# traditional Chinese translation for gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-24 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 15:47+0800\n"
"Last-Translator: taijuin <taijuin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Script-Fu 開發用的互動式訊息視窗"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "訊息視窗(_C)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "用於遠端 Script-Fu 操作的伺服器"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "啟動伺服器(_S)..."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP 線上"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "使用者手冊(_U)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "測試(_T)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "按鈕(_B)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "標誌(_L)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "圖樣(_P)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "網頁佈景主題(_W)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "異樣發光(_A)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "斜邊圖樣(_B)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "標誌加上 A_lpha"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "重新讀入所有可供使用的 Script-Fu script"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "重新整理 Sc_ript"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"您不能在開啟 Script-Fu 對話盒的時候使用「重新整理 Script-Fu」。請關閉所有的 "
"Script-Fu 視窗後再試一次。"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu 訊息視窗"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "歡迎使用 TinyScheme"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "互動 Scheme 發展"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu 程式瀏覽器"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu 評估模式只允許非交互式調用"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu 不能同時處理兩個 script。"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "您已經執行「%s」script。"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu:%s"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#. we add a colon after the label;
#. *  some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu 顏色選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu 檔案選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu 資料夾選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu 字型選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu 色盤選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu 圖樣選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu 漸層選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu 筆刷選擇"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:880
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "呼叫「script-fu-register」時引數太少"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "載入 %s 時發生錯誤:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu 伺服程式選項"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
msgid "_Start Server"
msgstr "啟動伺服器(_S)"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873
msgid "Listen on IP:"
msgstr "偵聽 IP:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880
msgid "Server port:"
msgstr "伺服器連接埠:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886
msgid "Server logfile:"
msgstr "伺服器紀錄檔:"

#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899
#, fuzzy
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"監聽 127.0.0.1(尤其是 0.0.0.0 ) 將導致有心人士可以在這台電腦上透過遠端殖入任"
"意的執行碼。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸貼圖"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "加上斜邊(_E)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "添加一個斜面的邊框到圖片上"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "在圖片複製本上進行"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "保留凹凸貼圖圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "邊框圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "加上邊框(_B)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "在圖片周圍加上邊框"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "水平邊框大小"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "垂直邊框大小"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "邊框顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "顏色的 Delta 數值"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "影格"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "融合動畫至少需要三個圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "混合(_B)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr "建立中間層以混合在背景上的兩個或兩個以上圖層,作為一個動畫"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "中間的影格"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "最大模糊半徑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "來回漸變"

#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
#, fuzzy
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr "擦去(Burn-In)指令總共需要兩個圖層,前面的圖層漸變,以及一個背景圖層。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "擦去(_U)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr "創建中間層以產生動畫,利用擦去的方式在兩個圖層間轉換"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "發光顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "淡出"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "淡出寬度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
#, fuzzy
msgid "Corona width"
msgstr "視窗寬度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
#, fuzzy
msgid "After glow"
msgstr "發光半徑(_G):"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
#, fuzzy
msgid "Add glowing"
msgstr "加入帳號"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "準備製作 GIF"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
#, fuzzy
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "每格的暫停時間(_P):"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176
msgid "Carved Surface"
msgstr ""

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "斜角陰影"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "斜面寬度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "產生陰影"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "相反"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192
#, fuzzy
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "彫刻刀"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr "從特定的圖片中使用特定的筆觸來進行雕刻"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200
msgid "Image to carve"
msgstr "準備雕刻的圖片"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201
msgid "Carve white areas"
msgstr "雕刻白色區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93
msgid "Background"
msgstr "背景色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94
msgid "Layer 1"
msgstr "圖層 1"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Layer 2"
msgstr "圖層 2"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 3"
msgstr "圖層 3"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Drop Shadow"
msgstr "陰影"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "鍍鉻(_H)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "高亮度區顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232
#, fuzzy
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "瀏覽..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome saturation"
msgstr "鍍鉻飽和度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Chrome lightness"
msgstr "鍍鉻亮度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid "Chrome factor"
msgstr "鍍鉻係數"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243
msgid "Environment map"
msgstr "環境映射"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Highlight balance"
msgstr "強光平衡色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247
msgid "Chrome balance"
msgstr "鍍鉻平衡色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248
msgid "Chrome white areas"
msgstr "將白色區域鍍鉻"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "有效圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "電路條紋(_C)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "用像電路板上的紋路填充所選區域(或alpha)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
#, fuzzy
msgid "Oilify mask size"
msgstr "遊戲盤大小"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "產生電路圖的隨機數來源數字"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
#, fuzzy
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "沒有背景(只有分離的圖層適用)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "保留選取區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "使用新圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "布料化(_C)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加布料般的質感到選定的區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "水平模糊"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "垂直模糊"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "仰角"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "深度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "污漬"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "咖啡污漬(_C)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "添加逼真的咖啡污漬到圖片上"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "污漬"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "僅變暗"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
#, fuzzy
#| msgid "Difference Clouds..."
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "差值雲..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "單色的雜訊應用於差值層模式"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "扭曲(_D)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "扭曲選取區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "臨界值 [(較大) 1←→255 (較小)]"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Spread"
msgid "_Spread"
msgstr "展開"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "Granularity (1 is low)"
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "精細度(1 表示低)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Smooth"
msgid "S_mooth"
msgstr "平滑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Smooth horizontally"
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "水平部份平滑一些"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Smooth vertically"
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "垂直部份平滑一些"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
#, fuzzy
#| msgid "_Drop Shadow..."
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "陰影效果(_D)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一落下的陰影到選定區域(或alpha)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "X 偏移量"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 偏移量"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "模糊半徑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "可調整尺寸"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
#, fuzzy
#| msgid "_Erase Every Other Row..."
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "隔行清除(_E)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
#, fuzzy
#| msgid "Erase every other row or column"
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "擦除每隔一行或列"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "列/行"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "橫列"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "直行"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "擦拭/填色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "擦拭"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "填上背景顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "隔行清除(_E)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "擦除每隔一行或列"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "雙數/單數"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "雙數"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "單數"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "渲染字型映射(_N)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
#, fuzzy
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr "建立一個圖片是用符合篩選出的字型名稱填滿並癒覽"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "在圖中顯示字型名稱本身(_N)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "圖中顯示字型名稱(_L)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "字型名稱過濾表示式 (rege_xp)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "字型大小[像素](_S)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "邊框大小[像素](_B)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "色彩選擇(_C)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "文字顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "模糊邊框(_F)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "添加凹凸不平的模糊邊框到圖片上"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "邊框大小"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "模糊邊框"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "精細度(1 表示低)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "加上陰影"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "陰影分量(%)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "將影像平面化"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "使用路徑(_P)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "開啟書籤以連結到使用者手冊"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "準備您要上傳至網站的圖片(_P)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "數位相機照片的處理(_W)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "建立,開啟和儲存檔案(_F)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "基本概念(_B)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "如何使用對話框(_D)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "繪製簡單物件(_S)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "建立及使用選取範圍(_S)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "主要網站(_M)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "開發者網站(_D)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
#, fuzzy
msgid "_Roadmap"
msgstr "開發地圖"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
#, fuzzy
msgid "_Wiki"
msgstr "維基百科"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
#, fuzzy
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "回報錯誤與功能提議"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark to the user manual"
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "開啟書籤以連結到使用者手冊"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "使用者手冊網站(_U)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "自訂漸層(_G)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "建立一個用目前漸層為範本來填充的圖片"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "文字內部使用相反方向漸層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "格線(_G)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "繪製格線,根據選取區域上下左右的X和Y座標位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "水平分隔方式"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "垂直分隔方式"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "新增根據選取範圍的參考線(_S)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "在目前選取範圍的邊界框周圍建立四個參考線"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "新增參考線[按百分比](_P)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "新增一參考線,是以圖片大小的百分比為其位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
#, fuzzy
#| msgid "Direction"
msgid "_Direction"
msgstr "方向"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Position (in %)"
msgid "_Position (in %)"
msgstr "位置[用百分比表示]"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "新增參考線(_G)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "新增一個指定了方向和(以像素為單位的)位置的參考線"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "_Position"
msgstr "位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "移除所有參考線(_R)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "移除所有水平及垂直參考線"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "火山熔岩(_L)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "用火山熔岩濾鏡填滿目前的選取區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "種子"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "尺寸"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "粗糙度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "使用目前的漸層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "新星發射光線(_N)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "用放射狀線條從中心向外放射,使用前景顏色填充圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "線條數目"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "銳利度(度)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "偏移半徑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "隨機程度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "矩形的(_R)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "建立一個矩形的筆刷"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "矩形的,羽化的(_C)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "建立一個矩形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "羽化"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "橢圓形的(_E)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "建立一個橢圓形的筆刷"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "橢圓形的,羽化的(_P)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "建立一個橢圓形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "舊照片(_O)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "使影像看起來像舊照片"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "散焦"

#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "深褐色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "斑點"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
#, fuzzy
msgid "Folder for the output file"
msgstr "檢視檔案/資料夾的紀錄檔"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "建立檔名,如果同名檔案已經存在會被覆蓋。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
#, fuzzy
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "您所輸入的文字不適合作為檔案名稱。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
#, fuzzy
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr "不管是空白或是其他字元都沒辦法顯示為檔名"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
#, fuzzy
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"把使用中的調色盤匯出為階層式樣式表,其中顏色名當作類別的名稱。並且將顏色作屬"
"性。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "使用中的調色盤匯出成 PHP 的目錄,名稱就是顏色的名稱。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
#, fuzzy
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "使用中的調色盤匯出成 Python 的目錄,名稱就是顏色的名稱。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
#, fuzzy
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "使用中的調色盤匯出到  java.util.Hashtable (字串, color)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
#, fuzzy
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "新增筆刷(_B)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的筆刷"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
#, fuzzy
#| msgid "Brush name"
msgid "_Brush name"
msgstr "筆刷名稱"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgid "_File name"
msgstr "檔案名稱"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
#, fuzzy
#| msgid "Spacing"
msgid "_Spacing"
msgstr "間隔"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_P)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的圖樣"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Pattern name"
msgid "_Pattern name"
msgstr "圖樣名稱"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "透視(_P)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一有角度的陰影到選取的區域(或alpha)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "角度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "水平相對距離"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "陰影相對長度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "內插法"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "掠食者之眼(_P)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一個電影中掠食者眼中所見世界的效果到選定的區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "描邊粗幼度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "打格子"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "格子大小"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
#, fuzzy
#| msgid "Reverse Layer Order"
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "以相反順序排列圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "在圖片中,以相反順序排列圖層"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "漣波起伏(_R)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "建立多層圖片,藉由加入漣漪效果到目前的圖片"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "漣波起伏高度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "畫格數目"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "邊緣行為"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "繞到另一邊"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "塗抹"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "黑色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "圓角化(_R)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "讓圖片的四個角變圓,並且選擇性地添加一個下拉陰影和背景"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "邊緣半徑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "加上影子"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "陰影的水平位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "陰影的垂直位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "加上背景"

# 原翻譯「伺服器(_R)」看不懂
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "設定顏色對照表..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
#, fuzzy
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "根據特定的調色盤中的顏色,改變圖片中的顏色對應表"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "圓角矩形(_E)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "將目前選取區域的角變圓形的"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
#, fuzzy
#| msgid "Radius (%)"
msgid "R_adius (%)"
msgstr "半徑 (%) "

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
#, fuzzy
#| msgid "Concave"
msgid "Co_ncave"
msgstr "輪廓凹的"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "筆刷尺寸下限..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
#, fuzzy
msgid "To _Image"
msgstr "正儲存圖片到 %s"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
#, fuzzy
msgid "To _Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
#, fuzzy
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "沒有可轉換的選擇區域"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "投影片(_S)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "添加幻燈片的模樣到圖像上,如框架,鏈輪孔和標記"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "數字"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "轉動的球體(_S)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "建立一個動畫由目前的圖像映射到一個旋轉的球"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "畫格數目"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "由左至右旋轉"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "減少至 n 種顏色(0 = 保持 RGB 模式)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
#, fuzzy
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "繪製目標"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..."
msgstr ""

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead."
msgstr ""

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "旋輪線"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋輪線"

# 利薩如曲線(Lissajous)
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
#, fuzzy
msgid "Lissajous"
msgstr "利薩如曲線(Lissajous)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "形狀"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "圓形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "正五邊形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "正六邊形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "正七邊形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "正八邊形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "正九邊形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "正十邊形"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "外齒"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "內齒"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "頂端邊界(以像素計)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "壓縮率"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "開始角度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "工具"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "著色方式"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "單色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
#, fuzzy
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
#, fuzzy
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "鍍鉻(_H)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "可鋪排式模糊化(_T)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "模糊圖片的邊緣,以便無縫地鋪排"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "半徑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "垂直方向模糊化"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "水平方向模糊化"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "模糊方式"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "遮罩尺寸"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "遮罩不透明度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "同心圓波浪(W)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr "建立多層圖片,就像一塊石頭被扔進當前圖像的效果"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "波幅"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "波長"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "相反方向"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "編織(_W)..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr "用編織效果創建一個新圖層,用作重疊或凹凸貼圖"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "絲帶寬度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "絲帶間隔"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "陰影黑暗度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "陰影深度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "線條長度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "線條密度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "線條強度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach 效果..."

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "添加一個不易察覺的半透明3D效果到選定的區域(或alpha)"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "高亮度區水平位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "高亮度區垂直位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "高亮度區顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "高亮度區不透明度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "陰影顏色"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "陰影不透明度"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "陰影模糊半徑"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "陰影水平位置"

#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "陰影垂直位置"

#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "外掛程式註冊處(_R)"

#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "螺線圖(_S)..."

#~ msgid ""
#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
#~ msgstr "添加螺線圖,外旋輪線,和李沙傑曲線到目前圖層"

#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "立體輪廓(_O)..."

#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "凹凸映射 (透明圖層) 模糊化半徑"

#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有輪廓式文字和陰影效果"

#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "預設的凹凸映射設定"

#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "字型大小(像素)"

#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "輪廓模糊半徑"

#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "用一圖樣描畫選取區域(或alpha)的輪廓,並添加一個陰影"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "圖樣"

#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "陰影模糊半徑"

#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "立體 _Truchet..."

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景顏色"

#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "區塊大小"

#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "建立填滿立體 Truchet 圖樣的圖片"

#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "漸層結束顏色"

#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "水平區域數目"

#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "垂直區域數目"

#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "漸層開始顏色"

#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "超量取樣"

#, fuzzy
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "異樣發光(_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "箭頭(_A)..."

#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的箭頭圖形"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "方向"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"

#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "箭頭(_A)..."

#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "棒狀圖高度"

#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "棒狀圖長度"

#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的水平線圖形"

#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "水平線(_H)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "小圓球(_B)..."

#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的小圓球圖形"

#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "小圓球(_B)..."

#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "按鈕(_U)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "按鈕(_B)"

#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的按鈕圖形"

#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "發光半徑"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "留邊"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字顏色"

#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個怪異的光芒,圍繞在選定的區域(或alpha)"

#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "異樣發光(_G)..."

#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "建立一個標誌,據有在文字周圍異樣發光的效果"

#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "發光大小(像素×4)"

#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "加入產生迷幻效果的外框到選取的區域(或alpha)"

#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "異樣霓虹燈(_N)..."

#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有沿著文字產生迷幻效果的輪廓"

#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "淡出"

#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "色帶數目"

#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "色帶寬度"

#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "間隔寬度"

#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr "在選定的範圍(或alpha)裡,增加一個漸變的效果,一個陰影和一個背景"

#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr "建立一個簡單的文字標誌,帶有漸層效果、陰影,和一個背景色"

#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "基本 I (_B)..."

#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加陰影和強調的效果到選定區域(或alpha)"

#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "基本 II(_A)..."

#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "建立一個簡單的標誌,帶有陰影與強光部份的效果"

#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "斜面寬度"

#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個簡單的斜角按鈕圖形"

#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "右下角顏色"

#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "已按下"

#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "簡單斜邊按鈕(_B)..."

#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "左上角顏色"

#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的箭頭 "

#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的小圓球"

#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "直徑"

#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的按鈕"

#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的標題"

#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "標題(_E)..."

#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的水平線"

#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "增加混合背景,強調的效果,和陰影到選定的範圍(或alpha)"

#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "混色(_D)..."

#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "混色模式"

#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "建立一個標誌,其文字融合背景顏色,並帶有強光部份和陰影"

#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "自製漸層範例"

#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "前景-背景-HSV"

#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "前景-背景-RGB"

#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "前景-透明"

#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "偏移量(像素)"

#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加乳牛斑紋到選定的區域(或alpha)"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景顏色"

#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "乳牛斑紋(_V)..."

#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "建立一個帶有乳牛斑紋風格文字的標誌"

#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "水平斑點密度"

#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "垂直斑點密度"

#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "顏色 1"

#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "顏色 2"

#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "顏色 3"

#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用迷彩圖樣填充"

#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "精細度"

#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "圖片尺寸"

#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "迷彩圖案(_C)..."

#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "背景圖片"

#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "文字浮雕"

#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "雕刻..."

#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr "建立一個標識,文字凸起或雕刻在指定的背景圖片"

#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "文字之間的間隔"

#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "粉筆顏色"

#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "為選定的區域(或alpha)創建一個粉筆繪製效果"

#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "建立一個標誌,類似粉筆在黑板上亂塗亂畫"

#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "粉筆(_C)..."

#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加有缺口的木雕效果到選定的區域(或alpha)"

#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "模糊化程度"

#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "鑿字(_Y)..."

#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "鑿下數量"

#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "建立一個標誌,類似有缺口的木雕"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "影子"

#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "以圖樣填充背景"

#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "相反"

#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "保留背景"

#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個簡單的鍍鉻效果到選定的區域(或alpha)"

#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "建立一個簡單,但很酷的鍍鉻標誌"

#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "偏移量(像素×2)"

#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr "新增一漫畫書效果到選定的區域(或alpha),用輪廓和漸變填充"

#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "漫畫書(_K)..."

#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr "建立一個漫畫書風格的標誌,藉由文字的輪廓與文字填充上漸層色"

#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "輪廓顏色"

#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "輪廓大小"

#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr "添加金屬效果到選定的區域(或Alpha),用倒影和透視陰影"

#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "金屬冷光(_M)..."

#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "建立一個金屬標誌,帶有倒影和透視陰影效果"

#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "效果大小(像素)"

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "背景圖片"

#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有類似水晶或凝膠的文字"

#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "水晶..."

#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用陸地圖樣填充"

#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "精細程度"

#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "圖片高度"

#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "圖片寬度"

#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "隨機數來源數字"

#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "水平比例"

#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "垂直比例"

#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "平地(_F)..."

#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "添加霜凍效果到選定的區域(或alpha),附加上陰影"

#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "建立一個結凍的標誌,並加上陰影效果"

#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "霜凍(_F)..."

#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr "添加漸變,圖樣,陰影和凹凸貼圖到選定的區域(或alpha)"

#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "混色漸層(輪廓)"

#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "混色漸層(文字)"

#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "建立一個帶有漸層、圖樣、陰影和凹凸映射的標誌"

#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "光滑的文字(_S)..."

#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "輪廓使用相反方向漸層"

#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "圖樣(輪廓)"

#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "圖樣(覆蓋)"

#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "圖樣(文字)"

#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "文字內部使用相反方向漸層"

#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "使用圖樣而不是漸層來繪畫輪廓"

#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "使用圖樣而不是漸層來繪畫文字"

#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "使用圖樣覆蓋"

#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加發光發熱的金屬效果到選定的區域(或alpha) "

#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "建立一個標誌,看起來像發光發熱的金屬"

#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "發光文字(_W)..."

#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加一個閃亮的外觀和斜角效果到選定的區域(或alpha) "

#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "斜面高度"

#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "邊框大小(像素)"

#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "建立一個標誌,帶有有光澤的外觀和斜面邊緣"

#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "漸層斜面(_L)..."

#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "建立一個有兩種顏色,且文字樣式潦草的標誌"

#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "邊框顏色"

#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "邊框大小"

#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."

#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用地形圖圖樣填充"

#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "陸地高度"

#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "海底深度"

#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "陸地(_L)..."

#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr "轉換選定的區域(或alpha)成類似霓虹燈招牌的物體"

#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "建立一個標誌,用霓虹燈招牌的風格"

#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "產生陰影"

#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "霓虹燈(_E)..."

#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "單元尺寸(像素)"

#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "建立一個標誌,用印刷報紙的風格"

#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "密度(%)"

#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "印刷文字(_X)..."

#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "建立圖片,每個包含一個橢圓形按鈕圖形"

#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "底部顏色"

#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "底部顏色(有輸入焦點)"

#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "未按下"

#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "未按下(有輸入焦點)"

#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "水平偏移距離"

#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "垂直偏移距離"

#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "邊角圓滑程度"

#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "文字顏色(有輸入焦點)"

#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "頂部顏色"

#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "頂部顏色(有輸入焦點)"

#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "圓形按鈕(_R)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "行為"

#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用像地球地圖的圖樣填充"

#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "中央部分較詳細"

#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "描繪地圖(_M)..."

#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "可鋪排"

#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "建立一利用最先進技術的鍍鉻標誌"

#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "新式鍍鉻..."

#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "建立一個動感文字效果的標誌"

#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "動感文字..."

#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "建立一個標誌,使用石頭般的質感、一新星發光,與陰影"

#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "星際(_R)..."

#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦狀瓷磚效果填充"

#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "旋渦狀瓷磚(_T)..."

#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "旋轉量"

#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦圖樣填充"

#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "旋轉次數"

#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "四分之一的大小是"

#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "旋轉角度"

#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "旋渦圖案(_S)..."

#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "添加粒子軌跡效果到所選取的區域(或 alpha)"

#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "基礎顏色"

#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "建立一標誌,使用粒子軌跡效果"

#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "僅僅邊緣"

#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "邊緣寬度"

#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "撞擊率"

#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "粒子軌跡(_P)..."

#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "平滑化"

#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "建立一個標誌,由指定的文字沿著圓形的邊緣描寫"

#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "圓弧度數"

#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "繞圈子的文字(_I)..."

#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "建立一個紋理圖案的標誌,並帶有強光部份和陰影,及馬賽克背景"

#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "混合顏色(2)"

#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "填充選取的區域(或alpha),用一紋理,並且加入高亮度,陰影,以及一馬賽克背景"

#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "正六邊形"

#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "鑲嵌磚片類型"

#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "正八邊形"

#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "正方形"

#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "混合顏色(1)"

#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "文字圖樣"

#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "紋理(_T)..."

#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "建立一個裝飾性的網頁標題標頭"

#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "網頁標題..."

#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "建立填滿 Truchet 圖樣的圖片"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "前景顏色"

#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet 圖樣..."