# Norwegian nynorsk translation of po-script-fu. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 16:04+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interaktive konsoll for programmering med Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Konsoll" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Tenar for fjernoperering av Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Start tenaren …" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP på Internett" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Handboka" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Knappar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logoar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønsterelement" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Tema for _nettside" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "Alien Glow" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Fasettert mønster" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa til _logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Les alle dei tilgjengelege Script-Fu-skripta inn på nytt" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Oppdater skript" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Du kan ikkje bruka «oppdater skript» når du har eit ope Script-Fu " "dialogvindauge. Lukk alle Script-Fu-vindauge og prøv igjen." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu konsoll" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Velkommen til TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktiv Scheme-utvikling" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Lagra utdata frå Script-Fu konsollen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Prosedyrelesaren for Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu evalueringsmodus tillét berre ikkje-interaktiv køyring" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu kan ikkje køyra to skript samtidig." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Skriptet «%s» er i bruk nå." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu fargeval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu filval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu mappeval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu skrifttypeval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu palettval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu mønsterval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu fargeovergangsval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu penselval" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:880 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Feil under utføringa av %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "For få argument i oppkallet til «script-fu-register»" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Feil ved lastinga av %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu tenaralternativ" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 msgid "_Start Server" msgstr "_Start tenaren" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873 msgid "Listen on IP:" msgstr "Lytt på IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880 msgid "Server port:" msgstr "Tenarport:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886 msgid "Server logfile:" msgstr "Loggfil for tenar:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Lytting på ei IP-adresse anna enn 127.0.0.1 (spesielt 0.0.0.0) kan opna " "datamaskinen for køyring av vilkårleg kode utanfrå." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Punktbilete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Legg til _fasettkant…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Legg ein fasettert kant rundt biletet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Breidde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Arbeid på kopi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Behald humplaget" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Kantlag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Legg til _ramme …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Lag ei ramme rundt biletet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Breidde høgre og venstre kant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Breidde øvre og nedre kant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Kantfarge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Skuggeverknad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Filteret «bland» må ha minst tre kjeldelag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Bland …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Oppretter mellomlag for å blande to eller fleire lag over ein bakgrunn som " "animasjon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Mellomrammer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maks sløringsradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Løkke" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Filteret «brenn inn» treng totalt to lag, eit forgrunnslag med gjennomsikt " "og eit bakgrunnslag." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Brenn inn …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Oppretter mellomlag for å lage ein animert «innbrent» overgang mellom to lag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Glødfarge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Ton ut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Uttoningsbreidde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koronabreidde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Etter glød" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Legg til glød" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Klargjer for GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Fart (pikslar/ramme)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Utskoren overflate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Fasettskugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Fasettutheving" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Slagskugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Set inn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Skjer ut …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Bruk det valde teikneobjektet som eit mønster for å skjere ut i det valde " "bildetet." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Bilete som skal skjerast ut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Skjer ut kvite område" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Lag 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Lag 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Lag 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagskugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Kromeffekt …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Legg ein kromeffekt i det valde området (eller alfa) ved hjelp av eit " "spesifisert (gråskala) mønster" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Krom metning" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Krom lysverdi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Kromfaktor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Omgivnadskart" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Høglysbalanse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Krombalanse" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Krom kvite område" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Effektlag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Kretskort …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Fyller det valde området (eller alfa) med mønster som minner om eit " "printbrett" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Maskestorleik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Startverdi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Ingen bakgrunn (bare for delte lag)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Behald utvalet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Del laga" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Tekstil …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Legg ein tekstilliknande tekstur over det valde området (eller alfakanalen)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Slør X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Slør Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Asimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevasjon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Flekkar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kaffiflekkar …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Legg inn realistiske kaffiflekkar i biletet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Talet på flekkar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Gjer bare mørkare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "_Differenseskyer …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Legg til massiv støy med lagmodus «differanse»" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Forvreng …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Forvreng utvalet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Terskel (større 1<-->254 mindre)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Spreiing" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Korning (1 er låg)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Utglatting" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Glatt ut _vassrett" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Glatt ut _loddrett" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Slagskugge (legacy)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Legg ein slagskugge til det valde området (eller alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Forskyv X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Forskyv Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Sløringsradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Tillat endring av storleik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "Slett kvar _n-te rad …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Visk ut kvar n-te rad eller kolonne" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Rader/kolonner" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Slett/Fyll" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Fyll med bakgrunn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "Sl_ett annakvar rad …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Visk ut annakvar rad eller kolonne" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Like/odde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Like" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Odde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Lager _skrifttypekart …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Lager eit bilete med førehandsvisingar av dei skrifttypane som er valde i " "filteret" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Bruk skrifttype_namnet som tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Merkelappar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Tekststorleik (pikslar)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Kantbreidde (pikslar)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Fargeskjema" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Svart på kvit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Aktive fargar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Ullen kant …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Legg ein ullen kant rundt biletet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Kantbreidde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Slør kanten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Korning (1 = låg)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Legg til skugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Vekting av skugge (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Flat ut biletet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "Using _Paths" msgstr "_Bruker banar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:77 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:90 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:103 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:116 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:167 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Bokmerke i handboka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:76 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Tilpass bileta for nettsider" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:89 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Arbeid med foto frå _digitalkamera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:102 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Opprett, opna og lagra filer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:115 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Oppsett av GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:128 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Korleis bruke dialogar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Teikne enkle objekt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:154 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Opprett og bruk _utval" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:166 msgid "_[Table of Contents]" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Hovudside på Internett" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:220 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:272 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Bokmerke til GIMP si nettside" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:219 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Developer Web Site" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:232 msgid "_Roadmap" msgstr "_Nettsider" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:233 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Bokmerke til GIMP si nettside" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:245 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:246 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Bokmerke til GIMP si Wikiside" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:258 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Feilrapport og ønskje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:259 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Bokmerke i feilrapportsida for GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:271 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Nettsida for brukarhandboka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Eigendefinert fargeovergang …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Lager eit bilete med eit eksempel på den aktive fargeovergangen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Reversert fargeovergang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Teiknar eit rutenett ut frå x- og y-koordinata ved hjelp av den aktive " "penselen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X-delingar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y-delingar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nye hjelpelinjer frå _utvalet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Lagar fire hjelpelinjer ved kantane til det gjeldande utvalet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Ny hjelpelinje (i _%) …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Legg til ei hjelpelinje i den spesifiserte posisjonen som prosent av " "biletstorleiken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Retning" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posisjon (i %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Ny _hjelpelinje …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Legg til ei hjelpelinje i den spesifiserte retninga og posisjonen i pikslar)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Posisjon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Fjern alle hjelpelinjer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Fjern alle horisontale og vertikale hjelpelinjer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Fyll det gjeldande utvalet med lava" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Utgangsverdi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Ujamning" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Bruk gjeldande fargeovergang" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "Line _Nova …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Fyll eit lag med strålar som går utover frå sentrum. Farge frå " "forgrunnsfargen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Talet på strålar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Mellomrom (grader)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Forskyvingsradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Slump" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rektangulær …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Lag ein rektangulær pensel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_ktangulær, fjørkanta …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Opprett ein rektangulær pensel med fjørkantar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Fjør" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elliptisk …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Lag ein elliptisk pensel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elliptisk, med fjørkant …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Opprett ein elliptisk pensel med fjørkantar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Gamalt foto …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Gjer at biletet ser ut som eit gammalt foto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Gjer uskarpt" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Bruntone (sepia)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Flekklegg" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Mappe for ut-fila" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Namnet på fila som skal lagast (dersom det finst ei fil med dette namnet frå " "før, vil ho bli byt ut)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Filnamnet du skreiv inn kan ikkje brukast for ei fil." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Alle teikna i namnet er anten mellomrom eller teikn som er ulovlege i " "filnamn." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Eksporter den aktive paletten som eit CSS-stilark med fargenamna som " "klassenamn og fargen som fargeeigenskap" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Eksporter den aktive paletten som ei PHP-ordliste (namn => farge)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Eksporter den aktive paletten som ei Python-ordliste (namn: farge)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Skriv alle fargane i ein palett til ei tekstfil med ein heksadesimal verdi " "på kvar linje (ingen namn)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" "Eksporter den aktive paletten som ei java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Ny _pensel …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Lim innhalde i utklippstavla inn i ein ny pensel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "_Penselnamn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "_Filnamn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "_Mellomrom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nytt _mønsterelement …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Lim innhalde i utklippstavla inn i eit nytt mønsterelement" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "_Mønsternamn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektivskugge …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Legg perspektivskugge til det valde området (eller alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relativ avstand til horisonten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relativ skuggelengd" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predator …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Legg «predator-effekt» til det valde området (eller alfakanalen)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Kantmengde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliser" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Blokkstorleik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "_Reverser rekkefølgja for laga" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Reverser rekkefølgja for biletlaga" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Krusning …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Oppretter eit bilete med fleire lag ved å legge ein krusningseffekt til det " "aktive laget" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Krusningsstyrke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Talet på rammer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Smør ut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Avrunda hjørne …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Rund av bilethjørna og legg til slagskugge og bakgrunn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Kantradius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Legg til slagskugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "X-forskyving av skugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Y-forskyving av skugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Legg til bakgrunn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Bytt palett …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Bytter ut den gjeldande paletten for biletet med ein annan palett." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Avrunda r_ektangel …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Avrund hjørna i det aktive utvalet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "_Radius (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "_Konkav" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Til _pensel …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Konverter eit utval til ein pensel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Til bilete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Konverter eit utval til eit bilete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Til _mønster…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Omform eit utval til eit mønster" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Dias …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Legg ei diasramme med gripehol og tekst rundt biletet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Rammenummer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Tekstfarge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Roterande kule …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Lager ein animasjon ved å avbilde det aktive biletet på ei roterande kule" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Snu frå venstre til høgre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indekser til n fargar (0 = ingen indeksering)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Berekner blåst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "_Spyrogimp (eldre script-fu-versjon)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "Denne prosedyren er ikkje i bruk! Bruk «plug-in-spyrogimp» i staden." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spyrograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Figur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Heksagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Polygon: 7 sider" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Polygon: 8 sider" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Polygon: 9 sider" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Polygon: 10 sider" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Ytre tenner" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Indre tenner" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Marg (pikslar)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Opningsforholdet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Startvinkel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Verktøy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Fargemetode" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Einsfarga" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Fargeovergang: Sløyfe, sagtann" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Fargeovergang: Sløyfe, triangel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Kule …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Slør flisfugene …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Slører biletkantane slik at bileta kan flisleggast utan fuger" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Slør vertikalt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Slør horisontalt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Sløringstype" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Maskestorleik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Dekkevne for maska" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Bølgjer …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Oppretter eit fleirlags bilete med ein effekt som kan minne om ringer i vatn " "etter eit steinkast" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplityde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Bølgelengde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inverter retning" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Vevnad …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Opretter eit nytt lag fylt med bølgjer. Kan brukast som overlegg eller eit " "avbildingskart" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Stripebreidde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Stripeavstand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Skuggemørkne" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Skuggedjupn" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Trådlengde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Trådtettleik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Trådintensitet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Skugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-Effect …" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Legg ein subtil halvgjennomsiktig 3D-effekt til det valde området (eller " "alfakanalen)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "X-forskyving høglys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y-forskyving høglys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Farge på høglys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Dekkevne for høglys" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Farge på slagskuggen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Dekkevne for slagskuggen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Sløringsradius for slagskugge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X-forsyving av slagskuggen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y-forsyving av slagskuggen" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registeret over programtillegg" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp …" #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Legg spirographs, epitrochoids og Lissajous kurver til det gjeldande laget" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Høgre" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "FG-BG-RGB" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Flis" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Ruter" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _Omriss …" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Sløringsradius for avbildingskartet (alfalaget)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Lag ein logo med tekstomriss og skygge" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskart" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Tekststorleik (pikslar)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Slørradius for omriss" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Teikna omrisset til eit vald område (eller alfakanalen) med eit mønster " #~ "og ein slagskygge" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mønsterelement" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Sløringsradius for skygge" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet …" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blokkstorleik" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete fylt med 3D «Truchet-mønster»." #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Sluttblanding" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Talet på fliser bortover" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Talet på fliser nedover" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Startblanding" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Superutjamning" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Lager ein pilknapp med ein nifs glød for nettsider" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Opp" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Pil …" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Stolpehøgde" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Stolpelengde" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Lager ein linjal («hruler») med ein nifs glød, særleg tenkt brukt på " #~ "nettsider " #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule …" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Lager ein rund trykknapp med ein nifs glød for nettsider" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Rund trykknapp …" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "Tekst_knapp …" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Lager ein knapp med tekst og ein nifs glød for nettsider" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Glødradius" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Legg ein nifs glød rundt det valde området (eller alfa)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Alien _Glow …" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Lager ein logo med ein «alien»-glød rundt teksten" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Glødstorleik" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Lag psykedelisk omriss på det valde området (eller alfakanalen)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Alien _Neon …" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Lag ein logo med psykedelisk tekstomriss" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Uttoning" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Talet på band" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Breidda på banda" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Avstand mellom banda" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Legg fargeovergangseffekt, slagskygge og bakgrunn til det valde området " #~ "(eller alfa)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Lager ein enkel tekstlogo med fargeovergangseffekt, slagskygge og bakgrunn" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Basisk I …" #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Legg skygge og høglys til det valde området (eller alfa)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_asisk II …" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Lag ein enkel logo med høglys og skygge" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Lagar ein enkel, avfasa knapp med tekst for nettsider" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Farge nede og til høgre" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Nedtrykt" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Enkel knapp med _fasett …" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Farge oppe og til venstre" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Lager ein avfasa pilknapp for nettsider" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Lager ein avfasa, rund trykknapp for nettsider" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Lager ein avfasa knapp med tekst for nettsider" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Lager ein avfasa heading for nettsider" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "H_eading …" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Lager ein avfasa linjal særleg tenkt brukt på nettsider («hrule»)" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Legg høglys, skyggar og ein bakgrunnsfargeovergang til det valde området " #~ "(eller alfakanalen)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Blan_da …" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Blandemodus" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "" #~ "Lager ein logo med høglys og skyggar og med ein fargeovergang som bakgrunn" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Eigendefinert fargeovergang" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "FG-gjennomsiktig" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Forskyving (pikslar)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Legg «kuflekkar» til det valde området (eller alfa)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "K_uflekkar …" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Lager ein logo med «kuflekkar»" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Flekktettleik vassrett" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Flekktettleik loddrett" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Farge 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Farge 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Farge 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete fylt med kamuflasjeflekkar" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Korning" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Biletstorleik" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflasje …" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Bakgrunnsbilete" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Skjer opphøgd tekst" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Utskjering …" #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Lager ein tekst som er løfta ut av eller skore ned i det spesifiserte " #~ "bakgrunnsbiletet" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Fyll ut rundt teksten" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Krittfarge" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Lager ein kritteikningseffekt i det valde området (eller alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Lager ein logo som kan minne om krittskrift på ei tavle" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Kritt …" #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Legg ein sponlagt treskjeringseffekt til det valde området (eller alfa)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Sløringsgrad" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Gnaging …" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Sponmengde" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Lager ein logo som etterliknar oppflist treskjering" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Fyll bakgrunnen med mønster" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Behald bakgrunnen" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Legg ein enkel kromeffekt til det valde området (eller alfa)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Lager ein simplifisert, men kul forkroma logo" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Forskyving (pikslar * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Legg ein teikneserieffekt til det valde området (eller alfakanalen) ved å " #~ "teikne omrissa og fylle med ein fargeovergang" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Tei_kneserie …" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Legg ein teiknesliknande logo ved å teikne omrissa og fylle med ein " #~ "fargeovergang" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Farge på omriss" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Omrisstorleik" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Lager ein metalleffekt i det valde området (eller alfakanalen) med " #~ "refleksjonar og perspektivskygge" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Kaldt _metall …" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Lager ein metallisk logo med refleksjonar og perspektivskygge" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Effektbreidde (pikslar)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Bakgrunnsbilete" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Lager ein logo med ein krystall- eller gélé-effekt ved å forskyve biletet " #~ "nedanfrå" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Krystall …" #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete med landmønster" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detaljnivå" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Bilethøgde" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Biletbreidde" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Tilfeldig frø" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skala Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Flatland …" #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Legg ein frosteffekt og ein slagskygge til det valde området (eller " #~ "alfakanalen)" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Lag ein frosen logo med slagskygge" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Frost …" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Beskjer automatisk" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Lager ei stor overskrift med tema frå gimp.org nettsidetema" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Lager ei mindre overskrift med tema frå gimp.org nettsidetema" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Mørk farge" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Indeksert bilete" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Talet på fargar" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Fjern bakgrunnen" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Grense for vel-etter-farge" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Skyggefarge" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Stor overskrift …" #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Lita overskrift …" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Lager tekst til ein merkelapp med røyrforma skrift og nettsidetema frå " #~ "gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Lager tekst til knapp med røyrforma skrift og nettsidetema frå gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Lager tekst til ein andre nivå knapp med røyrforma skrift og nettsidetema " #~ "frå gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Lager tekst til ein tredje nivå knapp med røyrforma skrift og " #~ "nettsidetema frå gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Knappetekst _mindre …" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Knappetekst m_inst …" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Generell tekst med røyrskrift …" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Knappetekst normal …" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Legg fargeovergang, mønster, skygge og punktkart til det valde området " #~ "(eller alfakanalen)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Fargeovergang (omriss)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Fargeovergang (tekst)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Lager ein logo med fargeovergang, mønster, skygge og punktkart" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Glin_sande …" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Reverser fargeovergang for omriss" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Mønster (omriss)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Mønster (overlegg)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Mønster (tekst)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Reverser fargeovergang for tekst" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Bruk mønster på omrisset i staden for fargeovergang" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Bruk mønster på teksten i staden for fargeovergang" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Bruk mønsteroverlegg" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Legg ein effekt av glødande metall til det valde området (eller " #~ "alfakanalen)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Lager ein logo som minner om glødande metall" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Glødande …" #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Legg ein skinande fasettkant til det valde området (eller alfakanalen)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Fasetthøgde (skarpleik)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Rammebreidde (pikslar)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Lager ein logo med skinande fasettkant" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Skinande _fasett …" #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Lager ein tofarga logo med ujamnt tekstomriss" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Rammefarge" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Rammestorleik" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-26 …" #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete med topografisk kartmønster" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Landhøgde" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Sjødjupn" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Land …" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Omformar det valde området (eller alfakanalen) til eit neonskiltliknande " #~ "objekt" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Lager ein logo som minner om neonskilt" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon …" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Cellestorleik (pikslar)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Lager ein logo som minner om forstørra avisskrift" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Tettleik (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "_Avistrykk …" #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Lager ovale knappar med tekst" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Nedre farge" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Nedre farge (aktiv)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Ikkje trykt" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Ikkje trykt (aktiv)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Fyll X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Fyll Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Rundingsgrad" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Tekstfarge (aktiv)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Øvre farge" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Øvre farge (aktiv)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Avrunda knapp …" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Åtferd" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete med jordliknande kartmønster" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalj i midten" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Teiknar _kart …" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Lager ein «state of the art» forkroma logo" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA krom …" #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Lag ein fartsfylt logo" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Fartsfylt tekst …" #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "Lager ein logo med steinstruktur, stjerneglød og skygge" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "St_jerneform …" #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Lager eit bilete fylt med ei kvervlande flis" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Kvervel_flis …" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Rotasjonsmengde" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete fylt med eit kvervlande mønster" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Talet på roteringar" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Biletstorleik" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Roteringsvinkel" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Kvervlande …" #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Avsett spor etter partiklar i det valde området (eller alfakanalen)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Basisfarge" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Lager ein logo ved hjelp av partikkelspor" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Bare kanten" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Kantbreidde" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Treffrate" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikkelspor …" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Kantutjamning" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Lager ein logo ved å teikne teksten langs ein sirkelperiferi" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Fyllvinkel" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "_Tekstsirkel …" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Lager ein mønstra logo med høglys, skygger og mosaikkbakgrunn" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Sluttfarge" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Fyll det valde området (eller alfakanalen) med ein teksur og legg til " #~ "høglys, skygge og ein mosaikkbakgrunn" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Heksagon" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mosaikktype" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oktagon" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Startfarge" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Tekstmønster" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Teksturert …" #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Lager ei dekorativ overskrift for nettsider" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Overskrift for nettside …" #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Lager eit bilete fylt med «truchet»-mønster" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Forgrunnsfarge" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet …"