# Norwegian nynorsk translation of po-libgimp. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-13 07:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-20 14:18+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1265 msgid "success" msgstr "vellukka" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1269 msgid "execution error" msgstr "utføringsfeil" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1273 msgid "calling error" msgstr "oppkallsfeil" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1277 msgid "cancelled" msgstr "avbrote" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselval" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:304 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagforskyving, storleik og dekkevne" #: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera lag som animasjonsrammer" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagra som animasjon" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 #: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera gjennomsikt" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handsama gjennomsiktige lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:358 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:359 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Legg til lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:367 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB-bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:415 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråtonebilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: ../libgimp/gimpexport.c:385 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n" "(Gjer det manuelt for å finjustere resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte punktbilet (to fargar)" #: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n" "(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:405 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB- og gråskalabilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:414 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handsama RGB og indekserte bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:424 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråskala og indekserte bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Programtillegget %s må klippe laga til storleiken på biletet" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Crop Layers" msgstr "Klipp lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Endra biletstorleiken til laga" #: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekreft lagring" #: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 #: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../libgimp/gimpexport.c:510 msgid "C_onfirm" msgstr "_Stadfest" #: ../libgimp/gimpexport.c:586 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: ../libgimp/gimpexport.c:590 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:696 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" "Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet." #: ../libgimp/gimpexport.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga." #: ../libgimp/gimpexport.c:806 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n" "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1119 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Eksporter biletet som %s" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Val av skrifttype" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "Val av fargeovergang" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:685 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:881 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1070 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Roter %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1076 msgid "_Keep Original" msgstr "_Behald originalen" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1077 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1118 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1134 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1152 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Dette biletet inneheld Exif metadata om orientering." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1170 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Skal biletet roterast?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1182 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettval" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønsterval" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "etter namn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "etter beskriving" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "etter hjelp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "etter forfattar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "etter opphavsrett" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "etter dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "etter type" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Søketermen er ugyldig eller ufullstendig" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Søker" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Søker på namn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Søker på beskriving" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Søker på hjelp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Søker på forfattar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Søker på opphavsrett" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Søker på dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Søker på type" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d prosedyre" msgstr[1] "%d prosedyrar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen treff for spørringa" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørringa" msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Returverdiar" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfakanalen for laget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør laget sin alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Utval" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi av laget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Sjølvvald fargeovergang" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterelement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Butt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i det gjeldande utvalet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt gjeldande utval" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lyse ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Middels lyse ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Mørke ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Einsfarga kvit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Einsfarga grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Einsfarga svart" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bi desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generer optimal palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk tilpassa palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lysverdi (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Gjennomsnitt (HSI-intensitet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Verdi (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Avskygging" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Perseptuell RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineær RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (kulør mot klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (mot klokka)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (kulør med klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (med klokka)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Kurva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "SInusforma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfærisk (aukande)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sfærisk (aukande)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfærisk (minkande)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sfærisk (minkande)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Steg" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forma (vinkla)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forma (sfærisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forma (krusa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (med klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med klokka)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiral (mot klokka)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mot klokka)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss (prikkar)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kryss (trådkors)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Stipla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dobbelstipla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Heiltrukke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Ikonnamn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Innebygd pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Biletfil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-farge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksert farge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "IngenHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LågHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Skarp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Skrå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvid om nødvendig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Klipt til biletet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klipt til botnlaget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Flat ut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-prosedyre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Programtillegg for GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-utviding" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlartidig prosedyre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit lineær heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-bit gamma heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit lineær heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-bit gamma heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit lineær heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-bit gamma heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit lineær desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-bit gamma desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit lineær desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-bit gamma desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit lineær desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64-bit gamma desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Ingen (utvid)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølgje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølgje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Avkort" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Køyr interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Køyr ikkje-interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Køyr med sist brukte verdiar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Samansett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV kulør" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-metning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-verdi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lysverdi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh kroma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh kulør" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Frå venstre til høgre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Lett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Heile" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Venstrejustert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Høgrejustert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Blokkjustert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Skyggar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Framover (normal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Bakover (korrigerande)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Tilpassa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klipp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Beskjer til resultatet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Beskjer med sideforhold" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:986 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1042 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Ugyldig storleik på Exif-dataa." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Analysen av Exif-dataa feila." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1169 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Analysen av IPTC-dataa feila." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1217 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Analysen av XMP-dataa feila." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Filstien er NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Feil ved konvertering av filnamnet i UTF-8 til wide char" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() mislukkast" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Kan ikkje konvertere «%s» til ein gyldig NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Koplinga til org.freedesktop.FileManager1 mislukka: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Oppkallet av ShowItems var mislukka " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Kunne ikkje lagra fargeprofilen til minnet" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil utan namn)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modell: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Produsent: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Opphavsrett: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ingen fargestyring" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Fargestyrt vising" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Utskriftsimulering" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativt kolometrisk" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolutt kolometrisk" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Korleis bilete vert viste på skjermen." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil GIMP prøva å bruka fargevisingsprofilen frå " "vindaugesystemet. Skjermprofilen vert då berre brukt for å ha noko å falla " "tilbake på." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn " "som alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den føretrekte gråskala-profilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn " "som alternativ til den innebygde gråskala-profilen når du kan velja " "fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Fargeprofilen CMYK vert brukt for å omforma mellom RGB og CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Fargeprofilen som skal brukast for utskriftsimulering av fargeprofilen i " "biletet til andre fargeprofilar, inkludert utskriftsimulering for skrivar og " "andre uteiningar." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til " "fargeprofilen for visingsmediet. Som opftast er relativt kolometrisk det " "beste valet. Med unnatak av LUT-monitorar bruker fleste dataskjermane " "matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gi relativ kolometri." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje har ein svært god grunn for å la " "vere." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Når denne er fråkopla kan biletkvaliteten verta betre men med saktare fart." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til " "fargeprofilen for simuleringsmediet (som oftast dataskjermen). Prøv dei ut " "og vel den som passar best. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Når denne er slått av, kan fargesimuleringa verta betre, men farte gå ned." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil utskriftsimuleringa merkja dei fargane som " "ikkje finst i fargeområdet for utskrifta." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Når denne er slått på, viser fargeskalaane 0...255 i staden for prosent" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Når denne er slått på, viser fargeskalaane HSV blandemetode i staden for LCh" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Operasjonsmodus" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Føretrekt RGB-profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Føretrekt gråskala-profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK-profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Skjermprofil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "SBruk skjermprofilen frå systemet" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simuleringsprofil for simulert utskrift" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Display rendering intent" msgstr "Vis fargetilassing" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Bruk vartpunktkompensering for visinga" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimaliser visinga av fargetransformeringane" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Fargetilpassing ved simulert utskriving" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Bruk svartpunktkompensasjon ved utskriftssimulering" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Best mogleg fargetransformering ved utskriftsimulering" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merk gamut-fargar som er utanfor" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Varslingsfarge for utføre gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Vis RFB 0…255-skalaane" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Vis HSV i staden for LCH" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:695 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:879 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:737 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:929 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for gråskala fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:779 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:979 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for CMYK fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under tolking av «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal tolkingsfeil" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Fila har ingen stirepresentasjon" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa «%s» for «%s»: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Klarte ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "venta «ja» eller «nei» for boolsk teikn, men fekk «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n" " %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371 msgid "Loaded" msgstr "Lasta" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372 msgid "Load failed" msgstr "Lastinga mislukka" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373 msgid "Not loaded" msgstr "Ikkje lasta" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n" "Miniatyrane blir lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Greidde ikkje å oppretta miniatyrbiletmappa «%s»." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatyren inneheld ingen «Thumb::URI»-tag" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 msgid "Blac_k" msgstr "_Svart" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 #| msgid "_K" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka " "CSS fargenamn." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350 msgid "Not a regular file." msgstr "Ikkje ei vanleg fil." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Vel fargeprofil frå disk …" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Produsent: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Opphavsrett: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:208 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:450 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:452 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:473 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:475 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Nåverande:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notasjon:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Sjå filplasseringa i filhandsamaren" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indikerer om mappa finst eller ikkje" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indikerer om fila finst eller ikkje" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Trykk F1 for meir hjelp" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "S_enter" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Lenka" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek opp" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Bokstavmellomrom" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Linjeavstand" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "_Nytt format" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "_Beskjer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Utval" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Forskyv" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting er vald" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Vel _område:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Opna _sider som" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "Ei side vald" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Ei side er vald" msgstr[1] "Alle %d sidene er valde" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Legg til ei ny mappe" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Flytt den valde mappa opp" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Flytt den valde mappa ned" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Fjern den valde mappa frå lista" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:120 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen " "for å velja farge." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "Rutestorleik" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Rutestil" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn." msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Fleire …" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Vel eining" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette " "lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Slump" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Fråkopla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_K" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-kulør" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_M" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-metning" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-verdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lysverdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh kroma" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh kulør" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB-fargemodell" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh fargemodell" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV-fargemodell" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (ingen)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargeveljar i akvarellstil" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarell" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-fargehjul" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "_Eining:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar from." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Knapp %d trykt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Knapp %d ikkje trykt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X-flytt venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X-flytt høgre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Flytt tilbake Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Flytt nærare Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-flytt oppover" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-flytt nedover" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-akse hell tilbake" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-akse hell framover" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "X-akse hell mot høgre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "X-akse hell mot venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-akse vend mot venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-akse vend mot høgre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Glidebrytar %d minkar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Glidebrytar %d aukar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d x-vis" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d y-vis" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d return" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput hendingar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Inga eining er konfigurert" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Knapp 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Knapp 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Knapp 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Knapp 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Knapp 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Knapp 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Knapp 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Knapp 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Museknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Venstre knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Høgre knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Midtknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Sideknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ekstraknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Framoverknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Bakoverknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Oppgåveknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Gir ned knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Gir opp knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-flytt framover" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-flytt bakover" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-akse hell framover" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-akse hell bakover" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Vassrett hjul bakover" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Vassrett hjul forover" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Snu til venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Snu til høgre" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Hjulrotasjon venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Hjulrotasjon høgre" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Input" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Input Events" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Les frå %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Filslutt" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI hendingskontrollar" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå " "alle MIDI-kanalane." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x på" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x av" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontrollar %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-hendingar" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:123 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Klipp åtvaringsfargen i visingsfilteret" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:160 msgid "Show shadows" msgstr "Vis skuggar" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:161 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Vis åtvaring for pikslar med negativ komponent" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Shadows color" msgstr "Skuggefarge" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:168 msgid "Shadows warning color" msgstr "Åtvaringsfarge for skuggar" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:180 msgid "Show highlights" msgstr "Vis lyse toner" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:181 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Viser åtvaring for pikslar med ein komponent større enn ein" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:187 msgid "Highlights color" msgstr "Farge for lyse toner" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:188 msgid "Highlights warning color" msgstr "Åtvaringsfarge for uthevingar" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:200 msgid "Show bogus" msgstr "Vis bogus" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:201 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Vis åtvaring for pikslar med ein uendeleg eller NaN-komponent" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Bogus color" msgstr "Bogus-farge" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:208 msgid "Bogus warning color" msgstr "Åtvaringsfarge for bogus" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:220 msgid "Include alpha component" msgstr "Inkluder alfakomponent" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:221 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Inkluder alfakomponent i åtyvaringa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Inkluder gjennomsiktige pikslar" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Inkluder heilt gjennomsiktige pikslar i åtvaringa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:232 msgid "Clip Warning" msgstr "Klipp åtvaringa" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (raudblind)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (grønblind)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (blåblind)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Type fargesynssvikt" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "For fargesvakt syn" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visingsfilter for gammafargar" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Kontrastsyklusar" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Gjennomsnitt" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Utskriftsimulering" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "R_ediger" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Fargestyring" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i " #~ "brukarinnstillingane." #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "Biletprofil:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Fargeprøvetrykk" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Føremål:" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Fargeglød" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stock ID" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Fargeprofilen som vert brukt for å simulera ein utskriven versjon " #~ "(softproof)" #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Bestemmer korleis fargane vert viste på skjermen" #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Bestemmer korleis fargane vert omforma frå RGB-arbeidsområdet til " #~ "utskriftsimuleringsutstyret." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Klarrte ikkje opna «%s» for skriving: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n" #~ "Originalfila er uforandra." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n" #~ "Det blei ikkje oppratta ny fil." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK fargeveljar" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Svart_mengde:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Side 000"