# Turkish translation for GIMP # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2023 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2020, 2022, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins gimp-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-19 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 01:28+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Görünür Katmanları Hizala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1127 ../plug-ins/common/file-heif.c:1927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1356 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1816 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1210 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1401 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2664 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1928 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1211 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1402 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Topla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Doldur (soldan sağa)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Doldur (sağdan sola)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Yatay biçem:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Sol kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Sağ kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ya_tay taban:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Dikey biçem:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Üst Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Alt Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Di_key taban:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Izgara boyutu:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı _yok say" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde " "değiştir" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Eniyile (_GIF için)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Eniyile (Farklılık)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Zemini _Kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Zemin _Bul" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animasyon İyileştiriliyor" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Bir GIMP katman-tabanlı animasyonun önizlemesi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Oynat..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "_Geriye çek" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Önceki kareye geri çek" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Adım" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Sonraki kareye atla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Canlandırmayı geri sar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Görüntüyü yeniden yükle" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını artır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını düşür" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Hızı sıfırla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Animasyon hızını sıfırla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1368 msgid "Start playback" msgstr "Oynatmaya başla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Canlandırmayı Oynat:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Öntanımlı kare oranı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1336 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1338 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Bellek kare kabına paylaştırılamadı." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Geçersiz görüntü. Kapatılsın mı?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1229 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kare %d / %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1368 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Kesitler..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Kesitler ekleniyor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Kesitler" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1008 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1375 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:693 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2161 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1544 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "S_aydam" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Yer Değiştirme:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Kesimlerin _sayısı:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Basit bulanıklık, hızlı ama pek güçlü değil" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "B_ulanıklık" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Bulanıklaştırma" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Önalan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kenarlık Ortalaması..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Kenarlık Ortalaması" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Kenarlık Boyutu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Kalınlık:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Renk Sayısı" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Kova boyutu:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "İptal ediliyor..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Kenarları iyileştirerek karikatüre benzet" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "Ka_rikatür (eski)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatür" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maske yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Siyah yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dama tahtası (eski)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama Tahtası" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Görüntü değerlerini koru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "İlk değeri koru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "K parametresi ile doldur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta işlevi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta işlevi geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p tabanlı işlev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "En çok (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "En çok (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "En çok (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "En az (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "En az (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "En az (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Ortalama değeri kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Ters değeri kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tümü siyah" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tümü gri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tümü beyaz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Görüntünün ilk satırı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sürekli renk geçişi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Kanal bağımsız, rastgele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Rastgele paylaşılmış" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Parçacıktan rastgele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Soyut eş eşlem çapraz desenlerini oluştur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Tarayıcısı..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Yeni Parçacık" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Sabit Parçacık" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele Parçacık" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1817 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "A_ç" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1019 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "K_aydet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Renk Tonu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "Doy_gunluk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Değer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Başlama konumu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Rastgele parçacık (yalnızca \"Kaynaktan\" kipi için)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Parçacık:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Son Parçacık ile \"Kaynaktan\" kipine geç" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Kaynaktan\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n" "Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise -" "çizilebilirdeki görüntü ile önizlemedeki görüntünün farklı olmasının sebebi " "budur- ve bütün değişim oranları sıfır ise)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "_Diğer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Kaynak kanalı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Hedef kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametreleri Kopyala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Çeşitli Seç." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "İşlev türü:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Kompozisyon:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Çeşitli düzenleme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dönüşsel erim kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. oranı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Çevresel duyarlılık:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Yayılma mes.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Altmenzil sayısı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "G(üç katsayısı):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "K parametresi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Düşük erim:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Yüksek erim:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanal duyarlılığı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Başkalaşım oranı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Değişim mesafesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:550 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1202 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1227 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1897 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2237 ../plug-ins/common/file-psp.c:2287 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1284 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:146 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hata: bu, CML parametre dosyası değil." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Görüntüdeki renkler kümesini çözümle" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Renk Küpü Ç_özümleme..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Renk Küpü Çözümleme" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Renksiz" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Yalnızca bir benzersiz renk" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Benzersiz renklerin sayısı: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" "Renk doygunluğunu mümkün olan en fazla erimi kaplayacak şekilde genişlet" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Renk İyileştir (eski)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Renk İyileştir" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Tüm renkleri özel bir rengin gölgeleri yerine koy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Renklendi_r..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Renklendirme" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Renklendir" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Özel renk:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Özel Rengi Renklendir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Renkleri _Değiştir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Renk Tonuna Göre Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Doygunluğa Göre Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Değere Göre Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Düzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Düzeni Sıfırla" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Renk Eşlemini Yeniden Düzenle" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara " "gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ " "tıklayın." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk Tonu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Açıklık:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Camgöbeği:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Macenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Siyah:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mavilik cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Kırmızılık cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mavilik cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Kırmızılık cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "D_üzenle..." #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Y_eniden Düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile " "üretilmişse çalıştırabilirsiniz." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "%d görüntüsünün katmanları alınamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Düzenleme" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Belirlenen %d katmanı bulunamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Görüntülerin boyutları farklı" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Katman Kimliklerini almada hata" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Yeniden düzenlenemedi, kaynak katman bulunamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalları Düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Renk _modeli:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal Gösterimleri" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Maske değeri" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Birörnek" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Düzey:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "Ö_lçek:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "Ölçek _bölümü:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "D_inamik:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: süzülüyor" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_İstekli Kırpım" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "İstekli kırpma" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Kırpacak birşey yok." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Eğri Bükümü..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde " "çağrıldı)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "Hemen Ö_nizle" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Kendiliğinden öni_zle" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "Dön_dür:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Pürüzsüzleştir" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Ko_pya üzerinde çalış" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Eğrileri Düzenle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Kenarlık için Eğ" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Yukarı" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Türü" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "_Pürüzsüz" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Serbest" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Aynala" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Değiştir" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "İki eğriyi değiştir" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Etkin eğriyi sıfırla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Eğrileri dosyadan yükle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "mavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "renk tonu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "doygunluk" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "değer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "açıklık" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "camgöbeği" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "siyah" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "mavilik-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "kırmızılık-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "mavilik-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "kırmızılık-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Renk Tonu (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Ayrıştır..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Ayrıştırılıyor" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanalları Çıkar" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Katmanlarına _ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Önalan renginde pikseller, bütün çıktı görüntülerinde siyah görünecektir. " "Bu, bütün kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde " "kullanılabilir." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-tamponları)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Derin Birleştirme..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Derin birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Derin Birleştirme" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Kaynak 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Derin eşlem:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Kaynak 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "B_indirme:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "O_ffset:" msgstr "G_öreli konum:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Ö_lçek 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Öl_çek 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Be_neksizleştir..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Beneksizleştir" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Ortanca" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Uyarlamalı" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "Ö_zyineli" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "_Kara düzey:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Beyaz düzey:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Çiz_gisizleştir..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Şeritsizleştirme" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Çizgisizleştir" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1969 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogram Oluştur" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kenar kalınlığı denetimi ile kenar saptama" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "Gaussian _Farkı (eski)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG Kenar Saptama" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Pürüzsüzleştirme Parametreleri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Yarıçap 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Y_arıçap 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalleştir" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Kabartarak oluşturulan bir görüntüye benzet" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Kabartma (eski)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "İşlev" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Derinlik etkisi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "Y_ükseltme:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Derinlik:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sanat" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS Paletini Yükle" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:737 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey " "konum: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:895 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:787 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1221 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1868 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' dışa aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C Kaynağı" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Önekli ad:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "_Yorum:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "Yorumu dosyaya _kaydet" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib türleri k_ullan (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Yapı (struct) yerin_e makroları kullan" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Kulan _1 bayt Çalışıtr-Uzunluk-Kodlama" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa kanalını kay_det (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "_RGB565 (16-bit) olarak kaydet" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "_Matlık:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Masaüstü Bağlantısı" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Tıpta Dijital Görüntüleme ve İletişim görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM dosyası değil." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "%s aktarım sözdizimi GIMP tarafından desteklenmiyor." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s, piksel başına örnek ile birlikte GIMP tarafından desteklenmiyor: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP fırçası" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Boşluk:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Parlaklık RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Bu GIF dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1010 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Artalan (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kare %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1068 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kare %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün " "oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:556 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:675 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi, %d pikselden daha geniş ya da uzun " "görüntüleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:788 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. " "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:868 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri " "tonlamaya dönüştür." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1073 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1122 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek " "sınırlarını aşan katmanlar içeriyor." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1128 msgid "Cr_op" msgstr "Kır_p" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1139 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Bütün katmanları görüntü " "sınırlarına kırpabilir ya da dışa aktarma işleminden vazgeçebilirsiniz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1273 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1281 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' UI dosyası yüklenirken hata:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1334 msgid "I don't care" msgstr "Umurumda değil" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1355 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa " "aktarabilirsiniz. Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı " "deniyorsunuz." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2571 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Varsayılan yorum %d karakterle sınırlıdır." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP fırça (hareketli)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Fırça Borusu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Boşluk (yüzde):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Hücre _boyutu:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "Hücre _sayısı:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " Dizisi " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " Her katman üstündeki sütunlar" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Farklı göster:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "_Boyut:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Sıralamalar:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "C kaynak kod başlığı" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:147 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF görüntülerini yükler" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:148 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü " "yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:154 ../plug-ins/common/file-heif.c:183 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:177 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:178 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Görüntüyü HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:198 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF görüntülerini dışa aktarır" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Görüntüyü AV1 Görüntü Dosya Biçiminde (AVIF) kaydet." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:776 ../plug-ins/common/file-heif.c:809 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:848 ../plug-ins/common/file-heif.c:914 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:798 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü " "içermiyor" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1041 msgid "image content" msgstr "görüntü içeriği" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1361 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "'%s', %s kodlayıcı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1412 ../plug-ins/common/file-heif.c:1652 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1689 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1778 msgid "primary" msgstr "birincil" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1923 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1937 msgid "Select Image" msgstr "Görüntü Seç" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2103 msgid "Nearly _lossless" msgstr "Neredeyse _kayıpsız" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2107 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalite:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2150 msgid "Bit depth:" msgstr "Bit derinliği:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2156 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2157 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2158 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/kanal" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2167 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Renk _profilini kaydet" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tarayıcınızın çökmesine neden\n" "olacak büyük bir HTML dosyası\n" "oluşturmak üzeresiniz." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Eğer GTM seçerseniz, belge tablo kodlarının yanında , , gibi " "html kodları ile birlikte aktarılacaktır." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Hücre genişliğini kullan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Eğer denetlenen GTM, ROWSPAN ve COLSPAN değelerini alan bir geniş hücre ile " "aynı şekilde boyanmış engelleri olan herhangi bir bölümlenmiş dikdörtgen " "yerine geçecekse." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bu etiketi denetlemek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında " "beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel " "konumlandırması denetimi için gereklidir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "Ba_şlık" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız işaretleyin." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Çizelge başlığı için metin." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "H_ücre içeriği:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Her hücreye konacak metin." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Kenarlık:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresi için genişlik. Sayı veya yüzde olabilir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 #: ../plug-ins/common/film.c:948 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresi için yükseklik. Sayı veya yüzde olabilir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Hücre-_doldurması:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Hücre doldurması miktarı." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Hücre _boşluğu:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Hücre boşluğu miktarı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Renk uzayı:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:82 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:99 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL görüntüsü" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "B_irleştir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "_Artalan rengini kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamayı kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Çözünürlüğü kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Tüm PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Tüm JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Varsayılan öbek türü:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Varsayılan _çerçeve düzeni:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG sıkıştırma kalitesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Döngü" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Öntanımlı çerçeve gecikmesi:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında yalnızca " "bu seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmana sahip görüntüyü dışa " "aktarıyorsunuz." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animasyonu" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP deseni" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:318 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Beklenmedik PCX davranışı, vaz geçiliyor" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Geçersiz X konumu: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Geçersiz Y konumu: %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" # fuzzy: (must be < %d) çevirisi kontrol edilmeli #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:348 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:383 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:400 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418 msgid "Portable Document Format" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:512 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:705 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Şifrelenmiş PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:750 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklenemedi: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1096 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sayfa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF dosyasından içe aktar" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2665 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1390 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1435 msgid "Load in reverse order" msgstr "Ters düzende yükle" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1453 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Genişlik (piksel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1454 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Yükseklik (piksel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1456 msgid "_Resolution:" msgstr "_Çözünürlük:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1467 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan" #. White Background #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1476 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "Saydam alanları beyazla _doldur" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1762 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1763 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksel/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:433 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:451 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:535 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Kaydedilecek bir dosya seçmelisiniz!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:561 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n" "%s\n" "Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına " "emin olun!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Saydam alanları arka plan rengiyle _doldur" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:904 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1077 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bit eşlemleri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:914 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Kaydetmeden önce katman _maskelerini uygula" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:918 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1086 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskeleri korumak çıktıyı değiştirmeyecek" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "Katmanlar _sayfa olarak (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 msgid "top layers first" msgstr "üst katmanlar önce" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 msgid "bottom layers first" msgstr "alt katmanlar önce" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:934 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Sayfa düzenini _tersine çevir" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1011 msgid "Save to:" msgstr "Şuraya kaydet:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1015 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1016 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Seçili sayfaları kaldır" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062 msgid "Add this image" msgstr "Bu görüntüyü ekle" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1133 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Katmanlar sayfa olarak (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1190 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1356 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1546 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor." # Alias Pix bir görüntü biçimidir #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir " "görelikonum belirtir ." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG Konumunu Uygula" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG konumunu yok say" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Katmana PNG konumunu uygula" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "İçeri aktardığınız PNG görüntüsü bir %d konumu belirtir, %d. Bu konumu " "katmana uygulamak ister misiniz?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2112 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "'%s' UI dosyası yüklenirken hata: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Dosyanın erken bitişi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Geçersiz dosya." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus ölçek katsayısı." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Desteklenmeyen en fazla değer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Veri biçimlendirmesi" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript (EPS) görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1173 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "PostScript dosyasından içe aktar" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "İşleniyor" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Farklı aç" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Çevreleyen Kutuyu Dene" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Renklendirme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Metin kenar yumuşatması" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafik kenar yumuşatması" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "_X konumu:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y konumu:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En-Boy oranını _koru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen " "boyuta ölçeklenecek." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_İnç" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetre" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Çıktı" # Ürün adının bir parçası olduğu için level kelimesini burada çevirmiyoruz. #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" # Yerleşik çevirisi EPS olarak türkçeleşmiş, İngilizce açıklamasını koruyoruz. #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "Ö_nizleme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Önizleme _boyutu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Veri Sıkıştırma" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Blok başlığı okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Geçersiz blok başlığı" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Arama hatası: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Geçersiz genel görüntü öznitelikleri öbeği boyutu." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Genel görüntü öznitelikleri bloğu okunurken hata." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma türü %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Renk bloğu okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1136 #, c-format msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "Hata: Desteklenmeyen palet boyutu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1147 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Renk paleti okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1573 ../plug-ins/common/file-psp.c:1587 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1650 ../plug-ins/common/file-psp.c:1684 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1694 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Katman eklenti bilgisi okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1671 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Blok bilgisi okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1782 ../plug-ins/common/file-psp.c:1839 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1881 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1942 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Katman oluştururken hata" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1987 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2003 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2026 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2130 ../plug-ins/common/file-psp.c:2147 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2248 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Dosya başlığı okuma hatası." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2255 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Hatalı dosya imzası." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2269 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 msgid "invalid block size" msgstr "geçersiz blok boyutu" # fuzzy: SVO hatası var gibi #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2298 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2328 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2442 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Ham görüntü verisi" # aşağıda uyarı var, lakin burada eksik #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model verisi" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden " "sapta), 1 ve 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT " "dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT " "dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız " "değişkeniyle çalıştırın." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1900 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Örnek Boşluk:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1923 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1926 msgid "Planar RGB" msgstr "Düzlemsel RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gri 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1929 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gri 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1930 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gri 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1932 msgid "Indexed Alpha" msgstr "İndeksli Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1933 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gri imzasız 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1934 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gri imzasız 16 bit Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1935 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1936 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Grit 14 bit Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "Image _Type:" msgstr "Görüntü _Türü:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2012 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2013 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2018 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palet Türü:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 msgid "Off_set:" msgstr "Göreli _konum:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "Select Palette File" msgstr "Palet Dosyasını Seç" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2047 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_et Dosyası:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2096 msgid "Raw Image" msgstr "Ham Görüntü" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1914 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2072 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2335 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Yazım hatası oluştu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Veri Biçimledirme" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Standart" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG İşleniyor" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X oran:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y oran:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "En-boy oranını sabitle" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "_Yolları içe aktar" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile " "kullanılabilecek" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "İçe aktarılmış yolları birleştir" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'den uzantı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1439 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1448 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE sıkıştırması" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Or_igin:" msgstr "K_öken:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF dosyası" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Meta Dosyasını Tarama" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Başlık okunamadı (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü veri türü tanımlanmadı" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden fazla renk içeriyor.\n" "\n" "Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden " "deneyin." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n" "imleç maskesi kaydedemezsiniz." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Seçenekleri" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 biçimli bit eşlem" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Tanıtıcı önek:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Etkin nokta değerlerini _yaz" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Etkin nokta _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Etkin nokta _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Maske Dosyası" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maske dosyası uzantısı:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Fare İmleci" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Etkin nokta ayarlanamadı!\n" "Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok geniş." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Okuma hatası oluştu." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n" "Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık " "sorunun çözebilir.\n" "Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız " "varsa işaretini kaldırın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n" "Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" " "den ayrılın.\n" "Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi " "ilişkisi yoktur.\n" "Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır " "ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "B_u değeri, yalnızca boyutu belirtilmeyen çerçeve için kullan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Belirtilse bile tüm karelerinn boyutlarını _değiştir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikme:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye cinsinden girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "B_u değeri, yalnızca gecikme belirtilmeyen çerçeve için kullan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Belirtilse bile bütün çerçevelerin gecikmesini _değiştir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Telif hakkı bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı kaldırıldı." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Telif hakkı bilgisini girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Telif Hakkı:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Lisans bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı kaldırıldı." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Lisans bilgisini girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Lisans:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Diğer:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "İsterseniz başka yorum girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Yorum %d karakterle sınırlıdır." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:182 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:526 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' kaydediliyor" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n" "Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden " "kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat genişliği ya da yüksekliği %ipx " "boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük " "boyut) bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat GNOME ayarlarının desteklemediği " "tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..." "\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz " "GNOME ayarlarında görünmeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parasite \"%s\", X imleç yorumu için çok uzundur. Uydurmak için kesildi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı fakat boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da " "daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu " "eklentiyi kullanamaz." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılırken hata" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Geçersiz XPM dosyası" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa eşiği:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "X pencere yığını" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Yasak renk eşlemi girişlerin sayısı: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Renk eşlemi girdilerinin sayısı < renklerin sayısı" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Renk girişleri okunamıyor" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. " "Şu anda bu biçim desteklenmiyor." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1770 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2168 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-file %s bozuk." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film Şeridi..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Görüntüleri oluşturma" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../plug-ins/common/film.c:820 msgid "Available images:" msgstr "Kullanılabilir görüntüler:" #: ../plug-ins/common/film.c:821 msgid "On film:" msgstr "Film üzerinde:" #: ../plug-ins/common/film.c:872 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/common/film.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:908 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:918 ../plug-ins/common/film.c:1206 msgid "Filmstrip" msgstr "Film Şeridi" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:927 msgid "_Fit height to images" msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:969 msgid "Select Film Color" msgstr "Film Rengini Seç" #: ../plug-ins/common/film.c:974 ../plug-ins/common/film.c:1030 msgid "Co_lor:" msgstr "_Renk:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:986 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #: ../plug-ins/common/film.c:1007 msgid "Start _index:" msgstr "Başlangıç _numarası:" #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "_Font:" msgstr "_Yazı Tipi:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1025 msgid "Select Number Color" msgstr "Renk Numarasını Seç" #: ../plug-ins/common/film.c:1043 msgid "At _bottom" msgstr "_Altta" #: ../plug-ins/common/film.c:1044 msgid "At _top" msgstr "_Üstte" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1057 msgid "Image Selection" msgstr "Görüntü Seçimi" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Image _height:" msgstr "Görüntü _yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1119 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Görüntü boşl_uğu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Boşluk konumu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Ho_le width:" msgstr "De_lik genişliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1152 msgid "Hol_e height:" msgstr "Deli_k yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1163 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Delik ar_alığı:" #: ../plug-ins/common/film.c:1174 msgid "_Number height:" msgstr "_Sayı yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1187 msgid "Re_set" msgstr "_Sıfırla" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Camgöbeği:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Sarı:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Macenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Daha koyu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Daha açık:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Daha çok Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Daha az Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Etkileşimli olarak görüntü renklerini düzenle" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Süzgeç Paketi..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP yalnızca RGB görüntülerinde kullanılabilir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP yalnızca etkileşimli olarak çalışabilir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Süzgeç paketi uygulanıyor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Özgün:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Renk Tonu Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Engebelik" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Etkilenen Alan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Gölgeler" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Orta tonlar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "V_urgulamalar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Doygunluk" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Değer Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Doygunluk Değişimleri" # biraz bulanık #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Piksel Seçim Ölçütü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "Renk _Özü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "D_oygunluk" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "D_eğer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Bütün görüntü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "Yalnızca se_çim" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "İçerikten _seçim" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Süzgeç Paketi Benzetimi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Gölgeler:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Orta tonlar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Vurgular:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Gelişmiş Süzgeç Paketi Ayarları" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Önizleme Boyutu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Mandelbrot Fraktalı ile görüntüyü dönüştür" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktal İzi (eski)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal İzi" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Dış Tür" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Sar" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Siyah" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametreleri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Keçi çalıştır" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "_Keçi Çalışması" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palet Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Renk Geçişi Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Palet Eşlemi" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Izgara (eski)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Izgara çiziliyor" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Yatay\n" "Çizgiler" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Dikey\n" "Çizgiler" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Konum:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Yatay Renk" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Dikey Renk" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Kesişim Rengi" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Çok fazla parlak pikselleri bul ve düzelt" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Sıcak..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Sıcak" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "İşlem" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Renk Parlaklığını Azalt" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Doygunluğu Azalt" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Karartma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Görüntüye yapboz deseni ekle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Yapboz..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Yapboz birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Yapboz" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Döşemelerin Sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Yatay:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Batan parçaların sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Eğim Kenarları" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Eğim genişliği:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "V_urgulama:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Yapboz Tarzı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Kare" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "E_ğik" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Her parçanın düzgün köşesi var" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Her parça eğri kenarlara sahip" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Görüntüyü e-posta ile gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "_Posta ile Gönder..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Dosya adı:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "K_onu:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Görüntüyü saf kırmızı, yeşil, ve maviye azaltın" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksim_um RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Yalnızca RGB çizimlerinde işlem görür." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "En Çok RGB Değeri" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "En yüksek kanalları _tut" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "En düşük kanalları t_ut" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Süzgeci..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL Süzgeci" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa düzenlenmiş ortalama" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "En _iyi tahmin" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kenar iyileştirmesi" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "Gö_rünür:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Fotokopi makinesi tarafından üretilen renk bozulmasına benzet" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopi (eski)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Keskinlik:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "_Siyah yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "_Beyaz yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Eklenti Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d eklenti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menü Yolu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Görüntü Türleri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Kurulum Tarihi" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Yordam _Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Yordam Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE Dosyasını Yükle" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Örnek Renklendirme..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Örnek Renklendirme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Örnek Renkler _Al" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Ters eğimden" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Eğimden" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Seçimi _göster" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "_Renkleri göster" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "S_eçimi göster" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Re_nkleri göster" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Girdi düzeyleri:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Çıktı düzeyleri:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Yoğunluğu sabitle" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Özgün y_oğunluk" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Yardımcı _renkleri kullan" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Pürüzsüz örnekler" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Basit çözümleme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Görüntüyü keskinleştirir (Keskinliği Azalt maskesine göre daha güçsüzdür)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Keskinleştir..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Keskinleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Pürüzsüz Palet..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pürüzsüz palet türetme" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Pürüzsüz Palet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Arama derinliği:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Vurguları yoğun ve bulanık yaparak parıltı benzetimi" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Hafif Parıltı (eski)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Hafif Parıltı" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Parıltı _yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaklık:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Parıltı..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Parlak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Parıltı" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Renk parlaklığı _eşiği:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "P_arlama yoğunluğu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "_Çivi uzunluğu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Çivi _noktaları:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Çivilerin sayısını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "Çiv_i sıklığı:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Çivi sıklığını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "S_aydamlık:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Çivilerin matlığını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "_Rastgele renk tonu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Rastgel_e doygunluk:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Renk parlaklığını _koru" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "Te_rs" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "Kenarlık e_kle" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Doğal renk" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Önalan rengi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Artalan rengi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Görüntünün rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Önalan rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Artalan rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Parazit" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Ağaç" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Sarmal" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Lekeler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Küre Tasarımcısı" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "_Çoğalt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "S_il" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Tümsek" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Doku:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Üstel:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "X Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Küre işleniyor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Dokumalı küre görüntüsü oluştur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Küre _Tasarımcısı..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Eklenti için seçilen alan boş" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Döşe..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Döşeme" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Yeni Boyuta Döşe" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "Yeni görüntü o_luştur" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Küçük Döşemeler..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Küçük Döşemeler" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "T_üm döşemeler" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Değ_işimli döşemeler" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Seçili döşeme" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "Satı_r:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Süt_un:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Matlık:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Parçaların Sayısı" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Bu dizge GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için " "kullanılacaktır." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Katsayı" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kaç birim inç yapıyor." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Sayılar" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık " "olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne " "kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim " "kısaltması kullanılır." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Tekil" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Birimin tekil formu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Çoğul" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Birimin çoğul formu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "B_irimler" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Yeni Birim Ekle" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "Ki_mlik:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Katsayı:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Sayılar:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Te_kil:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Çoğul:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Tamamlanmamış girdi" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Birim Düzenleyici" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Etki Kanalı" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Etki İşleci" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Türemiş" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Renk geçişi" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Evriştirme" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "Beyaz gürültü i_le" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "Kaynak görüntü i_le" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "_Etki görüntüsü:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "_Süzgeç uzunluğu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Gürültü büyüklüğü:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Bü_tünleştirme adımları:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "En _düşük değer:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "En _yüksek değer:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da lekele" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Sapma..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Sapma" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Temel Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Adım boyutu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Yinelemeler:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Yer değiştirme eşlemi:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Kenarlar üzerinde:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Sar" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Yayma" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Titreme boyutu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Alt basamaklar:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Büyüklük eşlemi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini kullan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Eğim ölçeği:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Vector mag:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü" # fuzzy: gradient çevirisi kontrol edilecek #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY düşümleri bulunuyor" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Akış adımı %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet ayrıştır" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet Ayrıştır..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet Ayrıştır" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Ayrıştırma" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Ölçekle %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Kalan" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Ölçekler:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi ekle" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Belirtilen yol bulanamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü " "hatası)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE işlemi meşgul" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE işlemi başarısız." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web Sayfasından..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Web sayfasından oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Konumu girin (adres):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Genişlik (piksel):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Yazı tipi boyutu:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Web Sayfası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Hatalı renk eşlemi" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Tanınmayan veya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalı yok sayılacak." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Uy_umluluk Seçenekleri" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Renk alanı bilgilerini _yazmaz" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamazlar. " "GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgileri yazar. Bu seçeneğin " "etkinleştirilmesi GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgilerini " "yazamamasına neden olacak." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "DDS görüntüsü" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "YCoCg Çözümle" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "YCoCg Çözümle (ölçeklenmiş)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Alfa katsayılarını çözümle" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1399 msgid "Load DDS" msgstr "DDS Yükle" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1418 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Mipmapları yükle" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1425 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Algılandığında, YCoCg/AExp görüntülerini kendiliğinden çözümle" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "DDS Olarak Dışa Aktar" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "_Sıkıştırma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "_Algısal hata ölçüsünü kullan" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "K_aydet:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Flip the image _vertically on export" msgstr "Resmi _dışa aktarırken dikey çevir" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaplar:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Saydam indeks:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap Seçenekleri" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "_Süzgeç:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Sarma kipi:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gama düzeltmesi uygula" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "s_RGB renk uzayını kullan" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Alfa _test kapsamını koru" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa test eşiği:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Okuma için '%s' dosyası açılırken hata" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks görüntüsü" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Görüntü verisini işlemek için tampon oluşturulamadı." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Geçersiz görüntü katman boyutları (%d x %d). Görüntü bozuk olabilir." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Görüntü oluşturulamadı." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Dosyası Yükleme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Piksel değer ölçekleme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Kendiliğinden" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "_DATAMIN/DATAMAX tarafından" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Görüntü Oluşturma" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Çerçeve (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Üzgünüm, yalnızca İNDEKSLİ ve GRİ görüntüleri dışa aktarabilirim." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini yükle" # Burada gönderen anlamında değil. #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Başlangıç:" # Burada alıcı anlamında değil. #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Bitiş:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows Simgesi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Simge Detayları" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha " "eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%lu' baytlar okunamadı" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Simge #%d 0 genişliğe veya yüksekliğe sahip" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Simge #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows simgesi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG önizleme" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dosya boyutu: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalite parametresi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Eğer özgün görüntü standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) " "kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve " "dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için önizlemeye olanak tanı." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Önizlemeyi görüntü penceresinde göste_r" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "_Exif verisini kaydet" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "_XMP verisini kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "_IPTC verisini kaydet" #. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "_Küçük resmi kaydet" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Pürüzsüzleştir:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Aralık (MCU satırları):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "_Yeniden başlatma işaretçilerini kullan" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Eniyile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Aritmetik _kodlamayı kullan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_İlerlemeli" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Al_t örnekleme:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 yatay (renk saflığı yarıya indirildi)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 dikey (renk saflığı yarıya indirildi)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (renk saflığı çeyreğe indirildi)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT yöntemi:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Sabit Tam Sayı" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" # Kayan Noktalı sayı anlamında #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Kayan Noktalı" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Varsayılanları _Yükle" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Varsayılanlara Ka_ydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Dışa Aktar Önizlemesi" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:300 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:378 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:412 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:422 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:915 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Bozuk dosya!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:577 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:586 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:671 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz maske bilgisi boyutu: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:840 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:848 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:857 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1548 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2134 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2281 msgid "Extra" msgstr "Ek" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2481 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2547 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Veri açması başarısız" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:469 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1861 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000 pikselden daha geniş ya da " "uzun görüntüleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1882 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000 pikselden daha geniş ya da " "uzun katmana sahip görüntüleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Ham Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Ham Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Ham Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Ham Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Ham Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Ham Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Ham Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Ham Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Ham Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Ham Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Ham Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Ham Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Hm Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Ham Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Ham Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Ham Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Ham Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Ham Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Ham Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Ham Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Ham Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Ham Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Ham Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n" "\n" "GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n" "\n" "RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Geçersiz genişlik: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s' yazmak için açılamadı." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Sıkıştırma türü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Sıkıştırma yok" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "_Agresif RLE\n" "(SGI tarafından desteklenmiyor)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF görüntüsü" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "TIFF görüntüsü değil veya görüntü bozuk." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:338 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:345 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF '%s' başlığa göre dizin sayımı başarısız çünkü %d sayfa görünüyor. " "Dosya bu varsayımla yüklenmeye çalışılıyor." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:488 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:582 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d sayfası okunamadı. Görüntü bozuk olabilir.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:611 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Bu görüntünün doğrusal renk profili var, ancak ilk katmanda ayarlanmamış. # " "%d katmanının altındaki katmanlar doğrusal olmayan olarak yorumlanacak." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:619 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Bu görüntünün birden çok renk profili var. İlkini kullanacağız. Bu yanlış " "sonuçlara yol açarsa, her katmanı ayrı bir görüntü olarak yüklemeyi " "düşünmelisiniz." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:631 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Şüpheli bit derinliği: Derinlik: %d, Sayfa: %d. Görüntü bozuk olabilir." # Burada yer değiştirme yapmak daha doğru olabilirdi, lakin daha önceki Unsupported bit depth çevirilerileriyle uyumlu olsun diye böyle kullandım. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d, sayfa %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:720 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü genişliği alınamadı" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:728 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "'%s'den görüntü uzunluğu alınamadı" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Görüntü boyutları (%1$u x %2$u), %3$d. sayfada geçersiz. Görüntü bozuk " "olabilir." # CCITT ve min-is-white sabit veya standart isimleri olduğu içni çevrilmemiştir. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:757 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "'%s' dosyasından fotometrik alınamadı. Görüntü, CCITT sıkıştırılmış, min-is-" "white varsayılıyor" # min-is-black çevrilmedi. Sanki bir fotometrik türü gibi duruyor. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:764 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "'%s' kaynağından fotometrik alınamadı. min-is-black varsayılıyor" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:796 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "%s için alfa kanalı türü tanımlanmadı. Önceden çoğaltılmış olmayan alfa " "varsayılıyor" # ExtraSamples burada bir TIFF etiketi adı, çevrilmesini uygun bulmadım. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "'%s' görüntüsü TIFF belirtimine uymuyor: Ek kanallar varken ExtraSamples " "alanı ayarlanmamış. İlk ek kanalın önceden çoğaltılmış olmayan alfa olduğu " "varsayılıyor." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1110 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Geçersiz ya da bilinmeyen sıkıştırma %u. Sıkıştırma yok olarak ayarlanıyor." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1188 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s sayfanın %d %d si" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Bilinmeyen çözünürlük birim türü %d, dpi varsayılıyor" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1343 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Uyarı: çözünürlük, birim türü olmadan belirtilmiş, dpi varsayılıyor" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1351 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Uyarı: y çözünürlük bilgisi yok, x ile aynı varsayılıyor" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1368 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Çözünürlük bilgisi geçersiz, öntanımlı kullanılıyor" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1427 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "'%s'den renk eşlemi alınamadı" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1521 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Ek kanal sayısı süpheli: %d. Muhtemelen bozuk görüntü." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1583 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanalı" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1721 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "'%s' TIFF dosyasından hiçbir veri okunamadı. Dosya büyük olasılıkla bozuk." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Desteklenmeyen görüntü biçimi, RGBA yükleyici yok" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2104 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2301 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Döşeme okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Tarama çizgisi okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2660 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF dosyasından içe aktar" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2681 msgid "_Show reduced images" msgstr "Azaltılmış _görüntüleri göster" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2715 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2732 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Ek kanalı şöyle işle:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2735 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2736 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2737 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile " "sıkıştırılabilirler." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n" "Hiçbir yorum kaydedilmedi." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı.\n" "BigTIFF olarak yeniden deneyin veya iptal edin." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_PackBits" # Algoritma adı, çevirmeye gerek yok #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grup _3 faks" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grup _4 faks" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "WebP görüntüsü" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(anahtar kare bulunamadı)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tüm kareler anahtar kare)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Kayıpsız" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "Görüntü _kalitesi:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Görüntü kalitesi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Alfa k_alitesi:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Alfa kanal kalitesi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "Kaynak _türü:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP kodlayıcı \"önayar\"" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "_Animasyon Olarak" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Yukarıda girilen _gecikmeyi tüm karelere uygula" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "Exif verisini _kaydet" #. IPTC metadata #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:378 msgid "Save _IPTC" msgstr "_IPTC Kaydet" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP çerçevesi çözülemedi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Çerçeve %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "BOŞ/NULL parametre" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "geçersiz yapılandırma" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hatalı görüntü boyutları (azami: %d×%d)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "bölümleme 512K'dan büyük" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "bölümleme 16M'dan büyük" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "unable to flush bytes" msgstr "baytlar temizlenemedi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "dosya 4GiB'den büyük" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "user aborted encoding" msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "list terminator" msgstr "liste sonlandırıcı" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:140 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:190 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:534 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:274 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hatası: '%s'" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Alev..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Alev çiziliyor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' normal bir dosya değil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Alevi düzenle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Benzer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Küresel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Nal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Kutupsal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Eğri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Mendil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Kalp" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolik" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Eski" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Patlamış mısır" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Katsayısal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Güç" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Çemberler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Balık gözü" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Çeşitlilik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Alev Yükle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Alevi Kaydet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Alev" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_İşleniyor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ka_rşıtlık:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "Örnek _sıklığı:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "_Renk eşlemi:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Yakınlaştır:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Gimprc içinde %s yok:\n" "Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n" "(%s \"%s\")\n" "%s dosyanıza." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal Tarama" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "Gerçek _zamanlı önizleme" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Eğer etkinleştirilirse önizleme kendiliğinden yeniden çizilecek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Önizlemeyi _yeniden çiz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Yak_ınlaştır" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uz_aklaştır" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametreler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Yinelemelerin sayısı arttıkça daha çok ayrıntı hesaplanır" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktal açısını değiştirir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Dosyadan fraktal yükler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal Türü" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lamda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Renkler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Renk sayısı:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi kullan" # fuzzy: log log ve loglog çevirileri kontrol edilecek #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Renk Sıklığı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Kırmızı kanal yoğunluğunu değiştir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Yeşil kanal yoğunluğunu değiştir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mavi kanal yoğunluğunu değiştir" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Renk İşlevi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için 'sine' işlevini kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için 'cosine' işlevini kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine " "doğrusal eşlemeyi kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Ters çevirme" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla " "değiştirilecek" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Modu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk eşlemi " "oluşturun. Sonuç önizleme görüntüsünde görülür" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Renk geçişi düzenleyicisinden bir renk geçişi kullanarak renk eşlemi oluştur" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktallar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal sanatı işle" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Tarama..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal işleniyor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal Sil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk.\n" "Satır %d Option kısmı hatalı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "İlk fraktal taramam" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı uygula" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Geçerli seçilmiş fraktalı sil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktallar için yeniden tara" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Çizgi çerçevesini göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Darbe" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Dolgusuz" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Renk doldurma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Şekilli renk geçiş" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Düşey renk geçişi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay renk geçişi" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Görüntüyü göster" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig Çizimini Kaydet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "İlk Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Kaydet..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Izgara" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Tercihler..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "Y_ükselt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Seçilen nesne yükseltildi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "En üs_te yükselt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "A_lta indir" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Önceki nesneyi göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Sonraki nesneyi göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Tümünü _göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Tüm nesneleri göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Çizgi oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Daire oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Arc oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reg poligonu oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Sarmal oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Tek nokta taşı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Bir nesne kopyala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Bir nesne seç" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Bu aracın seçeneği yok" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Konumu göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Denetim noktalarını göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar yumuşatma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "En Fazla Geri Alma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Önalan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce " "önceki katmanın kopyalanmasına neden olur." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Artalan:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Tüy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Izgara boşluğu:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Izgara türü:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Çok koyu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Izgara rengi:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Yanlar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Yönelim:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Nesne Özellikleri" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY konumu:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier eğrisi oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrik şekiller oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak " "eklenemiyor." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Parazit yüklemesi için geçici dosya '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Fırçayı Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Seçilen fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "_Farklı Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Fırça altı or_talaması" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Fırçayı ortala" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplandı" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Renk _gürültüsü:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Renge rastgele gürültü ekler" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Aslını koru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Özgün görüntüyü artalan olarak koru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Katı renkli artalan" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kenarları boya" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Döşenebilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için " "seçilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşürme" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Kenar koyulaştır:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar karartılacak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Gölge koyulaştır:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Gölge derinliği:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Gölgenin derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Gölge bulanıklığı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Çeşitli sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Seçim etkin katman veya maske ile kesişmiyor." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Yöneltme" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Yönler:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Başlangıç açısı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Köşe kirişi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Akış" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" deseni izler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlamalı" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Darbe yönelimini elle belirt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektörler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre " "yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Önizlemenin parlaklığını ayarla" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Önceki vektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Sonraki vektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Yeni vektör ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "İşlemi Ö_ldür" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Seçilen vektörü sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Girdap" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Girdap_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Girdap_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "K_öşe konumu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Kuvvet:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün kuvvetini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "K_ağıt" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ka_plama" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Ye_rleşim" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Eşit olarak dağıtılmış" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit bir şekilde dağıt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Darbe _sıklığı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Varsayılanları" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Öntanımlı" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Belleğe seçilen Önayarı okur" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Seçili Önayarı siler" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Önizleme penceresini yenile" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Özgün görüntüye geri döndür" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Boyut değişkeni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "En küçük boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "En çok boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Bağlı boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Darbe boyutunu elle belirle" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektörleri" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini " "işaretlemek için sağ tıklayın, yeni smvektör oluşturmak için ortaya tıklayın." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Önceki smvektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Sonraki smvektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Yeni smvektör ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörü sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "Ke_skinlik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün kuvvetini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ke_skinlik akt.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "B_irleştir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF yorumu:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "_Animasyon olarak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Seçenekleri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF ikinci bir hassasiyet yüzlerini destekler." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Yukarıda girilen düzeni tüm karelere _uygula" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Canlandırmalı GIF Seçenekleri" # Adam7 algoritma adı olması sebebiyle, orjinal halini korumalı #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Birleştir (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gamayı kaydet" # PNG dosya biçiminde varolan katman konumu kaydetme özelliğine atıf #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Katman konumunu kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "_Çözünürlüğü kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "_Yorumu kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Varsayılanlara K_aydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Exif verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "IPTC verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Küçük resmi kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Renk profilini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Sı_kıştırma düzeyi:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "kendiliğinden piksel biçimi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRİ" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRİ" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB Kayıt Türü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standart (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Düzlemsel (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Palet Türü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP biçemi)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı. BigTIFF olarak yeniden deneyin, başka " "sıkıştırma algoritması kullanın veya iptal edin." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "_BigTIFF dosya biçiminde dışa aktar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "_Katmanları kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "_Katmanları görüntü sınırlamalarına kırp" # premultiple için GEGL dosyasındaki "Önceden Çoğaltılmış" çevirisi esas alınmıştır. #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Renkler, ilişkili alfa tarafından önceden çoğaltılmış olarak saklanmaz" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "_Exif verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_GeoTIFF verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "İçe aktarma sırasında varsa GeoTIFF üst verilerini koru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Belge Başlığı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Yazar Başlığı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Açıklama Yazarı\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Telif Hakkı Durumu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Telif Hakkı Uyarısı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Telif Hakkı Adresi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Posta Kodu\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Eyalet / Bölge" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon Numaraları" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-posta Adresleri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Web Sitesi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Fikri Mülkiyet Türü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC Sahne Kodu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Alt konum\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Ülke Kodu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC Konu Kodu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Acil" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "İş Tanımlayıcısı\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Yönergeler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Telif Satırı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Kullanım Şartları" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Alt Konum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Görünen Kişiler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Ülke Adı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Dünya Bölgesi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Görünen Bölgeler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Yayıncı Kuruluş" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Giriş ekle" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Bir girişi kaldır" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Bölge / Eyalet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ülke ISO Kodu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Sanat Eseri veya Nesne" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Oluşturulma Tarihi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kaynak Envanter Kimlik Numarası" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Model Yaşı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Model Yayın Durumu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Ek Model Bilgisi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimlik Numarası" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Kayıt Girişi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "En Fazla Kullanılabilir Genişlik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "En Fazla Kullanılabilir Yükseklik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Sayısal Kaynak Türü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizatör Tanımlayıcı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Nesne Tanımlayıcı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Telif Hakkı Sahibi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Lisans Veren" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Mülk Yayın Durumu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Görüntü Oluşturan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefon Numarası 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefon Türü 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefon Numarası 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefon Türü 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-posta Adresi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Web Adresi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC Uzantısı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Boylam Referansı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Yükseklik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Enlem Referansı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Yükseklik Referansı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Hasta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Hasta Kimlik Numarası" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Doğum Tarihi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Hasta Cinsiyesi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Çalışma Kimlik Numarası" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Yönlendiren Doktor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Çalışma Tarihi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Çalışma Açıklaması" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Seri Numarası" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Yöntem" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Seri Tarihi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Seri Açıklaması" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipman Kurumu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipman Üreticisi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Etiketi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Etiketi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC Etiketi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlaması" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "geçersiz biçimli GFlare dosyası: %s\n" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş " "ekleyecekseniz, örneğin:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre " "kaydedebilirsiniz." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "Önizlemeyi _kendiliğinden güncelle" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "'Öntanımlı' oluşturuldu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "Dö_ndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Renk tonu döndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektör _açısı:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektör _uzunluğu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "U_yarlamalı süperörneklem" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "A_zami derinlik:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "S_eçici" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Adsız" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Matlık:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Boyama kipi:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişleri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radyal renk geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Açısal renk geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Açısal boyut renk geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Boyut (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Renk tonu döndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "Pa_rıltı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "# Çivi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Çivi kalınlığı:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "I_şınlar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Renk geçişi olasılığı:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "İkinci Işıma Şekli" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Rastgele parçacık:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "İ_kinci Işımalar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Yardım Gezgini" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Bir sayfa geri git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Bir sayfa ileri git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Ana sayfaya git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "Yeri k_opyala" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Bu sayfanın konumunu panoya kopyala" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Geçerli sayfada metni bul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Y_eniden Bul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "Ana sayfayı _Göster" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü değiştir" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya https://docs.gimp.org/ çevrim içi " "kullanıcı kılavuzunu kullanın" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasından veri yüklenemedi: %s" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Kesme:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktal: Hedef" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Değeri şuna göre ayarla:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktal: Yeşil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktal: Mavi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktal: Siyah" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Uzaysal Dönüşüm" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Renk Dönüşümü" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Bağıl olasılık:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Tümünü _Seç" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Yeniden_ortala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Merkezi yeniden hesapla" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Tarama Seçenekleri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Döndür / Ölçekle" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Genişlet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Fraktal Tarama Seçenekleri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "En fazla bellek:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Alt Bölme:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Nokta yarıçapı:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s dönüşümü" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Kaydetme işlemi başarısız" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "D_aire" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Merkez _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Merkez _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Nokta sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Nesneyi Düzenle" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatif" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ümü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "S_ol sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "S_ağ sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Üst sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Alt sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Ana Adres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Kılavuzlar görüntüyü kaplayan ön tanımlı dikdörtgenlerdir. Onları " "genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre " "tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü " "eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanıza " "olanak tanır." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Sol başlangıç:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Üst başlangıç:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Yatay boşluk:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Dikey boşluk:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Düşey sayısı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Ana A_dres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Kuşağı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneyi Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Öne Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sonrakini Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Geri Gönder" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Seçme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Temizle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:258 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Sitesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Sitesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "Ot_her" msgstr "D_iğer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "F_ile" msgstr "_Dosya" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:288 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:294 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:300 msgid "e-_mail" msgstr "e-_posta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:306 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:308 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML dosyası seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:317 msgid "Relati_ve link" msgstr "Nis_pi bağlantı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca ÇERÇEVELER için kullanılır)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:363 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:367 msgid "Pre_view" msgstr "Ön_izleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:405 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:504 msgid "Area Settings" msgstr "Alan Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:546 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Alan #%d Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açarken hata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Izgara Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Gizli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Satırlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Çap_razlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Izgara ortalama öge boyu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Genişlik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Izgara Konumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "so_ldan pikseller" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "üs_tten pikseller" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Görüntü Eşlemi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bazı veriler değişti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Yaptığınız değişiklikleri gözden çıkarmak istiyor musunuz?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Dosya kaydedilemedi:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Dosya okunamadı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adres: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Geri Al %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Yinele %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Ke_s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Alan _Bilgisini Düzenle..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "Te_rcihler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ön Bölgeye Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "En Alt Bölgeye Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Alanı Sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Kaynak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Yakınlaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Eşleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Izgara Ayarları..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Kılavuz oluştur..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Alan Listesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Varolan alanı seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Daire/oval alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Çokgen alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Çokgen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "So_na ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Varsayılan Eşlem Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Alan _işleçlerini göster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL ö_nerisi alanını göster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Etkileşim:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Bi_tişik Bölge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Kendiliğinden dönüştür" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Genel Tercihler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_örtgen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Üst sol _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Üst sol _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Adres" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Metni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Görüntü adı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Görüntü Dosyası Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Ya_zar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Varsayılan _Adres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Işıklandırma Etkileri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Bir görüntüye çeşitli ışıklandırma etkileri uygula" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Işıklandırma Etkileri..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sa_ydam artalan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef görüntüyü saydam yap" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Yeni görüntü _oluştur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni görüntü oluştur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Yüksek _kaliteli önizleme" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Yüksek kaliteli önizlemeyi etkinleştir/pasifleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Işık Ayarları" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Işık 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Işık 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Işık 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Işık 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Işık 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Işık 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Yönlü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Işık kaynağı rengini seçin" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Yoğunluk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Işık yoğunluğu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "Ya_lıtma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Işıklandırma önayarı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme özellikleri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Parıltı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Vurgunun ne kadar yoğun olacağını denetler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Cilalı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgu yapar" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Derinlik etkisini etkinleştir/pasifleştir (görüntü derinliği)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Derinlik e_tkisi görüntüsü:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "E_ğri:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Mak_simum yükseklik:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/pasifleştir (yansıma)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Or_tam görüntüsü:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Seçenekle_r" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Işık" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Madde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Derinlik Etkisi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "_Ortam Eşlemi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Görüntü önizlemesini yeniden hesapla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "_Etkileşimli" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı önizlemelerini etkinleştir/pasifleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Düzlem oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Küre oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Kutu oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Silindir oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "_Nesne Eşleme..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Kutu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Silindir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Nesne:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Eşlenecek nesne türü" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Saydam artalan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Yeni görüntü oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kenar yumuşatmayı etkinleştir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" "Pürüzlü kenarları kaldırmayı (kenar yumuşatmayı) etkinleştir/pasifleştir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Noktadan ışık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Yönlü ışık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Işık yok" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Işık kaynağı türü:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Işık kaynağı rengi:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Yön Vektörü" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Yoğunluk Düzeyleri" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Çevre:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Yay:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Yansıtıcılık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha açık " "görünür)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Yansıtıcı:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Ön:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Arka:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "Üs_t:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Kapak Yüzeyleri için görüntüler" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "Y_arıçap:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Silindir yarıçapı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "_Uzunluk:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Silindir uzunluğu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "_Konum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Nesne Eşleme" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "Ön_izleme!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Kılavuz _çizgileri göster" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Önizlemeyi _anlık güncelle" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Üst veriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Düzenle" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Üst veri düzenleyici iletişim kutusu yüklenirken hata." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Üst Veri Düzenleyici: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Yaz" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Üst veriyi içe aktar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Üst veriyi dışa aktar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Takvim yükleme hatası: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Takvim Tarihi:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Tarih Ayarla" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS değerini buraya girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değerler 1, 2 veya 3 sayıdan (derece, dakika, saniye) oluşur, " "aşağıdaki örneklere bakabilirsiniz:\n" "10deg 15' 20\" ya da 10° 15' 20\" ya da 10:15:20.45 ya da 10 15 20 ya da 10 " "15.30 ya da 10.45\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." # 12.24 arasındaki noktayı virgüle değiştirmeyin. Veri bütünlüğünü bozabilir. #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "GPS yüksekliğini girin ya da düzenleyin.\n" "Geçerli değer bir sayıdan oluşmalıdır:\n" "Örneğin. 100 ya da 12.24\n" "Seçilen ölçüm türüne bağlı olarak bu değer metre (m) ya da feet (ft) olarak " "girilmelidir.\n" "Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Değerlendirilmemiş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "%s üst veri etiketi ayarlanamadı" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını İçe Aktar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Üst Veri Dosyasını Dışa Aktar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:280 msgid "Select a value" msgstr "Değer seç" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Gerçek yaşam kesitinin özgün sayısal çekimi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Negatif filmden sayısallaştırılmış" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Pozitif filmden sayısallaştırılmış" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Saydam olmayan ortamdaki baskıdan sayısallaştırılmış" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Küçük insan düzenlemeleri içeren özgün ortam" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:186 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Yakalanan ögelerin düzenlemesi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Algoritmayla iyileştirilmiş ortam" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Data-driven media" msgstr "Veri odaklı ortam" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digital art" msgstr "Sayısal sanat" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Virtual recording" msgstr "Sanal kayıt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Sentetik ögeler içeren düzenleme" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Eğitilmiş algoritmik ortam" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Tam algoritmik ortam" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Created by software" msgstr "Yazılım tarafından oluşturulmuş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217 msgid "Not Applicable" msgstr "Uygulanamaz" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Sınırsız Model Yayınları" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Sınırlı veya Tamamlanmamış Model Yayınları" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Sınırlı veya Tamamlanmamış Mülk Yayınları" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age Unknown" msgstr "Yaş Bilinmiyor" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 Yaş veya Üstü" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 24" msgstr "24 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 23" msgstr "23 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232 msgid "Age 22" msgstr "22 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233 msgid "Age 21" msgstr "21 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234 msgid "Age 20" msgstr "20 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age 19" msgstr "19 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 18" msgstr "19 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 17" msgstr "17 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 16" msgstr "16 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 15" msgstr "15 Yaş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 Yaş veya Altı" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Copyrighted" msgstr "Telif Haklı" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Public Domain" msgstr "Kamu Malı" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:264 msgid "Work" msgstr "İş" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:265 msgid "Cell" msgstr "Cep Telefonu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:266 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:267 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:283 msgid "Other" msgstr "Diğer" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Above sea level" msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği" # kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Below sea level" msgstr "Deniz seviyesinden düşüklüğü" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "South" msgstr "Güney" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "East" msgstr "Doğu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "West" msgstr "Batı" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Üst veriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "Üst Veriyi _Görüntüle" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Üst veri düzenleyici iletişim kutusu yüklenirken hata." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Üst Veri Görüntüleyici: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu daha çok karakter(ler))" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr " metre" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " feet" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu daha çok bayt(lar))" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sayfa Kıvırma..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Kıvırma Yeri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Aşağı sağ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Aşağı sol" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Yukarı sol" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Yukarı sağ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kıvırma Yönelimi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Geçerli renk geçişi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Önalan / artalan renkleri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Matlık:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Kıvrım Katmanı" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Sayfa Kıvırma" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yok Say" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X çözünürlüğü:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y çözünürlüğü:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "_Merkez:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Yatay olarak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Görüntüyü yazdır" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sayfa _Ayarı..." #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "Görü_ntü Al" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Pencere _süslemesini kapsa" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Fare imlecini kapsa" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Yakalanacak _bölge seç" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Seçim gecikmesi: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi " "sürükleyin." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "" "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü almak için bir pencerenin içine tıklayın." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıklayın." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Bölge seçildikten sonra, bu gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Pencere seçildikten sonra, bu gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Gecikmenin ardından, etkin pencerenin ekran görüntüsü alınır." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Renk Profili" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Görüntüyü _ekran profili ile etiketle" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Görüntüyü sR_GBʼye dönüştür" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Hiç veri yakalanmadı" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Pencere seçme hatası" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Fare İmleci" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Yoldan Seçime" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Dönüştürülecek seçim yok" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Hizalama Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Köşeler Daima Eşik:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Bir noktanın kendisi, öncülleri ve ardılları tarafından tanımlanan açı bu " "değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' " "pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Köşe Çevreleme:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta " "sayısı." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Köşe Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Bir nokta, öncülleri ve ardılları bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o " "bir köşedir." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Hata Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel " "takılan eğriden daha uzakta ise, yeniden denenir." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Alternatif Çevreleme Süzgeci:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon Süzgeci:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Eğer filter_surround ve filter_alternative_surround noktalarınca üretilen " "vektörler arasındaki açı bundan daha çoksa, filter_alternative_surround " "ögesinden birini kullan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Süzgeç Yineleme Sayısı:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde " "--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Fakat " "“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında felakete gider." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Süzgeç Yüzdesi:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "İkinci Çevreleme Süzgeci:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması " "gereken birleştirme noktası sayısı." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Çevreleme Süzgeci:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Dizleri Koru" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını " "belirler." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Satır Ters Çevirme Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye " "dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme " "olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Satır Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Bir kamanın ortalama kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından belirlenen " "bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini saptar." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Yeniden Parametrelendirme İyileştirmesi:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı " "bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Yeniden Parametrelendirme Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir " "“O” dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda " "olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince " "iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları saptamanın daha iyi olabileceği " "söylenebilir." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Alt Bölme Ara:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Alt Bölme Çevreleme:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar " "verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Alt Bölme Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Bir noktanın kaç beneği, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme " "için iyi bir yer kabul edilebilir." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tanjant Çevreleme:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın " "her iki tarafında bakılacak nokta sayısı." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Tarayıcı/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor" #~ msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." #~ msgstr "Kare olmayan pikseller. Görüntü ezilmiş görünebilir."