""
+"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
+"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
+"down when working with large images."
+msgstr ""
+"Kas GIMP peaks looma kihtidest ja kanalitest eelvaated. Eelvaated kihtide ja "
+"kanalite dokis näevad küll kenad välja, kuid võivad suurte piltidega "
+"töötamisel tööd aeglustada."
+
+msgid ""
+"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
+"dialogs."
+msgstr "Kihtide ja kanalite eelvaadete vaikesuurus."
+
+msgid "Sets the default quick mask color."
+msgstr "Määrab vaikimisi kiirmaski värvi."
+
+msgid ""
+"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
+"physical image size changes."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, siis pildi aken muudab autmaatselt oma suurust kui pildi "
+"suurust muudetakse."
+
+msgid ""
+"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
+"into and out of images."
+msgstr "Kui lubatud, muudetakse suurendamisel akna suurust automaatselt."
+
+msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
+msgstr ""
+"Lase GIMP-il proovida taastada sinu salvestatud sessioni igal käivitamisel."
+
+msgid ""
+"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
+msgstr ""
+"Pea kasutatud tööriist, muster, värv ja pintsel meeles läbi GIMP-i "
+"sessioonide."
+
+msgid ""
+"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
+"Documents list."
+msgstr ""
+"Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo "
+"faili."
+
+msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
+msgstr "Salvesta dokkide asukohad ja suurused GIMP-ist väljumisel."
+
+msgid "Save the tool options when GIMP exits."
+msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMP-ist väljumisel."
+
+msgid ""
+"When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current "
+"brush's outline."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, näidatakse kõigi pintslitööriistade puhul pintsli piirjooni."
+
+msgid ""
+"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
+"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
+"by pressing F1."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on dokkidel abiinfo näitamise nupp. Kui seda nuppu pole, saab "
+"abiinfo ikkagi kätte vajutades F1 nuppu."
+
+msgid ""
+"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
+"brush-based paint tool."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on hiirekursor pintslitööriistadega joonistamise ajal nähtav."
+
+msgid ""
+"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Menubar\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on menüüriba vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst "
+"\"Vaade->Menüüriba\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Rulers\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on joonlauad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada "
+"menüüst \"Vaade->Joonlaud\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on kerimisribad vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada "
+"menüüst \"Vaade->Kerimisribad\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Statusbar\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud näidatakse vaikimisi olekuriba. Seda saab ümber lülitada menüüst "
+"\"Vaade->Olekuriba\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Selection\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on valitud ala vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada "
+"menüüst \"Vaade->Valitud ala näitamine\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on kihi piir vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst "
+"\"Vaade->Kihi piiri näitamine\""
+
+msgid ""
+"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
+"with the \"View->Show Guides\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on abijooned vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada "
+"menüüst \"Vaade->Abijoonte näitamine\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
+"the \"View->Show Grid\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on alusvõrk vaikimisi nähtav. Seda saab ümber lülitada menüüst "
+"\"Vaade->Alusvõrgu näitamine\"."
+
+msgid ""
+"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
+"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, on näidispunktid vaikimisi nähtavad. Seda saab ümber lülitada "
+"menüüst \"Vaade->Näidispunktide näitamine\"."
+
+msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
+msgstr "Kui kursor jääb kirjele, näidatakse vihjet."
+
+msgid "Use GIMP in a single-window mode."
+msgstr "GIMPi kasutamine ühe-akna režiimis."
+
+msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
+msgstr "Dokkide ja muude akende varjamine, jättes ainult pildiaknad."
+
+msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
+msgstr "Mida teha kui tühiku klahvi all hoitakse."
+
+msgid ""
+"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
+"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
+"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
+"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
+"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
+"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
+msgstr ""
+"Saalefaili asukoht. GIMP kasutab ruutude kaupa mäluhalduse skeemi. "
+"Saalefaili kasutatakse, et kiiresti ja lihtsalt ruudukesed kettale kirjutada "
+"ja uuesti mällu lugeda. Hoiatus! Kui GIMP-i kasutatakse suurte failidega, "
+"võib saalefail kasvada väga suureks. Lisaks võib töö minna kohutavalt "
+"aeglaseks, kui saalefail on kaustas, mis on haagitud üle NFS-i. Sel põhjusel "
+"võib olla kasulik saalefaili suunamine \"/tmp\" kausta."
+
+msgid "When enabled, menus can be torn off."
+msgstr "Kui lubatud saab menüüdest elemente välja rebida."
+
+msgid ""
+"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
+"key combination while the menu item is highlighted."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, saad menüüelementide kiirklahve seada klahvikombiatsiooni "
+"vajutades, kui menüüelement on märgitud."
+
+msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
+msgstr "GIMP-i sulgemisel salvestatakse muudetud kiirklahvid."
+
+msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
+msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMP-i käivitumisel."
+
+msgid ""
+"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
+"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
+"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
+"shared by other users."
+msgstr ""
+"Määrab ajutiste failide kataloogi. Failid on seal GIMP-i töötamise ajal. "
+"Enamik faile kustuvad, kui töö GIMP-iga lõpetada, kuid mõned võivad siiski "
+"alles jääda. Sellepärast on parem, kui kasuta ei jagata teiste kasutajatega."
+
+msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
+msgstr "Määrab faili avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse."
+
+msgid ""
+"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
+"being previewed is smaller than the size set here."
+msgstr ""
+"Faili avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on "
+"siinmääratud suurusest väiksem."
+
+msgid ""
+"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
+"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
+"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
+"you may want to set this to a higher value."
+msgstr ""
+"Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt "
+"andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga "
+"võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui "
+"arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada."
+
+msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
+msgstr "Näita esiplaani ja tagaplaani värvi tööriistakastis."
+
+msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
+msgstr "Näita tööriistakastis aktiivset pintslit, mustrit ja värvisulandust"
+
+msgid "Show the currently active image in the toolbox."
+msgstr "Näita hetkel aktiivset pilti tööriistakastis"
+
+msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
+msgstr "Määrab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa."
+
+msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
+msgstr "Määrab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse."
+
+msgid ""
+"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
+"it was opened."
+msgstr ""
+"Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud "
+"ei ole."
+
+msgid ""
+"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
+"are kept available until the undo-size limit is reached."
+msgstr ""
+"Määrab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem "
+"tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmiste mälu "
+"piiranguni."
+
+msgid ""
+"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
+"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
+"as configured can be undone."
+msgstr ""
+"Määrab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise "
+"pinus. Hoolimata sellest sättest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on "
+"häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
+
+msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
+msgstr "Määrab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
+
+msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
+msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
+
+msgid "fatal parse error"
+msgstr "ületamatu parsimise viga"
+
+#, c-format
+msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
+msgstr "Elemendi %s väärtus ei ole korrektne UTF-8 string"
+
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Floyd-Steinbergi (tavaline)"
+
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Floyd-Steinbergi (vähendatud värvide ülekate)"
+
+msgctxt "convert-dither-type"
+msgid "Positioned"
+msgstr "Korrapärane"
+
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Generate optimum palette"
+msgstr "Optimaalse paleti genereerimine"
+
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use web-optimized palette"
+msgstr "Veebi jaoks optimeeritud palett"
+
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use black and white (1-bit) palette"
+msgstr "Mustvalge (1-bitine) värvipalett"
+
+msgctxt "convert-palette-type"
+msgid "Use custom palette"
+msgstr "Omatehtud värvipalett"
+
+msgctxt "curve-type"
+msgid "Smooth"
+msgstr "Sujuv"
+
+msgctxt "curve-type"
+msgid "Freehand"
+msgstr "Vabakäeline"
+
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
+
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
+
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
+
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+msgctxt "histogram-channel"
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Sulandamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Behind"
+msgstr "Taga"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Multiply"
+msgstr "Korrutamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Katmine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Difference"
+msgstr "Erinevus"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Addition"
+msgstr "Liitmine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Subtract"
+msgstr "Lahutamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Darken only"
+msgstr "Ainult tumedam"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Ainult heledam"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Hue"
+msgstr "Värvitoon"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Värviküllastus"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Color"
+msgstr "Värvus"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Divide"
+msgstr "Jagamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Dodge"
+msgstr "Helendamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Burn"
+msgstr "Tumendamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Hard light"
+msgstr "Tugev valgus"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Soft light"
+msgstr "Pehme valgus"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Teralisuse eraldamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Teralisuse ühendamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Color erase"
+msgstr "Värvi kustutamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Erase"
+msgstr "Kustutamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Replace"
+msgstr "Asendamine"
+
+msgctxt "layer-mode-effects"
+msgid "Anti erase"
+msgstr "Kustutatu taastamine"
+
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "First item"
+msgstr "Esimene element"
+
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
+
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Active layer"
+msgstr "Aktiivne kiht"
+
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Active channel"
+msgstr "Aktiivne kanal"
+
+msgctxt "align-reference-type"
+msgid "Active path"
+msgstr "Aktiivne vektorjoon"
+
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Esiplaani värv"
+
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Background color"
+msgstr "Tagapõhja värv"
+
+msgctxt "fill-type"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Transparency"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgctxt "fill-type"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+msgctxt "fill-type"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "fill-style"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Ühtlane värv"
+
+msgctxt "fill-style"
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+msgctxt "stroke-method"
+msgid "Stroke line"
+msgstr "Pintslijoon"
+
+msgctxt "stroke-method"
+msgid "Stroke with a paint tool"
+msgstr "Tööriistaga pintseldamine"
+
+msgctxt "join-style"
+msgid "Miter"
+msgstr "Kanditud"
+
+msgctxt "join-style"
+msgid "Round"
+msgstr "Ümar"
+
+msgctxt "join-style"
+msgid "Bevel"
+msgstr "Längus"
+
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Butt"
+msgstr "Lame"
+
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Round"
+msgstr "Ümar"
+
+msgctxt "cap-style"
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Custom"
+msgstr "Muu"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Line"
+msgstr "Joon"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Long dashes"
+msgstr "Pikad kriipsud"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Medium dashes"
+msgstr "Keskmised kriipsud"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Short dashes"
+msgstr "Lühikesed kriipsud"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Sparse dots"
+msgstr "Hõredad punktid"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Normal dots"
+msgstr "Tavalised punktid"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Dense dots"
+msgstr "Tihedad punktid"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Stipples"
+msgstr "Täpiline"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Dash, dot"
+msgstr "Kriips, punkt"
+
+msgctxt "dash-preset"
+msgid "Dash, dot, dot"
+msgstr "Kriips, punkt, punkt"
+
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Circle"
+msgstr "Ümar"
+
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Square"
+msgstr "Kandiline"
+
+msgctxt "brush-generated-shape"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Terav"
+
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontaalne"
+
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikaalne"
+
+msgctxt "orientation-type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgctxt "precision"
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8-biti täisarv"
+
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16-biti täisarv"
+
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32-biti täisarv"
+
+msgctxt "precision"
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16-biti ujukomaarv"
+
+msgctxt "precision"
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32-biti ujukomaarv"
+
+msgctxt "item-set"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "item-set"
+msgid "All layers"
+msgstr "Kõik kihid"
+
+msgctxt "item-set"
+msgid "Image-sized layers"
+msgstr "Pildisuurused kihid"
+
+msgctxt "item-set"
+msgid "All visible layers"
+msgstr "Kõik nähtavad kihid"
+
+msgctxt "item-set"
+msgid "All linked layers"
+msgstr "Kõik lingitud kihid"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Tiny"
+msgstr "Tilluke"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Very small"
+msgstr "Väga väike"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Very large"
+msgstr "Väga suur"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Huge"
+msgstr "Hiigelsuur"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Enormous"
+msgstr "Tohutu"
+
+msgctxt "view-size"
+msgid "Gigantic"
+msgstr "Määratu"
+
+msgctxt "view-type"
+msgid "View as list"
+msgstr "Loendina kuvamine"
+
+msgctxt "view-type"
+msgid "View as grid"
+msgstr "Ikoonidena kuvamine"
+
+msgctxt "thumbnail-size"
+msgid "No thumbnails"
+msgstr "Pisipiltideta"
+
+msgctxt "thumbnail-size"
+msgid "Normal (128x128)"
+msgstr "Tavaline (128x128)"
+
+msgctxt "thumbnail-size"
+msgid "Large (256x256)"
+msgstr "Suur (256x256)"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "<<invalid>>"
+msgstr "<<vigane>>"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale image"
+msgstr "Pildi skaleerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize image"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip image"
+msgstr "Pildi peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate image"
+msgstr "Pildi pööramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Crop image"
+msgstr "Pildi kärpimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert image"
+msgstr "Pildi teisendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove item"
+msgstr "Elemendi eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge layers"
+msgstr "Kihtide ühendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge paths"
+msgstr "Vektorjoonte ühendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Kiirmask"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Grid"
+msgstr "Alusvõrk"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Guide"
+msgstr "Abijoon"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Sample Point"
+msgstr "Näidispunkt"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer/Channel"
+msgstr "Kiht/Kanal"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer/Channel modification"
+msgstr "Kihi/kanali muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Valikumask"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Item visibility"
+msgstr "Elemendi nähtavuse muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Link/Unlink item"
+msgstr "Elemendi linkimine/lahti ühendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Item properties"
+msgstr "Elemendi omadused"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move item"
+msgstr "Elemendi liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale item"
+msgstr "Elemendi skaleerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize item"
+msgstr "Elemendi mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add layer"
+msgstr "Kihi lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add layer mask"
+msgstr "Kihile maski lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Apply layer mask"
+msgstr "Kihi maski rakendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Floating selection to layer"
+msgstr "Teisenda ujuvalik kihiks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Float selection"
+msgstr "Rebi valikuala lahti"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Anchor floating selection"
+msgstr "Ankurda ujuvaliku ala"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Paste"
+msgstr "Aseta"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Cut"
+msgstr "Lõika"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform"
+msgstr "Muunda"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Paint"
+msgstr "Joonista"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach parasite"
+msgstr "Parasiidi lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove parasite"
+msgstr "Parasiidi eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Import paths"
+msgstr "Vektorjoonte importimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Plug-In"
+msgstr "Plugin"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image type"
+msgstr "Pildi tüüp"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image precision"
+msgstr "Pildi täpsus"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image size"
+msgstr "Pildi mõõtmed"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Image resolution change"
+msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change indexed palette"
+msgstr "Indekseeritud paleti muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder item"
+msgstr "Järjekorra muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename item"
+msgstr "Elemendi ümbernimetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lock/Unlock content"
+msgstr "Sisu lukustamine/vabastamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lock/Unlock position"
+msgstr "Asukoha lukustamine/vabastamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "New layer"
+msgstr "Uus kiht"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Kihi kustutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set layer mode"
+msgstr "Kihi režiimi määramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set layer opacity"
+msgstr "Kihi katvuse määramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lock/Unlock alpha channel"
+msgstr "Alfakanali lukustamine/vabastamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Suspend group layer resize"
+msgstr "Grupikihi suuruse muutmise peatamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resume group layer resize"
+msgstr "Grupikihi suuruse muutmise jätkamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert group layer"
+msgstr "Kihigrupi teisendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Text layer"
+msgstr "Tekstikiht"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Text layer modification"
+msgstr "Tekstikihi muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert text layer"
+msgstr "Tekstikihi teisendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete layer mask"
+msgstr "Kihi maski kustutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Show layer mask"
+msgstr "Kihi maski näitamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "New channel"
+msgstr "Uus kanal"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete channel"
+msgstr "Kanali kustutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Channel color"
+msgstr "Kanali värv"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "New path"
+msgstr "Uus vektorjoon"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete path"
+msgstr "Vektorjoone kustutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Path modification"
+msgstr "Vektorjoone muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Ink"
+msgstr "Tint"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select foreground"
+msgstr "Esiplaani värvi valimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Not undoable"
+msgstr "Pole tagasi võetav"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Composite"
+msgstr "Komposiit"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Hue"
+msgstr "Värvus"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Värviküllus"
+
+msgctxt "select-criterion"
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+msgctxt "message-severity"
+msgid "Message"
+msgstr "Teade"
+
+msgctxt "message-severity"
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgctxt "message-severity"
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgctxt "color-profile-policy"
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Küsitakse, mida teha"
+
+msgctxt "color-profile-policy"
+msgid "Keep embedded profile"
+msgstr "Säilitatakse kaasa pandud profiil"
+
+msgctxt "color-profile-policy"
+msgid "Convert to RGB workspace"
+msgstr "Pilt teisendatakse RGB värviruumi"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Katvus"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Angle"
+msgstr "Nurk"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Hardness"
+msgstr "Selgus"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Force"
+msgstr "Jõud"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Külgede suhe"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Spacing"
+msgstr "Vahekaugus"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Rate"
+msgstr "Sagedus"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Flow"
+msgstr "Voolamine"
+
+msgctxt "dynamics-output-type"
+msgid "Jitter"
+msgstr "Värin"
+
+msgid "Brush Spacing"
+msgstr "Pinstli vahekaugus"
+
+msgid "Brush Shape"
+msgstr "Pintsli kuju"
+
+msgid "Brush Radius"
+msgstr "Pintsli raadius"
+
+msgid "Brush Spikes"
+msgstr "Pintsli teravikud"
+
+msgid "Brush Hardness"
+msgstr "Pintsli selgus"
+
+msgid "Brush Aspect Ratio"
+msgstr "Pintsli külgede suhe"
+
+msgid "Brush Angle"
+msgstr "Pintsli nurk"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': see ei ole GIMP-i pintslifail."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu GIMP-i pintsliversioon "
+"real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu GIMP-i pintslikuju real "
+"%d."
+
+#, c-format
+msgid "Line %d: %s"
+msgstr "Rida %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "File is truncated in line %d"
+msgstr "Fail on lühendatud real %d"
+
+#, c-format
+msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
+msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
+msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
+msgstr[0] "Pole võimalik lugeda %d baiti failist '%s': %s"
+msgstr[1] "Pole võimalik lugeda %d baiti failist '%s': %s"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': laius = 0."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': kõrgus = 0."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': baite = 0."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu sügavus %d."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundmatu versioon %d."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': tundub, et faili lõpust on jupp "
+"puudu."
+
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
+"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': mittetoetatud pintsli sügavus %d\n"
+"GIMP-i pintslite värvid peavad olema GRAY või RGBA."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': abr vormingu versiooni %d pole "
+"võimalik dekodeerida."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': laiad pintslid pole toetatud."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': fail on vigane."
+
+msgid "Initialization"
+msgstr "Lähtestamine"
+
+#. register all internal procedures
+msgid "Internal Procedures"
+msgstr "Siseprotseduurid"
+
+#. initialize the global parasite table
+msgid "Looking for data files"
+msgstr "Andmefailide otsimine"
+
+msgid "Parasites"
+msgstr "Parasiidid"
+
+#. initialize the list of gimp dynamics
+msgid "Dynamics"
+msgstr "Pintslidünaamika"
+
+#. initialize the list of fonts
+msgid "Fonts (this may take a while)"
+msgstr "Fondid (see võib aega võtta)"
+
+#. initialize the module list
+msgid "Modules"
+msgstr "Moodulid"
+
+#. update tag cache
+msgid "Updating tag cache"
+msgstr "Märksõnade puhvri uuendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Channel"
+msgstr "Kanali ümbernimetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Channel"
+msgstr "Kanali liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Channel"
+msgstr "Kanal skaleerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Channel"
+msgstr "Kanali mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Channel"
+msgstr "Kanali peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Channel"
+msgstr "Kanali pööramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Channel"
+msgstr "Kanali muundamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Stroke Channel"
+msgstr "Kanali pintseldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Tee kanalist valik"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder Channel"
+msgstr "Kanalite järjekorra muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Kanali tõstmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Channel to Top"
+msgstr "Kanali tõstmine pealmiseks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Kanali langetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Channel to Bottom"
+msgstr "Kanali langetamine alumiseks"
+
+msgid "Channel cannot be raised higher."
+msgstr "Kanalit pole võimalik kõrgemale tõsta."
+
+msgid "Channel cannot be lowered more."
+msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Feather Channel"
+msgstr "Kanali servade pehmendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Sharpen Channel"
+msgstr "Kanali teravdamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Clear Channel"
+msgstr "Kanali tühjendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill Channel"
+msgstr "Kanali täitmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Invert Channel"
+msgstr "Kanali inverteerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Border Channel"
+msgstr "Kanali ääristamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Grow Channel"
+msgstr "Kanali kasvatamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shrink Channel"
+msgstr "Kanali kahandamine"
+
+msgid "Cannot stroke empty channel."
+msgstr "Tühja kanalit pole võimalik pintseldada."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set Channel Color"
+msgstr "Kanali värvi määramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set Channel Opacity"
+msgstr "Kanali katvuse määramine"
+
+msgid "Selection Mask"
+msgstr "Valiku mask"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rectangle Select"
+msgstr "Ristküliku valimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Ellipse Select"
+msgstr "Ellipsi valimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rounded Rectangle Select"
+msgstr "Ümarnurkse ristküliku valimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Alpha to Selection"
+msgstr "Alfakanalist valiku tegemine"
+
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "%s Channel to Selection"
+msgstr "%s kanalist valiku tegemine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Võlukepikesega valimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select by Color"
+msgstr "Värvi järgi valimine"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Katvus"
+
+msgid "Paint Mode"
+msgstr "Värvimise režiim"
+
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
+msgstr "\"%s\" kustutamine nurjus: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not delete '%s': %s"
+msgstr "'%s' pole võimalik kustutada: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save data:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Andmete salvestamine nurjus:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "copy"
+msgstr "koopia"
+
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "%si koopia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
+"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
+"dialog's 'Folders' section."
+msgstr ""
+"Sul on seadistatud kirjutatav andmekataloog (%s), kuid seda kataloogi pole "
+"olemas. Palun loo see kataloog või paranda seadistust eelistuste dialoogi "
+"sektsioonis 'Kaustad'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
+"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
+"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
+msgstr ""
+"Sul on seadistatud kirjutatav andmekataloog, kuid see kataloog ei kuulu sinu "
+"otsingurajale. Sa tõenäoliselt muutsid gimprc faili käsitsi, palun paranda "
+"see seadistus eelistuste dialoogi sektsioonis 'Kaustad'."
+
+#, c-format
+msgid "You don't have any writable data folder configured."
+msgstr "Kirjutatav andmekaust pole seadistatud."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load data:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Andmete laadimine nurjus:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Blend"
+msgstr "Värvisulandus"
+
+msgid "Calculating distance map"
+msgstr "Kauguskaardi arvutamine"
+
+msgid "Blending"
+msgstr "Kokkusegamine"
+
+msgid "No patterns available for this operation."
+msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Värviga täitmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaleeri"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Equalize"
+msgstr "Tasakaalusta"
+
+msgid "Foreground Extraction"
+msgstr "Esiplaani eraldamine"
+
+msgid "Levels"
+msgstr "Tasemete muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Offset Drawable"
+msgstr "Joonispinna nihutamine"
+
+msgid "Not enough points to stroke"
+msgstr "Pintseldamise jaoks pole piisavalt punkte"
+
+msgid "Not enough points to fill"
+msgstr "Täitmise jaoks pole piisavalt punkte"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Render Stroke"
+msgstr "Joone renderdamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip"
+msgstr "Peegelda"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Pööra"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Layer"
+msgstr "Kihi muundamine"
+
+msgid "Transformation"
+msgstr "Muundamine"
+
+msgid "Output type"
+msgstr "Väljundi liik"
+
+msgid "Pasted Layer"
+msgstr "Asetatud kiht"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Täidetakse esiplaani värviga"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Täidetakse tagapõhja värviga"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with White"
+msgstr "Täidetakse valge värviga"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Transparency"
+msgstr "Jäetakse läbipaistvaks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Täidetakse mustriga"
+
+msgid "Global Buffer"
+msgstr "Üleprogrammiline puhver"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Lugemise viga real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': See pole GIMP-i "
+"värvisulanduse fail."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
+msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvisulanduse failis '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Fail on vigane real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga värvisulanduse failis '%s': Vigane segment %d real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
+msgstr "Värvisulanduse fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1."
+
+#, c-format
+msgid "No linear gradients found in '%s'"
+msgstr "Lineaarseid värvisulandused '%s'-st ei leidnud."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
+msgstr "Ei õnnestunud värvisulandusi '%s'-st importida: %s"
+
+msgid "FG to BG (RGB)"
+msgstr "EP TP-ks (RGB)"
+
+msgid "FG to BG (Hardedge)"
+msgstr "EP TP-ks (karmi servaga)"
+
+msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
+msgstr "EP TP-ks (HSV vastupäeva)"
+
+msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
+msgstr "EP TP-ks (HSV päripäeva toon)"
+
+msgid "FG to Transparent"
+msgstr "EP läbipaistvaks"
+
+msgid "Line style used for the grid."
+msgstr "Alusvõrgu joonte stiil."
+
+msgid "The foreground color of the grid."
+msgstr "Alusvõrgu joonte esiplaani värv."
+
+msgid ""
+"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
+msgstr "Alusvõrgu taustavärv; kasutatakse ainult topeltkriipsudega joonega."
+
+msgid "Horizontal spacing of grid lines."
+msgstr "Alusvõrgu joonte horisontaalne vahekaugus."
+
+msgid "Vertical spacing of grid lines."
+msgstr "Alusvõrgu joonte vertikaalne vahekaugus."
+
+msgid ""
+"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
+msgstr ""
+"Alusvõrgu esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
+
+msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
+msgstr "Alusvõrgu esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv."
+
+msgid "Layer Group"
+msgstr "Kihigrupp"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi ümbernimetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi skaleerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi pööramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Layer Group"
+msgstr "Kihigrupi muundamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Arrange Objects"
+msgstr "Objektide järjestamine"
+
+msgid " (exported)"
+msgstr " (eksporditud)"
+
+msgid " (overwritten)"
+msgstr " (üle kirjutatud)"
+
+msgid " (imported)"
+msgstr " (imporditud)"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change Image Resolution"
+msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change Image Unit"
+msgstr "Pildi mõõtühiku muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach Parasite to Image"
+msgstr "Pildile parasiitomaduse lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Parasite from Image"
+msgstr "Pildilt parasiitomaduse eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Kihi lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Layer"
+msgstr "Kihi eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Floating Selection"
+msgstr "Ujuvaliku eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Kanali lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Channel"
+msgstr "Kanali eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Path"
+msgstr "Vektorjoone lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Path"
+msgstr "Vektorjoone eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
+msgstr "Pildi nr %d värvikaart (%s)"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Set Colormap"
+msgstr "Värvikaardi määramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Change Colormap entry"
+msgstr "Värvikaardi kirje muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Color to Colormap"
+msgstr "Värvi lisamine värvikaarti"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to 8 bit integer"
+msgstr "Pildi teisendamine 8-biti värvidesse"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to 16 bit integer"
+msgstr "Pildi teisendamine 16-biti värvidesse"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to 32 bit integer"
+msgstr "Pildi teisendamine 32-biti värvidesse"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
+msgstr "Pildi teisendamine 16-biti ujukomapildiks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
+msgstr "Pildi teisendamine 32-biti ujukomapildiks"
+
+msgid "Cannot convert image: palette is empty."
+msgstr "Pilti pole võimalik teisendada: värvipalett on tühi."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to RGB"
+msgstr "Pildi teisendamine RGB värvidesse"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to Grayscale"
+msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Convert Image to Indexed"
+msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud värvidesse"
+
+msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
+msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud pildiks (2.etapp)"
+
+msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
+msgstr "Pildi teisendamine indekseeritud pildiks (3.etapp)"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Pildi kärpimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Image"
+msgstr "Pildi suuruse muutmine"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Kaust"
+
+msgid "Special File"
+msgstr "Erililne fail"
+
+msgid "Remote File"
+msgstr "Mittekohalik fail"
+
+msgid "Click to create preview"
+msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
+
+msgid "Loading preview..."
+msgstr "Eelvaate laadimine..."
+
+msgid "Preview is out of date"
+msgstr "Eelvaade on aegunud"
+
+msgid "Cannot create preview"
+msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
+
+msgid "(Preview may be out of date)"
+msgstr "(Eelvaade võib aegunud olla)"
+
+#. pixel size
+#, c-format
+msgid "%d × %d pixel"
+msgid_plural "%d × %d pixels"
+msgstr[0] "%d x %d piksel"
+msgstr[1] "%d x %d pikslit"
+
+#, c-format
+msgid "%d layer"
+msgid_plural "%d layers"
+msgstr[0] "%d kiht"
+msgstr[1] "%d kihti"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
+msgstr "Eelvaadet '%s' ei saanud avada: %s"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Horizontal Guide"
+msgstr "Horisontaalse abijoone lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Vertical Guide"
+msgstr "Vertikaalse abijoone lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Guide"
+msgstr "Abijoone eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Guide"
+msgstr "Abijoone liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Translate Items"
+msgstr "Elementide teisaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Items"
+msgstr "Elementide peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Items"
+msgstr "Elementide pööramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Items"
+msgstr "Elementide muundamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Nähtavate kihtide liitmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Kõigi kihtide liitmine"
+
+msgid "Cannot merge down to a layer group."
+msgstr "Kihigrupi ühendamine pole võimalik."
+
+msgid "The layer to merge down to is locked."
+msgstr "Kiht, mis tuleks ühendada alumistega, on lukus."
+
+msgid "There is no visible layer to merge down to."
+msgstr "Pole ühtegi nähtavat alumist kihti, millega liita."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Down"
+msgstr "Alumise kihiga liitmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Layer Group"
+msgstr "Kihtide grupi liitmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Nähtavate vektorjoonte liitmine"
+
+msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
+msgstr ""
+"Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
+
+msgid "Background"
+msgstr "Tagapõhi"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Enable Quick Mask"
+msgstr "Kiirmaski lubamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Disable Quick Mask"
+msgstr "Kiirmaski keelamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Sample Point"
+msgstr "Näidispunkti lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Sample Point"
+msgstr "Näidispunkti eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Sample Point"
+msgstr "Näidispunkti liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Pildi skaleerimine"
+
+#, c-format
+msgid "Can't undo %s"
+msgstr "Pole võimalik tegevust \"%s\" tagasi võtta"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach Parasite"
+msgstr "Lisa parasiitomadus"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Attach Parasite to Item"
+msgstr "Lisa parasiitomadus objektile"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Parasite from Item"
+msgstr "Eemalda parasiitomadus objektilt"
+
+msgid "Set Item Exclusive Visible"
+msgstr "Elemendi määramine erandlikult nähtavaks"
+
+msgid "Set Item Exclusive Linked"
+msgstr "Elemendi määramine erandlikult lingituks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Nimeta kiht ümber"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Layer"
+msgstr "Kihi liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Kihi skaleerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Layer"
+msgstr "Kihi suuruse muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Layer"
+msgstr "Kihi peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Layer"
+msgstr "Kihi pööramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder Layer"
+msgstr "Kihtide järjestuse muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Kihi tõstmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Layer to Top"
+msgstr "Kihi tõstmine pealmiseks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Kihi langetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Layer to Bottom"
+msgstr "Kihi langetamine alumiseks"
+
+msgid "Layer cannot be raised higher."
+msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
+
+msgid "Layer cannot be lowered more."
+msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
+
+#, c-format
+msgid "%s mask"
+msgstr "%s mask"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Floating Selection\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Ujuvalik\n"
+"(%s)"
+
+msgid ""
+"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
+"a layer mask or channel."
+msgstr ""
+"Ei saa luua ujuvalikust kihti, kuna see kuulub kas maskile või kanalile."
+
+msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
+msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil on juba üks mask."
+
+msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
+msgstr "Ei saa lisada maski teiste mõõmetega kui kiht millele see lisatakse."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Layer Mask"
+msgstr "Kihile maski lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transfer Alpha to Mask"
+msgstr "Alfakanali teisendamine maskiks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Apply Layer Mask"
+msgstr "Kihi maski rakendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Delete Layer Mask"
+msgstr "Kihi maski kustutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Enable Layer Mask"
+msgstr "Kihi maski lubamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Disable Layer Mask"
+msgstr "Kihi maski keelamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Show Layer Mask"
+msgstr "Kihi maski näitamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Alfakanali lisamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Remove Alpha Channel"
+msgstr "Alfakanali eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer to Image Size"
+msgstr "Kiht pildi suuruseks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Anchor Floating Selection"
+msgstr "Ujuvaliku ankurdamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Floating Selection to Layer"
+msgstr "Ujuvalik kihiks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Layer Mask"
+msgstr "Kihi maski liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Layer Mask to Selection"
+msgstr "Kihi maskist valitud ala tegemine"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot rename layer masks."
+msgstr "Kihimaske ei saa ümber nimetada"
+
+#, c-format
+msgid "Index %d"
+msgstr "Indeks %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown type of palette file: %s"
+msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Lugemisviga real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
+msgstr "Ületamatu parsimisviga värvipaleti failis '%s': Puudub päis."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
+msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
+"default value."
+msgstr ""
+"Loen paletifaili '%s': vigane veergude arv real %d. Kasutan vaikeväärtust."
+
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
+msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv PUNASE väärtus real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
+msgstr "Loen paletifaili '%s': puudub PUNASE väärtus real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
+msgstr "Loen paletifaili '%s': puuduv SINISE väärtus real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
+msgstr "Loen paletifaili '%s': piiridest väljas RGB väärtus real %d."
+
+#, c-format
+msgid "Could not read header from palette file '%s'"
+msgstr "Paletifaili '%s' päist pole võimalik lugeda"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
+msgstr "Ületamatu töötlusviga paletifailis '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga pintslifailis '%s': Tundub, et faili lõpust on jupp "
+"puudu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga mustrifailis '%s': Tundmatu mustrivormingu versioon "
+"%d."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
+"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
+msgstr ""
+"Ületamatu parsimisviga mustrifailis '%s': %d värvisügavus pole toetatud. "
+"Toetatud on RGBA ja GRAY ."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
+msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
+msgstr "Ei saa pluginaga %s suhelda. Plugin on võib-olla kokku jooksnud."
+
+msgid "Please wait"
+msgstr "Palun oota"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Selection"
+msgstr "Valiku liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Stroke Selection"
+msgstr "Valiku joone pintseldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Feather Selection"
+msgstr "Valiku servade pehmendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Sharpen Selection"
+msgstr "Valitud ala teravdamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select None"
+msgstr "Valiku tühistamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Select All"
+msgstr "Kõige valimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Valitud ala inverteerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Border Selection"
+msgstr "Valitud ala piirjoon"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Grow Selection"
+msgstr "Valitud ala kasvatamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shrink Selection"
+msgstr "Valitud ala kahandamine"
+
+msgid "There is no selection to stroke."
+msgstr "Pole valikut, mida pintseldada."
+
+msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
+msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud ala on tühi."
+
+msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
+msgstr "Ei saa valikut lahti rebida sest valitud ala on tühi."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Float Selection"
+msgstr "Ujuvalik"
+
+msgid "Floated Layer"
+msgstr "Lahti rebitud kiht"
+
+msgid ""
+"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
+"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
+msgstr ""
+"Otsliides muutudb servatud liideseks kui ots ulatab kaugemale kui otsa "
+"limiit."
+
+#. This is a special string to specify the language identifier to
+#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
+#. * C in it according to the name of the po file used for
+#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
+#. * that would be "tags-locale:lt".
+#.
+msgid "tags-locale:C"
+msgstr "tags-locale:et"
+
+msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
+msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse, kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
+
+msgid "The horizontal image resolution."
+msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
+
+msgid "The vertical image resolution."
+msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
+
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "pixel"
+msgstr "piksel"
+
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslit"
+
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "inch"
+msgstr "toll"
+
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "inches"
+msgstr "tolli"
+
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "millimeter"
+msgstr "millimeeter"
+
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "millimeters"
+msgstr "millimeetrit"
+
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "point"
+msgstr "punkt"
+
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "points"
+msgstr "punkti"
+
+msgctxt "unit-singular"
+msgid "pica"
+msgstr "piika"
+
+msgctxt "unit-plural"
+msgid "picas"
+msgstr "piikat"
+
+msgctxt "singular"
+msgid "percent"
+msgstr "protsent"
+
+msgctxt "plural"
+msgid "percent"
+msgstr "protsent"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
+"settings to '%s'."
+msgstr ""
+"Paistab, et oled varem kasutanud GIMP-i versiooni %s. Sätted migreeritakse "
+"'%s' alla."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
+"a folder named '%s' and copy some files to it."
+msgstr ""
+"Paistab, et kasutad GIMP-i esmakordselt. GIMP loob nüüd kausta '%s' ja "
+"kopeerib sinna mõned failid."
+
+#, c-format
+msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
+msgstr "Faili '%s' kopeerimine asukohast '%s'..."
+
+#, c-format
+msgid "Creating folder '%s'..."
+msgstr "Kausta '%s' loomine..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
+
+msgid "About GIMP"
+msgstr "Lähem teave GIMP kohta"
+
+msgid "Visit the GIMP website"
+msgstr "Külasta GIMP-i kodulehekülge"
+
+#. Translators: insert your names here,
+#. separated by newline
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Olle Niit <olle paalalinn ee>, 2005-2007.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2007, 2008.\n"
+"Alexia Death <alexiadeath gmail com>, 2008, 2009.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009."
+
+msgid "GIMP is brought to you by"
+msgstr "GIMP-i tõid teieni"
+
+msgid "This is an unstable development release."
+msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase."
+
+msgid "Channel _name:"
+msgstr "Kanali _nimi:"
+
+msgid "Initialize from _selection"
+msgstr "_Valitud ala järgi"
+
+#, c-format
+msgid "Convert Image to %s"
+msgstr "Pildi teisendamine: %s"
+
+msgid "Precision Conversion"
+msgstr "Täpne teisendus"
+
+msgid "C_onvert"
+msgstr "_Teisenda"
+
+#. dithering
+msgid "Dithering"
+msgstr "Pseudotoonimine"
+
+msgid "_Layers:"
+msgstr "_Kihid:"
+
+msgid "_Text Layers:"
+msgstr "_Tekstikihid:"
+
+msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
+msgstr "Tekstikihtide virvtoonimine teeb võimatuks nende muutmise"
+
+msgid "_Channels and Masks:"
+msgstr "_Kanalid ja maskid:"
+
+msgid "Converting to lower bit depth"
+msgstr "Pildi värvisügavuse vähendamine"
+
+msgid "Indexed Color Conversion"
+msgstr "Värvide indekseerimine"
+
+msgid "Convert Image to Indexed Colors"
+msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks"
+
+msgid "_Maximum number of colors:"
+msgstr "_Maksimaalne värvide arv:"
+
+msgid "_Remove unused colors from colormap"
+msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvikaardilt"
+
+msgid "Color _dithering:"
+msgstr "Värvi _pseudotoonimine:"
+
+msgid "Enable dithering of _transparency"
+msgstr "Läbipaistva ala pseudo_toonimine"
+
+msgid "Enable dithering of text layers"
+msgstr "Tekstikihtide virvtoonimise lubamine"
+
+msgid "Converting to indexed colors"
+msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine"
+
+msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
+msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada."
+
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Kustuta objekt"
+
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'?"
+msgstr "Kas '%s' kustutada?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad '%s' eemaldada loendist ja kustutada kettalt?"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
+
+msgid "Device Status"
+msgstr "Seadmete olek"
+
+msgid "Errors"
+msgstr "Vead"
+
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kursor"
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+msgid "Image Templates"
+msgstr "Pildi mallid"
+
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramm"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Valitud ala"
+
+msgid "Selection Editor"
+msgstr "Valiku redaktor"
+
+msgid "Undo"
+msgstr "Tagasivõtmine"
+
+msgid "Undo History"
+msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaator"
+
+msgid "Display Navigation"
+msgstr "Ekraani navigaator"
+
+msgid "FG/BG"
+msgstr "esiplaan/taust"
+
+msgid "FG/BG Color"
+msgstr "Esiplaani/tausta värv"
+
+msgid "GIMP Message"
+msgstr "GIMP-i teade"
+
+#, c-format
+msgid "Fade %s"
+msgstr "Hajuta %s"
+
+msgid "_Fade"
+msgstr "_Hajuta"
+
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Režiim:"
+
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Katvus:"
+
+msgid "Open layers"
+msgstr "Kihtide avamine"
+
+msgid "Open Location"
+msgstr "Asukoha avamine"
+
+msgid "Enter location (URI):"
+msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
+
+msgid "Export Image"
+msgstr "Pildi eksportimine"
+
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ekspordi"
+
+msgid ""
+"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
+"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
+"format or enter no file extension at all."
+msgstr ""
+"Mittekohalike failide salvestamisel peab laiendi järgi otsutama mis "
+"vormingus salvestada. Sisesta kas tuntud laiend või üldse mitte mingit "
+"laiendit."
+
+msgid ""
+"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
+"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil saab eksportida paljudesse failivormingutesse. Kui sa "
+"tahad pildi salvestada GIMP XCF vormingusse, kasuta selle asemel Fail → "
+"Salvesta."
+
+msgid ""
+"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
+"export to other file formats."
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil saab salvestada GIMPi XCF vormingusse. Kui sa tahad "
+"pildi salvestada teistesse vormingutesse, kasuta selle asemel Fail → "
+"Ekspordi."
+
+msgid ""
+"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
+"known file extension or select a file format from the file format list."
+msgstr ""
+"Selle failinime laiend ei määra ühtki tuntud vormingut. Kas sisesta tuntud "
+"laiend või määra vorming vormingute nimekirjast."
+
+msgid "Extension Mismatch"
+msgstr "Laiend ei sobi"
+
+msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
+msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga."
+
+msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
+msgstr "Kas oled päris kindel, et pilt salvestada selle nimega?"
+
+msgid "Saving canceled"
+msgstr "Salvestamine tühistatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Saving '%s' failed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' salvestamine nurjus:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Configure Grid"
+msgstr "Alusvõrgu seadistamine"
+
+msgid "Configure Image Grid"
+msgstr "Seadista pildi alusvõrk"
+
+msgid "Grid"
+msgstr "Alusvõrk"
+
+msgid "Merge Layers"
+msgstr "Kihtide ühendamine"
+
+msgid "Layers Merge Options"
+msgstr "Kihtide ühendamise valikud"
+
+msgid "_Merge"
+msgstr "Ü_henda"
+
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "Liidetud kiht tuleb:"
+
+msgid "Expanded as necessary"
+msgstr "Vajadusel laiendada"
+
+msgid "Clipped to image"
+msgstr "Teha pildi suurune"
+
+msgid "Clipped to bottom layer"
+msgstr "Teha alumise kihi suurune"
+
+msgid "Merge within active _group only"
+msgstr "Liida ainult _aktiivse grupi sees"
+
+msgid "_Discard invisible layers"
+msgstr "_Nähtamatutest kihtidest loobumine"
+
+msgid "Create a New Image"
+msgstr "Uue pildi loomine"
+
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Mall:"
+
+msgid "Confirm Image Size"
+msgstr "Kinnita pildi suurus"
+
+#, c-format
+msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
+msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
+"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
+msgstr ""
+"Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul eelistustes maksimaalseks pildi "
+"suuruseks on lubatud (%s)."
+
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Pildi omadused"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
+
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Värviprofiil"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Pildi mõõtuviimine"
+
+msgid "Confirm Scaling"
+msgstr "Kinnita mõõtuviimine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
+"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
+"%s)."
+msgstr ""
+"Selle mõõduga pilt võtab rohkem mälu kui sul eelistustes maksimaalseks pildi "
+"suuruseks on lubatud (%s)."
+
+msgid ""
+"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
+msgstr "Soovitud mõõdu puhul kahandatakse mõned kihid olematuks."
+
+msgid "Is this what you want to do?"
+msgstr "Kas see on su kindel soov?"
+
+msgid "Configure Input Devices"
+msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
+
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine"
+
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
+"Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BackSpace klahvi."
+
+msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
+msgstr "GIMP-i sulgemisel salvestatakse kiirklahvid"
+
+msgid "Add a Mask to the Layer"
+msgstr "Lisa kihile mask"
+
+msgid "Initialize Layer Mask to:"
+msgstr "Kihi maski algväärtus:"
+
+msgid "In_vert mask"
+msgstr "_Inverteeritud mask"
+
+msgid "Layer _name:"
+msgstr "Kihi _nimi:"
+
+#. The size labels
+msgid "Width:"
+msgstr "Laius:"
+
+msgid "Height:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+msgid "Layer Fill Type"
+msgstr "Kihi täide"
+
+msgid "Set name from _text"
+msgstr "Loo _tekstist nimi"
+
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>MÄNG LÄBI</b> tasemel %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Lõpetamiseks vajuta 'q'"
+
+msgid "Paused"
+msgstr "Paus"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Pausi mahavõtmiseks vajuta 'p'"
+
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Tase: %s, elusid: %s"
+
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Liikumiseks vasak/parem, tulistamiseks tühik, pausiks 'p' ning lõpetamiseks "
+"'q'."
+
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "Tapja-GEGLid avakosmosest"
+
+msgid "Module Manager"
+msgstr "Moodulihaldur"
+
+msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
+msgstr "Pane GIMP uuesti käima, et muudatused jõustuksid."
+
+msgid "Module"
+msgstr "Moodul"
+
+msgid "Only in memory"
+msgstr "Ainult mälus"
+
+msgid "No longer available"
+msgstr "Pole enam kättesaadav"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versioon:"
+
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autoriõigused:"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Offset Layer"
+msgstr "Nihuta kihti"
+
+msgid "Offset Layer Mask"
+msgstr "Nihuta kihimaski"
+
+msgid "Offset Channel"
+msgstr "Nihuta kanalit"
+
+#. The offset frame
+msgid "Offset"
+msgstr "Nihutamine"
+
+#. offset, used as a verb
+msgid "_Offset"
+msgstr "_Nihuta"
+
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+msgid "By width/_2, height/2"
+msgstr "Laius/_2, kõrgus/2"
+
+#. The edge behavior frame
+msgid "Edge Behavior"
+msgstr "Serva käitumine"
+
+msgid "W_rap around"
+msgstr "_Murtakse ümber serva"
+
+msgid "Fill with _background color"
+msgstr "_Täidetakse tagapõhja värviga"
+
+msgid "Make _transparent"
+msgstr "Muudetakse _läbipaistvaks"
+
+msgid "Import a New Palette"
+msgstr "Uue värvipaleti importimine"
+
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
+#. The "Source" frame
+msgid "Select Source"
+msgstr "Vali allikas"
+
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Värvisulandus"
+
+msgid "I_mage"
+msgstr "_Pilt"
+
+msgid "Sample _Merged"
+msgstr "_Näidis ühendatust"
+
+msgid "_Selected Pixels only"
+msgstr "Ainult valitud pik_slid"
+
+msgid "Palette _file"
+msgstr "Värvipaleti _fail"
+
+#. Palette file name entry
+msgid "Select Palette File"
+msgstr "Värvipaleti faili valimine"
+
+#. The "Import" frame
+msgid "Import Options"
+msgstr "Importimise valikud"
+
+msgid "New import"
+msgstr "Uue importimine"
+
+msgid "Palette _name:"
+msgstr "Värvipaleti _nimi:"
+
+msgid "N_umber of colors:"
+msgstr "_Värvide arv:"
+
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "T_ulbad:"
+
+msgid "I_nterval:"
+msgstr "I_ntervall:"
+
+#. The "Preview" frame
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "The selected source contains no colors."
+msgstr "Valitud allikas ei sisalda värve."
+
+msgid "Reset All Preferences"
+msgstr "_Lähtesta kõik häälestused"
+
+msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
+msgstr ""
+"Kas tahad tõesti kõik häälestused lähtestada ehk taastada häälestuste "
+"algolekud?"
+
+msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
+msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
+
+msgid ""
+"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
+"start GIMP."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid lähtestatakse GIMP-i järgmisel käivitamisel."
+
+msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
+
+msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
+msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?"
+
+msgid ""
+"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
+"GIMP."
+msgstr "Järgmisel GIMP-i käivitamisel on akende sätete algseis taastatud."
+
+msgid ""
+"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
+"start GIMP."
+msgstr "Sisendseadmete sätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
+
+msgid ""
+"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
+"GIMP."
+msgstr "Sinu tööriistasätted lähtestatakse järgmisel käivitamisel."
+
+msgid "Show _menubar"
+msgstr "_Menüüriba näitamine"
+
+msgid "Show _rulers"
+msgstr "_Joonlaudade näitamine"
+
+msgid "Show scroll_bars"
+msgstr "Kerimisri_bade näitamine"
+
+msgid "Show s_tatusbar"
+msgstr "_Olekuriba näitamine"
+
+msgid "Show s_election"
+msgstr "S_elektsiooni näitamine"
+
+msgid "Show _layer boundary"
+msgstr "_Kihi piiri näitamine"
+
+msgid "Show _guides"
+msgstr "_Abijoonte näitamine"
+
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "_Alusvõrgu näitamine"
+
+msgid "Canvas _padding mode:"
+msgstr "Tööala taustavärv:"
+
+msgid "Custom p_adding color:"
+msgstr "Omatehtud _taustavärv:"
+
+msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
+msgstr "Tööala taustavärvi valimine"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "Töökeskkond"
+
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Ressursikasutus"
+
+msgid "Minimal number of _undo levels:"
+msgstr "Tagasivõtmise _sammude arv:"
+
+msgid "Maximum undo _memory:"
+msgstr "Tagasivõtmisele _mälu kuni:"
+
+msgid "Tile cache _size:"
+msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
+
+msgid "Maximum _new image size:"
+msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
+
+msgid "Number of _processors to use:"
+msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
+
+#. Image Thumbnails
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Pisipildid"
+
+msgid "Size of _thumbnails:"
+msgstr "Pisipil_tide suurus:"
+
+msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
+msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
+
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
+msgstr "Peetakse hiljuti avatud dokumentide nimekirja"
+
+msgid "User Interface"
+msgstr "Kasutajaliides"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Liides"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. Previews
+msgid "Previews"
+msgstr "Eelvaated"
+
+msgid "_Enable layer & channel previews"
+msgstr "_Kihtide ja kanalite eelvaadete lubamine"
+
+msgid "_Default layer & channel preview size:"
+msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
+
+msgid "Na_vigation preview size:"
+msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
+
+#. Keyboard Shortcuts
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
+
+msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Kas_utatakse dünaamilisi kiirklahve"
+
+msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "Seadista _klaviatuuri kiirklahve..."
+
+msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
+msgstr "_GIMP-i sulgemisel salvestatakse klaviatuuri kiirklahvid"
+
+msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
+msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _kohe praegu"
+
+msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
+msgstr "Lähtesta kii_rklahvid vaikimisi väärtustele"
+
+msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Kujundus"
+
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Kujunduse valimine"
+
+msgid "Reload C_urrent Theme"
+msgstr "Laadi praegune kujundus _uuesti"
+
+msgid "Help System"
+msgstr "Abisüsteem"
+
+#. General
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "_Tööriistavihjeid näidatakse"
+
+msgid "Show help _buttons"
+msgstr "A_binuppe näidatakse"
+
+msgid "Use the online version"
+msgstr "Veebipõhine abi"
+
+msgid "Use a locally installed copy"
+msgstr "Arvutisse paigaldatud abi"
+
+msgid "User manual:"
+msgstr "Kasutusjuhend:"
+
+msgid "There's a local installation of the user manual."
+msgstr "Kasutusjuhend on arvutisse paigaldatud."
+
+msgid "The user manual is not installed locally."
+msgstr "Kasutusjuhendit pole arvutisse paigaldatud."
+
+#. Help Browser
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Abiinfo sirvija"
+
+msgid "H_elp browser to use:"
+msgstr "Abiinfo sirvimiseks kasutatakse:"
+
+msgid "_Save tool options on exit"
+msgstr "_Tööriista võimalused salvestatakse väljumisel"
+
+msgid "Save Tool Options _Now"
+msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
+
+msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
+msgstr "_Lähtesta tööriista võimalused vaikimisi väärtustele"
+
+#. Snapping Distance
+msgid "Guide & Grid Snapping"
+msgstr "Tõmme abijoontele ja alusvõrgule"
+
+msgid "_Snap distance:"
+msgstr "_Tõmbe kaugus:"
+
+msgid "Default _interpolation:"
+msgstr "Vaikimisi interpoleerimine:"
+
+#. Global Brush, Pattern, ...
+msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+msgstr "Joonistusvahendite jagatud sätted"
+
+msgid "_Brush"
+msgstr "_Pintsel"
+
+msgid "_Dynamics"
+msgstr "_Pintslidünaamika"
+
+msgid "_Pattern"
+msgstr "_Muster"
+
+#. Move Tool
+msgid "Move Tool"
+msgstr "Liigutamise tööriist"
+
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Kiht või vektorjoon aktiveeritakse"
+
+#. Appearance
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+msgid "Show _foreground & background color"
+msgstr "_Esiplaani ja tagapõhja värvi näitamine"
+
+msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
+msgstr "Aktiivse _pintslit, mustri ja värvisulanduse näitamine"
+
+msgid "Show active _image"
+msgstr "_Aktiivset pildi näitamine"
+
+#. Tool Editor
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Tööriistade seadistus"
+
+msgid "Default New Image"
+msgstr "Vaikimisi uus pilt"
+
+msgid "Default Image"
+msgstr "Vaikimisi pilt"
+
+msgid "Set the default Quick Mask color"
+msgstr "Vaikimisi kiirmaski värvi taastamine"
+
+msgid "Quick Mask color:"
+msgstr "Kiirmaski värv:"
+
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Vaikimisi pildi alusvõrk"
+
+msgid "Default Grid"
+msgstr "Vaikimisi alusvõrk"
+
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Pildiaknad"
+
+msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
+msgstr "Vaikimisi kasutatakse \"Piksel pikslile\" vaadet"
+
+msgid "Marching _ants speed:"
+msgstr "Piirjoone liikumise kiirus:"
+
+#. Zoom & Resize Behavior
+msgid "Zoom & Resize Behavior"
+msgstr "Suurendamine ja pildi mõõtmete muutumine"
+
+msgid "Resize window on _zoom"
+msgstr "Suurendamisel muudetakse akna suurust"
+
+msgid "Resize window on image _size change"
+msgstr "Pildi mõõtmete muutudes muudetakse akna suruust"
+
+msgid "Fit to window"
+msgstr "Mahuta aknasse"
+
+msgid "Initial zoom _ratio:"
+msgstr "Esialgne zoom:"
+
+#. Space Bar
+msgid "Space Bar"
+msgstr "Tühikuklahvi tegevus"
+
+msgid "_While space bar is pressed:"
+msgstr "_Tühikuklahvi vajutamisel:"
+
+#. Mouse Pointers
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Hiire kursorid"
+
+msgid "Show _brush outline"
+msgstr "Pintsli piirjoont näidatakse"
+
+msgid "Show pointer for brush _tools"
+msgstr "Joonistusvahenditele näidatakse _kursorit"
+
+msgid "Pointer _mode:"
+msgstr "Kursori _režiim:"
+
+msgid "Pointer _handedness:"
+msgstr "Kursori _käelisus:"
+
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Pildiakna välimus"
+
+msgid "Default Appearance in Normal Mode"
+msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
+
+msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
+msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
+
+msgid "Image Title & Statusbar Format"
+msgstr "Pildi pealkiri ja olekuriba vorming"
+
+msgid "Title & Status"
+msgstr "Pealkiri ja olek"
+
+msgid "Current format"
+msgstr "Praegune vorming"
+
+msgid "Default format"
+msgstr "Vaikimisi vorming"
+
+msgid "Show zoom percentage"
+msgstr "Suurenduse protsendi näitamine"
+
+msgid "Show zoom ratio"
+msgstr "Suurenduse suhte näitamine"
+
+msgid "Show image size"
+msgstr "Pildi suuruse näitamine"
+
+msgid "Image Title Format"
+msgstr "Pildi pealkirja vorming"
+
+msgid "Image Statusbar Format"
+msgstr "Pildi olekuriba vorming"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Ekraan"
+
+#. Transparency
+msgid "Transparency"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgid "_Check style:"
+msgstr "_Malelaua stiil:"
+
+msgid "Check _size:"
+msgstr "Malelaua _suurus:"
+
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Monitori eraldusvõime"
+
+#. Pixels
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pikslit"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontaalne"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikaalne"
+
+msgid "ppi"
+msgstr "ppi"
+
+#, c-format
+msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
+msgstr "_Automaatne tuvastamine (praegu %d x %d ppi)"
+
+msgid "_Enter manually"
+msgstr "_Käsitsi sisestamine"
+
+msgid "C_alibrate..."
+msgstr "K_alibreeri..."
+
+msgid "Color Management"
+msgstr "Värvihaldus"
+
+msgid "_RGB profile:"
+msgstr "_RGB profiil:"
+
+msgid "Select RGB Color Profile"
+msgstr "Vali RGB värviprofiil"
+
+msgid "_CMYK profile:"
+msgstr "_CMYK profiil:"
+
+msgid "Select CMYK Color Profile"
+msgstr "Vali CMYK värviprofiil"
+
+msgid "_Monitor profile:"
+msgstr "_Monitori profiil:"
+
+msgid "Select Monitor Color Profile"
+msgstr "Vali monitori värviprofiil"
+
+msgid "_Print simulation profile:"
+msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
+
+msgid "Select Printer Color Profile"
+msgstr "Vali printeri värviprofiil"
+
+msgid "_Mode of operation:"
+msgstr "Tööviis:"
+
+msgid "_Try to use the system monitor profile"
+msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida süsteemi käest"
+
+msgid "_Display rendering intent:"
+msgstr "_Display rendering intent:"
+
+msgid "_Softproof rendering intent:"
+msgstr "_Softproof rendering intent:"
+
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Värviulatusse mitte mahtuvate värvide märkimine"
+
+msgid "Select Warning Color"
+msgstr "Hoiatuse värvi valimine"
+
+msgid "File Open behaviour:"
+msgstr "Faili avamisel:"
+
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Sisendseadmed"
+
+#. Extended Input Devices
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
+
+msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
+msgstr "_Seadista laiendatud sisendseadmeid..."
+
+msgid "_Save input device settings on exit"
+msgstr "_Väljumisel salvestatakse sisendseadmete sätted"
+
+msgid "Save Input Device Settings _Now"
+msgstr "Salvesta sisendseadme sätted _nüüd"
+
+msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+msgstr "_Lähtesta sisendseadmed vaikimisi sätetele"
+
+msgid "Additional Input Controllers"
+msgstr "Lisa sisendikontrollerid"
+
+msgid "Input Controllers"
+msgstr "Sisendseadmed"
+
+msgid "Window Management"
+msgstr "Aknahaldus"
+
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Aknahalduri vihjed"
+
+msgid "Hint for _docks and toolbox:"
+msgstr "_Dokkide ja tööriistakasti vihje:"
+
+msgid "Focus"
+msgstr "Fookus"
+
+msgid "Activate the _focused image"
+msgstr "_Fookuses olev pilt aktiveeritakse"
+
+#. Window Positions
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Akende asukohad"
+
+msgid "_Save window positions on exit"
+msgstr "Väljumisel _salvestatakse akende asukohad"
+
+msgid "Save Window Positions _Now"
+msgstr "Salvesta _akende asukohad nüüd"
+
+msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "_Lähtesta salvestatud aknad vaikimisi asukohtadele"
+
+msgid "Folders"
+msgstr "Kaustad"
+
+msgid "Temporary folder:"
+msgstr "Ajutiste failide kaust:"
+
+msgid "Select Folder for Temporary Files"
+msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks"
+
+msgid "Swap folder:"
+msgstr "Saalefailide kaust:"
+
+msgid "Select Swap Folder"
+msgstr "Vali saalefaili kaust"
+
+msgid "Brush Folders"
+msgstr "Pintslite kaustad"
+
+msgid "Select Brush Folders"
+msgstr "Vali pintslite kaustad"
+
+msgid "Dynamics Folders"
+msgstr "Pintslidünaamika kaustad"
+
+msgid "Select Dynamics Folders"
+msgstr "Pintslidünaamika kausta valimine"
+
+msgid "Pattern Folders"
+msgstr "Mustrite kaustad"
+
+msgid "Select Pattern Folders"
+msgstr "Vali mustrite kaustad"
+
+msgid "Palette Folders"
+msgstr "Värvipalettide kaustad"
+
+msgid "Select Palette Folders"
+msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
+
+msgid "Gradient Folders"
+msgstr "Värvisulanduste kaustad"
+
+msgid "Select Gradient Folders"
+msgstr "Vali värvisulanduste kaustad"
+
+msgid "Font Folders"
+msgstr "Fontide kaustad"
+
+msgid "Select Font Folders"
+msgstr "Fontide kausta valimine"
+
+msgid "Tool Preset Folders"
+msgstr "Tööriistamallide kaustad"
+
+msgid "Select Tool Preset Folders"
+msgstr "Tööriistamallide kausta valimine"
+
+msgid "Plug-In Folders"
+msgstr "Pluginate kaustad"
+
+msgid "Select Plug-In Folders"
+msgstr "Pluginate kausta valimine"
+
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skriptid"
+
+msgid "Script-Fu Folders"
+msgstr "Script-Fu Kaustad"
+
+msgid "Select Script-Fu Folders"
+msgstr "Script-Fu kausta valimine"
+
+msgid "Module Folders"
+msgstr "Moodulite kaustad"
+
+msgid "Select Module Folders"
+msgstr "Moodulite kausta valimine"
+
+msgid "Interpreters"
+msgstr "Interpretaatorid"
+
+msgid "Interpreter Folders"
+msgstr "Interpretaatori kaustad"
+
+msgid "Select Interpreter Folders"
+msgstr "Interpretaatori kausta valimine"
+
+msgid "Environment Folders"
+msgstr "Töökeskkonna kaustad"
+
+msgid "Select Environment Folders"
+msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Kujundused"
+
+msgid "Theme Folders"
+msgstr "Kujunduste kaustad"
+
+msgid "Select Theme Folders"
+msgstr "Vali kujunduste kaustad"
+
+msgid "Print Size"
+msgstr "Väljaprindi suurus"
+
+#. the image size labels
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Laius:"
+
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Kõrgus:"
+
+#. the resolution labels
+msgid "_X resolution:"
+msgstr "_X-eraldusvõime:"
+
+msgid "_Y resolution:"
+msgstr "_Y-eraldusvõime:"
+
+#, c-format
+msgid "pixels/%a"
+msgstr "pikslit/%a"
+
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "GIMP-ist väljumine"
+
+msgid "Close All Images"
+msgstr "Sulge kõik pildid"
+
+msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
+msgstr "Kui praegu GIMP-ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
+
+msgid "If you close these images now, changes will be lost."
+msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma."
+
+#, c-format
+msgid "There is one image with unsaved changes:"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
+msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
+msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:"
+
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Ära salvesta"
+
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Lõuendi suurus"
+
+msgid "Layer Size"
+msgstr "Kihi suurus"
+
+msgid "Resize _layers:"
+msgstr "_Kihtide suuruse muutmine:"
+
+msgid "Resize _text layers"
+msgstr "_Tekstikihi suuruse muutmine"
+
+msgid "Calibrate Monitor Resolution"
+msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
+
+msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
+msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
+
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horisontaalne:"
+
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikaalne:"
+
+#. Image size frame
+msgid "Image Size"
+msgstr "Pildi mõõtmed"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvaliteet"
+
+msgid "I_nterpolation:"
+msgstr "I_nterpoleerimine:"
+
+msgid ""
+"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
+"interpolation type will affect channels and layer masks only."
+msgstr ""
+"Indekseeritud pilte skaleeritakse alati interpoleerimata ja neid see valik "
+"ei mõjuta."
+
+msgid "Choose Stroke Style"
+msgstr "Vail pintseldamise stiil"
+
+msgid "Paint tool:"
+msgstr "Joonistamise tööriist:"
+
+msgid "_Emulate brush dynamics"
+msgstr "_Pintsli dünaamika emuleerimine"
+
+msgid "The GIMP tips file is empty!"
+msgstr "GIMP-i vihjetefail on tühi!"
+
+msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
+msgstr "Tundub et sinu GIMP-i vihjefail on kadunud!"
+
+#, c-format
+msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
+msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
+
+msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
+msgstr "GIMP-i vihjefaili pole võimalik parsida!"
+
+msgid "GIMP Tip of the Day"
+msgstr "GIMP tänane vihje"
+
+msgid "_Previous Tip"
+msgstr "_Eelmine vihje"
+
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "_Järgmine vihje"
+
+#. a link to the related section in the user manual
+msgid "Learn more"
+msgstr "Veel infot"
+
+#. This is a special string to specify the language identifier to
+#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
+#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
+#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
+#.
+msgid "tips-locale:C"
+msgstr "tips-locale:et"
+
+msgid "GIMP User Installation"
+msgstr "GIMP-i kasutajapaigaldus"
+
+msgid "User installation failed!"
+msgstr "Kasutajapaigaldus nurjus!"
+
+msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
+msgstr ""
+"GIMP-i kasutajapaigaldus ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist."
+
+msgid "Installation Log"
+msgstr "Paigaldamise logi"
+
+msgid "Export Path to SVG"
+msgstr "Ekspordi Vektorjoon SVG faili"
+
+msgid "Export the active path"
+msgstr "Ekspordi aktiivne vektorjoon"
+
+msgid "Export all paths from this image"
+msgstr "Ekspordi kõik selle faili vektorjooned"
+
+msgid "Import Paths from SVG"
+msgstr "Impordi vektorjooned SVG-st"
+
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Kõik failid (*.*)"
+
+msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
+msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)"
+
+msgid "_Merge imported paths"
+msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned"
+
+msgid "_Scale imported paths to fit image"
+msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse"
+
+msgid "Path name:"
+msgstr "Vektorjoone nimi:"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "No guides"
+msgstr "Abijooni pole"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Center lines"
+msgstr "Keskjooned"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Kolmandike reegel"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Viiendike reegel"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Kuldlõige"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Diagonaaljooned"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Joonte arv"
+
+msgctxt "guides-type"
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Reavahe"
+
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
+
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. Units
+msgid "Units"
+msgstr "Ühikud"
+
+#. Selection Bounding Box
+msgid "Selection Bounding Box"
+msgstr "Valiku ümberraam"
+
+#. Width
+msgid "W"
+msgstr "L"
+
+#. Height
+msgid "H"
+msgstr "K"
+
+msgid "_Sample Merged"
+msgstr "_Näidispunkt nähtavast"
+
+msgid "Access the image menu"
+msgstr "Juurdepääs pildi menüüle"
+
+msgid "Zoom image when window size changes"
+msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
+
+msgid "Toggle Quick Mask"
+msgstr "Lülita kiirmask sisse/välja"
+
+msgid "Navigate the image display"
+msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses"
+
+msgid "Drop image files here to open them"
+msgstr "Avamiseks lohista pildifail siia"
+
+#, c-format
+msgid "Close %s"
+msgstr "Sulge %s"
+
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+
+#, c-format
+msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
+msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
+
+#, c-format
+msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
+msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma."
+msgstr[1] ""
+"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
+"be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
+"be lost."
+msgstr[0] ""
+"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused "
+"kaduma."
+msgstr[1] ""
+"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused "
+"kaduma."
+
+#, c-format
+msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
+msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma."
+msgstr[1] ""
+"Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma."
+
+#, c-format
+msgid "The image has been exported to '%s'."
+msgstr "Pilt eksporditi nimega '%s'"
+
+msgid "Drop New Layer"
+msgstr "Aseta uus kiht"
+
+msgid "Drop New Path"
+msgstr "Aseta uus vektorjoon"
+
+msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
+msgstr "Kihtide gruppide piksleid pole võimalik muuta."
+
+msgid "The active layer's pixels are locked."
+msgstr "Aktiivse kihi pikslid on lukustatud."
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Drop pattern to layer"
+msgstr "Aseta muster kihile"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Drop color to layer"
+msgstr "Aseta värv kihile"
+
+msgid "Drop layers"
+msgstr "Aseta kihid"
+
+msgid "Dropped Buffer"
+msgstr "Asetatud puhver"
+
+msgid "Color Display Filters"
+msgstr "Värviekraani filtrid"
+
+msgid "Configure Color Display Filters"
+msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Image saved to '%s'"
+msgstr "Pilt salvestati '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Image exported to '%s'"
+msgstr "Pilt eksporditi nimega '%s'"
+
+msgid "Layer Select"
+msgstr "Kihi valimine"
+
+msgid "Zoom Ratio"
+msgstr "Suurenduse suhe"
+
+msgid "Select Zoom Ratio"
+msgstr "Vali suurenduse suhe"
+
+msgid "Zoom ratio:"
+msgstr "Suurenduse suhe:"
+
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Suurendus:"
+
+msgid "(modified)"
+msgstr "(muudetud)"
+
+msgid "(clean)"
+msgstr "(puhas)"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(pole)"
+
+#, c-format
+msgid "Cancel <i>%s</i>"
+msgstr "Tühista <i>%s</i>"
+
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ei ole tavaline fail"
+
+#, c-format
+msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
+msgstr "%s plugin tagastas seisundi SUCCESS kuid ei tagastanud pilti"
+
+#, c-format
+msgid "%s plug-In could not open image"
+msgstr "%s plugin ei suutnud pilti avada"
+
+msgid "Image doesn't contain any layers"
+msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti"
+
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' failed: %s"
+msgstr "'%s' avamine nurjus: %s"
+
+msgid ""
+"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
+"Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Värvihaldus on välja lülitatud. Eelistuste alt saad seda jälle sisse "
+"lülitada."
+
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tundmatu failitüüp"
+
+#, c-format
+msgid "%s plug-in could not save image"
+msgstr "%s plugin ei suutnud pilti salvestada"
+
+#, c-format
+msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
+msgstr "'%s:' pole korrektne URI "
+
+msgid "Invalid character sequence in URI"
+msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
+
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+msgid "RGB-alpha"
+msgstr "RGB-alfa"
+
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Halltoonid"
+
+msgid "Grayscale-alpha"
+msgstr "Halltoonid, alfakanal"
+
+msgid "Red component"
+msgstr "Punane komponent"
+
+msgid "Green component"
+msgstr "Roheline komponent"
+
+msgid "Blue component"
+msgstr "Sinine komponent"
+
+msgid "Alpha component"
+msgstr "Alfakanal"
+
+msgid "Indexed-alpha"
+msgstr "Indekseeritud alfakanal"
+
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indekseeritud"
+
+msgctxt "cage-mode"
+msgid "Create or adjust the cage"
+msgstr "Puuri loomine või muutmine"
+
+msgctxt "cage-mode"
+msgid "Deform the cage to deform the image"
+msgstr "Pildi deformeerimiseks muuda puuri kuju"
+
+msgid "not a GIMP Curves file"
+msgstr "ei ole GIMP-i kurvide fail"
+
+msgid "parse error"
+msgstr "parsimisviga"
+
+msgid "not a GIMP Levels file"
+msgstr "ei ole GIMP-i tasemete fail"
+
+msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
+msgstr "Tegurite puhvri väljaarvutamine GIMPi puurimuunduse tööriista jaoks"
+
+msgid ""
+"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
+"tool"
+msgstr ""
+"Tegurite puhvri väljaarvutamine GIMPi puurimuunduse tööriista koordinaatide "
+"puhvri jaoks"
+
+msgid "Fill with plain color"
+msgstr "Täidetakse esiplaani värviga"
+
+msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+msgstr "Puuri esialgse asukoha täitmine ühtlase värviga"
+
+#. initialize the document history
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumendid"
+
+msgid "GIMP Startup"
+msgstr "GIMP-i käivitamine"
+
+msgid "Airbrush"
+msgstr "Pihusti"
+
+msgid "No brushes available for use with this tool."
+msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
+
+msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
+msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslidünaamika kättesaadav."
+
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloonimine"
+
+msgid "No patterns available for use with this tool."
+msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad."
+
+msgid "Convolve"
+msgstr "Hägustamine / teravustamine"
+
+msgid "Dodge/Burn"
+msgstr "Helendamine / tumendamine"
+
+msgid "Eraser"
+msgstr "Kustukumm"
+
+msgid "Heal"
+msgstr "Parandamine"
+
+msgid "Healing does not operate on indexed layers."
+msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+msgid "Ink"
+msgstr "Sulg"
+
+msgid "Ink Blob Size"
+msgstr "Tindipleki suurus"
+
+msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
+msgstr "Tindipleki külgede suhe"
+
+msgid "Ink Blob Angle"
+msgstr "Tindipleki nurk"
+
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pintsel"
+
+msgid "Paint"
+msgstr "Joonista"
+
+msgid "Brush Size"
+msgstr "Pintsli suurus"
+
+msgid "Every stamp has its own opacity"
+msgstr "Igal templil on oma läbipaistvus"
+
+msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
+msgstr "Praeguse pintsli hägususe eiramine"
+
+msgid "Scatter brush as you paint"
+msgstr "Pintslitõmmete puistamine maalimise ajal"
+
+msgid "Distance of scattering"
+msgstr "Puistamise kaugus"
+
+msgid "Distance over which strokes fade out"
+msgstr "Kaugus, mille jooksul pintslitõmme ära hajub"
+
+msgid "Reverse direction of fading"
+msgstr "Hajumisel on vastupidine suund"
+
+msgid "How fade is repeated as you paint"
+msgstr "Kuidas hajumist joonistamise ajal korratakse"
+
+msgid "Paint smoother strokes"
+msgstr "Sujuvamad pintslitõmbed"
+
+msgid "Depth of smoothing"
+msgstr "Silumise sügavus"
+
+msgid "Gravity of the pen"
+msgstr "Pliiatsi mass"
+
+msgid "Pencil"
+msgstr "Pliiats"
+
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Perspektiiviga kloonimine"
+
+msgid "Smudge"
+msgstr "Määrimine"
+
+msgid "Set a source image first."
+msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt."
+
+msgctxt "perspective-clone-mode"
+msgid "Modify Perspective"
+msgstr "Perspektiivi muutmine"
+
+msgctxt "perspective-clone-mode"
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Perspektiivis kloonimine"
+
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "Aligned"
+msgstr "Joondatud"
+
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "Registered"
+msgstr "Registreeritud"
+
+msgctxt "source-align-mode"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fikseeritud"
+
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Blur"
+msgstr "Udustamine"
+
+msgctxt "convolve-type"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Teravustamine"
+
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
+
+msgctxt "ink-blob-type"
+msgid "Diamond"
+msgstr "Romb"
+
+msgid "Combine Masks"
+msgstr "K_ombineeri maske"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Heledus-kontrastsus"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Levels"
+msgstr "Tasemed"
+
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterdamine"
+
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Värvide eemaldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Curves"
+msgstr "Kurvid"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Värvustasakaal"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Colorize"
+msgstr "Toonimine"
+
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Värvitoon-küllastus"
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "Läve muutmine"
+
+msgid "Plug-In"
+msgstr "Plug-In"
+
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiiv"
+
+msgid "Shearing"
+msgstr "Lõikamine"
+
+msgid "2D Transform"
+msgstr "2D muundamine"
+
+msgid "2D Transforming"
+msgstr "2D muundamine"
+
+msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
+msgstr "Seda kihti pole võimalik eemaldada sest see pole ujuvalik."
+
+msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
+msgstr "Seda kihti pole võimalik ankurdada sest see pole ujuvalik."
+
+msgid ""
+"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
+"selection."
+msgstr ""
+"Seda kihti pole võimalik muuta tavaliseks kihiks sest see pole ujuvalik."
+
+#, c-format
+msgid "Procedure '%s' not found"
+msgstr ""
+"PDB kutsumise viga:\n"
+"protseduuri '%s' ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
+"%s, got %s."
+msgstr ""
+"Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi parameetiga #%d. Oodati %s, saadi %s."
+
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Siledad servad"
+
+msgid "Invalid empty brush name"
+msgstr "Illegaalne tühi pintsli nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Brush '%s' not found"
+msgstr "Pintsel '%s' ei olnud leitav"
+
+#, c-format
+msgid "Brush '%s' is not editable"
+msgstr "Pintsel '%s' ei ole muudetav"
+
+#, c-format
+msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
+msgstr "Pintsel '%s' ei ole genreeritav"
+
+msgid "Invalid empty paint dynamics name"
+msgstr "Vigane tühi pintslidünaamika nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Paint dynamics '%s' not found"
+msgstr "Pintslidünaamikat '%s' ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
+msgstr "Pintslidünaamika '%s' pole muudetav"
+
+msgid "Invalid empty pattern name"
+msgstr "Illegaalne tühi mustri nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern '%s' not found"
+msgstr "Mustrit '%s' ei leitud"
+
+msgid "Invalid empty gradient name"
+msgstr "Illegaalne tühi värvisulanduse nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Gradient '%s' not found"
+msgstr "Värvisulandust '%s' ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Gradient '%s' is not editable"
+msgstr "Värvisulandus '%s' pole muudetav."
+
+msgid "Invalid empty palette name"
+msgstr "Vigane tühi paleti nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Palette '%s' not found"
+msgstr "Paletti '%s' ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Palette '%s' is not editable"
+msgstr "Palett '%s' pole muudetav."
+
+msgid "Invalid empty font name"
+msgstr "Vigane tühi fondinimi"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' not found"
+msgstr "Fonti '%s' ei leitud"
+
+msgid "Invalid empty buffer name"
+msgstr "Vigane tühi puhvri nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Named buffer '%s' not found"
+msgstr "Nimelist puhvrit '%s' ei leitud."
+
+msgid "Invalid empty paint method name"
+msgstr "Vigane tühi joonistusmeetodi nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Paint method '%s' does not exist"
+msgstr "Joonistusmeetodit '%s' pole olemas"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
+msgstr ""
+"Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see pole pildile lisatud"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
+msgstr ""
+"Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see on lisatud teisele "
+"pildile"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
+"tree"
+msgstr ""
+"Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see pole elemendipuu otsene "
+"järeltulija"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
+"the same item tree"
+msgstr ""
+"Elementi '%s' (%d) ja '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna need ei kuulu "
+"sama elemendipuusse"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
+msgstr "Element '%s' (%d) peab olema elemendi '%s' (%d) esivanem"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
+msgstr "Element '%s' (%d) on juba pildile lisatud"
+
+#, c-format
+msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
+msgstr "Kirje '%s' (%d) lisamine valele pildile"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
+msgstr "Elementi '%s' (%d) pole võimalik muuta, kuna selle sisu on lukus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
+msgstr ""
+"Elementi '%s' (%d) pole võimalik muuta, kuna selle asukoht ja sisu on lukus"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
+msgstr "Elementi '%s' (%d) pole võimalik kasutada, kuna see pole grupikirje"
+
+#, c-format
+msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
+msgstr "Elementi '%s' (%d) pole võimalik muuta, kuna see pole grupikirje"
+
+#, c-format
+msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
+msgstr "Kihti '%s' (%d) pole võimalik kasutada, sest see pole tekstikiht"
+
+#, c-format
+msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
+msgstr "Pilt '%s' (%d) on tüübiga '%s', vaja on tüüpi '%s' pilti"
+
+#, c-format
+msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
+msgstr "Pilt '%s' (%d) ei tohi olla tüübiga '%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
+"expected"
+msgstr "Pilt '%s' (%d) on täpsusega '%s', aga oodatakse täpsust '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
+msgstr "Pilt '%s' (%d) ei tohi olla täpsusega '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
+msgstr "Vektorite objekt %d ie sisalda joont ID-ga %d"
+
+#, c-format
+msgid "Procedure '%s' returned no return values"
+msgstr "Funktsioon '%s' ei tagastanud midagi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
+"Expected %s, got %s."
+msgstr ""
+"Funktsiooni '%s' tagastas valet tüüpi väärtuse '%s' (#%d). Oodati %s, saadi "
+"%s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
+"%d). Expected %s, got %s."
+msgstr ""
+"Funktsiooni '%s' kutsuti valet tüüpi väärtusega parameeti '%s' (#%d) jaoks. "
+"Oodati %s, saadi %s."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
+"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige "
+"tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti, mida enam pole."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Funktsioon '%s' kustuti vigase ID parameetriga '%s'. Kõige tõenäolisemalt "
+"proovib plugin muuta kihti, mida enam pole."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
+"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige "
+"tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti, mida enam pole."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
+"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
+msgstr ""
+"Funktsioon '%s' tagastas vigase ID parameetri '%s' jaoks. Kõige "
+"tõenäolisemalt proovib plugin muuta kihti, mida enam pole."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
+"is out of range."
+msgstr ""
+"Funktsioon '%s' tagastas '%s$3' tagastusväärtusena '%s$2' (#%d, type %s). "
+"See väärtus on väljaspool lubatud piire."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
+"%s). This value is out of range."
+msgstr ""
+"Funktsioon '%s$1' kutsuti parameetri '%s$3' väärtusega '%s$2' (#%d, tüüp "
+"%s). See väärtus on väljaspool lubatud piire."
+
+msgid ""
+"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
+msgstr ""
+"Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, selle asemel kasutatakse vaikimisi "
+"eraldusvõimet."
+
+msgid "Free Select"
+msgstr "Vabakäejoone abil valimine"
+
+msgid "Move Layer"
+msgstr "Kihi liigutamine"
+
+msgid "Autocrop image"
+msgstr "Pildi automaatkärbe"
+
+msgid "Autocrop layer"
+msgstr "Kihi automaatkärbe"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Värvi teisendamine alfakanaliks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pikselisatsioon"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Polaarkoordinaadid"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Semi-Flatten"
+msgstr "Osaline kihtide ühendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Threshold Alpha"
+msgstr "Alfakanali lävi"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Value Invert"
+msgstr "Heleduse inverteerimine"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create text layer"
+msgstr "Tekstikihi loomine nurjus"
+
+msgid "Set text layer attribute"
+msgstr "Määra tekstikihi omadused"
+
+msgid "Remove path stroke"
+msgstr "Vektorjoone eemaldamine"
+
+msgid "Close path stroke"
+msgstr "Vektorjoone sulgemine"
+
+msgid "Translate path stroke"
+msgstr "Vektorjoone teisaldamine"
+
+msgid "Scale path stroke"
+msgstr "Vektorjoone skaleerimine"
+
+msgid "Rotate path stroke"
+msgstr "Vektorjoone pööramine"
+
+msgid "Flip path stroke"
+msgstr "Vektorjoone peegeldamine"
+
+msgid "Add path stroke"
+msgstr "Vektorjoone lisamine"
+
+msgid "Extend path stroke"
+msgstr "Laienda vektorjoone pintseldust"
+
+#, c-format
+msgid "Empty variable name in environment file %s"
+msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
+msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
+msgstr "Interpretaatori failis viidati vigasele interpretaatorile %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
+msgstr "Vigane binaarsõne interpretaatori failis %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
+"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
+msgstr ""
+"Plugin jooksis kokku: \"%s\"\n"
+"(%s)\n"
+"\n"
+"On võimalik, et kokkujooksnud plugin mõjutab ka GIMP-i ennast. Igaks juhuks "
+"võiksid oma pildid salvestada ja GIMP-i taaskäivitada."
+
+msgid "Plug-In Interpreters"
+msgstr "Pluginate interpretaatorid"
+
+msgid "Plug-In Environment"
+msgstr "Pluginate keskkond"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
+msgstr "Pluginat '%s' ei õnnestunud käivitada"
+
+msgid "Searching Plug-Ins"
+msgstr "Pluginate otsimine"
+
+msgid "Resource configuration"
+msgstr "Ressursside häälestamine"
+
+msgid "Querying new Plug-ins"
+msgstr "Uute pluginate otsimine"
+
+msgid "Initializing Plug-ins"
+msgstr "Pluginate lähtestamine"
+
+msgid "Starting Extensions"
+msgstr "Laienduste käivitamine"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Calling error for procedure '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Funktsiooni '%s' kutsumise viga:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution error for procedure '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Käivitusviga protseduuris '%s':\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Calling error for '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' väljakutse viga:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution error for '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' käivitamisviga:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Tühistatud"
+
+#, c-format
+msgid "Error running '%s'"
+msgstr "Viga '%s' jooksutamisel"
+
+#, c-format
+msgid "Plug-In missing (%s)"
+msgstr "Plugin puudub (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
+msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP-i protokolli versioon."
+
+#, c-format
+msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
+msgstr "'%s' jäetakse vahele: vale GIMP-i vormingu versioon."
+
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for icon type"
+msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value '%ld' for icon type"
+msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
+
+#. This is a so-called pangram; it's supposed to
+#. contain all characters found in the alphabet.
+msgid ""
+"Pack my box with\n"
+"five dozen liquor jugs."
+msgstr ""
+"Paki minu kast koos\n"
+"viie tosina liköörikannuga."
+
+msgid "Add Text Layer"
+msgstr "Tekstikihi lisamine"
+
+msgid "Text Layer"
+msgstr "Tekstikiht"
+
+msgid "Rename Text Layer"
+msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
+
+msgid "Move Text Layer"
+msgstr "Liiguta tekstikihti"
+
+msgid "Scale Text Layer"
+msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
+
+msgid "Resize Text Layer"
+msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
+
+msgid "Flip Text Layer"
+msgstr "Peegelda tekstikihti"
+
+msgid "Rotate Text Layer"
+msgstr "Pööra tekstikihti"
+
+msgid "Transform Text Layer"
+msgstr "Muunda tekstikihti"
+
+msgid "Discard Text Information"
+msgstr "Loobu tekstiteabest"
+
+msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
+msgstr "Fontide puudumise tõttu pole tekstitööriistad kasutatavad."
+
+msgid "Empty Text Layer"
+msgstr "Tühjenda tekstikiht"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
+"you don't need to worry about this."
+msgstr ""
+"Kihi '%s' parasiitomaduste lugemise probleemid:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Mõned tekstikujunduse elemendid võivad ebakorrektsed olla. Kui sa teksti "
+"muuta ei kavatse, pole põhjust muretseda."
+
+msgctxt "text-box-mode"
+msgid "Dynamic"
+msgstr "Dünaamiline"
+
+msgctxt "text-box-mode"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fikseeritud"
+
+msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
+msgstr "Pihusti: pritsimistugevus on muudetav"
+
+msgid "_Airbrush"
+msgstr "_Pihusti"
+
+msgid "Motion only"
+msgstr "Ainult liikumine"
+
+msgctxt "airbrush-tool"
+msgid "Rate"
+msgstr "Sagedus"
+
+msgid "Flow"
+msgstr "Voog"
+
+msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
+msgstr "Näidispildiobjekt, mille järgi joondatakse kiht"
+
+msgid "Horizontal offset for distribution"
+msgstr "Jaotamise horisontaalnihe"
+
+msgid "Vertical offset for distribution"
+msgstr "Jaotamise vertikaalnihe"
+
+msgid "Align"
+msgstr "Joondamine"
+
+msgid "Relative to:"
+msgstr "Mille suhtes:"
+
+msgid "Align left edge of target"
+msgstr "Vasaku ääre järgi"
+
+msgid "Align center of target"
+msgstr "Keskme järgi"
+
+msgid "Align right edge of target"
+msgstr "Parema ääre järgi"
+
+msgid "Align top edge of target"
+msgstr "Ülemise ääre järgi"
+
+msgid "Align middle of target"
+msgstr "Kõrguskeskme järgi"
+
+msgid "Align bottom of target"
+msgstr "Alumise ääre järgi"
+
+msgid "Distribute"
+msgstr "Jaotamine"
+
+msgid "Distribute left edges of targets"
+msgstr "Vasakute äärte järgi"
+
+msgid "Distribute horizontal centers of targets"
+msgstr "Keskmete järgi"
+
+msgid "Distribute right edges of targets"
+msgstr "Paremate äärte järgi"
+
+msgid "Distribute top edges of targets"
+msgstr "Ülemiste äärte järgi"
+
+msgid "Distribute vertical centers of targets"
+msgstr "Kõrguskeskmete järgi"
+
+msgid "Distribute bottoms of targets"
+msgstr "Alumiste äärte järgi"
+
+msgid "Offset:"
+msgstr "Nihe:"
+
+msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
+msgstr "Joondamise tööriist: kihte ning objektide joondamine ja paigutamine"
+
+msgid "_Align"
+msgstr "_Joondamine"
+
+msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
+msgstr ""
+"Klõpsa kihil, vektorjoonel või abijoonel. Mitme kihi valimiseks lohista."
+
+msgid "Click to pick this layer as first item"
+msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
+
+msgid "Click to add this layer to the list"
+msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa kihil"
+
+msgid "Click to pick this guide as first item"
+msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa kihil"
+
+msgid "Click to add this guide to the list"
+msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa abijoonel"
+
+msgid "Click to pick this path as first item"
+msgstr "Esimeseks objektiks valimiseks klõpsa vektorjoonel"
+
+msgid "Click to add this path to the list"
+msgstr "Loendisse lisamiseks klõpsa vektorjoonel"
+
+msgid "Gradient"
+msgstr "Värvisulandus"
+
+msgid "Shape:"
+msgstr "Kuju:"
+
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Kordus:"
+
+msgid "Adaptive supersampling"
+msgstr "Kohanev ülerenderdus"
+
+msgid "Max depth"
+msgstr "Maks. sügavus"
+
+msgid "Blend"
+msgstr "Värvisulandus"
+
+msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
+msgstr "Sulandamise tööriist: valitud ala täitmine värvisulandusega"
+
+msgid "Blen_d"
+msgstr "_Värvisulandus"
+
+msgid "No gradient available for use with this tool."
+msgstr "Selle tööriista jaoks pole ühtegi värviüleminekut saadaval."
+
+#, c-format
+msgid "%s for constrained angles"
+msgstr "%s piiratud nurkadeks"
+
+#, c-format
+msgid "%s to move the whole line"
+msgstr "%s kogu joone liigutamiseks"
+
+msgid "Blend: "
+msgstr "Sulandus:"
+
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "Heledus-kontrastsus"
+
+msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
+msgstr "Heleduse/kontrastsuse tööriist: heleduse ja kontrastsuse reguleerimine"
+
+msgid "B_rightness-Contrast..."
+msgstr "_Heledus-kontrastsus..."
+
+msgid "Adjust Brightness and Contrast"
+msgstr "Muuda heledust ja kontrastsust"
+
+msgid "Import Brightness-Contrast settings"
+msgstr "Heleduse-kontrastsuse sätete importimine"
+
+msgid "Export Brightness-Contrast settings"
+msgstr "Heleduse-kontrastsuse sätete eksportimine"
+
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Heledus:"
+
+msgid "Con_trast:"
+msgstr "_Kontrastsus:"
+
+msgid "Edit these Settings as Levels"
+msgstr "Muuda neid sätteid tasemetena"
+
+msgid "Which area will be filled"
+msgstr "Milline ala täidetakse"
+
+msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
+msgstr "Täiesti läbipaistvate regioonide täitmise lubamine"
+
+msgid "Base filled area on all visible layers"
+msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel"
+
+msgid "Maximum color difference"
+msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
+
+msgid "Criterion used for determining color similarity"
+msgstr "Värvide sarnasuse määramise kriteerium"
+
+#. fill type
+#, c-format
+msgid "Fill Type (%s)"
+msgstr "Täite tüüp (%s)"
+
+#. fill selection
+#, c-format
+msgid "Affected Area (%s)"
+msgstr "Mõjuala (%s)"
+
+msgid "Fill whole selection"
+msgstr "Kogu valitud ala täitmine"
+
+msgid "Fill similar colors"
+msgstr "Sarnaste värvidega ala täitmine"
+
+msgid "Finding Similar Colors"
+msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
+
+msgid "Fill transparent areas"
+msgstr "Läbipaistvate alade täitmine"
+
+msgid "Sample merged"
+msgstr "Nähtava järgi"
+
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Täitmise alus:"
+
+msgid "Bucket Fill"
+msgstr "Värviga täitmine"
+
+msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
+msgstr "Värviga täitmise tööriist: valitud ala täitmine värvi või mustriga"
+
+msgid "_Bucket Fill"
+msgstr "_Värviga täitmine"
+
+msgid "Select by Color"
+msgstr "Värvi järgi valimine"
+
+msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
+msgstr "Värvi järgi valimise tööriist: ala valimine värvisarnasuse alusel"
+
+msgid "_By Color Select"
+msgstr "_Värvitooni järgi valimine"
+
+msgctxt "command"
+msgid "Select by Color"
+msgstr "Värvi järgi ala valimine"
+
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Puurimuundus"
+
+msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
+msgstr "Puurimuundus: valiku deformeerimine puuri abil"
+
+msgid "_Cage Transform"
+msgstr "_Puurimuundus"
+
+msgid "Press ENTER to commit the transform"
+msgstr "Teisenduse rakendamiseks vajuta ENTER"
+
+msgid "Computing Cage Coefficients"
+msgstr "Puuri tegurite arvutamine"
+
+msgid "Cage transform"
+msgstr "Puurimuundus"
+
+msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
+msgstr "Kloonimise tööriist: pildi või mustri kopeerimine pintsliga"
+
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloonija"
+
+msgid "Click to clone"
+msgstr "Kloonimiseks klõpsa"
+
+#, c-format
+msgid "%s to set a new clone source"
+msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks."
+
+#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
+msgid "Click to set a new clone source"
+msgstr "Klooni lähtekoha seadmiseks klõpsa"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Lähtekoht"
+
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Joondamine:"
+
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Värvustasakaal"
+
+msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
+msgstr "Värvustasakaalu tööriist: värvustasakaalu reguleerimine"
+
+msgid "Color _Balance..."
+msgstr "Värvus_tasakaal..."
+
+msgid "Adjust Color Balance"
+msgstr "Värvustasakaalu reguleerimine"
+
+msgid "Import Color Balance Settings"
+msgstr "Värvustasakaalu sätete importimine"
+
+msgid "Export Color Balance Settings"
+msgstr "Värvustasakaalu sätete eksportimine"
+
+msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
+msgstr "Värvuste tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
+
+msgid "Select Range to Adjust"
+msgstr "Muudetav piirkond"
+
+msgid "Adjust Color Levels"
+msgstr "Värvitasemete kohendamine"
+
+msgid "Cyan"
+msgstr "Taevasinine"
+
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
+
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpur"
+
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr "Kollane"
+
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
+
+msgid "R_eset Range"
+msgstr "_Lähtesta piirkond"
+
+msgid "Preserve _luminosity"
+msgstr "_Valgustatuse säilitamine"
+
+msgid "Colorize"
+msgstr "Toonimine"
+
+msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
+msgstr "Toonimise tööriist: pildi muutmine ühetooniliseks"
+
+msgid "Colori_ze..."
+msgstr "_Toonimine..."
+
+msgid "Colorize the Image"
+msgstr "Pildi toonimine"
+
+msgid "Import Colorize Settings"
+msgstr "Toonimise sätete importimine"
+
+msgid "Export Colorize Settings"
+msgstr "Toonimise sätete eksportimine"
+
+msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
+msgstr "Toonimine ei tööta hallvärvides kihtidel."
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "Värvi valimine"
+
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Värvitoon:"
+
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Küllastus:"
+
+msgid "_Lightness:"
+msgstr "V_algustatus:"
+
+msgid "Colorize Color"
+msgstr "Toonimise värv"
+
+msgid "Pick color from image"
+msgstr "Pildi jaoks värvi valimine"
+
+msgid "Color Picker Average Radius"
+msgstr "Värvivalija keskmine raadius"
+
+msgid "Radius"
+msgstr "Raadius"
+
+msgid "Sample average"
+msgstr "Ala keskmine"
+
+msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
+msgstr "Kasutatakse kõigi nähtavate kihtide ühendvärvi"
+
+msgid "Choose what color picker will do"
+msgstr "Vali, mida värvivalija teeb"
+
+msgid ""
+"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
+msgstr ""
+"Ujudialoogi avamine, et kuvada valitud värviväärtusi erinevates "
+"värvimudelites"
+
+#. the pick FG/BG frame
+#, c-format
+msgid "Pick Mode (%s)"
+msgstr "Valikurežiim (%s)"
+
+#. the use_info_window toggle button
+#, c-format
+msgid "Use info window (%s)"
+msgstr "Infoakna kasutamine (%s)"
+
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Värvivalija"
+
+msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
+msgstr "Värvi valimise tööriist: pildilt värvi valimine"
+
+msgid "C_olor Picker"
+msgstr "_Värvivalija"
+
+msgid "Click in any image to view its color"
+msgstr "Värvi vaatamiseks klõpsa mõnel pildil"
+
+msgid "Click in any image to pick the foreground color"
+msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa mõnel pildil"
+
+msgid "Click in any image to pick the background color"
+msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa mõnel pildil"
+
+msgid "Click in any image to add the color to the palette"
+msgstr "Värvi lisamiseks värvipaletti klõpsa mõnel pildil"
+
+msgid "Color Picker Information"
+msgstr "Värvivalija teave"
+
+msgid "Move Sample Point: "
+msgstr "Liiguta näidispunkti:"
+
+msgid "Remove Sample Point"
+msgstr "Näidispunkti eemaldamine"
+
+msgid "Cancel Sample Point"
+msgstr "Tühista näidispunkt"
+
+msgid "Add Sample Point: "
+msgstr "Lisa näidispunkt:"
+
+msgid "Blur / Sharpen"
+msgstr "Udustamine / teravustamine"
+
+msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
+msgstr ""
+"Udu / teravuse tööriist: valikuline udustamine või teravustamine pintsliga"
+
+msgid "Bl_ur / Sharpen"
+msgstr "_Udustamine / teravustamine"
+
+msgid "Click to blur"
+msgstr "Udustamiseks klõpsa"
+
+msgid "Click to blur the line"
+msgstr "Joone udustamiseks klõpsa"
+
+#, c-format
+msgid "%s to sharpen"
+msgstr "%s teravustamiseks"
+
+msgid "Click to sharpen"
+msgstr "Klõpsa teravustamiseks"
+
+msgid "Click to sharpen the line"
+msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks"
+
+#, c-format
+msgid "%s to blur"
+msgstr "%s udustamiseks"
+
+#. the type radio box
+#, c-format
+msgid "Convolve Type (%s)"
+msgstr "Konvulsiooni tüüp (%s)"
+
+msgctxt "convolve-tool"
+msgid "Rate"
+msgstr "Sagedus"
+
+msgid "Dim everything outside selection"
+msgstr "Valikust väljajääva ala tumendamine"
+
+msgid "Crop only currently selected layer"
+msgstr "Kärbitakse ainult praegu valitud kihti"
+
+msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
+msgstr ""
+"Lõuendi suuruse muutmine on lubatud, lohistades raami väljaspoole pildi piire"
+
+msgid "Current layer only"
+msgstr "Ainult aktiivne kiht"
+
+msgid "Allow growing"
+msgstr "Kasvatamise lubamine"
+
+msgid "Crop"
+msgstr "Kärpimine"
+
+msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
+msgstr "Kärpimise tööriist: pildi või kihi servade eemaldamine"
+
+msgid "_Crop"
+msgstr "_Kärpimine"
+
+msgid "Click or press Enter to crop"
+msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit"
+
+msgid "There is no active layer to crop."
+msgstr "Pole aktiivset kihti, mida kärpida."
+
+msgid "Curves"
+msgstr "Kurvid"
+
+msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
+msgstr "Kurvide tööriist: värvi muutmine kurvidega"
+
+msgid "_Curves..."
+msgstr "_Kurvid..."
+
+msgid "Adjust Color Curves"
+msgstr "Kohanda värve kurvidega"
+
+msgid "Import Curves"
+msgstr "Kurvide importimine"
+
+msgid "Export Curves"
+msgstr "Kurvide eksportimine"
+
+msgid "Click to add a control point"
+msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks"
+
+msgid "Click to add control points to all channels"
+msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse"
+
+msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
+msgstr "Kurvi määramiseks klõpsa (proovi Shift, Ctrl)"
+
+msgid "Cha_nnel:"
+msgstr "_Kanal:"
+
+msgid "R_eset Channel"
+msgstr "_Lähtesta kanal"
+
+msgid "Curve _type:"
+msgstr "Kurvi _tüüp:"
+
+#, c-format
+msgid "Could not read header from '%s': %s"
+msgstr "Ei suutnud lugeda päist '%s'-st: %s"
+
+msgid "Use _old curves file format"
+msgstr "_Vana kurvifaili vormingu kasutamine"
+
+msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
+msgstr "Värvi eemaldamise tööriist: värvide muutmine halltoonideks"
+
+msgid "_Desaturate..."
+msgstr "_Värvide eemaldamine..."
+
+msgid "Desaturate (Remove Colors)"
+msgstr "Värvide eemaldamine"
+
+msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
+msgstr "Värvide eemaldamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
+
+msgid "Choose shade of gray based on:"
+msgstr "Halli heleduse valimise alus:"
+
+msgid "Dodge / Burn"
+msgstr "Helendamine / tumendamine"
+
+msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
+msgstr ""
+"Hele- / tumendamise tööriist: valikuliselt pintsliga heledamaks või "
+"tumedamaks tegemine"
+
+msgid "Dod_ge / Burn"
+msgstr "H_elenda / Tumenda"
+
+msgid "Click to dodge"
+msgstr "Heledamaks tegemiseks klõpsa"
+
+msgid "Click to dodge the line"
+msgstr "Joone heledamaks tegemiseks klõpsa"
+
+#, c-format
+msgid "%s to burn"
+msgstr "%s tumedamaks"
+
+msgid "Click to burn"
+msgstr "Tumedamaks tegemiseks klõpsa"
+
+msgid "Click to burn the line"
+msgstr "Joone tumedamaks tegemiseks klõpsa"
+
+#, c-format
+msgid "%s to dodge"
+msgstr "%s tumedamaks"
+
+#. the type (dodge or burn)
+#, c-format
+msgid "Type (%s)"
+msgstr "Tüüp (%s)"
+
+#. mode (highlights, midtones, or shadows)
+msgid "Range"
+msgstr "Vahemik"
+
+msgid "Exposure"
+msgstr "Valgustatus"
+
+msgid "Move Selection"
+msgstr "Valiku liigutamine"
+
+msgid "Move Floating Selection"
+msgstr "Liiguta ujuvalikut"
+
+msgid "Move: "
+msgstr "Liiguta:"
+
+msgid "Ellipse Select"
+msgstr "Ellipsi valimine"
+
+msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
+msgstr "Ellipsi valikutööriist: ellipsikujulise ala valimine"
+
+msgid "_Ellipse Select"
+msgstr "_Ellipsi valimine"
+
+msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
+msgstr "Kustukumm: pintsliga tagapõhjani või läbipaistvuseni kustutamine"
+
+msgid "_Eraser"
+msgstr "_Kustukumm"
+
+msgid "Click to erase"
+msgstr "Klõpsa kustutamiseks"
+
+msgid "Click to erase the line"
+msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks"
+
+#, c-format
+msgid "%s to pick a background color"
+msgstr "%s taustavärvi valikuks"
+
+#. the anti_erase toggle
+#, c-format
+msgid "Anti erase (%s)"
+msgstr "Taasta kustutatud (%s)"
+
+msgid "Direction of flipping"
+msgstr "Peegelduse suund"
+
+msgid "Affect:"
+msgstr "Mõjuala:"
+
+#. tool toggle
+#, c-format
+msgid "Flip Type (%s)"
+msgstr "Peegelduse tüüp (%s)"
+
+msgid "Flip"
+msgstr "Peegeldamine"
+
+msgid ""
+"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
+msgstr ""
+"Peegeldamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone püstine või rõhtne "
+"peegeldamine"
+
+msgid "_Flip"
+msgstr "_Peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Horisontaalne peegeldus"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Vertikaalne peegeldus"
+
+#. probably this is not actually reached today, but
+#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
+#.
+msgctxt "undo-desc"
+msgid "Flip"
+msgstr "Peegeldamine"
+
+msgid "Select a single contiguous area"
+msgstr "Pideva ühendatud ala valimine"
+
+msgid ""
+"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
+"selection"
+msgstr "Valikusse kaasamise või valikust väljajätmise jaoks alade ülemaalimine"
+
+msgid "Size of the brush used for refinements"
+msgstr "Täpsustamise-pintsli suurus"
+
+msgid ""
+"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
+"in the selection"
+msgstr ""
+"Väiksemad väärtused annavad täpsema valiku aga võivad põhjustada valikus auke"
+
+msgid "Color of selection preview mask"
+msgstr "Valiku eelvaatemaski värv"
+
+msgid "Sensitivity for brightness component"
+msgstr "Heleduse komponendi tundlikkus"
+
+msgid "Sensitivity for red/green component"
+msgstr "Punase/rohelise komponendi tundlikkus"
+
+msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
+msgstr "Kollase/sinise komponendi tundlikkus"
+
+#. single / multiple objects
+msgid "Contiguous"
+msgstr "Pidev"
+
+#. foreground / background
+#, c-format
+msgid "Interactive refinement (%s)"
+msgstr "Interaktiivne täpsustamine (%s)"
+
+msgid "Mark background"
+msgstr "Tagapõhja märkimine"
+
+msgid "Mark foreground"
+msgstr "Esiplaani märkimine"
+
+msgid "Small brush"
+msgstr "Väike pintsel"
+
+msgid "Large brush"
+msgstr "Suur pintsel"
+
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Silumine:"
+
+msgid "Preview color:"
+msgstr "Värvi eelvaade:"
+
+#. granularity
+msgid "Color Sensitivity"
+msgstr "Värvitundlikkus"
+
+msgid "Foreground Select"
+msgstr "Esiplaani valimine"
+
+msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
+msgstr "Esiplaani valimise tööriist: esiplaaniobjekti ala valimine"
+
+msgid "F_oreground Select"
+msgstr "_Esiplaani valimine"
+
+msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
+msgstr "Lisa veel jooni või vajuta Enter klahvi, et valik rakendada"
+
+msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
+msgstr "Märgista esiplaan värvides üle objekti, mida eraldada soovid."
+
+msgid "Roughly outline the object to extract"
+msgstr "Märgi umbkaudu ära objekt, mida eraldada"
+
+msgctxt "command"
+msgid "Foreground Select"
+msgstr "Esiplaani valik"
+
+msgid ""
+"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
+msgstr "Vabakäe valikutööriist: ala valimine vabakäe- ja murdjoontega"
+
+msgid "_Free Select"
+msgstr "_Vabakäejoone valimine"
+
+msgid "Click to complete selection"
+msgstr "Klõpsa valiku lõpetamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to move segment vertex"
+msgstr "Lohista komponendi liigutamiseks"
+
+msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
+msgstr "Enter rakendab, Esc tühistab, kustutusklahv eemaldab viimase segmendi"
+
+msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
+msgstr "Lohistamine lisab vabakäe segmendi, klõps lisab sirge segmendi"
+
+msgctxt "command"
+msgid "Free Select"
+msgstr "Vabakäejoone valimine"
+
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Võlukepikesega valimine"
+
+msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
+msgstr ""
+"Võlukepikese valikutööriist: sarnase värvi järgi külgnevate alade valimine"
+
+msgid "Fu_zzy Select"
+msgstr "_Võlukepike"
+
+msgctxt "command"
+msgid "Fuzzy Select"
+msgstr "Võlukepikesega valimine"
+
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "GEGL operatsioon"
+
+msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
+msgstr "GEGL tööriist: suvalise GEGL operatsiooni kasutamine"
+
+msgid "_GEGL Operation..."
+msgstr "_GEGL Operation"
+
+msgid "Select an operation from the list above"
+msgstr "Vali tegevus ülemisest loendist"
+
+msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
+msgstr "Parandamise tööriist: pildi ebaühtluste tervendamine"
+
+msgid "_Heal"
+msgstr "_Parandaja"
+
+msgid "Click to heal"
+msgstr "Parandamiseks klõpsa"
+
+#, c-format
+msgid "%s to set a new heal source"
+msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks"
+
+#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
+msgid "Click to set a new heal source"
+msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks"
+
+msgid "Histogram Scale"
+msgstr "Histogrammi skaala"
+
+msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
+msgstr "Värvitooni-küllastuse tööriist: toon, küllastuse ja heleduse muutmine"
+
+msgid "Hue-_Saturation..."
+msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
+
+msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
+msgstr "Muuda värvitooni / valgustatust / küllastust"
+
+msgid "Import Hue-Saturation Settings"
+msgstr "Värvitooni-küllastuse sätete importimine"
+
+msgid "Export Hue-Saturation Settings"
+msgstr "Värvitooni-küllastuse sätete eksportimine"
+
+msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
+msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
+
+msgid "M_aster"
+msgstr "_Kõik"
+
+msgid "Adjust all colors"
+msgstr "Kõikide värvide muutmine"
+
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+msgid "Select Primary Color to Adjust"
+msgstr "Muudetav põhivärv"
+
+msgid "_Overlap:"
+msgstr "Üle_kate:"
+
+msgid "Adjust Selected Color"
+msgstr "Valitud värvi muutmine"
+
+msgid "R_eset Color"
+msgstr "_Lähtesta värv"
+
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Eelvaade"
+
+msgid "Pre_sets:"
+msgstr "_Mallid:"
+
+#, c-format
+msgid "Settings saved to '%s'"
+msgstr "Sätted salvestati faili '%s'"
+
+#. adjust sliders
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Reguleerimine"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Mõõtmed"
+
+msgid "Angle"
+msgstr "Nurk"
+
+#. sens sliders
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Tundlikkus"
+
+msgid "Tilt"
+msgstr "Kalle"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#. Blob shape widgets
+msgid "Shape"
+msgstr "Kuju"
+
+msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
+msgstr "Sulg: kalligraafilise sulega kirjutamine"
+
+msgid "In_k"
+msgstr "_Sulg"
+
+msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
+msgstr "Tulevase valikusegmendi kuvamine juhtsõlme lohistamise ajal"
+
+msgid "Interactive boundary"
+msgstr "Interaktiivne piirjoon"
+
+msgid "Scissors"
+msgstr "Käärid"
+
+msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
+msgstr "Kääridega valimise tööriist: ala valimine nutika ääresobitajaga"
+
+msgid "Intelligent _Scissors"
+msgstr "Nutikad _käärid"
+
+msgid "Click-Drag to move this point"
+msgstr "Lohista selle punkti liigutamiseks"
+
+#, c-format
+msgid "%s: disable auto-snap"
+msgstr "%s: keela tõmbumine"
+
+msgid "Click to close the curve"
+msgstr "Kurvi sulgemiseks klõpsa"
+
+msgid "Click to add a point on this segment"
+msgstr "Lõigule punkti lisamiseks klõpsa"
+
+msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
+msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit, et teisendada valikuks"
+
+msgid "Press Enter to convert to a selection"
+msgstr "Vajuta Enterit, et teisendada valikuks"
+
+msgid "Click or Click-Drag to add a point"
+msgstr "Klõpsa või lohista punkti lisamiseks"
+
+msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
+msgstr "Tasemete tööriist: värvitasemete muutmine"
+
+msgid "_Levels..."
+msgstr "_Tasemed..."
+
+msgid "Import Levels"
+msgstr "Tasemete importimine"
+
+msgid "Export Levels"
+msgstr "Tasemete eksportimine"
+
+msgid "Pick black point"
+msgstr "Vali must punkt"
+
+msgid "Pick gray point"
+msgstr "Vali hall punkt"
+
+msgid "Pick white point"
+msgstr "Vali valge punkt"
+
+#. Input levels frame
+msgid "Input Levels"
+msgstr "Sisendtasemed"
+
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#. Output levels frame
+msgid "Output Levels"
+msgstr "Väljundtasemed"
+
+#. all channels frame
+msgid "All Channels"
+msgstr "Kõik kanalid"
+
+msgid "_Auto"
+msgstr "_Automaatne"
+
+msgid "Adjust levels automatically"
+msgstr "Tasemete isereguleerimine"
+
+msgid "Edit these Settings as Curves"
+msgstr "Redigeeri muutusi kurvidena"
+
+msgid "Use _old levels file format"
+msgstr "_Vana tasemefaili vormingu kasutamine"
+
+msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
+msgstr "Pildiakna suuruse muutmine uue suurendustaseme järgi"
+
+msgid "Direction of magnification"
+msgstr "Suurendamise suund"
+
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Akna suuruse automaatne muutmine"
+
+#. tool toggle
+#, c-format
+msgid "Direction (%s)"
+msgstr "Suund (%s)"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurendus"
+
+msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
+msgstr "Suurenduse tööriist: suurenduse muutmine"
+
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
+
+msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
+msgstr "Ujudialoogi avamine mõõtmise üksikasjade kuvamiseks."
+
+msgid "Use info window"
+msgstr "Infoakna kasutamine"
+
+msgid "Measure"
+msgstr "Mõõtmine"
+
+msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
+msgstr "Mõõtmise tööriist: kauguste ja nurkade mõõtmine"
+
+msgid "_Measure"
+msgstr "_Mõõda"
+
+msgid "Add Guides"
+msgstr "Lisa abijooned"
+
+msgid "Drag to create a line"
+msgstr "Joone loomiseks lohista"
+
+msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
+msgstr "Klõpsa, et lisada abijooni"
+
+msgid "Click to place a horizontal guide"
+msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks"
+
+msgid "Click to place a vertical guide"
+msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to add a new point"
+msgstr "Lohista uue punkti lisamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to move all points"
+msgstr "Lohista kõikide punktide liigutamiseks"
+
+msgid "pixels"
+msgstr "pikslit"
+
+msgid "Measure Distances and Angles"
+msgstr "Mõõda kauguseid ja nurki"
+
+msgid "Distance:"
+msgstr "Kaugus:"
+
+msgid "Angle:"
+msgstr "Nurk:"
+
+msgid "Pick a layer or guide"
+msgstr "Kihi või abijoone valimine"
+
+msgid "Move the active layer"
+msgstr "Aktiivse kihi liigutamine"
+
+msgid "Move selection"
+msgstr "Liiguta valikut"
+
+msgid "Pick a path"
+msgstr "Vali vektorjoon"
+
+msgid "Move the active path"
+msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
+
+msgid "Move:"
+msgstr "Liigutatakse:"
+
+#. tool toggle
+#, c-format
+msgid "Tool Toggle (%s)"
+msgstr "Tööriistavahetus (%s)"
+
+msgctxt "tool"
+msgid "Move"
+msgstr "Liigutamine"
+
+msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
+msgstr ""
+"Liigutamise tööriist: kihtide, valikute või teiste objektide liigutamine"
+
+msgid "_Move"
+msgstr "_Liigutamine"
+
+msgid "Move Guide: "
+msgstr "Liiguta abijoont: "
+
+msgid "There is no path to move."
+msgstr "Pole vektorjoont, mida liigutada."
+
+msgid "The active path's position is locked."
+msgstr "Aktiivse vektorjoone asukoht on lukus."
+
+msgid "The selection is empty."
+msgstr "Valik on tühi."
+
+msgid "There is no layer to move."
+msgstr "Pole kihti, mida liigutada."
+
+msgid "The active layer's position is locked."
+msgstr "Aktiivse kihi asukoht on lukustatud."
+
+msgid "The active channel's position is locked."
+msgstr "Aktiivse kanali asukoht on lukustatud."
+
+msgid "Remove Guide"
+msgstr "Abijoone eemaldamine"
+
+msgid "Cancel Guide"
+msgstr "Tühista abijoon"
+
+msgid "Add Guide: "
+msgstr "Lisa abijoon: "
+
+msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
+msgstr "Operatsiooni tööriist: suvalise GEGL operatsiooni kasutamine"
+
+msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
+msgstr "Pintsel: pehmeservalise pintsliga joonistamine"
+
+msgid "_Paintbrush"
+msgstr "_Pintsel"
+
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režiim:"
+
+msgid "Brush"
+msgstr "Pintsel"
+
+msgid "Reset size to brush's native size"
+msgstr "Pintslile omase suuruse kasutamine"
+
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Külgede suhe"
+
+msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
+msgstr "Pintslile omase külgede suhte kasutamine"
+
+msgid "Reset angle to zero"
+msgstr "Nurga nullimine"
+
+msgid "Incremental"
+msgstr "Kasvav"
+
+msgid "Hard edge"
+msgstr "Terav serv"
+
+msgid "Dynamics Options"
+msgstr "Pintslidünaamika valikud"
+
+msgid "Fade Options"
+msgstr "Hajutuse valikud"
+
+msgid "Fade length"
+msgstr "Hajutuse pikkus"
+
+msgid "Reverse"
+msgstr "Pööratud"
+
+msgid "Color Options"
+msgstr "Värvi valikud"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Tõhusus"
+
+msgid "Apply Jitter"
+msgstr "Värina tegemine"
+
+msgid "Smooth stroke"
+msgstr "Pehme tõmme"
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Mass"
+
+msgid "Click to paint"
+msgstr "Joonistamiseks klõpsa"
+
+msgid "Click to draw the line"
+msgstr "Joone tõmbamiseks klõpsa"
+
+#, c-format
+msgid "%s to pick a color"
+msgstr "%s värvi valimiseks"
+
+msgid "Cannot paint on layer groups."
+msgstr "Kihigruppidele pole võimalik joonistada."
+
+#, c-format
+msgid "%s for a straight line"
+msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks"
+
+msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
+msgstr "Pliiats: teravaservalise pintsliga joonistamine"
+
+msgid "Pe_ncil"
+msgstr "_Pliiats"
+
+msgid ""
+"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
+"perspective transformation"
+msgstr ""
+"Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale "
+"perspektiivi muundamist"
+
+msgid "_Perspective Clone"
+msgstr "_Perspektiiviga kloonimine"
+
+msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
+msgstr "Ctrl-klõps klooni lähtekoha seadmiseks"
+
+msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
+msgstr ""
+"Perspektiivi tööriist: kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi muutmine"
+
+msgid "_Perspective"
+msgstr "_Perspektiiv"
+
+msgid "Perspective transformation"
+msgstr "Perspektiivi muundamine"
+
+msgid "Transformation Matrix"
+msgstr "Muundamise maatriks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiiv"
+
+msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
+msgstr "Posterdamise tööriist: pildi värvide arvu piiramine"
+
+msgid "_Posterize..."
+msgstr "_Posterdamine..."
+
+msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
+msgstr "Posterda (vähenda värvide arvu)"
+
+msgid "Posterize _levels:"
+msgstr "Posterdamise tasemed:"
+
+msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
+msgstr "Automaaselt vähendatakse kihi lähimale ristkülikulisele kujundile"
+
+msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
+msgstr "Valiku automaatkahandusel kasutatakse kõiki kihte"
+
+msgid "Composition guides such as rule of thirds"
+msgstr "Kompositsiooni abijooned, nt kolmandike reegli jaoks"
+
+msgid "X coordinate of top left corner"
+msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
+
+msgid "Y coordinate of top left corner"
+msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
+
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Valiku laius"
+
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Valiku kõrgus"
+
+msgid "Unit of top left corner coordinate"
+msgstr "Ülemise vasaku nurga koordinaadi ühik"
+
+msgid "Unit of selection size"
+msgstr "Valiku suuruse ühik"
+
+msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
+msgstr "Külgede suhte, laiuse, kõrguse või suuruse lukustamine"
+
+msgid "Choose what has to be locked"
+msgstr "Vali, mis nimelt lukustatakse"
+
+msgid "Custom fixed width"
+msgstr "Kohandatud püsilaius"
+
+msgid "Custom fixed height"
+msgstr "Kohandatud püsikõrgus"
+
+msgid "Unit of fixed width, height or size"
+msgstr "Püsikõrguse, -laiuse või suuruse ühik"
+
+msgid "Expand selection from center outwards"
+msgstr "Valiku laiendamine keskpunktist väljapoole"
+
+#. Current, as in what is currently in use.
+msgid "Current"
+msgstr "Praegune"
+
+msgid "Expand from center"
+msgstr "Alguspunkt keskmes"
+
+msgid "Fixed:"
+msgstr "Püsiv:"
+
+msgid "Position:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Mõõtmed:"
+
+msgid "Highlight"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+#. Auto Shrink
+msgid "Auto Shrink"
+msgstr "Automaatkahandus"
+
+msgid "Shrink merged"
+msgstr "Kahandamine ühendatult"
+
+msgid "Round corners of selection"
+msgstr "Valiku nurkade ümardamine"
+
+msgid "Radius of rounding in pixels"
+msgstr "Ümardamise raadius pikslites"
+
+msgid "Rounded corners"
+msgstr "Ümardatud nurgad"
+
+msgid "Rectangle Select"
+msgstr "Ristküliku valimine"
+
+msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
+msgstr "Ristküliku valikutööriist: pildilt ristkülikulise ala valimine"
+
+msgid "_Rectangle Select"
+msgstr "_Ristküliku valimine"
+
+msgid "Rectangle: "
+msgstr "Ristkülik:"
+
+msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
+msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
+
+msgid "Base selection on all visible layers"
+msgstr "Valik aluseks on kõik nähtavad kihid"
+
+msgid "Selection criterion"
+msgstr "Valiku kriteerium"
+
+msgid "Select transparent areas"
+msgstr "Läbipaistvate alade valimine"
+
+msgid "Select by:"
+msgstr "Valiku alus:"
+
+msgid "Move the mouse to change threshold"
+msgstr "Läve muutmiseks liiguta hiirt"
+
+msgid "Rotate"
+msgstr "Pööramine"
+
+msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
+msgstr "Pööramise tööriist: kihi, valitud ala või vektorjoone pööramine"
+
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Pööramine"
+
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Nurk:"
+
+msgid "Center _X:"
+msgstr "Keskpaiga _X:"
+
+msgid "Center _Y:"
+msgstr "Keskpaiga _Y:"
+
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
+msgstr "Pööra %-3.3g° võrra (%g, %g)"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Mõõtuviimine"
+
+msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
+msgstr "Mõõtuviimise tööriist: kihi, valitud ala või vektorjoone mõõtuviimine"
+
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Mõõtu viimine"
+
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale to %d x %d"
+msgstr "Skaleeri mõõtmeteni %d x %d"
+
+msgid "Enable feathering of selection edges"
+msgstr "Valiku servade hajutamise lubamine"
+
+msgid "Radius of feathering"
+msgstr "Serva hajutamise raadius"
+
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Feather edges"
+msgstr "Pehmed servad"
+
+msgid "Click-Drag to replace the current selection"
+msgstr "Olemasoleva valiku asendamiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to create a new selection"
+msgstr "Uue valiku loomiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to add to the current selection"
+msgstr "Olemasolevale valikule lisamiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
+msgstr "Olemasolevast valikust lahutamiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
+msgstr "Olemasoleva valikuga ühisosa leidmiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to move the selection mask"
+msgstr "Valiku maski liigutamiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
+msgstr "Valitud pikslite liigutamiseks lohista"
+
+msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
+msgstr "Valitud pikslite koopia liigutamiseks lohista"
+
+msgid "Click to anchor the floating selection"
+msgstr "Ujuvaliku ankurdamiseks lohista"
+
+msgid "Shear"
+msgstr "Kallutamine"
+
+msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
+msgstr "Kallutamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone kallutamine"
+
+msgid "S_hear"
+msgstr "_Kallutamine"
+
+msgid "Shear magnitude _X:"
+msgstr "Kallutamise suurus _X:"
+
+msgid "Shear magnitude _Y:"
+msgstr "Kallutamise suurus _Y:"
+
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
+msgstr "Horisontaalne kallutus %-3.3g võrra"
+
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shear vertically by %-3.3g"
+msgstr "Vertikaalne kallutus %-3.3g võrra"
+
+#. e.g. user entered numbers but no notification callback
+#, c-format
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
+msgstr "Horisontaalne kallutus %-3.3g võrra, vertikaalne %-3.3g võrra"
+
+msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
+msgstr "Määrimise tööriist: valikuline pintsliga määrimine"
+
+msgid "_Smudge"
+msgstr "_Määrija"
+
+msgid "Click to smudge"
+msgstr "Määrimiseks klõpsa"
+
+msgid "Click to smudge the line"
+msgstr "Joone määrimiseks klõpsa"
+
+msgctxt "smudge-tool"
+msgid "Rate"
+msgstr "Sagedus"
+
+msgid "Font size unit"
+msgstr "Fondi suuruse ühik"
+
+msgid "Font size"
+msgstr "Fondi suurus"
+
+msgid ""
+"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
+msgstr ""
+"Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri teravamaks"
+
+msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
+msgstr "Teksti keel võib muuta seda, kuidas teksti renderdatakse."
+
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Teksti joondus"
+
+msgid "Indentation of the first line"
+msgstr "Esimese rea taane"
+
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Ridade vahekaugus"
+
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Tähtede vahekaugus"
+
+msgid ""
+"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
+"press Enter"
+msgstr ""
+"Kas tekst voolab ristkülikulisse raami või vahetatakse rida, kui vajutad "
+"Enter."
+
+msgid "Use an external editor window for text entry"
+msgstr "Teksti sisestamiseks kasutatakse välist tekstiredaktorit"
+
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+msgid "Use editor"
+msgstr "Redaktori kasutamine"
+
+msgid "Hinting:"
+msgstr "Pikslivihjed:"
+
+msgid "Text Color"
+msgstr "Teksti värv"
+
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
+
+msgid "Justify:"
+msgstr "Joondus:"
+
+msgid "Box:"
+msgstr "Kast:"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
+msgstr "Tekstitööriist: tekstikihtide loomine ja redigeerimine"
+
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_kst"
+
+msgid "Reshape Text Layer"
+msgstr "Tekstikihi kuju muutmine"
+
+msgid "Confirm Text Editing"
+msgstr "Teksti muutmise kinnitamine"
+
+msgid "Create _New Layer"
+msgstr "Loo _uus kiht"
+
+msgid ""
+"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
+"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
+"modifications.\n"
+"\n"
+"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
+msgstr ""
+"Kiht, mille valisid, on tekstikiht, kuid seda on muudetud teiste "
+"tööriistadega. Tekstitööriistaga kihi muutmine eemaldab need muutused.\n"
+"\n"
+"Sa võid kas kihti muuta või luua selle tekstiomadustest uue kihi."
+
+msgid "GIMP Text Editor"
+msgstr "GIMP-i tekstiredaktor"
+
+msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
+msgstr "Läve tööriist: pildi kahevärviliseks muutmine kasutades läve"
+
+msgid "_Threshold..."
+msgstr "_Lävi..."
+
+msgid "Apply Threshold"
+msgstr "Rakenda läve"
+
+msgid "Import Threshold Settings"
+msgstr "Läve sätete importimine"
+
+msgid "Export Threshold Settings"
+msgstr "Läve sätete eksportimine"
+
+msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
+msgstr "Automaatselt optimaalseima binariseerimise läve määramine"
+
+msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
+msgstr "Tühja pildiga pole võimalik töötada, kõigepealt tuleb lisada üks kiht"
+
+msgid ""
+"This tool has\n"
+"no options."
+msgstr ""
+"Sellel tööriistal\n"
+"pole valikuid."
+
+msgid "Direction of transformation"
+msgstr "Teisenduse suund"
+
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Interpoleerimise viis"
+
+msgid "How to clip"
+msgstr "Kuidas lõigatakse"
+
+msgid "Show a preview of the transformed image"
+msgstr "Teisendatud pildist eelvaate kuvamine"
+
+msgid "Opacity of the preview image"
+msgstr "Eelvaatepildi läbipaistmatus"
+
+msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
+msgstr "Erinevate kompositsioonijuhiste lahtri suurus"
+
+msgid "Transform:"
+msgstr "Muundatakse:"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Suund"
+
+#. the interpolation menu
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpoleerimine:"
+
+#. the clipping menu
+msgid "Clipping:"
+msgstr "Lõikamine:"
+
+msgid "Image opacity"
+msgstr "Pildi katvus"
+
+msgid "Show image preview"
+msgstr "Pildi eelvaate näitamine"
+
+#. the guides frame
+msgid "Guides"
+msgstr "Abijooned"
+
+#, c-format
+msgid "15 degrees (%s)"
+msgstr "Samm 15 kraadi (%s)"
+
+msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
+msgstr "Pöörde sammu piiramine 15 kraadiga"
+
+#, c-format
+msgid "Keep aspect (%s)"
+msgstr "Hoia külgede suhet (%s)"
+
+msgid "Keep the original aspect ratio"
+msgstr "Esialgne külgede suhte säilitamine"
+
+msgid "Transforming"
+msgstr "Muundamine"
+
+msgid "The active layer's position and size are locked."
+msgstr "Aktiivse kihi asukoht ja suurus on lukustatud."
+
+msgid "There is no layer to transform."
+msgstr "Pole kihti, mida muundada."
+
+msgid "There is no path to transform."
+msgstr "Pole vektorjoont, mida muundada."
+
+msgid "The active path's strokes are locked."
+msgstr "Aktiivse vektorjoone pintseldus on lukustatud."
+
+msgid "The active path's position are locked."
+msgstr "Aktiivse vektorjoone asukoht on lukustatud."
+
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Ühendatud teisendus"
+
+msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
+msgstr ""
+"Ühendatud teisendamise tööriist: kihi, valiku või vektorjoone teisendamine"
+
+msgid "_Unified Transform"
+msgstr "Ü_hendatud teisendus"
+
+msgid "Unified transform"
+msgstr "Ühendatud teisendus"
+
+msgid "Transform Matrix"
+msgstr "Maatriksteisendus"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Ühendatud teisendamine"
+
+msgid "Restrict editing to polygons"
+msgstr "Redigeerimine on piiratud hulknurkadega"
+
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Redigeerimisrežiim"
+
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Hulknurkne"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Path to Selection\n"
+"%s Add\n"
+"%s Subtract\n"
+"%s Intersect"
+msgstr ""
+"Vektorjoonest valikuala\n"
+"%s Lisa\n"
+"%s Lahuta\n"
+"%s Liida"
+
+#. Create a selection from the current path
+msgid "Selection from Path"
+msgstr "Tee vektorjoonest valik"
+
+msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
+msgstr "Vektorjoonte tööriist: vektorjoonte loomine ja muutmine"
+
+msgid "Pat_hs"
+msgstr "_Vektorjooned"
+
+msgid "The active path is locked."
+msgstr "Aktiivne asukoht on lukus."
+
+msgid "Add Stroke"
+msgstr "Joone lisamine"
+
+msgid "Add Anchor"
+msgstr "Ankru lisamine"
+
+msgid "Insert Anchor"
+msgstr "Anku sisestamine"
+
+msgid "Drag Handle"
+msgstr "Pideme lohistamine"
+
+msgid "Drag Anchor"
+msgstr "Ankru lohistamine"
+
+msgid "Drag Anchors"
+msgstr "Ankrute lohistamine"
+
+msgid "Drag Curve"
+msgstr "Kõvera lohistamine"
+
+msgid "Connect Strokes"
+msgstr "Joonte ühendamine"
+
+msgid "Drag Path"
+msgstr "Vektorjoone lohistamine"
+
+msgid "Convert Edge"
+msgstr "Ääre teisendamine"
+
+msgid "Delete Anchor"
+msgstr "Ankru kustutamine"
+
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Lõigu kustutamine"
+
+msgid "Move Anchors"
+msgstr "Ankrute liigutamine"
+
+msgid "Click to pick path to edit"
+msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid"
+
+msgid "Click to create a new path"
+msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
+
+msgid "Click to create a new component of the path"
+msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks"
+
+msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
+msgstr "Klõpsa või lohista uue ankru loomiseks."
+
+msgid "Click-Drag to move the anchor around"
+msgstr "Lohista ankru liigutamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to move the anchors around"
+msgstr "Lohista ankrute liigutamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to move the handle around"
+msgstr "Lohista pideme liigutamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
+msgstr "Lohista pidemete sümmeetriliseks liigutamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
+msgstr "Lohista kurvi kuju muutmiseks"
+
+#, c-format
+msgid "%s: symmetrical"
+msgstr "%s: sümmeetriline"
+
+msgid "Click-Drag to move the component around"
+msgstr "Lohista komponendi liigutamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to move the path around"
+msgstr "Lohista vektorjoone liigutamiseks"
+
+msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
+msgstr "Lohista vektorjoone ankru lisamiseks"
+
+msgid "Click to delete this anchor"
+msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks"
+
+msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
+msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga"
+
+msgid "Click to open up the path"
+msgstr "Klõpsa vektorjoone otste lahtiühendamiseks"
+
+msgid "Click to make this node angular"
+msgstr "Klõpsa selle elemendi nurgeliseks tegemiseks"
+
+msgid "Delete Anchors"
+msgstr "Ankrute kustutamine"
+
+msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
+msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, millele pintseldada"
+
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Külgede suhe"
+
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
+
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Height"
+msgstr "Kõrgus"
+
+msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgctxt "rect-select-mode"
+msgid "Free select"
+msgstr "Vabakäejoone valimine"
+
+msgctxt "rect-select-mode"
+msgid "Fixed size"
+msgstr "Püsisuurus"
+
+msgctxt "rect-select-mode"
+msgid "Fixed aspect ratio"
+msgstr "Püsiv külgede suhe"
+
+msgctxt "transform-type"
+msgid "Layer"
+msgstr "Kiht"
+
+msgctxt "transform-type"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valitud ala"
+
+msgctxt "transform-type"
+msgid "Path"
+msgstr "Vektorjoon"
+
+msgctxt "vector-mode"
+msgid "Design"
+msgstr "Loomine"
+
+msgctxt "vector-mode"
+msgid "Edit"
+msgstr "Muutmine"
+
+msgctxt "vector-mode"
+msgid "Move"
+msgstr "Liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rename Path"
+msgstr "Vektorjoone ümbernimetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Move Path"
+msgstr "Vektorjoone liigutamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Scale Path"
+msgstr "Vektorjoone skaleerimine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Resize Path"
+msgstr "Vektorjoone mõõtmete muutmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Flip Path"
+msgstr "Vektorjoone peegeldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Rotate Path"
+msgstr "Vektorjoone pööramine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Transform Path"
+msgstr "Vektorjoone teisendamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Vektorjoone pintseldamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Vektorjoon valikuks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Reorder Path"
+msgstr "Vektorjoone ümberjärjestamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Vektorjoone tõstmine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Raise Path to Top"
+msgstr "Vektorjoone tõstmine pealmiseks"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Vektorjoone langetamine"
+
+msgctxt "undo-type"
+msgid "Lower Path to Bottom"
+msgstr "Vektorjoone langetamine viimaseks"
+
+msgid "Path cannot be raised higher."
+msgstr "Vektorjoont pole võimalik kõrgemale tõsta."
+
+msgid "Path cannot be lowered more."
+msgstr "Vektorjoont pole võimalik rohkem langetada."
+
+msgid "Move Path"
+msgstr "Vektorjoone liigutamine"
+
+msgid "Flip Path"
+msgstr "Vektorjoone peegeldamine"
+
+msgid "Rotate Path"
+msgstr "Vektorjoone pööramine"
+
+msgid "Transform Path"
+msgstr "Vektorjoone teisendamine"
+
+#, c-format
+msgid "Error while writing '%s': %s"
+msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
+
+msgid "Import Paths"
+msgstr "Vektorjoonte importimine"
+
+msgid "Imported Path"
+msgstr "Imporditud vektorjoon"
+
+#, c-format
+msgid "No paths found in '%s'"
+msgstr "'%s'-s ei leidunud vektorjooni"
+
+msgid "No paths found in the buffer"
+msgstr "Puhvris ei leidunud vektorjooni"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
+msgstr "Ei õnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
+
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Otsing:"
+
+#, c-format
+msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Toiming"
+
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kiirklahv"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Changing shortcut failed."
+msgstr "Kiirklahvi muutmine nurjus."
+
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Vastuolulised kiirklahvid"
+
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Seosta uue tegevusega"
+
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
+msgstr "Kiirklahv \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist."
+
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr ""
+"Kiirklahvi uuestimääramine põhjustab kiirklahvi eemaldamise seosest \"%s\"."
+
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Vigane kiirklahv."
+
+msgid "F1 cannot be remapped."
+msgstr "F1 toimingut pole võimalik muuta."
+
+msgid "Removing shortcut failed."
+msgstr "Kiirklahvi eemaldamine nurjus."
+
+msgid "Spikes"
+msgstr "Tipud"
+
+msgid "Hardness"
+msgstr "Kõvadus"
+
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Külgede suhe"
+
+msgid "Spacing"
+msgstr "Vahekaugus"
+
+msgid "Percentage of width of brush"
+msgstr "Protsent pintsli laiusest"
+
+msgid "(None)"
+msgstr "(Pole)"
+
+msgid "Add the current color to the color history"
+msgstr "Aktiivse värvi lisamine värvide ajalukku"
+
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Saadaolevad filtrid"
+
+msgid "Move the selected filter up"
+msgstr "Valitud filtri üles liigutamine"
+
+msgid "Move the selected filter down"
+msgstr "Valitud filtri alla liigutamine"
+
+msgid "Active Filters"
+msgstr "Aktiivsed filtrid"
+
+msgid "Reset the selected filter to default values"
+msgstr "Valitud filtri sätete algväärtustamine"
+
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to the list of active filters"
+msgstr "Filtri '%s' lisamine aktiivsete filtrite loendisse"
+
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
+msgstr "Filtri '%s' eemaldamine aktiivsete filtrite loendist"
+
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Filter pole valitud"
+
+msgid ""
+"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
+"CSS color names."
+msgstr ""
+"Kuueteistkümnendsüsteemi värvikood, nagu seda kasutatakse HTML ja CSS "
+"värvides."
+
+msgid "Value:"
+msgstr "Väärtus:"
+
+msgid "Red:"
+msgstr "Punane:"
+
+msgid "Green:"
+msgstr "Roheline:"
+
+msgid "Blue:"
+msgstr "Sinine:"
+
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+msgid "Hex:"
+msgstr "16nd:"
+
+msgid "Hue:"
+msgstr "Värvitoon:"
+
+msgid "Sat.:"
+msgstr "Küll.:"
+
+msgid "Cyan:"
+msgstr "Taevasin.:"
+
+msgid "Magenta:"
+msgstr "Purpur:"
+
+msgid "Yellow:"
+msgstr "Kollane:"
+
+msgid "Black:"
+msgstr "Must:"
+
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Alfa:"
+
+msgid "Color index:"
+msgstr "Värviindeks:"
+
+msgid "HTML notation:"
+msgstr "HTML esitus:"
+
+msgid "Only indexed images have a colormap."
+msgstr "Ainult indekseeritud piltidel on värviindeks."
+
+msgid "Palette"
+msgstr "Värvipalett"
+
+msgid "Smaller Previews"
+msgstr "Väiksemad eelvaated"
+
+msgid "Larger Previews"
+msgstr "Suuremad eelvaated"
+
+msgid "_Dump events from this controller"
+msgstr "Selle kontrolleri sündmuste _väljastamine"
+
+msgid "_Enable this controller"
+msgstr "Selle kontrolleri _lubamine"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Olek:"
+
+msgid "Event"
+msgstr "Sündmus"
+
+msgid "_Grab event"
+msgstr "_Kraba sündmus"
+
+msgid "Select the next event arriving from the controller"
+msgstr "Vali järgmine sündmus, mille kontroller saadab"
+
+#, c-format
+msgid "Remove the action assigned to '%s'"
+msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming "
+
+#, c-format
+msgid "Assign an action to '%s'"
+msgstr "Määra toiming '%s'-le"
+
+#, c-format
+msgid "Select Action for Event '%s'"
+msgstr "Vali toiming sündmusele '%s'"
+
+msgid "Select Controller Event Action"
+msgstr "Kontrolleri sündmuse tegevuse määramine"
+
+msgid "Cursor Up"
+msgstr "Kursor üles"
+
+msgid "Cursor Down"
+msgstr "Kursor alla"
+
+msgid "Cursor Left"
+msgstr "Kursor vasakule"
+
+msgid "Cursor Right"
+msgstr "Kursor paremale"
+
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+msgid "Keyboard Events"
+msgstr "Klaviatuurisündmused"
+
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid "Available Controllers"
+msgstr "Saadaolevad kontrollerid"
+
+msgid "Active Controllers"
+msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
+
+msgid "Configure the selected controller"
+msgstr "Valitud kontrolleri häälestamine"
+
+msgid "Move the selected controller up"
+msgstr "Valitud kontrolleri liigutamine ülespoole"
+
+msgid "Move the selected controller down"
+msgstr "Valitud kontrolleri liigutamine allapoole"
+
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
+msgstr "'%s' lisamine aktiivsete kontrollerite nimekirja"
+
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
+msgstr "'%s' eemaldamine aktiivsete kontrollerite nimekirjast"
+
+msgid ""
+"There can only be one active keyboard controller.\n"
+"\n"
+"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
+msgstr ""
+"Saab olla ainult üks aktiivne klaviatuurikontroller.\n"
+"\n"
+"Sul juba on üks klaviatuurikontroller aktiivsete nimekirjas."
+
+msgid ""
+"There can only be one active wheel controller.\n"
+"\n"
+"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
+msgstr ""
+"Saab olla ainult üks aktiivne rullikukontroller.\n"
+"\n"
+"Sul juba on üks rullikukontroller aktiivsete kontrollerite nimekirjas."
+
+msgid ""
+"There can only be one active mouse controller.\n"
+"\n"
+"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
+msgstr ""
+"Saab olla ainult üks aktiivne hiirekontroller.\n"
+"\n"
+"Sul juba on üks hiirekontroller aktiivsete kontrollerite nimekirjas."
+
+msgid "Remove Controller?"
+msgstr "Kas eemaldada kontroller?"
+
+msgid "Disable Controller"
+msgstr "Keela kontroller"
+
+msgid "Remove Controller"
+msgstr "Eemalda kontroller"
+
+#, c-format
+msgid "Remove Controller '%s'?"
+msgstr "Kas eemaldada kontroller '%s'?"
+
+msgid ""
+"Removing this controller from the list of active controllers will "
+"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
+"\n"
+"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
+"removing it."
+msgstr ""
+"Kontrolleri eemaldamine eemaldab lõplikult kõik sellele kuuluvad seosed.\n"
+"\n"
+"Kontrolleri keelamine lülitab kontrolleri välja ilma seda eemaldamata."
+
+msgid "Configure Input Controller"
+msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine"
+
+msgid "Button 8"
+msgstr "Nupp 8"
+
+msgid "Button 9"
+msgstr "Nupp 9"
+
+msgid "Button 10"
+msgstr "Nupp 10"
+
+msgid "Button 11"
+msgstr "Nupp 11"
+
+msgid "Button 12"
+msgstr "Nupp 12"
+
+msgid "Mouse Buttons"
+msgstr "Hiire nupud"
+
+msgid "Mouse Button Events"
+msgstr "Hiirenuppude sündmused"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Üles kerimine"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Alla kerimine"
+
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Vasakule kerimine"
+
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Paremale kerimine"
+
+msgid "Mouse Wheel"
+msgstr "Hiirerullik"
+
+msgid "Mouse Wheel Events"
+msgstr "Hiirerulliku sündmused"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Revert"
+msgstr "Alusta otsast"
+
+#, c-format
+msgid "%s (read only)"
+msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
+
+msgid "Delete the selected device"
+msgstr "Valitud seadme kustutamine"
+
+msgid "Delete Device Settings"
+msgstr "Seadme sätete kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "Delete \"%s\"?"
+msgstr "Kas \"%s\" kustutada?"
+
+msgid ""
+"You are about to delete this device's stored settings.\n"
+"The next time this device is plugged, default settings will be used."
+msgstr ""
+"Sa oled kustutamas selle seadme salvestatud sätteid.\n"
+"Järgmisel korral, kui see seade ühendatakse, kasutatakse vaikesätteid."
+
+msgid "Pressure"
+msgstr "Surve"
+
+msgid "X tilt"
+msgstr "X-kalle"
+
+msgid "Y tilt"
+msgstr "Y-kalle"
+
+#. Wheel as in mouse or input device wheel
+msgid "Wheel"
+msgstr "Hiirerullik"
+
+#. the axes
+#. The axes of an input device
+msgid "Axes"
+msgstr "Teljed"
+
+#. the keys
+msgid "Keys"
+msgstr "Klahvid"
+
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "pole"
+
+#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
+#, c-format
+msgid "%s Curve"
+msgstr "%s kurv"
+
+msgid "_Reset Curve"
+msgstr "_Lähtesta kurv"
+
+#, c-format
+msgid "The axis '%s' has no curve"
+msgstr "Teljel '%s' ei ole kurvi"
+
+msgid "Save device status"
+msgstr "Salvesta seadme olek"
+
+#, c-format
+msgid "Foreground: %d, %d, %d"
+msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
+
+#, c-format
+msgid "Background: %d, %d, %d"
+msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
+
+msgid "The given filename does not have any known file extension."
+msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
+
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Asenda"
+
+#, c-format
+msgid "A file named '%s' already exists."
+msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
+
+msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
+msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
+
+msgid "Configure this tab"
+msgstr "Häälesta seda kaarti"
+
+#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
+msgctxt "dock"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
+#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
+#.
+msgctxt "dock"
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. String used to separate dock columns,
+#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
+#.
+msgctxt "dock"
+msgid " | "
+msgstr " | "
+
+#. Auto button
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid ""
+"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
+msgstr "Kui lubatud, siis doki sisu järgib pilti, millega töötad."
+
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Pikslite lukk"
+
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Asukoha ja suuruse lukustamine"
+
+msgid "Mapping matrix"
+msgstr "Vastavusmaatriks"
+
+msgid "Velocity"
+msgstr "Kiirus"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Juhuslik"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Hajuta"
+
+msgid "Too many error messages!"
+msgstr "Liiga palju veateateid!"
+
+msgid "Messages are redirected to stderr."
+msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
+
+#. %s is a message domain,
+#. * like "GIMP Message" or
+#. * "PNG Message"
+#.
+#, c-format
+msgid "%s Message"
+msgstr "%s teade"
+
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+msgid "By Extension"
+msgstr "Laiendi järgi"
+
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "All images"
+msgstr "Kõik pildid"
+
+msgid "All XCF images"
+msgstr "Kõik XCF pildid"
+
+msgid "All export images"
+msgstr "Kõik eksporditud pildid"
+
+#, c-format
+msgid "Select File _Type (%s)"
+msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
+
+msgid "File Type"
+msgstr "Faili tüüp"
+
+msgid "Extensions"
+msgstr "Laiendid"
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Täitevärv"
+
+msgid "_Antialiasing"
+msgstr "_Silumine"
+
+#, c-format
+msgid "Zoom factor: %d:1"
+msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
+
+#, c-format
+msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
+msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]"
+
+#, c-format
+msgid "Position: %0.4f"
+msgstr "Asukoht: %0.4f"
+
+#, c-format
+msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
+
+#, c-format
+msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
+
+#, c-format
+msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
+msgstr "Intensiivsus: %0.1f Katvus: %0.1f"
+
+#, c-format
+msgid "RGB (%d, %d, %d)"
+msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
+
+msgid "Foreground color set to:"
+msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
+
+msgid "Background color set to:"
+msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
+
+#, c-format
+msgid "%s-Drag: move & compress"
+msgstr "%s-lohista: liiguta ja tihenda"
+
+msgid "Drag: move"
+msgstr "Lohista: liiguta"
+
+#, c-format
+msgid "%s-Click: extend selection"
+msgstr "%s-klõps: laienda valikut"
+
+msgid "Click: select"
+msgstr "Klõps: vali"
+
+msgid "Click: select Drag: move"
+msgstr "Klõps: vali Lohista: liiguta"
+
+#, c-format
+msgid "Handle position: %0.4f"
+msgstr "Asukoht: %0.4f"
+
+#, c-format
+msgid "Distance: %0.4f"
+msgstr "Kaugus: %0.4f"
+
+msgid "Line _style:"
+msgstr "Joone _stiil:"
+
+msgid "Change grid foreground color"
+msgstr "Alusvõrgu esiplaani värvi muutmine"
+
+msgid "_Foreground color:"
+msgstr "_Esiplaani värv:"
+
+msgid "Change grid background color"
+msgstr "Alusvõrgu tagapõhja värvi muutmine"
+
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Tagapõhja värv:"
+
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
+
+msgid "Height"
+msgstr "Kõrgus"
+
+msgid "Help browser is missing"
+msgstr "Abiinfo sirvija puudub"
+
+msgid "The GIMP help browser is not available."
+msgstr "GIMP-i abiinfo sirvija pole saadaval."
+
+msgid ""
+"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
+"You may instead use the web browser for reading the help pages."
+msgstr ""
+"Paistab, et GIMP-i paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvimise plugin. "
+"Selle asemel võid abiinfo lugemiseks kasutada veebisirvijat."
+
+msgid "Help browser doesn't start"
+msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
+
+msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
+msgstr "GIMP-i abiinfo sirvija pluginat pole võimalik käivitada."
+
+msgid "Use _Web Browser"
+msgstr "_Veebibrauseri kasutamine"
+
+msgid "GIMP user manual is missing"
+msgstr "GIMP-i kasutamisjuhendi puudumine"
+
+msgid "_Read Online"
+msgstr "_Loe veebist"
+
+msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
+msgstr "GIMP-i kasutusjuhend pole sinu arvutisse paigaldatud."
+
+msgid ""
+"You may either install the additional help package or change your "
+"preferences to use the online version."
+msgstr ""
+"Võid paigaldada abifailide lisapaki või valida sätetest veebipõhise abi "
+"kasutamise."
+
+msgid "Mean:"
+msgstr "Keskmine:"
+
+msgid "Std dev:"
+msgstr "Std. hälve:"
+
+msgid "Median:"
+msgstr "Mediaan:"
+
+msgid "Pixels:"
+msgstr "Piksleid:"
+
+msgid "Count:"
+msgstr "Arv:"
+
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Protsent:"
+
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#. Button
+msgid "Use default comment"
+msgstr "Vaikimisi kommenaari kasutamine"
+
+msgid ""
+"Replace the current image comment with the default comment set in "
+"Edit→Preferences→Default Image."
+msgstr ""
+"Praeguse pildikommentaari asendamine vaikimisi pildikommentaariga, mis on "
+"määratud Redigeerimine → Eelistused → Vaikimisi pilt."
+
+msgid "Querying..."
+msgstr "Päring..."
+
+msgid "Size in pixels:"
+msgstr "Suurus pikslites:"
+
+msgid "Print size:"
+msgstr "Väljaprindi mõõtmed:"
+
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Lahutusvõime:"
+
+msgid "Color space:"
+msgstr "Värviruum:"
+
+msgid "Precision:"
+msgstr "Täpsus:"
+
+msgid "File Name:"
+msgstr "Faili nimi:"
+
+msgid "File Size:"
+msgstr "Faili suurus:"
+
+msgid "File Type:"
+msgstr "Faili tüüp:"
+
+msgid "Size in memory:"
+msgstr "Suurus mälus:"
+
+msgid "Undo steps:"
+msgstr "Tagasivõtmise samme:"
+
+msgid "Redo steps:"
+msgstr "Kordamise samme:"
+
+msgid "Number of pixels:"
+msgstr "Pikslite arv:"
+
+msgid "Number of layers:"
+msgstr "Kihtide arv:"
+
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Kanalite arv:"
+
+msgid "Number of paths:"
+msgstr "Vektorjoonte arv:"
+
+#. no undo (or redo) steps available
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#, c-format
+msgid "pixels/%s"
+msgstr "pikslit/%s"
+
+#, c-format
+msgid "%g × %g %s"
+msgstr "%g x %g %s"
+
+msgid "colors"
+msgstr "värvi"
+
+msgid "Lock:"
+msgstr "Lukk:"
+
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Alfakanali lukk"
+
+#, c-format
+msgid "Message repeated once."
+msgid_plural "Message repeated %d times."
+msgstr[0] "Teadet on ühe korra korratud."
+msgstr[1] "Teadet on %d korda korratud."
+
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määramata"
+
+msgid "Columns:"
+msgstr "Veerge:"
+
+msgid "You can drop dockable dialogs here"
+msgstr "Võid lohistada dokitavad dialoogid siia"
+
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+msgid "New Seed"
+msgstr "Uus külv"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Failinime '%s' pole võimalik teisendada korrektseks URI-ks:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "Vigane UTF-8"
+
+msgid "Pick a setting from the list"
+msgstr "Vali loendist sätted"
+
+msgid "Add settings to favorites"
+msgstr "Sätete salvestamine lemmikuna"
+
+msgid "_Import Settings from File..."
+msgstr "_Impordi sätted failist..."
+
+msgid "_Export Settings to File..."
+msgstr "_Ekspordi sätted faili..."
+
+msgid "_Manage Settings..."
+msgstr "_Sätete haldus..."
+
+msgid "Add Settings to Favorites"
+msgstr "Sätete lisamine lemmikuks"
+
+msgid "Enter a name for the settings"
+msgstr "Pane sätetele nimi"
+
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Salvestatud sätted"
+
+msgid "Manage Saved Settings"
+msgstr "Salvestatud sätete haldamine"
+
+msgid "Import settings from a file"
+msgstr "Sätete importimine failist"
+
+msgid "Export the selected settings to a file"
+msgstr "Valitud sätete eksportimine faili"
+
+msgid "Delete the selected settings"
+msgstr "Valitud sätete kustutamine"
+
+#, c-format
+msgid "%d × %d ppi"
+msgstr "%d x %d ppi"
+
+#, c-format
+msgid "%d ppi"
+msgstr "%d ppi"
+
+msgid "Line width:"
+msgstr "Joone laius:"
+
+msgid "_Line Style"
+msgstr "_Joone stiil"
+
+msgid "_Cap style:"
+msgstr "_Otsa stiil:"
+
+msgid "_Join style:"
+msgstr "_Liite stiil:"
+
+msgid "_Miter limit:"
+msgstr "O_tsa piir:"
+
+msgid "Dash pattern:"
+msgstr "Kriipsjoone muster:"
+
+msgid "Dash _preset:"
+msgstr "Kriipsjoone _mall:"
+
+msgid "filter"
+msgstr "filter"
+
+msgid "enter tags"
+msgstr "siseta märksõnad"
+
+#. Seperator for tags
+#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
+#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
+#.
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#, c-format
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "_Täpsemad valikud"
+
+msgid "Color _space:"
+msgstr "_Värviruum:"
+
+msgid "_Precision:"
+msgstr "_Täpsus:"
+
+msgid "_Fill with:"
+msgstr "_Täide:"
+
+msgid "Comme_nt:"
+msgstr "Komme_ntaar:"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikoon:"
+
+#, c-format
+msgid "%d × %d ppi, %s"
+msgstr "%d x %d ppi, %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d ppi, %s"
+msgstr "%d ppi, %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
+msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribuut \"%s\" elemendil <%s> on selles kontekstis vigane"
+
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
+msgstr "Kõige välimine element tekstis peab olema <markup>, mitte <%s>"
+
+msgid "_Use selected font"
+msgstr "_Kasutatakse valitud fonti"
+
+msgid "Change font of selected text"
+msgstr "Fondi ja valitud teksti muutmine"
+
+msgid "Change size of selected text"
+msgstr "Valitud teksti suuruse muutmine"
+
+msgid "Clear style of selected text"
+msgstr "Valitud teksti stiili eemaldamine"
+
+msgid "Change color of selected text"
+msgstr "Valitud teksti värvi muutmine"
+
+msgid "Change kerning of selected text"
+msgstr "Valitud teksti tähevahede muutmine"
+
+msgid "Change baseline of selected text"
+msgstr "Valitud teksti reajoone muutmine"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "Rasvane"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiiv"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Allajoonitud"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Läbikriipsutatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Click to update preview\n"
+"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
+msgstr ""
+"Eelvaate uuendamiseks klõpsa.\n"
+"%s-klõps uuendamise sundimiseks, isegi kui eelvaade on värske."
+
+msgid "Pr_eview"
+msgstr "_Eelvaade"
+
+msgid "No selection"
+msgstr "Midagi pole valitud"
+
+#, c-format
+msgid "Thumbnail %d of %d"
+msgstr "Pisipilt %d %d-st"
+
+msgid "Creating preview..."
+msgstr "Eelvaate loomine..."
+
+msgid ""
+"Foreground & background colors.\n"
+"The black and white squares reset colors.\n"
+"The arrows swap colors.\n"
+"Click to open the color selection dialog."
+msgstr ""
+"Esiplaani (EP) ja tagapõhja (TP) värvid.\n"
+"Must ja valge kastike lähtestab värvid.\n"
+"Murtud nool vahetab värvid.\n"
+"Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks."
+
+msgid "Change Foreground Color"
+msgstr "Esiplaani värvi muutmine"
+
+msgid "Change Background Color"
+msgstr "Tagapõhja värvi muutmine"
+
+msgid ""
+"The active image.\n"
+"Click to open the Image Dialog."
+msgstr ""
+"Aktiivne pilt.\n"
+"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
+
+msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
+msgstr "Pildi salvestamiseks lohista see XDS-võimelisele failihaldurile."
+
+msgid ""
+"The active brush.\n"
+"Click to open the Brush Dialog."
+msgstr ""
+"Aktiivne pintsel.\n"
+"Klõpsa pintslidialoogi avamiseks."
+
+msgid ""
+"The active pattern.\n"
+"Click to open the Pattern Dialog."
+msgstr ""
+"Aktiivne muster.\n"
+"Klõpsa mustridialoogi avamiseks."
+
+msgid ""
+"The active gradient.\n"
+"Click to open the Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"Aktiivne värvisulandus.\n"
+"Klõpsa värvisulanduste dialoogi avamiseks."
+
+msgid "Raise this tool"
+msgstr "Selle tööriista tõstmine"
+
+msgid "Raise this tool to the top"
+msgstr "Selle tööriista tõstmine esimeseks"
+
+msgid "Lower this tool"
+msgstr "Selle tööriista langetamine"
+
+msgid "Lower this tool to the bottom"
+msgstr "Selle tööriista langetamine viimaseks"
+
+msgid "Reset tool order and visibility"
+msgstr "Tööriistade järjekorra ja nähtavuse lähtestamine"
+
+msgid "Save Tool Preset..."
+msgstr "Tööriistamalli salvestamine..."
+
+msgid "Restore Tool Preset..."
+msgstr "Tööriistamalli taastamine..."
+
+msgid "Delete Tool Preset..."
+msgstr "Tööriistamalli kustutamine..."
+
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
+
+msgid "Apply stored FG/BG"
+msgstr "Salvestatud EP/TP värvi rakendamine"
+
+msgid "Apply stored brush"
+msgstr "Rakenda salvestatud pintslit"
+
+msgid "Apply stored dynamics"
+msgstr "Salvestatud pintslidünaamika rakendamine"
+
+msgid "Apply stored gradient"
+msgstr "Salvestatud gradiendi rakendamine"
+
+msgid "Apply stored pattern"
+msgstr "Rakenda salvestatud mustrit"
+
+msgid "Apply stored palette"
+msgstr "Rakenda salvestatud värvipaletti"
+
+msgid "Apply stored font"
+msgstr "Salvestatud kirjatüübi kasutamine"
+
+#, c-format
+msgid "%s Preset"
+msgstr "%s mall"
+
+msgid "System Language"
+msgstr "Süsteemi keel"
+
+msgid "English"
+msgstr "Inglise"
+
+msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
+msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on poolik:"
+
+msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
+msgstr "Palun kontrolli, et menüü XML-failid oleksid korralikult paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
+msgstr "Viga menüükirjelduse lugemisel failist %s: %s"
+
+msgid "[ Base Image ]"
+msgstr "[ Algne pilt ]"
+
+msgid "Lock path strokes"
+msgstr "Vektorjoonte lukustamine"
+
+msgid "Lock path position"
+msgstr "Vektorjoone asukoha lukustamine"
+
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Pintslivaliku doki avamine"
+
+msgid "Open the dynamics selection dialog"
+msgstr "Pintslidünaamika valiku dialoogi avamine"
+
+msgid "Open the pattern selection dialog"
+msgstr "Mustrivaliku doki avamine"
+
+msgid "Open the gradient selection dialog"
+msgstr "Värvisulanduste valiku doki avamine"
+
+msgid "Open the palette selection dialog"
+msgstr "Värvipaleti valiku doki avamine"
+
+msgid "Open the font selection dialog"
+msgstr "Fondivaliku doki avamine"
+
+#, c-format
+msgid "%s (try %s)"
+msgstr "%s (kasuta %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (try %s, %s)"
+msgstr "%s (kasuta %s, %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (try %s, %s, %s)"
+msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)"
+
+msgctxt "active-color"
+msgid "Foreground"
+msgstr "Esiplaan"
+
+msgctxt "active-color"
+msgid "Background"
+msgstr "Tagapõhi"
+
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "Pixel"
+msgstr "Piksel"
+
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+msgctxt "color-frame-mode"
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Pick only"
+msgstr "Ainult valitakse"
+
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Set foreground color"
+msgstr "Määratakse esiplaani värv"
+
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Set background color"
+msgstr "Määratakse tagapõhja värv"
+
+msgctxt "color-pick-mode"
+msgid "Add to palette"
+msgstr "Lisatakse värvipaletti"
+
+msgctxt "histogram-scale"
+msgid "Linear histogram"
+msgstr "Lineaarne histogramm"
+
+msgctxt "histogram-scale"
+msgid "Logarithmic histogram"
+msgstr "Logaritmiline histogramm"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Current status"
+msgstr "Hetkeolek"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Icon & text"
+msgstr "Ikoon ja tekst"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Icon & desc"
+msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Status & text"
+msgstr "Olek ja tekst"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Status & desc"
+msgstr "Olek ja kirjeldus"
+
+msgctxt "tab-style"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määramata"
+
+msgid "GIMP XCF image"
+msgstr "GIMP XCF pilt"
+
+#, c-format
+msgid "Opening '%s'"
+msgstr "'%s' avamine"
+
+#, c-format
+msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
+msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d pole toetatud"
+
+#, c-format
+msgid "Saving '%s'"
+msgstr "'%s' salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Error saving XCF file: %s"
+msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
+
+msgid ""
+"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"See XCF fail on katki. Laaditi nii palju, kui võimalik, aga see on poolik."
+
+msgid ""
+"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
+"from it."
+msgstr "See XCF fail on täiesti katki. Isegi osa infost pole võimalik päästa."
+
+msgid ""
+"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
+"did not save indexed colormaps correctly.\n"
+"Substituting grayscale map."
+msgstr ""
+"XCF hoiatus: versioon 0 ei salvestanud\n"
+"värviindekseid korralikult. Asendatakse\n"
+"halltoonides värviskaalaga."
+
+msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
+msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
+
+#, c-format
+msgid "Could not seek in XCF file: %s"
+msgstr "XCF failis pole võimalik liikuda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing XCF: %s"
+msgstr "Viga XCF faili kirjutamisel: %s"
+
+msgid "round"
+msgstr "ümar"
+
+#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
+msgid "fuzzy"
+msgstr "hägune"
+
+#~ msgid "Crop Layer"
+#~ msgstr "Kärbi kihti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open a test swap file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
+#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testsaalefaili pole võimalik avada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes määratud saalefailide "
+#~ "kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")."
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Seadistamine"
+
+#~ msgctxt "config-action"
+#~ msgid "Use _GEGL"
+#~ msgstr "_GEGLi kasutamine"
+
+#~ msgctxt "config-action"
+#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
+#~ msgstr "Kui võimalik kasutatakse pilditöötluseks GEGL'it"
+
+#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Tasakaalustamine ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Inversioon ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_Save Options To"
+#~ msgstr "_Salvesta sätted kui..."
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_Restore Options From"
+#~ msgstr "_Taasta sätted failist"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "Re_name Saved Options"
+#~ msgstr "_Nimeta salvestatud sätted ümber"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_Delete Saved Options"
+#~ msgstr "_Kustuta salvestatud sätted"
+
+#~ msgctxt "tool-options-action"
+#~ msgid "_New Entry..."
+#~ msgstr "_Uus kirje..."
+
+#~ msgid "Save Tool Options"
+#~ msgstr "Salvesta tööriista sätted"
+
+#~ msgid "Enter a name for the saved options"
+#~ msgstr "Pane sätetele nimi"
+
+#~ msgid "Saved Options"
+#~ msgstr "Salvestatud sätted"
+
+#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
+#~ msgstr "Nimeta salvestatud sätted ümber"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
+#~ msgstr "Pane salvestatud sätetele nimi"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Vähenda"
+
+#~ msgctxt "view-action"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Suurenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
+#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
+#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
+#~ "the swap directory in your Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saalefaili ei saanud avada. GIMP-il sai mälu otsa ja ei saanud ka "
+#~ "saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga "
+#~ "saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti "
+#~ "käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta."
+
+#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
+#~ msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
+#~ msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "undo-type"
+#~ msgid "Brightness_Contrast"
+#~ msgstr "Heledus-kontrastsus"
+
+#~ msgid "Hue_Saturation"
+#~ msgstr "Värvitoon-küllastus"
+
+#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
+#~ msgstr "Nihuta x/_2, y/2 võrra"
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Piltide salvestamine"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
+#~ msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsitakse kinnitust"
+
+#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Värvisulandusega täitmine ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
+
+#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
+#~ msgstr "Toonimine töötab ainult RGB kihtidel."
+
+#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel."
+
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Peegeldamine"
+
+#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "GEGL operatsioonid ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+#~ msgid "_Operation:"
+#~ msgstr "_Operatsioon:"
+
+#~ msgid "Operation Settings"
+#~ msgstr "Operatsiooni sätted"
+
+#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "tool"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Suurendus"
+
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Perspective"
+#~ msgstr "Perspektiiv"
+
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Pööramine"
+
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Mõõtuviimine"
+
+#~ msgctxt "command"
+#~ msgid "Shear"
+#~ msgstr "Kallutamine"
+
+#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
+#~ msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Eelvaade:"
+
+#~ msgctxt "transform-preview-type"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Piirjoon"
+
+#~ msgctxt "transform-preview-type"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Alusvõrk"
+
+#~ msgctxt "transform-preview-type"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Pilt"
+
+#~ msgctxt "transform-preview-type"
+#~ msgid "Image + Grid"
+#~ msgstr "Pilt + alusvõrk"
+
+#~ msgid "Radius:"
+#~ msgstr "Raadius:"
+
+#~ msgid "Hardness:"
+#~ msgstr "Selgus:"
+
+#~ msgid "Aspect ratio:"
+#~ msgstr "Külgede suhe:"
+
+#~ msgid "Spacing:"
+#~ msgstr "Vahemaa:"
+
+#~ msgid "Opacity:"
+#~ msgstr "Katvus:"
+
+#~ msgid "Instant update"
+#~ msgstr "Kohene uuendamine"
+
+#~ msgid "Message repeated %d times."
+#~ msgstr "Teadet on korratud %d korda."
+
+#~ msgid "Save options to..."
+#~ msgstr "Salvesta seadistused kui..."
+
+#~ msgid "Restore options from..."
+#~ msgstr "Taasta seadistused failist..."
+
+#~ msgid "Delete saved options..."
+#~ msgstr "Kustuta salvestatud seadistused..."
+
+#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
+#~ msgstr "Viga tööriista valmisseadistuste salvestamisel: %s"
+
+#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
+#~ msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP-i, ära kunagi käivita uut"
+
+#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
+#~ msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab ja siis välju"
+
+#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
+#~ msgstr "Prindi tööriistakasti X-i akna ID ja välju"
+
+#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
+#~ msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
+
+#~ msgid "Could not connect to GIMP."
+#~ msgstr "Ei saanud GIMP-iga ühendust."
+
+#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
+#~ msgstr "Kontrolli üle, kas Tööriistakast on ikka nähtav!"
+
+#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' pole võimalik käivitada: %s"
+
+#~ msgctxt "context-action"
+#~ msgid "_Aspect"
+#~ msgstr "_Külgede suhe"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Tööriistad"
+
+#~ msgctxt "dialogs-action"
+#~ msgid "Open the tools dialog"
+#~ msgstr "Tööriista valiku doki avamine"