# Esperanto translation for GIMP Script-Fu. # Copyright (C) 2006 - 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-24 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-25 02:15+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktiva konzolo por Skripto-Fu-programado" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Konsolo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servilo por malproksima Skripto-Fu-agado" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Starti servilon..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMPo interrete" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "Manlibro por _uzantoj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Skripto-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Testo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Butonoj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "Emb_lemoj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Modeloj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Etosoj por _retpaĝo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Alimonda brilo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Bareliefa modelo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Klasika gimp.org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa laŭ emb_lemo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Rilegi ĉiujn disponeblajn Skripto-Fu-skriptojn" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Aktualigi skriptojn" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Vi ne povas uzi \"Aktualigi skriptojn\" Dum Script-Fu-dialog-fenestro estas " "malfermita. Fermu ĉiujn Script-Fu-fenestrojn kaj reprovu." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Konzolo de Skripto-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "_Vakigi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bonvenon al TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktiva Skema Progresigo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Foliumi..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Konservi la eligon de la Skripto-Fu-konzolo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne eblas malfermi '%s' en skribo: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigilo de Skripto-Fu Proceduro" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Apliki" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Skripto-Fu-juĝadreĝimo ebligas nur ne-interaktivajn vokojn" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Skripto-Fu ne kapablas procezi du aŭ pli skriptojn samtempe." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Vi jam efektivigas la skripton \"%s\"." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Skripto-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Reagordi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_Bone" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-koloro" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-dosiero" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-dosierujo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-tiparo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-paletro" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-modelo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-gradiento" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Elekto de Skripto-Fu-peniko" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Eraro dum startigado de %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Maltroaj argumentoj al 'script-fu-register'-voko" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Eraro dum ŝargado de %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Skripto-Fu-servilaj agordoj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "_Start Server" msgstr "_Starti servilon" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server port:" msgstr "Servila pordo:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881 msgid "Server logfile:" msgstr "Servila ĵurnalo:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Aldoni reli_efon..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Aldoni reliefan randon al bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Diko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Labor pri kopio" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Teni bosadan tavolon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Randotavolo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Aldoni _randon..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Aldoni ĉirkaŭan randon al bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "X-randgrando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Y-randgrando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Randa koloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Delta valoro laŭ koloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Filmero" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animacia stompado necesas almenaŭ tri tavolojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Stompi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Krei mezajn tavolojn por stompi du aŭ pli tavoloj super fono kiel animacio" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Mezaj filmeroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Radiuso de maksimuma malfokuso" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Cikla" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Enbruligskripto necesas du tavolojn, entute. Travidebla tekstotavolo kaj " "fona tavolo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "En-Br_uligo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Krei mezajn tavolojn por igi movigantan 'en-bruligan' transiron tra du " "tavoloj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Koloro de brilo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Elir-stompado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Larĝo de elir-stompado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Larĝo de krono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "Post brilo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Aldoni brilon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prepari por GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Rapideco (bilderoj/filmero)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 #, fuzzy msgid "Bevel Shadow" msgstr "Ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 #, fuzzy msgid "Bevel Highlight" msgstr "Larĝo de reliefo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "Krei ombron" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Ĉizoŝ_ablono..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Bildo por skulpi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Skulpi blankajn areojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Fonkoloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "Tavolo 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "Tavolo 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "Tavolo 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Demeti ombron" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "Kromado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Emfazi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Kromanta stencilo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Aldoni kromoefekton al elektita areo (aŭ alfa) per specifita (grizgama) " "stencilo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Kromada satureco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Kromada lumeco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Kromada grado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Media mapo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Lumakcenta ekvilibrigo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Kromada ekvilibrigo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Kromi blankajn areojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Efekta tavolo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Cirkvito..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "Plenigi elektita areon (aŭ alfa) per ŝpuroj kiel sur presita cirkvito" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Oleigi maskgrandon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Cirkvita semo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Sen fono (nur por aparta tavolo)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Teni elekton" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Aparta tavolo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "_Drapiri..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Aldoni teksoteksaĵon al elektita areo (aŭ alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Malfokuso X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Malfokuso Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Levado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Profundeco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Makulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kafomakulo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Aldoni al la bildo tre realajn kafmakulojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Makuloj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Nur malhelnuanco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Diferencaj nuboj..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Solida perturbo kiu estas aplikita kun tavol-reĝimo de diferenco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distordi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Distordi la elekton" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Sojlo (pli granda 1<-->254 pli malgranda)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Spread" msgstr "Difuza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Grajneco (1 estas basa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "Smooth" msgstr "Glatigi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Glatigi horizontale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth vertically" msgstr "Glatigi vertikale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Demeti ombron..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Aldoni ombron al elektita areo (aŭ alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Delokado X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Delokado Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Radiuso de malfokuso" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opakeco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permesi aligrandigon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Viŝi ĉiujn aliajn vicojn..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Viŝi ĉiujn aliajn vicojn aŭ kolumnojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Vicoj/kolumnoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Vicoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Kolumnoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Para/nepara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Para" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Nepara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Viŝi/plenigi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Viŝi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Plenigi per fono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Transdono de _tiparmapo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Krei bildon plenigitan per antaŭmontroj de tiparoj kiuj kongruas kun " "filtrilo laŭ tiparnomo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Teksto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Uzi tipar_nomon kiel teksto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "S_lipoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtrilo (reg.espr.)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Tipar_grando (bilderoj)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Rando (bilderoj)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Kolor_skemo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Nigro sur blanko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Aktivaj koloroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Svaga rando..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 #, fuzzy msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Aldoni \"jagged\", svagan randon al bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Randogrando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Malfokusi randon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Grajneco (1 estas Basa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Aldoni ombron" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Ombropezo (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Plata bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Uzo de _vojoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Ligilo al la manlibro de la uzanto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Preparado de viaj bildoj por la interreto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "La_borado pri diĝitaj fotaĵoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Krei, malfermi kaj konservi _dosierojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Bazaj konceptoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Kiel oni uzas _dialogojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Desegno de _simplaj bbjektoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Krei kaj uzi _elektojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "Ĉefa _retpaĝaro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Ligilo al la retpaĝaro de GIMPo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Retpaĝaro de la _programistoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Retpaĝaro de la _uzanta manlibro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "Ĵiu_rnalo de kromprogramoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Personigita _gradiento..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Krei bildon plenigitan per specimeno de nuna gradiento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Inversa gradiento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Krado..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Desegni per nuna peniko kradon kiel ĝi estas specifita en listo de X kaj Y " "lokadoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Dividoj X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Dividoj Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Novaj gvidilojn el _elekto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Rondigi angulrandojn de nuna elekto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nova gvidilo (laŭ _elcento)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Aldoni gvidilon al specifita lokado kiel elcento de bildgrando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Lokado (en %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nova _gvidilo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Aldoni gvidilon laŭ specifita (bildere) orientado kaj lokado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Lokado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Fo_rigi ĉiujn gvidilojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Forigi ĉiujn horizontalajn kaj vertikalajn gvidilojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lafo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Plenigi nunan elekton peri lafo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Semo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Raspeco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Gradiento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Uzi nunan gradienton" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "Linio de _Novao..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 #, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Plenigi tavolon per eksteren ĵetitaj radioj kaj malfona koloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Nombro da linioj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Neteco (gradoj)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Radiusa delokado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Hazardo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rektangule..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Krei rektangulan penikon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Rektan_gule, stompiĝite..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Krei rektangulan penikon kun stompitaj randoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Stompaĵo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elipse..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Krei elipsan penikon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_psa, stompiĝita..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Krei elipsan penikon kun stompitaj randoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Malnova fotaĵo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Igi bildon kvazaŭ malnova fotaĵo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Eksterfokuso" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepiaĵo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Makulaĵo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ne estas bildo en la tondujo por enmeti." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Nova _peniko..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Enmetu entenon de la tondujo en nova peniko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Peniknomo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Dosiernomo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nova _modelo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Enmetu entenon de la tondujo en nova modelo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Modelnomo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektivo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Aldoni perpesktivan ombron al elektita areo (aŭ alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Angulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distanco laŭhorizonte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Longeco laŭombre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predisto..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Aldoni 'Predisto'-efekton al elektita areo (aŭ alfo)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Randa kvanto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Bilderigo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Bildera kvanto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67 msgid "_Rippling..." msgstr "_Krispiĝo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Krei plur-tavolan bildon per aldono de krispiĝa efekto al nuna bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75 msgid "Rippling strength" msgstr "Krispiĝa grado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Nombro da filmeroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Edge behavior" msgstr "Randa konduto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Wrap" msgstr "Ĉirkaŭfluo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Smear" msgstr "Makulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Black" msgstr "Nigro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Rondaj angulrandoj..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Rondigi bildajn angulrandojn, poste aldoni, laŭvole, ombron kaj fonon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Radiuso de rando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 #, fuzzy msgid "Add drop-shadow" msgstr "Aldoni ombron" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Delokado X de ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Delokado Y de ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Aldoni fonon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Agordi kolormapon..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paletro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Ronda r_ektangulo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Rondigi angulrandojn de nuna elekto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Radiuso (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Konkava" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Al _peniko..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Konverti elekton al peniko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Al _bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Konverti elekton al bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Al _modelo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Konverti elekton al modelo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Lumbildo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Aldoni filmospecan randon, inkluzive de truetaro kaj de skribaĵoj al bildo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Nombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Tiparkoloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Rotacianta _globo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Krei animacion per bildigo de la nuna bildo sur rotacianta sfero" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Filmeroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Turni de maldekstre dekstren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Travidebla fono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indici laŭ n koloroj (0 = RVB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_SpiralGIMPo..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Aldoni spiralilojn, epitrokoidojn kaj kurboj de Lissajous al nuna tavolo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spiralilo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoidoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Kurbo de Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Formo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triangulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Kvinlatero" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Heksagono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Plurlatero: 7 lateroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Plurlatero: 8 lateroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Plurlatero: 9 lateroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Plurlatero: 10 lateroj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Eksteraj dentoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Internaj dentoj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Marĝeno (bilderoj)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Proporcio de truo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Startangulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Ilo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Krajono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Peniko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Ŝprucpistolo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Kolormaniero" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Solida koloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Gradiento: Cikla segildento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Gradiento: Cikla triangulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "_Sfero..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Kahelebla malfokuso..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Malfokusi bildajn randojn maniere ke ĝi estigas neapartajn kahelojn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Radiuso" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Malfokusi vertikale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Malfokusi horizontale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Malfokusa speco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Maskgrando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opakeco de masko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ondoj..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "Krei plurtavolan bildon per efekto de \"ĵetita roko tra nuna bildo\"" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Ondolongo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inversigi direkton" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "_Teksi..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Krei novan tavolon plenigitan per onda efekto kiu estas uzebla kiel surmeto " "aŭ bosadomapo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Larĝo de rubando" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Rubanda interspaco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Ombra malhelo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Profundeco de ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Lungo de fadeno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Denso de fadeno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Intenso de fadeno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-efekto..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Aldoni diafanan 3D-efekton al la elektita areo (aŭ alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Lumakcenta delokado de X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Lumakcenta delokado de Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Hela koloro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Lumakcenta opakeco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Koloro de ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opakeco de ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Malfokusa radiuso de ombro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Ombra delokado de X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Ombra delokado de Y" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dekstren" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "MF-FN-RVB" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kahelo" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadratoj" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D-k_onturo..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Malfokusa radio de bosadomapo (alfa-tavolo)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Krei emblemon per konturita teksto kaj ombro" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Defaŭltaj agordoj de bosadomapo" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Tipargrando (bilderoj)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Kontura malfokusa radiuso" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Konturi elektitan areon (aŭ alfa) per modelo kaj aldoni ombron" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Modelo" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Ombra malfokusa radiuso" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Truchet 3_D..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fonkoloro" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Grando de bloko" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per 3D-Truchet-modelo" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Stompfino" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Nombro da X-kaheloj" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Nombro da Y-kaheloj" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Stompstarto" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Supersamplado" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Alimonda brilo" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Sago" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Krei grafikan sagon per luma-malluma temo por retpaĝoj" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Suben" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Maldekstren" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientado" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Supren" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "S_ago..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Breto" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Breta alto" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Breta longo" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Krei grafikan H-rektilon per luma-malluma temo por retpaĝoj" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_H-rektilo..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Nito" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Krei grafikan niton per luma-malluma temo por retpaĝoj" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Nito..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_utono..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Butono" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Krei grafikan butonon per luma-malluma temo por retpaĝoj" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Brilo" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Radiuso de brilo" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Ŝtopado" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstkoloro" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni lumon-mallumon al elektita areo (aŭ al alfa)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Ali_monda brilo..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Krei emblemon per alimonda brilo ĉirkaŭ teksto" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Grando de brilo (bilderoj * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni psikedelan konturon al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Alimonda _neono..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Krei emblemon per psikedela konturo ĉirkaŭ teksto" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Dissolvi for" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombro da bendoj" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Larĝo de bendoj" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Larĝo de breĉoj" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Aldoni gradientan efekton, ombron kaj fonon al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "Krei tekstan emblemon per gradientan efekto, ombro kaj fono" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Bazo I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni ombron kaj lumakcenton al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_azo II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Krei simplan emblemon per ombro kaj lumakcento" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Larĝo de reliefo" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Krei simplan reliefan butonon por retpaĝoj" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Suba-dekstra koloro" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Premite" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Simpla reliefa _butono..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Supra-maldekstra koloro" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Krei sagon per reliefa modelo por retpaĝoj" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Krei reliefan grafik-niton por retpaĝoj" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametro" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Krei butonon per reliefa modelo por retpaĝoj" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Krei titoladon per relifa modelo por retpaĝoj" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Titol_ado..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Krei H-rektilon per reliefa modelo por retpaĝoj" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Aldoni stompitajn fonojn, lumakcentojn kaj ombrojn al elektita areo (aŭ " #~ "alfa)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Stompaĵ_o..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Maniero de stompo" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Krei emblemon per stompitajn fonoj, lumakcentoj kaj ombroj" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Personigita gradiento" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "MF-FN-HSV" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "MF-travidebleco" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Delokado (bilderoj)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni \"bovinmakulojn\" al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fonkoloro" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bo_vinigo..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Krei emblemon per \"bovinmakulaj\" teksto" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Makuldenso X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Makuldenso Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Koloro 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Koloro 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Koloro 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per kamuflaj modeloj" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Grajneco" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Bildgrando" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflado..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Fonbildo" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Reliefe skulpita teksto" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Skulpita..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Krei emblemon per bareliefa aŭ altreliefa teksto en specifita fona bildo" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Ŝtopado ĉirkaŭ teksto" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Koloro de kreto" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Krei \"desegno sur nigra tabulo\" efekton por elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Krei emblemon per \"desegno sur nigra tabulo\" efekto" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Kreto..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni \"splitita ligno\" efekton al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Malfokusa kvanto" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Lignopliti..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Lignera kvanto" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Krei emblemon per \"splitita ligno\" efekto" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Demeti ombron" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Plenigi fonon per modelo" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inversigi" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Teni fonon" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni simplan kromoefekton al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Krei simplan emblemon per simpla sed efika kromoefekto" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Delokado (bilderoj * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Aldoni bildstrian efekton al elektita areo (aŭ alfa) konturante kaj " #~ "plenigante per gradiento" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Bildstrio..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "Krei bildstrian emblemon konturante kaj plenigante per gradiento" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Randa koloro" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Randogrando" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Aldoni metaloefekton al elektita areo (aŭ alfa) per reflektoj kaj " #~ "perspektivaj ombroj" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Frida metalo..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Krei metalan emblemon per reflektoj kaj perspektivaj ombroj" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efektgrando (bilderoj)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Fona bildo" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Krei emblemon per ĝela/kristala efekto kiu travidigas subestantan bildon" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Kristalo..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per modelon de pejzaĝo" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detalnivelo" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Bilda alto" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Bilda larĝo" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Hazardsemo" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skali na X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skali na Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Plata pejzaĝo..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Aldoni frostan efekton al eletkita areo (aŭ alfa) kaj aldonitan ombron" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Krei frostigitan emblemon kaj aldonitan ombron" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Frostigita..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Aldoni gradientojn, motivojn, ombrojn kaj bosadomapojn al la areo (aŭ al " #~ "alfa)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Stompi gradienton (konturo)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Stompi gradienton (teksto)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Krei emblemon per gradientoj, modeloj, ombroj kaj bosadomapoj" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Pol_urita..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Inversigo de kontura gradiento" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Modelo (konturo)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Modelo (surmetite)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Modelo (teksto)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Inversigo de teksta gradiento" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Uzi modelon anstataŭ gradiento por konturo" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Uzi modelon anstataŭ gradiento por teksto" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Uzi surmeton de modelo" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni varmegobrilan metalefekton al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Krei emblemon per varmegobrila metalo" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Varmega brilo..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni brilan kaj reliefan efekton al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alto de reliefo (netece)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Randogrando (bilderoj)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Krei emblemeon per brila efekto kaj reliefaj randoj" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradienta re_liefo..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Krei emblemon per duakolora, skribaĉita tekstostilo" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Koloro de kadraĵo" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Grando de kadraĵo" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Krei bildon per topografiomapa modelo" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Pejzaĝalto" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Marprofundo" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Pejzaĝo..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Konverti elektitan areon (aŭ alfan) en neona ŝildo kiel objekto" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Krei emblemon per stilo de neona ŝildo" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eono..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Ĉela grando (bilderoj)" #, fuzzy #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Krei emblemon per stilo de ĵurnala preso" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Denseco (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Ŝajno de ĵurnala _preso..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Krei bilderojn kiuj entenas ovalan grafikan butonon" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Malpliigi koloron" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Malpliigi koloron (aktive)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Nepremiti" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Nepremite (aktive)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Remburado X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Remburado Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Rondiga grado" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Tekstkoloro (aktive)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Pliigi koloron" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Pliigi koloron (aktive)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Ronda butono..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Konduto" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per tergloba modelo" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detaloj meze" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Bildiga _mapo..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Krei 'State Of The Art' (SOTA) kromitan emblemon" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA-kromado..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Krei emblemon per rapidteksta efekto" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Rapida teksto..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "Krei emblemon per rok-stila teksturo, nova brilo kaj ombro" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "S_telplena ĉielo..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per efekto de spiralforma kahelo" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Spiralforma _kahelo.." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Kvanto de spiralo" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per spiralfoma modelo" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Nombro da spiralturnoj" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Kvarono" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Spiralforma angulo" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Spiralo..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Aldoni \"korpusklosignon\" al elektita areo (aŭ alfa)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Baza koloro" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Krei emblemon per efekto de \"korpusklosigno\"" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Nur rando" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Randolarĝo" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Ofteco" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Kor_pusklosigno..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Glatigo" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Krei emblemon per desegno de teksto sur ĉirkaŭcirklo" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Angulo de plenigo" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Tekstc_irklo..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Krei emblemon per lumakcentoj, ombroj kaj mozaika fono" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Finiĝanta stompo" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Plenigi elektitan areon (aŭ alfa) per teksaĵo kaj aldoni lumakcentojn, " #~ "ombrojn kaj mozaika fono" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Seslateroj" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mozaika kaheltipo" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oklateroj" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Stompstarto" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Tekstmodeloj" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Teksigite..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Krei ornaman titoladon por interreto" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Titolado por interreto..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Krei bildon plenigitan per 'Truchet'-modelo" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Malfona koloro" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Aŭtomate stuci" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Krei bildon de granda titolado uzante retpaĝan etoson de gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Krei bildon de eta titolado uzante retpaĝan etoson de gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Malhela koloro" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Indicita bildo" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Numbro da koloroj" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Forigi fonon" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Sojlo de elekti-per-koloro" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Ombra koloro" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Granda titolado..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Eta titolado..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Krei bildon de Tubobutona Slipotitolado uzante retpaĝan etoson de gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Krei bildon de Tubobutona Slipo uzante retpaĝan etoson de gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Krei bildon de dua nivela Tubobutonslipo uzante retpaĝan etoson de gimp." #~ "org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Krei bildon de tria nivela Tubobutonslipo uzante retpaĝan etoson de gimp." #~ "org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Slipo de T_uba Suba-Butono..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Slipo d_e Tuba Suba-Suba-Butono..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "Ĝeneralaj _tubslipoj..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Slipo de _tubobutono..."