# translation of ca.po to Catalan
# GIMP translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
"Language-Team: LliureX\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"El GIMP és un acrònim de GNU Image Manipulation Program (Programa de "
"manipulació d'imatges GNU), i és un programa que es distribueix de manera "
"lliure per a algunes tasques com ara el retoc de fotografies, la composició "
"i la creació d'imatges."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Té un gran potencial: pot utilitzar-se com a programa només per a dibuixar, "
"com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema en línia "
"de processament per lots, per a renderitzar imatges en sèrie, per a "
"convertir imatges entre formats, etc."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image"
" manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux,"
" Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"El GIMP és ampliable i extensible. Està dissenyat per a augmentar-se amb "
"connectors i extensions, per a fer-hi gairebé de tot. La interfície avançada"
" d'scripts ho permet tot, es poden realitzar fàcilment amb scripts des de la"
" tasca més simple als processos més complexos de manipulació d'imatges . El "
"GIMP està disponible per a Linux, per a Microsoft Windows i per a OS X."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Dibuixeu amb el GIMP"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Editeu fotografies amb el GIMP"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"El GIMP 2.9.8 introdueix edició de degradats al llenç i diverses millores en "
"posar el focus en la solució d'errors i en l'estabilitat."

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Edició de degradats al llenç"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Notificació de la imatges que està sobreexposada o subexposada"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Gestió del color més ràpida i millor"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Suport per al selector de color i per a les captures de pantalla en Wayland "
"en KDE Plasma"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Funcionalitat d'apegar al lloc"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Moltes millores de la usabilitat"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "El Manual es pot mostrar en la llengua preferida de l'usuari"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Millores del filtre de descomposició de l'oneta"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Millor compatibilitat amb el Photoshop i els fitxers .psd"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Suport nou per a PDF protegits amb contrasenya"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Suport nou per al format HGT (Digital Elevation Model data)"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"For more information, see "
"https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/"
msgstr ""
"Per a més informació, vegeu "
"https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Fitxers addicionals per al GIMP"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Patrons, degradats i altres fitxers addicionals per al GIMP"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gràfic;disseny;il·lustració;pintura;"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"

#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la llicència GNU General Public License tal com està publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la llicència, o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"El GIMP es distribueix amb la voluntat què puga ser útil, però SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU General Public License.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu <https://www.gnu.org/licenses/licenses.ca.html>."

#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)"

#: ../app/gimp-version.c:192
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"

#: ../app/main.c:155
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i ix"

#: ../app/main.c:160
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la llicència i ix"

#: ../app/main.c:165
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"

#: ../app/main.c:170
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia una nova instància del GIMP"

#: ../app/main.c:175
msgid "Open images as new"
msgstr "Obri les imatges com a noves"

#: ../app/main.c:180
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"

#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carregues pinzells, degradats, paletes, patrons..."

#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carregues cap tipus de lletra"

#: ../app/main.c:195
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostres la pantalla de presentació"

#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"

#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzes cap funció especial d'acceleració de CPU "

#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"

#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu"

#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu"

#: ../app/main.c:225
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Ordre de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses "
"vegades)"

#: ../app/main.c:230
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordres"

#: ../app/main.c:235
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:241
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:247
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)"

#: ../app/main.c:252
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals"

#: ../app/main.c:257
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos fatals"

#: ../app/main.c:262
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"

#: ../app/main.c:278
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB"

#: ../app/main.c:283
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostra una pàgina de preferències amb característiques experimentals"

#: ../app/main.c:459
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"

#: ../app/main.c:477
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."

#: ../app/main.c:496
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP."

#: ../app/main.c:586
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra."

#: ../app/main.c:587
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n"

#: ../app/main.c:604
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Eixida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."

#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzeme en una codificació diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."

#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"

#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del GIMP"

#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"

#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del punter"

#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler de control"

#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"

#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"

#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Acoblador"

#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Acoblable"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Document History"
msgstr "Fitxers recents"

#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"

#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"

#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"

#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
msgid "Tool Presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#  Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que
# actualment s'estan editant amb el gimp
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Imatges obertes"

#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Capes"

#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinzells del MyPaint"

#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"

#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Plug-ins"
msgstr "Connectors"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:408
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"

#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostreig"

#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:795
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina text"

#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"

#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310
#: ../app/gui/gui.c:499
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"

#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Camins"

#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Visualitza"

#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:593
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:619
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de pinzells"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"

# Quim:  no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement
# sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú del pinzell"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obri el pinzell com a imatge"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obri el pinzell com a imatge"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Pinzell _nou"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crea un pinzell nou"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del pinzell al gestor de fitxers"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"

# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "_Apega la memòria intermèdia com a imatge nova"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Apega l'objecte com a imatge nova"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "A_pega l'objecte"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Apega l'objecte seleccionat"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "_Apega la memòria intermèdia al lloc"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Apega la memòria intermèdia seleccionada a la posició original"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Apega la memòria _intermèdia dins de la selecció"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Apega la memòria intermàdia dins de la selecció"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Apega la memòria intermèdia al lloc dins de la selecció"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Apega la memòria intermèdia dins de la selecció a la posició original"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "_Apega l'objecte en una capa nova"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Apega l'objecte seleccionat en una capa nova"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Apega la memòria intermèdia com a capa nova al lloc"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Apega la memòria intermèdia seleccionada com una capa nova en la posició "
"original"

# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú del canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta color"

#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat"

#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nou..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un canal nou"

#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nou"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats"

#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afig a la imatge"

#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimeix aquest canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Puja el canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Puja aquest canal una posició en la pila de canals"

#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Mou el canal al capdamun_t"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals"

#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Baixa el canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Baixa aquest canal una posició en la pila de canals"

#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Mou el canal al capda_vall"

#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baixa aquest canal al capdavall de la pila de canals"

#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Commuta la _visibilitat del canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Commuta _l'estat del canal enllaçat"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "B_loqueja els píxels del canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "B_loqueja la posició del canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color del canal: buida"

#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en blau"

#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en verd"

#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en groc"

#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en taronja"

#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"

#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en marró"

#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Roig"

#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en roig"

#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en violeta"

#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color del canal: posada en gris"

#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cció"

#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal"

#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afig a la selecció"

#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Afig aquest canal a la selecció"

#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostrau de la selecció"

#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostrau aquest canal de la selecció"

#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"

#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual"

#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Selecciona el canal del capdamun_t"

#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Selecciona el canal de més amunt"

#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Selecciona el canal del _capdavall"

#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Selecciona el canal de més avall"

#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Selecciona el canal _anterior"

#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Selecciona el canal de damunt del canal actual"

#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Selecciona el canal següe_nt"

#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Selecciona el canal de davall del canal actual"

#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:537
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"

#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'_emplenament:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"

#: ../app/actions/channels-commands.c:159
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crea un canal nou"

#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del canal nou"

#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:278
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:670
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colors"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita aquest color"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afig el color del primer pla"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afig el color del primer pla"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afig el color del fons"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Afig el color de fons"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Selecciona aquest color"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Selecciona tots els píxels d'aquest color"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afig a la selecció"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Afig a la selecció actual tots els píxels d'aquest color"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostrau de la selecció"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Sostrau de la selecció actual tots els píxels d'aquest color"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Interseca amb la selecció actual tots els píxels d'aquest color"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Forma de pintar"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntes"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons"

#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Primer pla: estableix des de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa el primer color de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa l'últim color de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa el color anterior de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Primer pla: usa el color següent de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Primer pla: vés cap arrere en la paleta de colors"

#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Primer pla: vés cap avant en la paleta de colors"

#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Fons: estableix des de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Fons: usa el primer color de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Fons: usa l'últim color de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Fons: usa el color anterior de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Fons: usa el color següent de la paleta"

#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Fons: vés cap arrere en la paleta de colors"

#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Fons: vés cap avant en la paleta de colors"

#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: defineix el color des del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: usa el primer color del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: usa l'últim color del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: vés al color anterior del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: vés al color següent del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: vés un color arrere en el mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Primer pla: vés un color avant en el mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Fons: defineix el color des del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el primer color del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa l'últim color del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el color anterior del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Fons: usa el color següent del mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Fons: vés un color arrere en el mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Fons: vés un color avant en el mapa de color"

#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: estableix el color del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: usa el primer color del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: usa l'últim color del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: usa el color anterior del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: usa el color següent del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: vés un color arrere del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Primer pla: vés un color avant del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Fons: estableix el color del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Fons: usa el primer color del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Fons: usa l'últim color del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Fons: usa el color anterior del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Fons: usa el color següent del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Fons: vés un color arrere del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Fons: vés un color avant del mostrari"

#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Roig en primer pla: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Roig en primer pla: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Roig en primer pla: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Roig en primer pla: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Roig en primer pla: incrementa un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Roig en primer pla: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Roig en primer pla: incrementa un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Verd en primer pla: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Verd en primer pla: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Verd en primer pla: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verd en primer pla: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Verd en primer pla: incrementa un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Blau en primer pla: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Blau en primer pla: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Blau en primer pla: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Blau en primer pla: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Blau en primer pla: incrementa un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Fons roig: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Fons roig: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Fons roig: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Fons roig: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Fons roig: incrementa un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Fons roig: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Fons roig: incrementa un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Fons verd: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Fons verd: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Fons verd: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Fons verd: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Fons verd: incrementa un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Fons verd: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Fons verd: incrementa un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Fons blau: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Fons blau: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Fons blau: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Fons blau: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Fons blau: incrementa un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Fons blau: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Fons blau: incrementa un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "To del primer pla: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "To del primer pla: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "To del primer pla: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "To del primer pla: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "To del primer pla: augmenta un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "To del primer pla: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "To del primer pla: augmenta un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturació del primer pla: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturació del primer pla: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturació del primer pla: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturació del primer pla: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturació del primer pla: augmenta un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturació del primer pla: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturació del primer pla: augmenta un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor del primer pla: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor del primer pla: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor del primer pla: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor del primer pla: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor del primer pla: augmenta un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "To del fons: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "To del fons: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "To del fons: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "To del fons: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "To del fons: augmenta un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "To del fons: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "To del fons: augmenta un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturació del fons: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturació del fons: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturació del fons: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturació del fons: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturació del fons: augmenta un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturació del fons: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturació del fons: augmenta un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor del fons: estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor del fons: estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor del fons: estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor del fons: disminueix un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor del fons: augmenta un 1%"

#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor del fons: disminueix un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor del fons: augmenta un 10%"

#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacitat de l'eina: estableix la transparència"

#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacitat de l'eina: la fa completament transparent"

#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacitat de l'eina: la fa completament opaca"

#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 1% més transparent"

#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 1% més opaca"

#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 10% més transparent"

#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacitat de l'eina: la fa un 10% més opaca"

#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Mode eina de pintura: selecciona la primera"

#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Mode eina de pintura: selecciona l'última"

#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Mode eina de pintura: selecciona l'anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Mode eina de pintura: selecciona la següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Selecció d’eines: selecciona per l'índex"

#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció d'eines: commuta a la primera"

#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció d'eines: commuta a l'última"

#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció d’eines: commuta a l’anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció d’eines: commuta a la següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de pinzells: selecciona per l'índex"

#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de pinzells: commuta al primer"

#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció del pinzell: commuta a l'últim"

#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció de pinzells: commuta a l’anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de pinzells: commuta al següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de patrons: selecciona per l’índex"

#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de patrons: commuta al primer"

#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció de patrons: commuta a l'últim"

#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció del patrons: commuta a l’anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de patrons: commuta al següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció de la paleta: selecciona per l'índex"

#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció de la paleta: commuta a la primera"

#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció de la paleta: commuta a l'última"

#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció de la paleta: commuta a l'anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció de la paleta: commuta a la següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció del degradat: selecciona per l'índex"

#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció del degradat: commuta al primer"

#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció del degradat: commuta a l'últim"

#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció del degradat: commuta a l’anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció del degradat: commuta al següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Selecció del tipus de lletra: selecciona per l'índex"

#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta al primer"

#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta a l'últim"

#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta a l'anterior"

#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Selecció del tipus de lletra: commuta al següent"

#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): disminueix un 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Espaiat del pinzell (editor): incrementa un 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Forma del pinzell (editor): utilitza el circular"

#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Forma del pinzell (editor): utilitza el quadrat"

#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Forma del pinzell (editor): utilitza el diamant"

#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radi del pinzell (editor): estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radi del pinzell (editor): incrementa un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radi del pinzell (editor): incrementa un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radi del pinzell (editor): incrementa un 10"

#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radi del pinzell (editor): disminueix un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radi del pinzell (editor): increment relatiu"

#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): disminueix un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): incrementa un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): disminueix un 4"

#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Puntes del pinzell (editor): incrementa un 4"

#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): disminueix un 0,01"

#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): incrementa un 0,01"

#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): disminueix un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Duresa del pinzell (editor): incrementa un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): estableix al mínim"

#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): estableix al màxim"

#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): disminueix un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): incrementa un 0,1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): disminueix un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell (editor): incrementa un 1"

#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Angle del pinzell (editor): estableix"

#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Angle del pinzell (editor): el fa horitzontal"

#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Angle del pinzell (editor): el fa vertical"

#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 1°"

#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerra 1°"

#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a la dreta 15°"

#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Angle del pinzell (editor): gira a l'esquerra 15°"

#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mode de pintar: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pinzell: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radi del pinzell: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Angle del pinzell: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del punter"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Utilitza el color compost de totes les capes visibles"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menú del tauler de control"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Update Interval"
msgstr "Interval d'actualització"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "History Duration"
msgstr "Duració de l'historial"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:49
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:50
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Reinicia les dades acumulatives"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Low Swap Space Warning"
msgstr "Avís d'espai d'intercanvi baix"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Puja el tauler de control quan la mida d'intercanvi s'apropa al limit"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segon"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:84
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:97
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:102
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:107
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:112
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segons"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segons"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:614
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:114
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1964
#: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No es pot mostrar el fitxer al gestor de fitxers: %s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Dibuix simètric"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Obri el diàleg de simetria"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les capes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels canals"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels camins"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Mostra l'editor de la selecció"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostreig"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr ""
"Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinzells"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Mostra l'editor de pinzells"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Obri l'editor de la dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Pinzells del MyPaint"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Obri el diàleg dels pinzells del MyPaint"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels patrons"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels degradats"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Mostra l'editor de degradats"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les paletes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Mostra l'editor de paletes"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"

# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Fitxers recents"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Mostra la consola d'errors"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Tauler de control"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Obri el tauler de control"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositius d'entrada"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Obri l'editor dels dispositius d'entrada"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Mòduls"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Cerca i executa una ordre"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Cerca ordres per paraula clau i executa-les"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Mostra la caixa d'eines"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines nova"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caixa d'eines nova"

#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Can_via de pantalla"

#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca l'acoblador"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obri una pantalla..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"

#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"

#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica"

# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú del diàleg"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afig una pestanya"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de la _previsualització"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de la pestanya"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt xico_teta"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Xicoteta"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i text"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i text"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Blo_queja la pestanya a l'acoblador"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
"Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"

# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents'
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels fitxers recents"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obri una imatge"

# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obri el fitxer seleccionat"

# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Mostra o obri la imatge"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per a obrir una imatge"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació de la imatge al gestor de fitxers"

# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimeix _el fitxer"

# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"

# Quim: buida la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Buida la llista"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regener_a-les totes"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions"

# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers
# recents que ja no són a disc
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents"

#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen"

#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"

#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:160
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:580
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1121
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:321
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1581 ../app/tools/gimptransformtool.c:1200
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:639
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"

#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la"
" llista de totes les aplicacions."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç de blanc automàticament"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la "
"vora"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat dibuixable"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Commuta _l'estat dibuixable enllaçat"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Bl_oqueja els píxels del dibuixable"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que es puguen modificar els píxels d'aquest dibuixable"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "B_loqueja la posició del dibuixable"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que es puga modificar la posició d'aquest dibuixable"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90° en sentit _horari"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90° cap a la dreta"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180°"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Posa de cap per avall"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90° cap a l'esquerra"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blancs només funciona en capes de color RGB."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de la dinàmica de pintura"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dinàmica _nova"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crea una dinàmica nova"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplica la dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica aquesta dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la dinàmica al gestor de fitxers"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Suprimeix la _dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Suprimeix aquesta dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Actualitza la dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Actualitza la dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Edita la dinàmica..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita aquesta dinàmica"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Edita la dinàmica actual"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Apega com _a"

#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Memòria intermèdia"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Historial del menú «desfés»"

#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"

#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refà l'última operació desfeta"

# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de
# visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfeta forta"

#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat"

# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de
# visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refeta forta"

#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat"

#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Buida l'historial de desfer"

#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions de desfer de l'historial"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"

#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"

#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"

#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"

#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Del _porta-retalls"

#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imatge _nova"

# Això retalla/copia i anomena
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla i anomena..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"

#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia i anomena..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"

#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Apega l'objecte amb nom..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls del GIMP"

#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"

#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"

#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Apega"

#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"

#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Apega al lloc"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls a la posició original"

#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Apega d_ins de la selecció"

#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual"

#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Apega al lloc dins de la selecció"

#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Apega el contingut del porta-retalls a la posició original en la selecció "
"actual"

#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nova"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una capa nova a patir del contingut del porta-retalls"

#: ../app/actions/edit-actions.c:210
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Capa nova en el lloc"

#: ../app/actions/edit-actions.c:212
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Crea una capa nova a partir del contingut del porta-retalls i la col·loca a "
"la posició original"

#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Ompli amb el color de _primer pla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:222
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Ompli la selecció amb el color del primer pla"

#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Ompli amb el color de _fons"

#: ../app/actions/edit-actions.c:228
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Ompli la selecció amb el color de fons"

#: ../app/actions/edit-actions.c:233
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Ompli amb el patró"

#: ../app/actions/edit-actions.c:234
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Ompli la selecció amb el patró seleccionat"

#: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refés %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:366
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esvaeix %s..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:378
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:379
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: ../app/actions/edit-actions.c:380
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:152
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"

#: ../app/actions/edit-commands.c:179
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:192
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."

#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Retalla la capa al porta-retalls."

#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls."

#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "S'ha copiat la capa al porta-retalls."

#: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:314
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls."

#: ../app/actions/edit-commands.c:393 ../app/actions/edit-commands.c:599
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per apegar."

#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"

#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:431
#: ../app/actions/edit-commands.c:451
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduïu un nom a l'objecte del porta-retalls"

#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia i anomena"

#  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia el que es veu i anomena"

#: ../app/actions/edit-commands.c:569
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Apegat com a capa nova perquè el destí és un grup de capes."

#: ../app/actions/edit-commands.c:578
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Apegat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats."

#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar."

#: ../app/actions/edit-commands.c:621 ../app/actions/edit-commands.c:653
#: ../app/actions/edit-commands.c:677
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(memòria intermèdia sense nom)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:648
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola d'errors"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecciona tots els errors"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Ressaltat"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guarda els errors en un fitxer..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guarda la _selecció en un fitxer..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Errors"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Destaca la consola d'errors en els errors"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avisos"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Destaca la consola d'errors en els avisos"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatges"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Destaca la consola d'errors en els missatges"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot guardar: no hi ha res seleccionat."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guarda el registre d'errors al fitxer"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Save"
msgstr "_Guarda"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Crea"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fitxers _recents"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obri..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Obri un fitxer d'imatge"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Obr_i com a capes..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Afig les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obri una _ubicació..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Obri un fitxer d'imatge de la ubicació especificada"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crea una plantilla..."

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Tanca totes les finestres"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la _imatge"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la imatge al porta-retalls"

#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer d'imatge al gestor de fitxers"

#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"

#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU"

#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guarda"

#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guarda aquesta imatge"

#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i guarda..."

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guarda aquesta imatge amb un nom diferent"

#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guarda'n una còp_ia..."

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the"
" current state of the image"
msgstr ""
"Guarda una còpia d'aquesta imatge sense que n'afecte l'estat actual ni la "
"imatge original (si aquesta existeix)"

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guarda i tanca..."

#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guarda aquesta imatge i tanca'n la finestra"

#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."

#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exporta la imatge"

#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Sobreescriu"

#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer "
"importat."

#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exporta com a..."

#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com ara PNG o JPEG"

#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guarda..."

#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exporta a %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Sobreescriu %s"

#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Obri una imatge"

#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Obri una imatge com a capes"

#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No hi ha cap canvi per guardar"

#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140
msgid "Save Image"
msgstr "Guarda la imatge"

#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guarda una còpia de la imatge"

#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"

#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"

#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar arrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."

#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "Recupera la imatge"

#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"

#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?"

#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat guardat al disc, perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació de desfer."

#: ../app/actions/file-commands.c:773
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"

#: ../app/actions/file-commands.c:820
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"

#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"

#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"

#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"

#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"

#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"

#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"

#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"

#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"

#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"

#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"

#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "D_ecora"

#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"

#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Compon"

#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"

#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"

#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"

#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "S_oroll"

#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"

#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"

#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"

#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Su_avitzador"

#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Millora del _color"

#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "_Inversió lineal"

#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"

#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversió de _valor"

#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Estira el contrast HSV"

#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"

#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Eixampla les àrees més clares de la imatge"

#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erosiona"

#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Eixampla les àrees més fosques de la imatge"

#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "M_apa estrany..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplica el llenç..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplica la _lent..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa de relleu..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Color a gris..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Cò_mic..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mes_clador de canals..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tauler d'es_cacs..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Intercanvi de color..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Acoloreix..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "T_rama..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotació de colors..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura del color..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a _alfa..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extrau un component..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriu de _convolució..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubisme..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrellaça..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dessatura..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Diferència de gaussians..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Patrons de difracció..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Desplaça..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Mapa de distància..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombra caiguda…"

#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Vora..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"

#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neó..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Esculpeix..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Fes un _gravat..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xposició..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Composició _fractal..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminació _gaussiana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Difuminació gaussiana _selectiva..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_Graf GEGL..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Quadrícula..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Pas alt..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "To-_Croma..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Il·lusió..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Degradat de la imatge..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Calidoscopi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsió de lent..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Centelleig de la lent..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberint..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Difuminació mitjana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mesclador mono..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaic..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Difuminació de moviment _circular..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Difuminació de moviment _lineal..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Difuminació de moviment per ampliació/reducció…"

#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Soroll _cel·lular..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Soroll CIE lch..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Soroll HSV..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Llança..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Soroll _Perlin..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Tria..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Soroll _RGB..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_educció de soroll..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Soroll _simplex..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Barreja..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Soroll sòlid..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Escampa..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura a l'_oli..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Projecció panoràmica..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fotocò_pia..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixela..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordenades p_olars..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteritza..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Elimina els ulls _rojos..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Retalla _RGB..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Onades del ma_r..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sat_uració..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semiaplana..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sèpia..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Ressaltat d'ombres..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "De_splaçament..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Agrupació iterativa lineal _simple..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Veí més proper simètric..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Lluentor _suau..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral…"

#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "E_stira el contrast..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Èmfasi..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Llindar alfa..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Mosaic òptic..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaic de _paper..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Mosaic sense jun_tures..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Màscara de desenfocament..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagació de _valor..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradació de vídeo..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinyeta..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Píxels aquosos..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ones circumcèntriques..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Gira i contrau..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vent..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:705
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"

#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Executa de nou el darrer filtre usat utilitzant la mateixa configuració"

#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a mostrar el darr_er"

#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer filtre utilitzat"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1037
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1038
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1076
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1078
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a mostrar el darrer"

# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes
# menu'
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats"

#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:320
#, c-format
msgid ""
"There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"No s'ha trobat la darrera configuració de «%s», es mostra al seu lloc el "
"diàleg de filtres."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de degradats"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerre"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de "

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Guarda el color esquerre a"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Guarda el color dret a"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _primer pla"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor del primer pla"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _del fons (transparent)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variacions)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variacions)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat per al segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplica el segment..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Di_videix el segment per la meitat"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformement"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplica la selecció..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformement"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment de degradat"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment de degradat"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica el segment"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica el segment del degradat"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selecció"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica la selecció del degradat"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479
msgid "_Replicate"
msgstr "_Duplica"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar el segment seleccionat."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar la selecció."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment del degradat uniformement"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581
msgid "_Split"
msgstr "_Divideix"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:603
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:606
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."

# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú del degradat"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradat _nou"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradat nou"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica el degradat"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del degradat al gestor de fitxers"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guarda com a _POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guarda el degradat com a POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Suprimeix el degradat"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Actualitza els deg_radats"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita el degradat"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guarda «%s» com a POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"

#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari"

#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_ecisió"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Gestió del color"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_dades"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"

#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"

#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Mapa del _to"

#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Components"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_essatura"

#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."

#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imatge nova"

#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Assigna perfil de color..."

#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Defineix un perfil de color a la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Converteix a perfil de color..."

#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Aplica un perfil de color a la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Descarta el perfil de color"

#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Elimina el perfil de color de la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Guarda el perfil de color al fitxer..."

#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Guarda la imatge del perfil de color en un fitxer ICC"

#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida del llenç..."

#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Ajusta el _llenç a les capes"

#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge per a no deixar cap capa fora"

#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció"

#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajuste a la mida de la selecció"

#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."

#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"

#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Aju_sta la mida de la imatge..."

#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Escapça al c_ontingut"

#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Escapça la imatge a l'extensió del seu contingut (elimina les vores buides "
"de la imatge)"

#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."

#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opietats de la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Habilita la gestió del color"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent"
" to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Determina si la imatge té gestió del color. Desactivar la gestió del color "
"és equivalent a assignar un perfil de color sRGB predefinit. Val més deixar "
"activada la gestió del color."

#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"

#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"

#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."

#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "Enter de 8 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 8 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "Enter de 16 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 16 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "Enter de 32 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Converteix la imatge a enters de 32 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 16 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 16 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 32 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 32 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Punt flotant de 64 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Converteix la imatge a punt flotant de 64 bits"

#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)"

#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converteix la imatge a gamma perceptiva (sRGB)"

#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"

#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converteix la imatge a llum lineal"

#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"

#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"

#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"

#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"

#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90° en sentit _horari"

#: ../app/actions/image-actions.c:281
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"

#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180°"

#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"

#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari"

#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"

#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."

#: ../app/actions/image-actions.c:439
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Escala de grisos..."

#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en guardar el perfil de color: %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Guarda el perfil de color"

#: ../app/actions/image-commands.c:646
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge"

# És substantiu, no verb
#: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700
#: ../app/actions/image-commands.c:1358
msgid "Resizing"
msgstr "Canvi de mida"

#: ../app/actions/image-commands.c:733
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"

#: ../app/actions/image-commands.c:799
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"

#: ../app/actions/image-commands.c:823
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"

#: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:802
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."

#: ../app/actions/image-commands.c:888
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la imatge no té contingut."

#: ../app/actions/image-commands.c:894
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"No s'ha pogut escapçar perquè la imatge ja està escapçada al seu contingut."

#: ../app/actions/image-commands.c:1029
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "S'està convertint a RGB (%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1067
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "S'està convertint a escala de grisos (%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1129
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'estan indexant els colors"

#: ../app/actions/image-commands.c:1217
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "S'està convertint la imatge a %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:1248
msgid "Assign color profile"
msgstr "Assigna un perfil de color"

#: ../app/actions/image-commands.c:1294
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "S'està convertint a '%s'"

#: ../app/actions/image-commands.c:1400
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"

#: ../app/actions/image-commands.c:1444
msgid "Scale Image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1592
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"

# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes'
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de les imatges obertes"

# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge
# determinada, veure diàleg imatges
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Mostra totes les vistes"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"

#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per omplir."

#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar."

# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Espai de barreja"

#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espai de composició"

#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Mode de composició"

#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"

#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"

#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"

#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"

#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Acció d'edició per defecte"

#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Activa l'acció d'edició per defecte per a aquest tipus de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Edita _text al llenç"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Edita el contingut d'aquesta capa de text al llenç"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs de la capa..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nova..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una capa nova i afig-la a la imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nova"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nova amb els valors utilitzats l'última vegada"

#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Capa nova a partir del que es _veu"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crea una capa nova a partir del que és visible en aquesta imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Grup de capes nou"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crea un grup de capes nou i afig-lo a la imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat de la capa i afig-lo a la imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Puja la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Puja aquesta capa una posició en la pila de capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Mou la capa al capda_munt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baixa la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Baixa aquesta capa una posició en la pila de capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Mou la capa al capda_vall"

#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Fixa la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa la capa flotant"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona amb la capa _inferior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Fusiona aquesta capa amb la primera capa visible que té davall"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Fusiona la capa del grup de capes en una de normal"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"

#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal"

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"

#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea un camí a partir d'aquesta capa de text"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text que se_gueix el camí"

#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deforma la capa de text al llarg del camí seleccionat"

#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Aju_sta la mida de la capa..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Escapça al c_ontingut"

#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Escapça la capa a la mida del seu contingut (elimina els marges buits de la "
"capa)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afig una màscara de _capa..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Afig una màscara que permeta l'edició no destructiva de la transparència"

#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Afig una màscara de _capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Afig una màscara amb els darrers valors utilitzats"

#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afig canal _alfa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afig informació de transparència a la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal alfa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Trau l'efecte de la màscara de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Commuta la _visibilitat de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Commuta _l'estat de la capa enllaçada"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Bl_oqueja els píxels de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "B_loqueja la posició de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es puga modificar la informació de transparència d'aquesta capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Espai de barreja de la capa: automàtic"

#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (lineal)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptiu)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espai de barreja de la capa: RGB (perceptiu)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Espai de composició de la capa: automàtic"

#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (lineal)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Espai de composició de la capa: RGB (perceptiu)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Mode de composició de capa: automàtic"

#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Source Over"
msgstr "Origen per damunt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
msgstr "Mode de composició de capa: origen per damunt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Source Atop"
msgstr "Origen a la part superior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
msgstr "Mode de composició de capa: origen a la part superior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Source In"
msgstr "Origen dins"

#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source In"
msgstr "Mode de composició de capa: origen dins"

#: ../app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destinació a la part superior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
msgstr "Mode de composició de capa: destinació a la part superior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: buida"

#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en blau"

#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en verd"

#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en groc"

#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en taronja"

#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"

#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en marró"

#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Roig"

#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en roig"

#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en violeta"

#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color de la capa: posada en gris"

#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica la _màscara de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"

#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina la màs_cara de capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimina la màscara de capa i el seu efecte"

#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "De _màscara a selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa"

#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afig a la selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Afig la màscara de capa a la selecció actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostrau de la selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostrau la màscara de capa a la selecció actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Interseca la màscara de capa amb la selecció actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
"havia"

#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afig a la selecció"

#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostrau el canal alfa de la capa a la selecció actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_munt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamunt"

#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_vall"

#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdavall"

#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona la ca_pa anterior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccio_na la capa següent"

#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual"

#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Opacitat de la capa: estableix"

#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacitat de la capa: la fa completament transparent"

#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacitat de la capa: la fa completament opaca"

#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Opacitat de la capa: la fa més transparent"

#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Opacitat de la capa: la fa més opaca"

#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacitat de la capa: la fa un 10% més transparent"

#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacitat de la capa: la fa un 10% més opaca"

#: ../app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Mode capa: selecciona la primera"

#: ../app/actions/layers-actions.c:609
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Mode capa: selecciona l'última"

#: ../app/actions/layers-actions.c:613
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Mode capa: selecciona l'anterior"

#: ../app/actions/layers-actions.c:617
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Mode capa: selecciona la següent"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Drecera: "

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Feu clic a la miniatura a l'acoblador de capes"

#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A la capa _nova"

#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1441
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"

#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"

#: ../app/actions/layers-commands.c:328 ../app/actions/layers-commands.c:403
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"

#: ../app/actions/layers-commands.c:331
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"

#: ../app/actions/layers-commands.c:443 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: ../app/actions/layers-commands.c:708
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix la mida del marc de la capa"

#: ../app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ajusta la mida de la capa"

#: ../app/actions/layers-commands.c:812
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Escapça la capa a la selecció"

#: ../app/actions/layers-commands.c:842
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Escapça la capa al contingut"

#: ../app/actions/layers-commands.c:855
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada està buida."

#: ../app/actions/layers-commands.c:862
msgid ""
"Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"No s'ha pogut escapçar perquè la capa seleccionada ja s'ha escapçat al seu "
"contingut."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinzells del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Pinzell nou del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crea un pinzell nou del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell del MyPaint al porta-retalls"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra la ubicació del fitxer del pinzell del MyPaint al gestor de fitxers"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells del MyPaint"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell del MyPaint..."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Edita el pinzell del MyPaint"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletes"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita el degradat"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix el color"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nou des del _primer pla"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crea un color nou com el del primer pla"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nou des del _fons"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crea un color nou com el del fons"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Ajusta"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta"

# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de la paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nova"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crea una paleta nova"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa una paleta..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica la paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer de la paleta al Gestor de fitxers"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix la paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza les paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza les paletes"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita la paleta..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Edita la paleta actual"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Fusiona les paletes"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Han d'haver-hi almenys dues paletes seleccionades per a fusionar-les."

# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú del patró"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obri el patró com a imatge"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Obri el patró com a imatge"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patró _nou"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crea un patró nou"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica el patró"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica aquest patró"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostra la ubicació del fitxer del patró al Gestor de fitxers"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actualitza els pat_rons"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualitza els patrons"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:181
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:320 ../app/tools/gimptransformtool.c:1199
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la màscara ràpida"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta la màscara _ràpida"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Commuta la màscara ràpida"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No emmascares les àrees seleccionades"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita el color de la màscara ràpida"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _màscara:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punt de mostra"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccions"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Amplia-ho _tot"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Cap"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Desfà la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Selecció _flotant"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selecció flotant"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Realça la vora"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Supri_meix els forats"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Suprimeix els forats de la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guarda en un _canal"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selecció en un canal"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Ompli el contorn de la selecció..."

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Ompli el contorn de la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Ompli el contorn de la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Ompli el contorn de la selecció amb els darrers valors utilitzats"

#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."

#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Pinta la _selecció"

#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"

# Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"

# Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"

#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"

#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix la selecció uns"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees _seleccionades continuen fora de la imatge"

#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En encongir, actua com si les àrees seleccionades continuaren fora de la "
"imatge."

#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"

#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Engrandeix la selecció uns"

#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de vora"

#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecció de vora per"

#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Estil de la vora"

#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"En fer la vora, actua com si les àrees seleccionades continuaren fora de la "
"imatge."

#: ../app/actions/select-commands.c:415
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Ompli el contorn de la selecció"

#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"

# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de la plantilla"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nova..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una plantilla nova"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica la plantilla..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita la plantilla..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Edita la plantilla"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix la plantilla"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimeix aquesta plantilla"

#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nova"

#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea una plantilla nova"

#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita la plantilla"

#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"

#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Obri"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text des d'un fitxer"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obri un fitxer de text (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'eina text"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Apega"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Obri el fitxer de text..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Camí a _partir d'un text"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea un camí que resseguisca la vora del text"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text que _segueix el camí"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de les opcions de l'eina"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Guarda el valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Recupera els valors per defecte"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de les eines"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guarda els valors predefinits a les opcions de l'eina"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guarda les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per a aquesta "
"eina"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"No es poden guardar les opcions de l'eina '%s' a uns valors predefinits "
"existents '%s'."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nou valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crea un nou valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplica aquest valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostra en el Gestor de _fitxers"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Mostra la ubicació del fitxer dels valors predefinits de l'eina al Gestor de "
"fitxers"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Guarda els valors predefinits a les opcions de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Guarda les opcions de l'eina activa com a valors predefinits per a aquesta "
"eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Suprimeix aquest valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Edita aquest valor predefinit de l'eina"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona regions que tinguen colors semblants"

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _arbitrari..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Gira amb un angle arbitrari"

#: ../app/actions/tools-actions.c:151
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al mínim"

#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: estableix al màxim"

#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Velocitat de l'aerògraf: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al mínim"

#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flux de l'aerògraf: estableix al màxim"

#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flux de l'aerògraf: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flux de l'aerògraf: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacitat de l'eina: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:268
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacitat de l'eina: estableix al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacitat de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacitat de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacitat de l'eina: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacitat de l'eina: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacitat de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacitat de l'eina: increment relatiu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Mida de l'eina: estableix "

#: ../app/actions/tools-actions.c:312
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Mida de l'eina: estableix al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Mida de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Mida de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Mida de l'eina: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Mida de l'eina: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Mida de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Mida de l'eina: increment relatiu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:352
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:356
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: estableix al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 0,1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 0,1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Relació d'aspecte de l'eina: increment relatiu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Angle de l'eina: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Angle de l'eina: estableix l'angle al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Angle de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Angle de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Angle de l'eina: disminueix 1°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Angle de l'eina: incrementa 1°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Angle de l'eina: disminueix 15°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Angle de l'eina: incrementa 15°"

#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Angle de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Angle de l'eina: increment relatiu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espaiat de l'eina: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:444
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espaiat de l'eina: estableix al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espaiat de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espaiat de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espaiat de l'eina: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espaiat de l'eina: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espaiat de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espaiat de l'eina: increment relatiu "

#: ../app/actions/tools-actions.c:484
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Duresa de l'eina: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:488
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Duresa de l'eina: estableix al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:492
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Duresa de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:496
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Duresa de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Duresa de l'eina: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Duresa de l'eina: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Duresa de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Duresa de l'eina: increment relatiu"

#: ../app/actions/tools-actions.c:528
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Força de l'eina: estableix"

#: ../app/actions/tools-actions.c:532
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Força de l'eina: estableix al valor per defecte"

#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Força de l'eina: minimitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Força de l'eina: maximitza"

#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Força de l'eina: disminueix un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Força de l'eina: incrementa un 1"

#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Força de l'eina: disminueix un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Força de l'eina: incrementa un 10"

#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Força de l'eina: disminució relativa"

#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Força de l'eina: increment relatiu"

# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "_Edita el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Edita el camí actiu"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del camí..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Camí _nou..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crea un camí nou"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Camí _nou amb els darrers valors"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats l'última vegada"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplica aquest camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Suprimeix el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Puja el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Puja el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Mou el camí al capda_munt"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Baixa el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Baixa el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Mou el camí al capda_vall"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Ompli el camí..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Ompli el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Ompli el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Ompli el camí amb els últims valors"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Traça el camí..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pinta seguint el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Traça el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Apega el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat del camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Commuta _l'estat enllaçat del camí"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Bl_oqueja els traços del camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "B_loqueja la posició del camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de color del camí: buida"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en blau"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en verd"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en groc"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en taronja"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marró"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en marró"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Roig"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en roig"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en violeta"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de color del camí: posada en gris"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des d'un ca_mí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afig a la selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Afig el camí a la selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostrau de la selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Sostrau de la selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Selecciona el camí del capdamun_t"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Selecciona el camí de més amunt"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Selecciona el camí del _capdavall"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Selecciona el camí de més avall"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Selecciona el camí _anterior"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Selecciona el camí que hi ha damunt del camí actual"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Seleccio_na el camí següent"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Selecciona el vector que hi ha davall del camí actual"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crea un camí nou"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Ompli el camí"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça el camí"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "Capgira i gi_ra"

#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color de farciment del llenç"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Gestió del _color"

#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "P_ropòsit de la renderització en pantalla:"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Propòsit de la renderització de prova en pantalla:"

#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Visualització _nova"

#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una visualització nova per a aquesta imatge en una altra finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Tan_ca la visualització"

#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Tanca la visualització de la imatge activa"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta el factor de zoom perquè tota la imatge siga visible"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Omp_li la finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta el factor de zoom perquè s'utilitze tota la finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Amplia/redueix a la _selecció"

#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Ajusta el factor de zoom de manera que la selecció òmpliga la finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_stableix el zoom"

#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura l'estat de zoom anterior"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Un altre angle de rotació..."

#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Defineix un angle de rotació personalitzat"

#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"

#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra reduïda per a desplaçar-se per la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."

#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"

#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com en les _preferències"

#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Restableix la gestió del color als valors definits en les preferències"

#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Perfil de _prova en pantalla..."

#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Estableix el perfil de prova en pantalla"

#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra a la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obri una pantalla..."

#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"

#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"

#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Gestiona el color d'aquesta visualització"

#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Utilitza la gestió del color per a aquesta visualització"

#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Prova de colors"

#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Utilitza aquesta visualització per a les proves en pantalla"

#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Co_mpensació de punt negre"

#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Utilitza compensació de punt negre per a la visualització d'imatges"

#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilitza la compensació de punt negre per a les proves en pantalla"

#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Marca els colors de la gamma"

#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Quan es fan proves en pantalla, marca els colors que no es poden representar "
"en l'espai de color de destinació."

#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"

#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"

#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"

#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"

#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra les _guies"

#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostra les guies de la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"

#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostra la graella de la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig"

#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge"

#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"

#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"

#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"

#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"

#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"

#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"

#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"

#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"

#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"

#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra"

#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"

#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"

#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Defineix un factor de zoom"

#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Redueix al màxim possible"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Amplia al màxim possible"

#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"

#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"

#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"

#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"

#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"

#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Redueix molt"

#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Amplia molt"

#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliació 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliació 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliació 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliació 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Reducció 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Reducció 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Reducció 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Reducció 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Un altre factor de zoom..."

#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Defineix un factor de zoom personalitzat"

#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"

#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Capgira la visualització horitzontalment"

#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Capgira verticalment"

#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Capgira la visualització verticalment"

#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Restableix Capgira i Gira"

#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restableix el capgirament i l'angle de rotació a 0°"

#: ../app/actions/view-actions.c:492
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Gira 15° en sentit _horari"

#: ../app/actions/view-actions.c:493
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a la dreta"

#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90° en sentit _horari"

#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a la dreta"

#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180°"

#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Capgira del tot la visualització"

#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90° en sentit _antihorari"

#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la visualització 90 graus cap a l'esquerra"

#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 15° en sentit _antihorari"

#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Gira la visualització 15 graus cap a l'esquerra"

#: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és perceptiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _relatiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric relatiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"

#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és saturació"

#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric _absolut"

#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "El propòsit de la renderització en pantalla és colorimètric absolut"

#: ../app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és perceptiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric relatiu"

#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "El propòsit de la renderització de prova en pantalla és saturació"

#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"El propòsit de la renderització de prova en pantalla és colorimètric absolut"

#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Segons el _tema"

#: ../app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual"

#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres c_lars"

#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'un tauler d'escacs"

#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"

#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'un tauler d'escacs"

#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Color personalitzat..."

#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Utilitza un color arbitrari"

#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"

#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Recupera el color de farciment definit en les preferències"

#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Estableix la barra de desplaçament horitzontal"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Desplaça a la vora esquerra"

#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Desplaça a la vora dreta"

#: ../app/actions/view-actions.c:628
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"

#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplaça a la dreta"

#: ../app/actions/view-actions.c:638
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Desplaça la pàgina cap a l'esquerra"

#: ../app/actions/view-actions.c:643
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Desplaça la pàgina cap a la dreta"

#: ../app/actions/view-actions.c:651
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Estableix la barra de desplaçament vertical"

#: ../app/actions/view-actions.c:656
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Desplaça cap a la vora superior"

#: ../app/actions/view-actions.c:661
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Desplaça  cap a la vora inferior"

#: ../app/actions/view-actions.c:666
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaça amunt"

#: ../app/actions/view-actions.c:671
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaça avall"

#: ../app/actions/view-actions.c:676
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Desplaça una pàgina cap amunt"

#: ../app/actions/view-actions.c:681
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Desplaça una pàgina cap avall"

#: ../app/actions/view-actions.c:903
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Restableix el zoom (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:911
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_stableix el zoom"

#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:1107
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1128
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1133
msgid "(H) "
msgstr "(H) "

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1138
msgid "(V) "
msgstr "(V) "

#: ../app/actions/view-actions.c:1145
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "Capgira %s i gi_ra (%d°)"

#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de farciment del llenç"

#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s"

#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"

#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"

#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Acobladors tancats recentment"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diàlegs encastables"

#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imatge següent"

#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Commuta a la imatge següent"

#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imatge anterior"

#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Commuta a la imatge anterior"

#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posició de les pes_tanyes"

#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Amaga els acobladors"

#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
"windows."
msgstr ""
"Si està activat, els acobladors i els diàlegs queden amagats i només es "
"mantenen les finestres d'imatge."

#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mode de finestra única"

#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Si està activat el GIMP està en el mode de finestra única."

#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"

#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Col·loca les pestanyes a la part superior"

#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"

#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Col·loca les pestanyes a la part inferior"

#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"

#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Col·loca les pestanyes a l'esquerra"

#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "D_reta"

#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Col·loca les pestanyes a la dreta"

#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"L’acoblador recent seleccionat conté una caixa d'eines. Tanqueu la caixa "
"d'eines oberta i torneu a intentar-ho."

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"

#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"

#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"

#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"

#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina amb una creu"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"

#: ../app/config/config-enums.c:116
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Esquerrà"

#: ../app/config/config-enums.c:117
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Dretà"

#: ../app/config/config-enums.c:145
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"

#: ../app/config/config-enums.c:146
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Estima la mida ideal"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Mida establida pel tema"

#: ../app/config/config-enums.c:180
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Mida xicoteta"

#: ../app/config/config-enums.c:181
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Mida mitjana"

#: ../app/config/config-enums.c:182
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Mida gran"

#: ../app/config/config-enums.c:183
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Mida enorme"

#: ../app/config/config-enums.c:213
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Superior"

#: ../app/config/config-enums.c:214
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

#: ../app/config/config-enums.c:215
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: ../app/config/config-enums.c:216
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: ../app/config/config-enums.c:245
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"

#: ../app/config/config-enums.c:246
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Navega per la imatge"

#: ../app/config/config-enums.c:247
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Commuta a l'eina de moure"

#: ../app/config/config-enums.c:276
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"

#: ../app/config/config-enums.c:277
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"

#: ../app/config/config-enums.c:278
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per damunt"

#: ../app/config/config-enums.c:306
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: ../app/config/config-enums.c:307
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar «%%s»: la línia és més llarga de %s "
"caràcters."

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:361
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»."

#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:438
msgid "Layer"
msgstr "Capa"

#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:291
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#  Not all strings defined here are used in the user interface
#  *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#  *  be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seua "
"finestra reba el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que "
"utilitzen «fes clic per a enfocar»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color de farciment que s'utilitzarà quan se seleccione que el "
"llenç tinga un color personalitzat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Com s'han de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Defineix el camí de carpeta per defecte per a tots els diàlegs de fitxer de "
"perfil de color."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí que s'utilitzen."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode dretà o esquerrà."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default."
"  However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte "
"són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no "
"desitgeu."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà a un píxel en la "
"pantalla."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid ""
"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels en què s'activa el forçat de les guies i "
"la graella."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill"
" algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com ara la selecció de regions contigües i el poal reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte de l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels acobladors secundaris i de la caixa "
"d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les "
"eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per a visualitzar l'ajuda."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Quantes configuracions recents es mantenen en les eines del filtre."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Mostra les opcions avançades de color a les eines del filtre."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la "
"imatge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Converteix les imatges importades a precisió de coma flotant. No s'aplica a "
"imatges indexades."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal"
" noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Quan es converteixen les imatges importades a la precisió de la coma "
"flotant, afig també un soroll mínim per a poder distribuir una mica els "
"valors de color."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Afig un canal alfa a totes les capes d'imatges importades."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Connector que s'utilitza per a importar fitxers en brut de la càmera digital."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exporta les metadades Exif per defecte."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exporta les metadades XMP per defecte."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exporta les metadades IPTC per defecte."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Prova de generar dades de depuració per a informar dels errors quan siga "
"apropiat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una vegada s'òbriga un fitxer, mostrarà la imatge "
"sencera reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres "
"transformacions."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP avisarà l'usuari si es vol crear una imatge que ocupe més memòria "
"que la que s'especifica ací."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força el servidor X a demanar informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força el servidor X a demanar informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'eina de moure estableix la capa o camí que s'estiga "
"editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions "
"més antigues."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Defineix quants fils (d'aplicació) ha d'intentar utilitzar simultàniament el "
"GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in"
" the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tindre previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
"minvar quan es treballe amb imatges grans."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions"
" de capes i canals en els nous diàlegs creats."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Defineix el color de la màscara ràpida."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the"
" physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window"
" mode."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canvie la mida física de la imatge, la "
"finestra també canviarà de mida automàticament. Aquest paràmetre sols "
"funcionarà en el mode multifinestra."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming"
" into and out of images. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, la finestra d'imatge es redimensionarà automàticament "
"quan s'amplien o es reduïsquen les imatges. Aquest paràmetre sols funcionarà "
"en el mode multifinestra."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió guardada en cada inici."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open"
" before.  When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Quan està habilitat, el GIMP intentarà restaurar les finestres al monitor on "
"s'havien obert prèviament. Quan està inhabilitat, les finestres apareixeran "
"al monitor que s'utilitza actualment."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Quan està habilitat, la mateixa eina i les mateixes opcions de l'eina es "
"faran servir per a tots els dispositius d'entrada. No hi haurà cap canvi "
"d'eina quan canvie el dispositiu d'entrada."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantín un registre permanent de tots els fitxers oberts i guardats a la "
"llista de fitxers recents."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guarda les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP isca."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guarda les opcions de l'eina quan el GIMP isca."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
"a l'ajuda si premeu F1."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitze"
" una eina de pintar."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra els regles»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot"
" commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de desplaçament»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la selecció»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra el marc de la capa»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la graella»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra els punts de mostreig»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passe per damunt d'un element."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només les finestres "
"d'imatge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Habilita l'eina de deformació de N punts."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Habilita l'eina transformació d'ansa."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Habilita la simetria al dibuixar."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Habilita l'eina de pinzell del MyPaint."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Habilita l'eina de clonació sense costures."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it"
" may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de"
" memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'utilitza per a intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la"
" ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als "
"elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del "
"menú està ressaltat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guarda els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP isca."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat guardades a cada inici del GIMP."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some"
" files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is"
" shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant ací durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"compartisca amb altres usuaris."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Defineix el propòsit de renderització per al diàleg «Converteix al perfil de "
"color»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat «Compensació de punt negre» per defecte per al diàleg «"
"Converteix a perfil de color»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa per al diàleg «"
"Conversió de precisió»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramatge de la capa de text per al diàleg «"
"Conversió de precisió»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el mètode per defecte de tramatge del canal per al diàleg «"
"Conversió de precisió»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de paleta per defecte per al diàleg «Converteix a indexat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix el nombre màxim de colors per defecte per al diàleg «Converteix a "
"indexat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Suprimeix colors duplicats» per al diàleg «"
"Converteix a indexat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de tramatge per defecte per al diàleg «Converteix a "
"indexat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte del «tramatge alfa» per al diàleg «Converteix a "
"indexat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte del «tramatge de capes de text» per al diàleg «"
"Converteix a indexat»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del llenç»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el conjunt de capes per defecte per a canviar la mida per al diàleg "
"«Mida del llenç»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Canvia la mida de les capes de text» per al "
"diàleg «Mida del llenç»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el nom de la capa per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el mode per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix l'espai de barreja per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix l'espai de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el mode de composició per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix l'opacitat per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Capa nova»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de farciment per defecte per al diàleg «Mida del marc de "
"la capa»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Defineix la màscara per defecte per al diàleg «Afig màscara de capa»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte d'«Inverteix la màscara» per al diàleg «Afig "
"màscara de capa»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Defineix el tipus de fusió per defecte per al diàleg «Fusiona capes "
"visibles»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte «Només grup actiu» per al diàleg «Fusiona "
"capes visibles»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte «Descarta les capes invisibles» per al "
"diàleg «Fusiona capes visibles»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Defineix el nom del canal per defecte per al diàleg «Canal nou»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Defineix el color i l'opacitat per defecte per al diàleg «Canal nou»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Defineix el nom del camí per defecte per al diàleg «Camí nou»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix el camí de la carpeta per defecte per al diàleg «Exporta el camí»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte d'«Exporta el camí actiu» per al diàleg «"
"Exporta el camí»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix el camí de la carpeta per defecte per al diàleg «Importa el camí»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte de «Fusiona els camins importats» per al diàleg "
"«Importa el camí»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estat per defecte d'«Escala els camins importats fins a ajustar a "
"la mida» per al diàleg «Importa el camí»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi de difuminació per defecte per al diàleg «Difumina la vora "
"de la selecció»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi d'eixamplament per defecte per al diàleg «Eixampla la "
"selecció»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi d'encongiment per defecte per al diàleg «Encongeix la "
"selecció»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the"
" 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte de «Les àrees seleccionades continuen fora "
"de la imatge» per al diàleg «Encongeix la selecció»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el radi de contorn per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the"
" 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix el paràmetre per defecte de «Les àrees seleccionades continuen fora "
"de la imatge» per al diàleg «Selecciona la vora»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Defineix l'estil de vora per defecte per al diàleg «Selecciona la vora»."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obri."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més xicotet que la mida definida ací."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid ""
"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa"
" d'eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitzen les parts transparents de les imatges."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per a mostrar les parts "
"transparents."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no guardarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden "
"mantindre disponibles més nivells de desfer fins que la pila de desfer "
"arribe a la seua mida màxima."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que pot utilitzar la imatge, per a mantindre "
"operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden "
"desfer tants nivells com s'hagen configurat."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Si es marca l'opció, utilitza l'OpenCL per a algunes operacions."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"

#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)"

#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"

#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"

#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Lliure"

#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Roig"

#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminositat"

#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Mat global"

#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Mat Levin"

#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer element"

#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"

#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"

#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Camí actiu"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

#: ../app/core/core-enums.c:493
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ../app/core/core-enums.c:494
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: ../app/core/core-enums.c:495
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"

#: ../app/core/core-enums.c:496
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"

#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"

#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"

#: ../app/core/core-enums.c:499
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"

#: ../app/core/core-enums.c:500
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"

#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"

#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"

#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"

#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"

#: ../app/core/core-enums.c:536
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:537
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"

#: ../app/core/core-enums.c:538
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes amb cadenat"

#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"

#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Molt xicotet"

#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Xicotet"

#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"

#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"

#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immens"

#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"

#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"

#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"

#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"

#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"

#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:827
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<no vàlid>>"

#: ../app/core/core-enums.c:828
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:830
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:831
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:832
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"

#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:869
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"

#: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"

#: ../app/core/core-enums.c:841 ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"

#: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"

#: ../app/core/core-enums.c:843 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"

#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:848
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Ajusta la mida de l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:849
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:850
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Afig una capa"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afig una màscara de capa"

#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"

#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecció flotant"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"

#: ../app/core/core-enums.c:856 ../app/core/gimp-edit.c:474
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Apega"

#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/gimp-edit.c:808
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#: ../app/core/core-enums.c:858
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:910
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:692
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"

#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"

#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta un paràsit"

#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"

#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"

#: ../app/core/core-enums.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisió de la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"

#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Canvia les metadades"

#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia la paleta indexada"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Canvia l'estat de gestió de color"

#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordena l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de color de l'element"

#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el contingut"

#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja la posició"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nova"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"

#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"

#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de la capa"

#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Para l'acció de redimensionar el grup de capes"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reprén l'acció de redimensionar el grup de capes"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Para l'acció de màscara de grup de capes"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Reprén l'acció de màscara de grup de capes"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converteix la capa del grup"

#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"

#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converteix la capa de text"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Canal nou"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"

#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Camí nou"

#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"

#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"

#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"

#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No es pot desfer"

#: ../app/core/core-enums.c:996
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"

#: ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "Primer pla"

#: ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Color de primer pla (transparent)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color
#. (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "Primer pla (t)"

#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1008
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "Fons"

#: ../app/core/core-enums.c:1009
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Color de fons (transparent)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color
#. (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1012
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "Fons (t)"

#: ../app/core/core-enums.c:1041
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: ../app/core/core-enums.c:1042
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: ../app/core/core-enums.c:1043
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../app/core/core-enums.c:1072
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"

#: ../app/core/core-enums.c:1073
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserva el perfil"

#: ../app/core/core-enums.c:1074
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Converteix al perfil de color RGB preferit"

#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../app/core/core-enums.c:1113
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

#: ../app/core/core-enums.c:1114
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../app/core/core-enums.c:1115
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"

#: ../app/core/core-enums.c:1116
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Força"

#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"

#: ../app/core/core-enums.c:1118
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

#: ../app/core/core-enums.c:1119
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"

#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Dispersa"

#: ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Utilitza la selecció com a entrada"

#: ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Utilitza la capa sencera com a entrada"

#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Dur"

#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"

#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Difuminat"

#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:520
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"

#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"

#: ../app/core/gimp.c:790
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:799 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"

#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"

#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."

#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304
#: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinàmica"

#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Historial de color"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:359
msgid "Updating tag cache"
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes"

#: ../app/core/gimp-edit.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Retalla la capa"

#: ../app/core/gimp-edit.c:286 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa apegada"

#: ../app/core/gimp-edit.c:703
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../app/core/gimp-edit.c:825
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni
# "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB)
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Entre els dos colors (brusc)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:115
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color de primer pla"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:216
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla ser que abans utilitzàveu la versió %s del GIMP. El GIMP migrarà les "
"vostres preferències d'usuari a «%s»."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:221
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create"
" a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà "
"una carpeta anomenada «%s» on copiarà els seus fitxers."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:420
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"

#: ../app/core/gimp-utils.c:569 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:174
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "eError greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'amplària és zero."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: l'alçària és zero."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:188
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: té zero bytes."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:213
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la profunditat %d és desconeguda."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:225
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: la versió %d és desconeguda."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:233
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Aquest format de pinzell no és compatible"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:554
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:331
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save it again."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell:\n"
"No es permet una profunditat de pinzell de %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n"
"Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de "
"carregar-lo com a imatge i guardeu-lo una altra vegada."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell:\n"
"No s'admet la profunditat de pinzell %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "No es pot descodificar el format abr versió %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: el valor de la mida del pinzell "
"està malmés."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: les dimensions del pinzells estan "
"fora dels límits."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:671
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: no es permeten pinzells amples."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:820
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: sembla que el fitxer està truncat:"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:857
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: el mètode de compressió és "
"desconegut."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:993
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: no es pot descodificar el format "
"abr versió %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Error greu d'anàlisi al fitxer de pinzell: les dades comprimides amb "
"RLE del pinzell estan malmeses."

#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaiat del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Màscara del porta-retalls"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "No és un fitxer de pinzells del GIMP."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "No es coneix la versió del pinzell del GIMP."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "No es coneix la forma del pinzell del GIMP."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de pinzell:"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radi del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntes del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duresa del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:199
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:206
msgid "Brush Angle"
msgstr "Angle del pinzell"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: el fitxer està malmés."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular arredonida"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contígua"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecció per color indexat"

#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Ajusta la mida del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1013
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Ompli el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:301 ../app/core/gimpselection.c:654
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a la selecció"

#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Puja el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mou el canal al capdamunt"

#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixa el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mou el canal al capdavall"

#: ../app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot pujar més."

#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot baixar més."

#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difumina la vora del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ressalta la vora del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Buida el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Vora del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Eixampla el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:338
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:339
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Inunda el canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:845
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "No es pot omplir un canal buit."

#: ../app/core/gimpchannel.c:881
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1782
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1833
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1924 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"

#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"

#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"

#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Forma de pintar"

#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Brush"
msgstr "Pinzell"

#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinàmica de la pintura"

#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pinzell del MyPaint"

#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"

#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Valors predefinits de l'eina"

#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:530
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../app/core/gimpdata.c:582 ../app/core/gimpdata.c:590
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en guardar «%s»:"

#: ../app/core/gimpdata.c:596
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en guardar «%s»"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut guardar les dades:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#: ../app/core/gimpitem.c:540 ../app/core/gimpitem.c:543
msgid "copy"
msgstr "còpia"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences"
" dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure (%s), però "
"aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració "
"a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:761
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure, però aquesta "
"carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgeu editat el "
"fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del diàleg de "
"preferències."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on es puga escriure."

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:902
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: "

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:917 ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura:"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Ajusta la mida"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:123 ../app/tools/gimpblendtool.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
msgid "Calculating distance map"
msgstr "S'està calculant el mapa de distàncies"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Poal de pintura"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"

#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen"

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "No hi ha prou punts per omplir"

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:132
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hi ha prou punts per dibuixar"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:781
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1011 ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1024
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Nivells d'eixida"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Ompli amb el color de primer pla"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Ompli amb el color de fons"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Ompli amb el color blanc"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fes transparent"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Ompli amb el patró"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Ompli amb un color sòlid"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "No és un fitxer de degradats del GIMP."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "El fitxer està malmés."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "El segment %d està malmés."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Els segments no es troben en l'interval 0-1."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de degradats:"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "No s'han trobat degradats lineals."

#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de POV «%s»: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Estil de línia"

#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de "
"doble traçat."

#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaiat X"

#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaiat Y"

#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unitat de l'espaiat"

#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Desplaçament X"

#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."

#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Desplaçament Y"

#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplaçament vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre "
"negatiu."

#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Unitat de desplaçament"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:274
msgid "Layer Group"
msgstr "Grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Canvia el nom del grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mou el grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Ajusta la mida del grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Canvia la mida del grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Capgira el grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Gira el grup de capes"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transforma el grup de capes"

#: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetria"

#: ../app/core/gimpimage.c:2216
msgid " (exported)"
msgstr " (exportat)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2220
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrit)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2229
msgid " (imported)"
msgstr " (importat)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2557
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"

#: ../app/core/gimpimage.c:2609
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats de la imatge"

#: ../app/core/gimpimage.c:3493
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Error en la validació del paràsit 'gimp-comment': el comentari conté "
"caràcters UTF-8 invàlids"

#: ../app/core/gimpimage.c:3545
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge"

#: ../app/core/gimpimage.c:3586
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"

#: ../app/core/gimpimage.c:4297
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Afig una capa"

#: ../app/core/gimpimage.c:4339 ../app/core/gimpimage.c:4370
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"

#: ../app/core/gimpimage.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"

#: ../app/core/gimpimage.c:4531
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Afig un canal"

#: ../app/core/gimpimage.c:4559 ../app/core/gimpimage.c:4583
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"

#: ../app/core/gimpimage.c:4639
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Afig un camí"

#: ../app/core/gimpimage.c:4669 ../app/core/gimpimage.c:4676
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Suprimeix el camí"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Organitza els objectes"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el nom del paràsit no és 'icc-profile'"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: els indicadors del paràsit no són ("
"PERSISTENT | UNDOABLE)"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "La validació del perfil ICC ha fallat: "

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color "
"space"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
"l'espai de color d'escala de grisos"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"La validació del perfil ICC ha fallat: el perfil de color no és per a "
"l'espai de color RGB"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "S'està convertint de «%s» a «%s»"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversió de perfil de color"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de color"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Mapa de color sense definir"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afig el color al mapa de color"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (2a etapa)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (3a etapa)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 8 bits"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 8 bits"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 16 bits"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 16 bits"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter lineal de 32 bits"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Converteix la imatge a enter de gamma de 32 bits"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge a lineal de 16 bits de punt flotant"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Converteix la imatge a gamma de 16 bits de punt flotant"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge a lineal de 32 bits de punt flotant"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Converteix la imatge a gamma de 32 bits de punt flotant"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Converteix la imatge a lineal de 64 bits de punt flotant"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Converteix la imatge a gamma de 64 bits de punt flotant"

#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:124
msgid "Dithering"
msgstr "Tramatge"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afig una guia horitzontal"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afig una guia vertical"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:116
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:195 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:220
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "No es pot aplanar la imatge si no hi ha una capa visible."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:245
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "No es pot fusionar cap avall una selecció flotant."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "No es pot fusionar cap avall una capa invisible."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:284
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:296
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona cap avall"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Fusiona el grup de capes"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:423
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita la màscara ràpida"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara ràpida"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Afig un punt de mostra"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix el punt de mostra"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:996
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Click to create preview"
msgstr "Feu clic per a crear la previsualització"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:808
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:898
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:2028
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta el paràsit"

#: ../app/core/gimpitem.c:2038
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta el paràsit a l'element"

#: ../app/core/gimpitem.c:2089 ../app/core/gimpitem.c:2096
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Element visible exclusivament"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Element cadenat exclusivament"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fixa la selecció flotant"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1035
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany"
" a una màscara de la capa o del canal."

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ajusta la mida de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Puja la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mou la capa al capdamunt"

#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixa la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mou la capa al capdavall"

#: ../app/core/gimplayer.c:452
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no es pot pujar més."

#: ../app/core/gimplayer.c:453
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot baixar més."

#: ../app/core/gimplayer.c:742 ../app/core/gimplayer.c:1779
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"

#: ../app/core/gimplayer.c:781
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1685
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."

#: ../app/core/gimplayer.c:1696
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
"especificada."

#: ../app/core/gimplayer.c:1702
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afig una màscara de capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:1830
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara"

#: ../app/core/gimplayer.c:1986
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica la màscara de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:1987
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:2089
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Habilita la màscara de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:2090
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:2166
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"

#: ../app/core/gimplayer.c:2239
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afig el canal alfa"

#: ../app/core/gimplayer.c:2274
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"

#: ../app/core/gimplayer.c:2295
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa"

#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de la capa"

#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a selecció"

#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa."

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "El fitxer del pinzell del MyPaint és excessivament gran, s'omet."

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "S'ha produït un error en desserialitzar el pinzell del MyPaint."

#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocorre %u)"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Falta la capçalera màgica."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a"
" la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi falta la component ROJA a la línia %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi falta la component VERDA a la línia %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi falta la component BLAVA a la línia %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia "
"%d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"En la lectura del fitxer de la paleta «%s»: s'han llegit %d colors del "
"fitxer truncat: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A la línia %d del fitxer de paletes:"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paletes «%s»:"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Final prematur del fitxer."

#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Historial de colors"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "El fitxer està truncat:"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Es desconeix la versió de format de patró %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"No es permet una profunditat de patró de %d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:98
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Les dades de capçalera no són vàlides a '%s': width=%lu, height=%lu, "
"bytes=%lu"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155
msgid "File appears truncated."
msgstr "El fitxer està truncat."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi al fitxer de patró:"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
"corresponent haja fallat."

#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Ompli la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"

# Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Ressalta les vores de la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "No selecciones res"

#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"

#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Engrandeix la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"

#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Suprimeix els forats"

#: ../app/core/gimpselection.c:304
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir."

#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar."

#: ../app/core/gimpselection.c:749
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar ni copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."

#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és "
"buida."

#: ../app/core/gimpselection.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"

#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"

#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "L'últim utilitzat: %s"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Mètode"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Amplària de la línia"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Estil principal"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Estil de la unió"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Límit de mesura"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplària de la línia pel límit de la vora."

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Desplaçament dels guions"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emula la dinàmica del pinzell"

#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Activa la simetria al dibuixar"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abscissa centrada"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordenada centrada"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Nombre de punts"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Desactiva la transformació del pinzell"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Inhabilita la rotació del pinzell"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Espill"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetria horitzontal"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflecteix el traç inicial a través d'un eix horitzontal"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Simetria vertical"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflecteix el traç inicial a través d'un eix vertical"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetria central"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverteix el traç inicial a través d'un punt"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Desactiva el reflex del pinzell"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Posició de l'eix vertical"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Posició de l'eix horitzontal"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102
msgid "Tiling"
msgstr "S'està creant el mosaic"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval a l'eix X (píxels)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval a l'eix Y (píxels)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Desplaçament X entre línies (píxels)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
msgid "Max strokes X"
msgstr "Màxim de traços en X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix X"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Màxim de traços en Y"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Nombre màxim de traços a l'eix Y"

#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s\n"

#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "Width"
msgstr "Amplària"

#: ../app/core/gimptemplate.c:143
msgid "Height"
msgstr "Alçària"

#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."

#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolució X"

#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."

#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."

#: ../app/core/gimptemplate.c:175
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unitat de resolució"

#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"

#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"

#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:500
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid "Color managed"
msgstr "Color gestionat"

#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent"
" to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Determina si la imatge té gestió del color. Desactivar la gestió del color "
"és equivalent a assignar un perfil de color sRGB predefinit. Val més deixar "
"activada la gestió del color."

#: ../app/core/gimptemplate.c:223
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"

#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Tipus de farciment"

#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ../app/core/gimptemplate.c:244
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplica el primer pla i el fons guardats"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplica el pinzell guardat"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplica la dinàmica guardada"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplica el pinzell guardat del MyPaint"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplica el patró guardat"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplica la paleta guardada"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplica el degradat guardat"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra guardat"

#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "El fitxer de valors predefinits està malmés."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polzades"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punts"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piques"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu el web del GIMP"

#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Aquesta és una versió inestable de desenvolupament\n"
"«commit» %s"

#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Cerca d'accions"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloqueja els _píxels"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bl_oqueja la posició i la mida"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Assigna un perfil de color ICC"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Assigna un perfil de color a la imatge"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Assigna"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Converteix a perfil de color ICC"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converteix la imatge en un perfil de color"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Converteix a"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Conversió RGB"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Conversió a escala de grisos"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de prova en pantalla"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil prova en pantalla"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de color nou"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de color actual"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr " _Detalls del perfil"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "P_ropòsit de la renderització:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Co_mpensació de punt negre"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecciona un perfil destinació"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "S'ha de convertir a l'espai de treball escala de grisos?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "S'ha de convertir la imatge a l'espai de treball escala de grisos?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "S'ha de convertir a l'espai de treball RGB?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "S'ha de convertir la imatge a l'espai de treball RGB?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importa la imatge des d'un perfil de color"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "Co_nserva"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color incrustat"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No m'ho tornes a preguntar"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramatge _de color:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramatge de la _transparència"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Habilita el tramatge de les capes de text"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Aplicar el tramatge a les capes de text farà que no es puguen editar"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converteix la imatge a %s"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Conversió de precisió"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma perceptiva (sRGB)"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capes:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Capes de _text:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Canals i màscares:"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:233
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Depuració del GIMP"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Errors"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:386
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:394
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Dibuix simètric"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"

# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC)
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Primer pla/Fons"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Esvaeix %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Esvaeix"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Obri les capes"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Obri una ubicació"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per a guardar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir "
"de l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concorde amb el format "
"de fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a exportar el fitxer"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per a exportar la imatge en diversos formats. "
"Si voleu guardar-la amb el format XFC del GIMP utilitzeu Fitxer→Guarda."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg de guardar"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "No es pot utilitzar el nom de fitxer donat per a guardar el fitxer"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest diàleg per a guardar la imatge amb el format XFC del "
"GIMP. Si voleu guardar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Porta'm al diàleg d'exportar"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat."

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu guardar la imatge amb aquest nom igualment?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "L'acció de guardar s'ha cancel·lat"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut guardar «%s»:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Tria l'estil de farciment"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Ompli"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura la graella"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per a fusionar capes"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant ha de ser:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Fusiona només amb el _grup actiu"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1851
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:98 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Ajusta la mida de la imatge"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently"
" %s)."
msgstr ""
"Si ajusteu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la "
"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Si ajusteu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes "
"capes."

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta color:"

#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Commuta"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "En_llaçat"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura les tecles de drecera"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una drecera nova, o premeu retrocés per a esborrar la que hi ha "
"ara."

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Guard_a les dreceres en eixir"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afig una màscara de capa"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afig una màscara a la capa"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "Espai de barreja:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "Espai de composició:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Mode de composició:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"

#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Amplària:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754
msgid "Height:"
msgstr "Alçària:"

#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament X:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Ompli amb:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "_Bloqueja el canal alfa"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>FINAL DE PARTIDA</b> al nivell %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Premeu «q» per a eixir"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Premeu 'p' per a acabar la pausa"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Esquerra/Dreta per a moure, Espai per a disparar, 'p' per a fer una pausa i "
"'q' per a eixir"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Els GEGLs Assassins de l'Espai Exterior"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguen efecte."

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"

#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:84
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplaçament"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Per amplària/_2, alçària/2"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Ompli am_b el color de fons"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona l'origen"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"

# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova
# paletta desa en el disc,
#  hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer"

# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Importació nova"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"

#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1214
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "No hi ha cap paleta per importar."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Esborra totes les preferències"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els valors per "
"defecte?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382
msgid ""
"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis següents tinguen efecte:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:620
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
"inicieu el GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:631
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:653
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:694
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
"vegada que inicieu el GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:729
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you"
" start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:771
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada "
"que inicieu el GIMP."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:823
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:828
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:959
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:962
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:965
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:979
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:982
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mode de farci_ment del llenç:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de f_arciment personalitzat:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color de farciment personalitzat per al llenç"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajusta a les guies"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1027
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la quadrícula"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1035
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les vores del llenç"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Ajusta al camí actiu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos del sistema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1159
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Nombre de _fils que s'utilitzen:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188
msgid ""
"Threading support is not yet stable.\n"
"Setting this to greater than one might\n"
"result in image errors or crashes."
msgstr ""
"El suport del fil (d'aplicació) encara no és estable.\n"
"En establir això en més d'un, pot\n"
"provocar errors d'imatge o fallades."

#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Acceleració de maquinari"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Utilitza l'OpenCL"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantín un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers "
"recents"

#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1241
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Esperem que no necessiteu mai aquests paràmetres, però com passa amb tot el "
"programari, el GIMP té errors i poden ocórrer fallades. Si això passa, ens "
"podeu ajudar enviant-nos un informe d'error."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe d'errors"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
msgstr ""
"Prova de generar dades de depuració per a informar dels errors quan siga "
"apropiat."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat necessita que «gdb» o «lldb» estiga instal·lat al "
"sistema."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Restableix la gestió del color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Image display _mode:"
msgstr "M_ode de visualització de la imatge:"

#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Visualització amb gestió del color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "P_ropòsit de la renderització:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisió/Fidelitat del color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimitza la visualització d'imatge per a:"

#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Prova en pantalla"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color de la prova en pantalla"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Perfil de prova en pan_talla:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Propòsit de la re_nderització:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Utilitza la compensació de punt negre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimitza la prova en pantalla per a:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors de la gamma"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecciona un color d'avís"

#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfils preferits"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB preferit"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color d'escala de grisos preferit"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Perfil d'escala de grisos:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"

#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Quan s'obri un fitxer:"

#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Diàlegs de filtre"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Mostra opcions avançades del color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importa i exporta imatges"

#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Import Policies"
msgstr "Polítiques d'importació"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Converteix les imatges importades a precisió de coma _flotant"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Aplica tramatge en convertir imatges a coma flotant"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Afig un canal alfa a les imatges importades"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Política del perfil de color:"

#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Export Policies"
msgstr "Polítiques d'exportació"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export Exif metadata by default when available"
msgstr "Exporta les metadades Exif per defecte si estan disponibles"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Export XMP metadata by default when available"
msgstr "Exporta les metadades XMP per defecte si estan disponibles"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Export IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exporta les metadades IPTC per defecte si estan disponibles"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Les metadades poden contindre informació sensible."

#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importador d'imatges Raw"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Camp de joc experimental"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Playground"
msgstr "Camp de joc"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcions esbojarrades"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Ei_na de deformació de N punts"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Eina de clonatge _sense costures"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"

#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Guarda les opcions de l'eina en eixir"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guarda les opcio_ns d'eina"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinàmica"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Move Tool"
msgstr "Moviment"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Activa la capa o el camí"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la màscara ràpida:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 ../app/tools/gimptextoptions.c:151
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Desfés la mida de la previsualització:"

# Quim: no hi cap "previsualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:"

#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guarda les dreceres de teclat en eixir"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guarda _ara les dreceres de teclat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema d'icones"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema d'icones"

#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Mostra el _logotip del GIMP (objectiu per a arrossega i deixa anar)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuració de les eines"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Valors per defecte del diàleg"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Restableix els valors per defecte dels diàlegs"

#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Diàleg d'importació del perfil de color"

#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Diàlegs de fitxer de perfil de color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "Profile folder:"
msgstr "Carpeta del perfil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per als perfils de color"

#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Diàleg Converteix a perfil de color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Propòsit de la renderització:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensació de punt negre"

#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg Conversió de precisió"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Dither layers:"
msgstr "Tramatge de capes:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tramatge de capes de text:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Tramatge de canals i màscares:"

#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Diàleg Conversió a colors indexats"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de color:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre màxim de colors:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Suprimeix els colors no utilitzats i duplicats del mapa de color"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Color dithering:"
msgstr "Tramatge de color:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Habilita el tramatge de la transparència"

#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Diàleg Mida del llenç"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Fill with:"
msgstr "Ompli amb:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Resize layers:"
msgstr "Canvia la mida de les capes:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Resize text layers"
msgstr "Canvia la mida de les capes de text"

#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Diàleg Capa nova"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipus de farciment:"

#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Diàleg Defineix la mida del marc de la capa"

#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Diàleg Afig una màscara de capa"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipus de màscara de la capa:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Invert mask"
msgstr "Inverteix la màscara"

#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Diàleg Fusió de capes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Mida de la capa fusionada:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Fusiona només amb el grup actiu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Omet les capes invisibles"

#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Diàleg Canal nou"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Color i opacitat:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Color i opacitat per defecte del canal nou"

#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Diàleg Camí nou"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"

#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Diàleg Exporta camins"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Export folder:"
msgstr "Carpeta d'exportació:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per a exportar camins"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exporta només el camí actiu"

#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diàleg Importa camins"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Import folder:"
msgstr "Carpeta d'importació:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccioneu la carpeta per defecte per als camins importats"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els camins importats"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Ajusta la mida dels camins importats"

#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Difumina la vora de la selecció"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radi de difuminació:"

#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Eixampla la selecció"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Grow radius:"
msgstr "Radi d'eixamplament:"

#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Encongeix la selecció"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Radi d'encongiment:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge"

#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Diàleg Selecció de vores"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Border radius:"
msgstr "Radi de contorn:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Border style:"
msgstr "Estil de la vora:"

#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Ompli el contorn de la selecció i Ompli el camí"

#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Diàlegs Traça la selecció i Traça el camí"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Ajudes con_textuals"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilitza la versió en línia"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "User manual:"
msgstr "Manual d'usuari:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "User interface language"
msgstr "Llengua de la interfície d'usuari"

#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. *  the combo.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"El navegador de l'ajuda del GIMP sembla que no està instal·lat. S'utilitza "
"el navegador web."

#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Action Search"
msgstr "Cerca d'accions"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Mostra l_es accions no disponibles"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Mida màxima de l'historial:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Clear Action History"
msgstr "Neteja l'historial d'accions"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Display"
msgstr "Visualització"

# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"

# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Check _size:"
msgstr "Revis_a la mida:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"

# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "píxels"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppp"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppp)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introdu_eix-la manualment"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Consells per al gestor de finestres"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els acobladors:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Guarda les posicions de les finestres en eixir"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Obri les finestres al mateix _monitor on s'havien obert abans"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guarda _ara les posicions de la finestra"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_amplie la imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canvie la de la imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostra la imatge sencera"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punters de ratolí"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Estil del punter:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2863
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostra la mida del dibuixable"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de la imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Snapping"
msgstr "Ajustament"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode normal"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Comportament predeterminat en mode de pantalla completa"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2987
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada expandits"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "C_omparteix l'eina i les seues opcions entre dispositius d'entrada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Guarda els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guarda _ara els paràmetres dels dispositius"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3045
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3060
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3061
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3077
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3078
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3083
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetes de dinàmiques"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de paletes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells del MyPaint"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells del MyPaint"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Scripts"
msgstr "Funcions (scripts)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de Script-Fu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3153
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de Script-Fu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de mòduls"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona carpetes d'entorn"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Themes"
msgstr "Temes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes d'icones"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes d'icones"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes d'icones"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"

#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plària:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçària:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ix del GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."

#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense guardar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense guardar:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Premeu %s per a eixir."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Premeu %s per a tancar totes les imatges."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Ix"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Tanca"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i eixir."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar totes les imatges."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _guardes els canvis"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporta a %s"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Guarda aquesta imatge"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i guarda"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Ompli amb"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "_Restableix"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensiona _les capes:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensiona les capes de _text"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Redimensionar les capes de text farà que no es puguen editar"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traça"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi ha d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Anterior"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Següent"

#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"

#  This is a special string to specify the language identifier to
#  look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#  according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#  E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Redimen_siona els camins importats fins a ajustar a la imatge"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nom del camí:"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "_Bloqueja els punts del camí"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "_Bloqueja la posició del camí"

#: ../app/display/display-enums.c:124
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"

#: ../app/display/display-enums.c:125
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"

#: ../app/display/display-enums.c:126
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Un de cada tres"

#: ../app/display/display-enums.c:127
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Un de cada cinc"

#: ../app/display/display-enums.c:128
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions primàries"

#: ../app/display/display-enums.c:129
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Línies diagonals"

#: ../app/display/display-enums.c:130
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"

#: ../app/display/display-enums.c:131
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia"

#: ../app/display/display-enums.c:313
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"

#: ../app/display/display-enums.c:314
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Amplària"

#: ../app/display/display-enums.c:315
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alçària"

#: ../app/display/display-enums.c:316
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../app/display/display-enums.c:409
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Afig / Transforma"

#: ../app/display/display-enums.c:410
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../app/display/display-enums.c:411
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"

#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281
#: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304
#: ../app/display/gimpcursorview.c:706 ../app/display/gimpcursorview.c:708
#: ../app/display/gimpcursorview.c:710 ../app/display/gimpcursorview.c:712
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/display/gimpcursorview.c:792
#: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253
#: ../app/display/gimpcursorview.c:278
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:240
msgid "Units"
msgstr "Unitats"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Selecció capsa contenidora"

#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
msgid "W"
msgstr "W"

#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:308
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedeix al menú imatge"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:667
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta màscara ràpida"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega per la imatge"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:789
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1445 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per a obrir-los"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:551
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versió de desenvolupament, no estable</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Proveu els errors en la branca mestra més recent del git\n"
"abans d'informar-ne.</small>"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i guarda"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Premeu %s per a descartar tots els canvis i tancar la imatge."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu guardar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."

# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
msgstr[1] ""
"Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si no guardeu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "S'ha exportat la imatge a «%s»"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:673
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:733
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:268 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 ../app/tools/gimpblendtool.c:250
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:443 ../app/tools/gimpfiltertool.c:275
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1434 ../app/tools/gimpwarptool.c:629
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Deixa anar un patró a la capa"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Deixa anar un color a la capa"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:569
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "Elimina les capes"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:706
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:724
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia eliminada"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge guardada a «%s»"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imatge exportada a «%s»"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Gira la visualització"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Selecciona l'angle de rotació"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graus"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor de zoom"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor de zoom"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor de zoom:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "sense gestió de color"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:456
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancel·la <i>%s</i>"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:811
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Feu clic per a afegir una guia vertical i una horitzontal"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:819
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Feu clic per a afegir una guia horitzontal"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:832
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Feu clic per a afegir una guia vertical"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:844
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir un punt nou"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure aquest punt"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:873
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure tots els punts"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a girar i ajustar la mida"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inclinar i ajustar la mida"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a perspectiva"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Feu clic per a afegir una ansa"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure aquesta ansa"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a eliminar aquesta ansa"

#: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498
msgid "Line: "
msgstr "Línia: "

#: ../app/display/gimptoolline.c:1484
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el punt final"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1490 ../app/tools/gimppainttool.c:657
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1497
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Deixa anar per a suprimir el control lliscant"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1501
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s per a valors restringits"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1511
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a moure el control lliscant; arrossegueu fora per "
"a eliminar-lo"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1516
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure o eliminar el control lliscant"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1521
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el control lliscant"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1532
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Feu clic i arrossegueu fora per a eliminar el control lliscant"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1536
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a eliminar el control lliscant"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1547
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a afegir un control lliscant"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la línia"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1565
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per moure la línia sencera"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a polígons"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:492
msgid "The active path is locked."
msgstr "El camí actiu està bloquejat."

#: ../app/display/gimptoolpath.c:576
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afig un traçat"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:600
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afig un vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:624
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix un vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:653
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega l'ansa"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:684
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega el vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:702
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega els vèrtexs"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:724
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:753
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:796
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:827
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix el vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:850
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1293
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou els vèrtexs"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1440
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Feu clic al camí per a editar-lo"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1444
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Feu clic per a crear un camí nou"

# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
# Quim:   ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de
# discontinuitat
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1448
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Feu clic per a crear un nou vèrtex inicial al camí"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1452
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a crear un vèrtex nou"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els vèrtexs"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1479
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure l'ansa"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1486
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure les anses simètricament"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1501
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar la forma de la corba"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1504
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la component del camí"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el camí"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1521
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1529
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Feu clic per a suprimir aquest vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1533
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr ""
"Feu clic per a connectar aquest vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Feu clic per a obrir el camí"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1542
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Feu clic per a fer angular aquest vèrtex"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1546
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Fer clic ací no fa res, proveu de fer clic en elements del camí."

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1754
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix els vèrtexs"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866
msgid "Click to close shape"
msgstr "Feu clic per a tancar la forma"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés reobri la forma"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a afegir un segment lliure;  feu clic per a "
"afegir un segment poligonal"

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151
msgid "Position: "
msgstr "Posició: "

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a canviar la mida"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure el punt"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a inclinar"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a girar"

#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"

#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"

#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s la resposta del connector és correcta però no ha tornat cap imatge"

#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge"

#: ../app/file/file-open.c:658
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa"

#: ../app/file/file-open.c:717
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"

#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "S'està muntant un volum remot"

#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Obri un fitxer remot"

#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "S'està baixant la imatge (%s de %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%s de %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "S'han baixat %s de dades de la imatge"

#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "S'han pujat %s de dades de la imatge"

#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El connector %s no ha pogut guardar la imatge"

#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid"

#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grisos - alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
msgid "Red component"
msgstr "Component roig"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
msgid "Green component"
msgstr "Component verd"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
msgid "Blue component"
msgstr "Component blau"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
msgid "Alpha component"
msgstr "Component alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexat-alfa"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deforma la regió contenidora\n"
"per a deformar la imatge"

#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"

#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptiu)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"

#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source over"
msgstr "Origen per damunt"

#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source atop"
msgstr "Origen a la part superior"

#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Destination atop"
msgstr "Destinació a la part superior"

#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source in"
msgstr "Origen dins"

#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissol"

#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Darrere (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Darrere (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplica (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplica (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Pantalla (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Antiga superposició trencada"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Superposició antiga"

#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferència (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferència (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addició (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Addició (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Sostrau (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Sostrau (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Només enfosqueix (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Només enfosqueix (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Només aclareix (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Només aclareix (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "To (HSV) (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (l)"
msgstr "To (HSV) (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "Saturació (HSV) (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (l)"
msgstr "Saturació (HSV) (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (legacy)"
msgstr "Color (HSV) (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (l)"
msgstr "Color (HSV) (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "Valor (HSV) (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (l)"
msgstr "Valor (HSV) (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Divisió (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Divisió (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Esvaeix (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Esvaeix (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Crema (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Crema (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Llum forta (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Llum forta (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Llum suau (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Llum suau (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extracció de gra (antiga)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extracció de gra (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Fusió de gra (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Fusió de gra (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Esborra el color (antic)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Esborra el color (a)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Superposició"

#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "To (LCH)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Crominància (LCH)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Color (LCH)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Lluminositat (LCH)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"

#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"

#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"

#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Afig"

#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostrau"

#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "To (HSV)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturació (HSV)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL)"
msgstr "Color (HSL)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Crema"

#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"

#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"

#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrau el gra"

#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusiona el gra"

#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Llum forta"

#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Llum focal"

#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Llum lineal"

#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mescla dura"

#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusió"

#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Crema lineal"

#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Només enfosqueix la Luminància"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken
#. only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Només enfosqueix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Només aclareix la Luminància"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten
#. only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Només aclareix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Lluminositat"

#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Esborra el color"

#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"

#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"

#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"

#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Passa per"

#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antigoma d'esborrar"

#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Antic"

#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"

#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Àrea"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "L'àrea afectada"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cian-roig"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-verd"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Groc-blau"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:110
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Treballa amb RGB lineal"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115
msgid "The affected channel"
msgstr "El canal afectat"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
msgid "Curve"
msgstr "Corba"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Error d'anàlisi, no s'han trobat 2 enters"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "L'escriptura del fitxer de corbes ha fallat:"

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "To"

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Lluminositat"

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada baixa"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133
msgid "Clamp Input"
msgstr "Limita l'entrada"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Limita els valors d'entrada abans d'aplicar el mapatge d'eixida"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146
msgid "Low Output"
msgstr "Eixida baixa"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152
msgid "High Output"
msgstr "Eixida alta"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157
msgid "Clamp Output"
msgstr "Limita l'eixida"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Limita els valors d'eixida finals."

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917
msgid "parse error"
msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de nivells:"

#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"

#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcula el conjunt de coeficients per a l'eina Transformació de la regió del "
"GIMP"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage"
" tool"
msgstr ""
"Converteix un conjunt de coeficients en un conjunt de coordenades útils per "
"a l'eina Transformació de la regió del GIMP."

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Ompli amb un sol color"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Ompli la posició original de la regió contenidora amb un sol color"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ajusta la distribució de colors"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Acoloreix la imatge"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Converteix els colors en escala de grisos"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Tria la gradació de gris basada en"

#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Ajusta el to, la saturació i la lluminositat"

#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Redueix el nombre de colors a un conjunt limitat"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Nivells de posterització"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Reemplaça la transparència parcial amb un color"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors utilitzant un llindar"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Llindar baix"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Llindar alt"

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Produeix una transparència del tipus «tot o res» definint un valor de "
"llindar per al canal alfa"

#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#: ../app/gui/gui.c:236
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#: ../app/gui/gui.c:543
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: ../app/gui/splash.c:128
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Només el moviment"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Flux"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar-lo amb aquesta eina."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap dinàmica per a utilitzar-la amb aquesta eina."

#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Clona"

#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar-lo amb aquesta eina."

#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Origen"

# Quim: la icona de l'eina és una gota
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Estil de la gota (%s)"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"

#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició"

#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"

#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Antigoma d'esborrar"

#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Cicatritza"

#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades."

#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Mida de la taca"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"

#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:90
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:277 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la taca"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Angle de la taca"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "El meu pinzell"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr ""
"No es disposa de cap pinzell del MyPaint per a utilitzar-lo amb aquesta eina."

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radi"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacitat base"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Esborra aquest pinzell"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sense efecte d'esborrat"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "No disminuïu mai l'alfa dels píxels existents"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Size"
msgstr "Mida del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Force"
msgstr "Força"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:227
msgid "Brush Force"
msgstr "Força del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Link Size"
msgstr "Enllaça la mida"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Enllaça la mida del pinzell a la nativa del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Enllaça la relació d'aspecte"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:241
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Enllaça la relació d'aspecte del pinzell a la nativa del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link Angle"
msgstr "Enllaça l'angle"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Enllaça l'angle del pinzell al natiu del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link Spacing"
msgstr "Enllaça l'espaiat"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Enllaça l'espaiat del pinzell al natiu del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link Hardness"
msgstr "Enllaça la duresa"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Enllaça la duresa del pinzell a la nativa del pinzell"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Bloqueja el pinzell a la vista"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Mantín fixa l'aparença del pinzell en relació amb la vista"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada estampat té la seua pròpia opacitat"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distància de la dispersió"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcions de la dinàmica"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Fade length"
msgstr "Longitud  de l'esvaïment"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:311
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 ../app/tools/gimpblendoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:286 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:328
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Pinzellada suau"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:398
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pinzellades encara més suaus"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:404
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profunditat del suavitzat"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Weight"
msgstr "Pes"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:410
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravetat del llapis"

#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgid "The strength of smudging"
msgstr "La força de tacar"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Quantitat de color del pinzell per a barrejar"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Sense efecte d'esborrat"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."

#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"

#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica la perspectiva"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina les màscares"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posteritza"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessatura"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Connector"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:987
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "S'està inclinant"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:797
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una "
"selecció flotant."

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer PDB «%s»: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:91
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pinzell «%s» no és editable"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:98
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "El pinzell «%s» no es pot reanomenar"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:124
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "No és vàlid deixar buit el nom de la dinàmica"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la dinàmica «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "La dinàmica «%s» no és editable"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "La dinàmica «%s» no es pot reanomenar"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "El pinzell «%s» no és editable"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "El pinzell «%s» no es pot reanomenar"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Un nom de patró buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:239
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Un nom de degradat buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:274
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradat «%s» no és editable"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "El degradat «%s» no es pot reanomenar"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:302
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Un nom de paleta buit no és vàlid"

# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:311
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no és editable"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "La paleta «%s» no es pot reanomenar"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:344
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:373
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Un nom buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:402
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Un nom de mètode de pintar buit no és vàlid"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:412
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:431
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra "
"imatge."

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un "
"arbre"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen"
" al mateix arbre"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:520
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un antecessor de «%s» (%d)"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:552
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:572
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè la seua posició i mida estan "
"bloquejades"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:602
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:622
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:643
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:684
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus "
"«%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:707
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de tipus «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:727
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) té precisió «%s» però s'esperava una imatge de precisió "
"«%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:750
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no pot ser de precisió «%s»"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:774 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap traça amb l'ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:797 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "La imatge «%s» (%d) no té cap punt de mostra amb l'ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:825
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Arredoneix les vores"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Difumina la vora"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Radi de difuminació X"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Radi de difuminació Y"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Criteris de mostra"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Llindar de la mostra"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Mostra transparent"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Línies diagonals veïnes"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:440 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Direcció de transformació"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Redimensiona la transformació"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un ID no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un ID no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no "
"existeix."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un ID no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any "
"longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un ID no vàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no "
"existeix."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value"
" is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de "
"tipus %s). Aquest valor no és permés."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d,"
" de tipus %s). Aquest valor no és permés."

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2339
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la "
"resolució per defecte."

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relleu"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desplaça"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Difuminació gaussiana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa estrany"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialiàsing"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplica el llenç"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplica la lent"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Escapça la imatge automàticament"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Escapça la capa automàticament"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Estira el contrast HSV"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Estira el contrast"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesclador de canals"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "La matriu 'matrix' només té %d membres; n'ha de tindre 25"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "La matriu 'channels' només té %d membres; n'ha de tindre 5"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriu de convolució"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrons de difracció"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Vora"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grava"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercanvi de colors"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Centelleig de la lent"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic òptic"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Soroll HSV"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
msgid "Set color profile"
msgstr "Estableix el perfil de color"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Il·lusió"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsió de lent"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaic sense juntures"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Laberint"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Difuminat de moviment"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaic de paper"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixela"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenades polars"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Elimina els ulls rojos"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Llançament aleatori"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tria aleatòria"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Barreja aleatòria"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Soroll RGB"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3472
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Afig soroll"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3516
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Difuminació gaussiana selectiva"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3560
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplana"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3603
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3706
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïdal"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3754
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3815
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Soroll sòlid"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3859
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Difusió"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3900
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Llindar alfa"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3946
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversió del valor"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4087
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagació del valor"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4134
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosiona"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4244
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ones circumcèntriques"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4292
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Gira i contrau"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4344
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Doblega"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Suprimeix el traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Tanca el traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Mou el traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Ajusta la mida del traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Gira el traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Capgira el traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Afig un traçat del camí"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Expandeix el traçat del camí"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:629
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. Heu de guardar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb seguretat."

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a la funció «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de la funció «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Entorn del connector"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els connectors nous"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de «%s»:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de format del fitxer pluginrc."

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona"

#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canal roig"

#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Canal verd"

#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Canal blau"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el tram que s'ha de modificar"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:247
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i d'eixida per a cada canal"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Red"
msgstr "Roig"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el tram"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentit horari"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverteix l'interval"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Interval d'origen"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Interval de destinació"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gestió del gris"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:179
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Tria el color més completament transparent"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:201
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Tria el color d'opacitat més proper"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Gira la matriu 90° en sentit antihorari"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Gira la matriu 90° en sentit horari"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Capgira la matriu horitzontalment"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Capgira la matriu verticalment"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Freqüències"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Contorns"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Realça la vora"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"

#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:177
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Tria les coordenades des de la imatge"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "Superp_osa"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusta el color seleccionat"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_To"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lluminositat"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturació"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"

#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"

#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltats"

#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Comú"

#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "1,700 K – Match flame"
msgstr "1.700 K - Flama d'un misto"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K - Flama d'una espelma, ocàs/eixida del sol"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K - Llums led suaus (o càlides)"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K - Llums fluorescents compactes blanques suaus (o càlides) "

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K - Llums d'estudi, enllumenat fotogràfic, etc."

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K - Llums incandescents"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K - Llum d'estudi \"CP\""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Llums led fredes (llum de dia)"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "4,100 K – Moonlight"
msgstr "4.100 K - Llum de lluna"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "5,000 K – D50"
msgstr "5.000 K - D50"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5.000 K - Llums fluorescents compactes blanques de llum de dia (o fredes) "

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
msgstr "5.000 K - Llum de dia de l'horitzó"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "5,500 K – D55"
msgstr "5.500 K - D55"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K - Llum de dia vertical, flaix electrònic"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K - Llum de xenó d'arc curt"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
msgid "6,500 K – D65"
msgstr "6.500 K - D65"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K - Llum de dia, ennuvolat"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87
msgid "7,500 K – D75"
msgstr "7.500 K - D75"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:103
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Trieu entre una llista de temperatures de colors comuns"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:154
msgid "New Seed"
msgstr "Llavor nova"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:374
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Tria el color des de la imatge"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:514
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Aquesta operació no té propietats editables"

# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#  ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament
# els dos van sobre licors)
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Jove xef, porte whisky amb\n"
"quinze glaçons d'hidrogen, coi!."

#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1462
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afig una capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Ajusta la mida de la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensiona la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:565
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta la informació del text"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no"
" està disponible."

#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:749
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"No es pot dibuixar el vostre text ja que possiblement és massa gran. Feu-lo "
"més curt o utilitzeu un tipus de lletra més xicotet."

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes mentre s'analitzava el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulga editar la capa del text, no cal preocupar-se."

#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"No es pot generar la disposició nova del text. Probablement el tipus de "
"lletra siga massa gran."

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmica"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerògraf: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerògraf"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Separació horitzontal de la distribució"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Separació vertical de la distribució"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Alinea"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora esquerra"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora dreta"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora superior"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinea amb la vora inferior"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribueix per l'esquerra"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribueix horitzontalment els centres"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribueix per la dreta"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribueix els destins regularment en l'horitzontal"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribueix per la part superior"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribueix verticalment els centres"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribueix per la part inferior"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribueix els destins regularment en la vertical"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Alinea"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per a "
"agafar diverses capes"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Feu clic en aquesta capa com a primer element"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Feu clic en aquesta capa per a afegir-la a la llista"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Feu clic en aquesta guia com a primer element"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Feu clic en aquesta guia per afegir-la a la llista"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Feu clic en aquest camí com a primer element"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Feu clic en aquest camí per a afegir-lo a la llista"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:105
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:111
msgid "Max depth"
msgstr "Profunditat màxima"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:117
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar blanc i negre"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:131
msgid "Instant mode"
msgstr "Mode instant"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:132
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Lliura el degradat a l'instant"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:138
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modifica el degradat actiu"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:139
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modifica el degradat actiu en el lloc"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Edita el degradat"

#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:326
#, c-format
msgid "Instant mode  (%s)"
msgstr "Mode instant (%s)"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:346
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"El degradat actiu no es pot escriure ni es pot editar directament. "
"Desmarqueu aquesta opció per a editar-ne una còpia."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Eina Barreja: ompli amb un degradat de color"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Blen_d"
msgstr "_Barreja"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:213
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un degradat"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:257 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpfiltertool.c:282
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288
#: ../app/tools/gimppainttool.c:286 ../app/tools/gimptransformtool.c:1442
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:640
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "La capa activa no és visible."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:264
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb aquesta eina."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Blend: "
msgstr "Barreja: "

#. the position labels
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1280
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1286
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. the color label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1339 ../app/tools/gimptextoptions.c:583
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Canvia el color del punt final"

#. the position label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1385
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1505
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"

#. the color labels
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1410
msgid "Left color:"
msgstr "Color esquerre:"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1416
msgid "Right color:"
msgstr "Color dret:"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1443
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1452
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Canvia el color de la parada"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1474
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la parada"

#. the type label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1530
msgid "Blending:"
msgstr "Barreja:"

#. the color label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1552
msgid "Coloring:"
msgstr "Color:"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1586
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nova parada al punt del mig"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1594
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centra el punt del mig"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1657
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Extrem de l'inici"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1665
msgid "End Endpoint"
msgstr "Extrem del final"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1718
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Parada %d"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1786
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Punt del mig %d"

#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2364
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2373
msgid "Blend Step"
msgstr "Pas de la barreja"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantor"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Ompli la selecció"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Quina regió cal omplir?"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Ompli les àrees transparents"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Tracta els píxels diagonals veïns com a connectats"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
"Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa "
"clic (vegeu el llindar). Desactiveu l'antialiàsing per a omplir tota l'àrea "
"de manera uniforme."

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superen aquest llindar de "
"diferència"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Ompli segons"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criteri de selecció per a determinar si dos colors són semblants"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "Manera d'omplir (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Ompli tota la selecció"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Ompli amb colors semblants"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cerca de colors semblants"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Poal de pintura"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Eina Poal de pintura: ompli amb un color o un patró"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Poal de pintura"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"

#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Ompli la posició original de la\n"
"regió contenidora amb un color"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformació de la regió"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió "
"contenidora"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformació de la regió"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per a finalitzar la transformació"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformació de la regió"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Eina Clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
"pinzell"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Feu clic per a clonar"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per a definir la imatge que s'ha de clonar"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Feu clic per a seleccionar la imatge que s'ha de clonar"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
"capes visibles"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Utilitza el valor de color mitjà dels píxels propers"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radi de la pipeta de color"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Mode"
msgstr "Mode de selecció"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Obri un diàleg flotant per a mostrar els valors en diversos models del color"
" triat"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipeta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Eina Pipeta: captura colors dels píxels de la imatge"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Pi_eta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a veure'n els colors"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:500
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definit el color del primer pla"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:506
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació de la pipeta de color"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Difumina / ressalta"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
"pinzell, com si s'humitejara"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dif_umina / ressalta"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Feu clic per a difuminar"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Feu clic per a difuminar la línia"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per a ressaltar"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Feu clic per a ressaltar"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per a difuminar"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "Estil de la gota (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacitat del ressaltat"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Grau d'atenuació de tot el que està fora de la selecció"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Escapça només la capa seleccionada"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100
msgid "Allow growing"
msgstr "Permet créixer"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament "
"damunt de la imatge"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Ompli amb"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Com omplir les àrees noves creades per «Permet eixamplar»"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Eina Escapça: elimina zones de la vora de la imatge o de la capa"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a escapçar un rectangle"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:263
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a escapçar"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:366
msgid "Crop to: "
msgstr "Escapça a: "

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:436
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "No hi ha cap capa activa en què escapçar."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:325
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Feu clic per a afegir un punt de control"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Feu clic per a afegir punts de control a tots els canals"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Feu clic per a ubicar-vos a la corba"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: afig un punt de control"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: afig punts de control a tots els canals"

# Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més
# explicativa de la funció.
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 ../app/tools/gimplevelstool.c:345
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:432 ../app/tools/gimplevelstool.c:375
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Ajusta les corbes en la llum lineal"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Ajusta les corbes perceptiblement"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipus de corba:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
msgid "Could not read header: "
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:735
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ferro roent"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ferro roent"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Feu clic per a aclarir"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Feu clic per a aclarir la línia"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per a cremar"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Feu clic per a cremar"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Feu clic per a cremar la línia"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per a aclarir"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1136
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció _el·líptica"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
"transparent o amb el color de fons"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Feu clic per a esborrar"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Feu clic per a esborrar la línia"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per a definir el color de fons"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "_Vista dividida"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109
msgid "Color _managed"
msgstr "_Color gestionat"

#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:371
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opcions avançades del color"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:390
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""
"Converteix els píxels a sRGB predeterminat per a aplicar el filtre (lent)"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:391
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
"Assumeix que els píxels són sRGB predeterminat (ignora l'espai de color real)"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:626
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Feu clic per a commutar entre el costat original i el filtrat"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:630
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Feu clic per a commutar entre vertical i horitzontal"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Feu clic per a moure la guia de divisió."

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: commuta entre original i filtrat"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: commuta entre horitzontal i vertical"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1295
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importa la configuració de «%s»"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1297
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporta la configuració de «%s»"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Predefinit_s:"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configuració guardada a «%s»"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipus de capgirament"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direcció del capgirament"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:425
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "Direcció (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:447
msgid "Clipping"
msgstr "Retallat"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, la selecció o "
"el camí "

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:307
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Mode de dibuix"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pinteu les regions per a marcar els colors que voleu incloure o excloure de "
"la selecció"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplària del traç"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Color de previsualització"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Motor de mat que s'ha d'utilitzar"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Nombre de nivells rebaixats que s'han d'utilitzar"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Nivells actius"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Nombre de nivells per a calcular la solució"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracions"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Nombre d'iteracions que s'han de realitzar"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Restableix l'amplària nativa del traçat"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del"
" primer pla"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Diàleg per a la selecció del primer pla"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Previsualitza la màscara"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccioneu els píxels de primer pla"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extraure"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:627
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Seleccionant el primer pla,"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:629
msgid "Selecting background,"
msgstr "Seleccionant el fons,"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Selecció desconeguda,"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:634
msgid "press Enter to preview."
msgstr "premeu la tecla de retorn per a previsualitzar."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:636
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"premeu la tecla d'escapada per a eixir de la previsualització o la tecla de "
"retorn per a aplicar-la."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1210
msgid "Paint mask"
msgstr "Pinta la màscara"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal "
"segments"
msgstr ""
"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures "
"o poligonals"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:494
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en "
"el color"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _de regió contigua"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:539
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:540 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operació GEGL"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operació _GEGL..."

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:484
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformació invàlida"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Suprimeix la guia"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la la guia"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou la guia: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afig una guia: "

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Mode de tirador"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Afig tiradors i transforma la imatge"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Mou els tiradors de transformació"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Suprimeix els tiradors de transformació"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformació per tiradors"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116
msgid ""
"Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Eina Transformació per tiradors: deforma la capa, la selecció o el camí amb "
"tiradors"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformació per tiradors"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformació per tiradors"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformació per tiradors"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Feu clic per a cicatritzar"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per a definir una imatge nova per curar cicatrius"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Feu clic per a definir la imatge per curar cicatrius"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'histograma"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límits interactius"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt "
"de control"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
"vores intel·ligent"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Ti_sores intel·ligents"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Feu clic per a suprimir aquest punt"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: elimina aquest punt"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Feu clic per a tancar la corba"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Feu clic per a afegir un punt en aquest segment"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Feu clic o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per a afegir un punt"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifica la corba de les tisores"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:271
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Tria el punt negre per a tots els canals"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:273
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Tria el punt negre per al canal seleccionat"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Tria el punt gris per a tots els canals"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Tria el punt gris per al canal seleccionat"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Tria el punt blanc per a tots els canals"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Tria el punt blanc per al canal seleccionat"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:395
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Ajusta els nivells en la llum lineal"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:396
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Ajusta els nivells perceptiblement"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Clamp _input"
msgstr "Lim_ita l'entrada"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells d'eixida"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:583
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Limita l'_eixida"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:598
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:610
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Nivells d'_entrada automàtica"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Ajusta automàticament els nivells per a tots els canals"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:860
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Canvia la mida de la finestra de la imatge per a veure bé el nivell "
"d'ampliació nou"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direcció de l'ampliació"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Eina zoom: ajusta el nivell de zoom"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Obri un diàleg flotant per a mostrar els detalls de la mesura"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "Co_mpàs"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una línia"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334
msgid "Add Guides"
msgstr "Afig guies"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Selecciona una capa o guia"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mou la capa activa"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Selecciona un camí"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Mou:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:112
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256
msgid "There is no path to move."
msgstr "No hi ha cap camí per moure."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:257 ../app/tools/gimptransformtool.c:1469
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "La posició del camí actiu està bloquejada."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:288
msgid "The selection is empty."
msgstr "No hi ha res a la selecció."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:296
msgid "There is no layer to move."
msgstr "No hi ha cap capa per moure."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:300 ../app/tools/gimpmovetool.c:326
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "La posició de la capa activa està bloquejada."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:313
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "La posició del canal actiu està bloquejada."

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Eina Pinzells del MyPaint: utilitza pinzells del MyPaint al GIMP"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Pinzell del M_yPaint"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densitat"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidesa"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Mode de deformació"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Utilitza ponderacions"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influència dels punts de control"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Valor de la influència dels punts de control"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostra l'enreixat"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:546
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557
msgid "Scale"
msgstr "Ajusta la mida"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rígid (goma)"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Deformació de N-Punts"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid ""
"N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Eina de deformació de N punts: deformació de la imatge com una goma "
"utilitzant punts"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Deformació de _N-Punts"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina Operació: utilitza una operació GEGL arbitrària"

#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:536
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Entrada aux"

#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:542
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Entrada aux %d"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Restableix la mida original del pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Restableix la relació d'aspecte original del pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Restableix l'angle original del pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Restableix l'espaiat original del pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Restableix la duresa original del pinzell"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:213
msgid "Reset force to default"
msgstr "Restableix la força per defecte"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Edita aquesta dinàmica"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcions de l'esvaïment"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions del color"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:621
msgid "Link to brush default"
msgstr "Enllaça al valor per defecte del pinzell"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to paint"
msgstr "Feu clic per a pintar"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Feu clic per a pintar la línia"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:159
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per a capturar un color"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:272
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No es pot pintar en un grup de capes."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:688
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clona en _perspectiva"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr ""
"Premeu la tecla de control i feu clic per a seleccionar la imatge que s'ha "
"de clonar"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina Perspectiva: deforma la capa, la selecció o el camí definint una nova "
"capsa contenidora"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformació de la perspectiva"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més semblant a la capa"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encongeix a totes les capes"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplària de la selecció"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçària de la selecció"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitat de la vora superior esquerra"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitat de la mida de la selecció"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplària, l'alçària o la "
"mida"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Trieu el que es vol bloquejar"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Amplària fixa personalitzada"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Alçària fixa personalitzada"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitat de l'amplària, l'alçària o la mida fixa"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap a fora"

#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1066
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encongeix automàticament"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vores arredonides"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Arredoneix les vores de la selecció"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radi de l'arredoniment en píxels"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecció _rectangular"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728
msgid "Ellipse: "
msgstr "El·lipse: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Selecciona àrees transparents"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Selecciona per"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criteri de selecció"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Dibuixa una màscara"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Dibuixa la màscara de la regió seleccionada"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:548
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:118
msgid "R_otate"
msgstr "_Gira"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:348
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix el punt de mostra"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afig el punt de mostra: "

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eina Escala: redimensiona la capa, la selecció o el camí"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:257
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Redimensiona a %d x %d"

#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Escala de refinament"

#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Escala màxima de punts de refinament que s'utilitzaran per a la malla "
"d'interpolació"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonatge fluid"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Clonatge fluid: apega de forma fluida una imatge en una altra"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Clonatge fluid"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "S'està clonant l'objecte de primer pla"

# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció
# rectangular siguin arrodonides
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Arredoneix les vores"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radi de la difuminació"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a crear una selecció nova"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a afegir a la selecció actual"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a sostraure de la selecció actual"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a intersecar amb la selecció actual"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure la màscara de selecció"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:550
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:108
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclina"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitud de la inclinació _X"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:147
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitud de la inclinació _Y"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina verticalment %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Eina Taca amb el dit: passa el dit per damunt de la pintura utilitzant un "
"pinzell"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "D_it"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Feu clic per a passar el dit"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Feu clic per a passar el dit per damunt de la línia"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitat de la mida de la lletra"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:141
msgid "Hinting"
msgstr "Millora del contorn"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:142
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"La millora del contorn altera el contorn dels tipus de lletra per tal que "
"les lletres més menudes es puguen llegir bé"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "La manera en què s'escriu el text depén de l'idioma."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Text alignment"
msgstr "Alineació del text:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Line spacing"
msgstr "Interlineat"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espaiat de la lletra"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Box"
msgstr "Capsa"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de "
"línia quan premeu la tecla de retorn"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Use editor"
msgstr "Utilitza l'editor"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:208
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per a escriure el text"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:574
msgid "Hinting:"
msgstr "Millora del contorn:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:578
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:589
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:615
msgid "Box:"
msgstr "Capsa:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:632
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:197
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:198
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:199
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:944
msgid "Text box: "
msgstr "Quadre de text: "

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1075
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Canvia la forma de la capa de text"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1573 ../app/tools/gimptexttool.c:1576
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1580
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea una capa _nova"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1582
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1604
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada "
"utilitzant altres eines. Si utilitzeu l'eina de text de nou es perdran "
"aquestes modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear-ne una de nova amb els mateixos atributs."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar blanc i negre..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"

#: ../app/tools/gimptool.c:1192
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direcció de la transformació"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Mètode d'interpolació"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Com es retalla"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostra la previsualització de la imatge"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitat de la imatge"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Guies"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Mida de la cel·la de la graella per a un nombre variable de guies"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:508
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Mantín la relació d'aspecte original"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Al voltant del centre (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:527
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Ajusta al voltant del centre"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:543
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restringeix (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:544
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:545
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Restringeix el moviment a angles de 45 graus des del centre (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:547
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Mantín la relació d'aspecte quan s'ajusta la mida (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Restringeix la rotació a increments de 15 graus (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Inclina només al llarg de la direcció de la vora (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Restringeix els tiradors de perspectiva per a moure's al llarg de les vores "
"i la diagonal (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:556
#, c-format
msgid "From pivot  (%s)"
msgstr "Des del pivot (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:558
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Ajusta la mida des del punt del pivot (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Inclina la vora oposada la mateixa quantitat (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:562
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Mantín la posició del pivot mentre es canvia la perspectiva (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ajusta (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ajusta el pivot a les cantonades i al centre (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloqueja la posició del pivot al llenç"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:195
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:219
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:259
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "La selecció no interseca amb la capa."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:513 ../app/tools/gimptransformtool.c:525
msgid "Transform Step"
msgstr "Pas de transformació"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:981
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "La transformació actual no és vàlida."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1429
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1436
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "La posició i la mida de la capa activa estan bloquejades."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1449
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "No hi ha res seleccionat per transformar."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1462
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1467
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Els punts del camí estan bloquejats."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1471
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "El camí actiu no té traços."

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformació conjunta"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Eina Transformació conjunta: transforma la capa, la selecció o el camí"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformació conj_unta"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformació conjunta"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformació conjunta"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s  Afig\n"
"%s  Sostrau\n"
"%s  Interseca"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecció a partir d'un camí"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Eina Camins: crea i edita camins"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ca_mins"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per omplir"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Mida de l'efecte"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Duresa de l'efecte"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Strength"
msgstr "Intensitat"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Effect Strength"
msgstr "Intensitat de l'efecte"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espaiat del traç"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política Abyss"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportament del mostreig fora dels límits"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135
msgid "High quality preview"
msgstr "Previsualització d'alta qualitat"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Utilitza una previsualització precisa però més lenta"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
msgid "During motion"
msgstr "Durant el moviment"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplica l'efecte durant el moviment"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
msgid "Periodically"
msgstr "Periòdicament"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplica l'efecte periòdicament"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Rati de traçat periòdic"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163
msgid "Frames"
msgstr "Marcs"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Nombre de marcs d'animació"

#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Stroke"
msgstr "Traç"

#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361
msgid "Animate"
msgstr "Anima"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375
msgid "Create Animation"
msgstr "Crea una animació"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:155
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformació deformant"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:156
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Transformació deformant: deforma amb diferents eines"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:157
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Transformació _deformant"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Traç de l'eina de deformar"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "No es pot deformar en un grup de capes."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:652
msgid "No stroke events selected."
msgstr "No hi ha cap esdeveniment de traç seleccionat."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformació deformant"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Abans heu d'afegir traços per a deformar."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "S'està renderitzant el marc %d"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marc %d"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144
msgid "Frame"
msgstr "Marc"

#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"

#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"

#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"

#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"

#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Dibuixa el primer pla"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuixa el fons"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Dibuix desconegut"

#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mou els píxels"

#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Eixampla l'àrea"

#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Encongeix l'àrea"

#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit horari"

#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Arremolina en sentit antihorari"

#: ../app/tools/tools-enums.c:191
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Esborra la deformació"

#: ../app/tools/tools-enums.c:192
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavitza la deformació"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Ajusta la mida del camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Ompli el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordena el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Puja el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mou el camí al capdamunt"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixa el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mou el camí al capdavall"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot pujar més."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot baixar més."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:616
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura al fitxer SVG «%s»: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa un camí"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en «%s»"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s"

#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera no vàlida."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 no es pot remapar."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d s'utilitza per a canviar a la visualització %d i no es pot remapar."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Puntes"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge de l'amplària del pinzell"

#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"

#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afig el color actual a l'historial de color"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Puja el filtre seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Baixa el filtre seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts"
" CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal per a especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS."
" Permet introduir noms de colors CSS."

#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:193
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:207
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:637 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:712
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:716 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:807
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:835 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:867
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:901
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"

#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:721 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:757
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"

#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:723 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:759
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"

#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:725 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:761
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:734
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"

#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"

#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:799
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:801
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"

#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:803
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:827
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"

#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:829
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"

#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:831
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"

#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:859
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"

#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:861
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"

#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:863
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"

#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:891
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"

#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:893
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"

#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:895
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:897
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:959
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color."

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més menudes"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activa aqu_est controlador"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Estat:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribe del controlador"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "_Edit event"
msgstr "_Edita l'esdeveniment..."

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
msgid "_Clear event"
msgstr "_Neteja esdeveniment"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per a l'esdeveniment del controlador"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Depura esdeveniments"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Puja el controlador seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Baixa el controlador seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Inhabilita el controlador"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Suprimeix el controlador"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista de controladors actius, també se suprimiran tots els esdeveniments que hi hàgeu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita el controlador»."

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Botó 8"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Botó 9"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Botó 10"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Botó 11"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Botó 12"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botons del ratolí"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copia la informació de depuració"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Obri el seguidor d'errors"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:133
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:444
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Per a ajudar-nos a millorar el GIMP, podeu enviar-nos un informe d'error "
"seguint els passos següents:"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:135
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:446
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copieu la informació de l'error al porta-retalls fent clic a:"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:137
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:448
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Obriu el nostre seguidor d'errors en el navegador fent clic a:"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Creeu un identificador d'usuari si encara no en teniu."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Apegueu el contingut del porta-retalls en un nou informe d'error."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:452
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Afegiu en l'informe d'error, en anglés, qualsevol informació rellevant que "
"explique què féieu quan l'error va ocórrer."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:143
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Aquest error pot haver deixat el GIMP en un estat inconsistent. És "
"recomanable que guardeu el vostre treball i reinicieu el GIMP."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:154
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to"
" make your software awesome."
msgstr ""
"També podeu tancar el diàleg directament; però informar dels errors és la "
"millor manera de perfeccionar el programari."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
msgid "The specified file was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:233
msgid "The specified path was not found."
msgstr "No s'ha trobat el camí especificat."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:236
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el "
"fitxer conté errors)."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "El sistema operatiu impedeix l'accés al fitxer especificat."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "L'associació del nom del fitxer és incompleta o no és vàlida."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "La transacció DDE està ocupada"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Ha fallat la transacció DDE."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:251
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'enllaç dinàmic (DLL) especificada."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a finalitzar l'operació."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "S'ha produït una violació en la compartició."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:266
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "S'ha produït un error desconegut del Microsoft Windows."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:269
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:410
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "El GIMP ha fallat a causa d'un error fatal: %s"

#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:417
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "El GIMP ha trobat un error: %s"

#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:425
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "El GIMP ha trobat diversos errors crítics."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:474
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Reinicia el GIMP"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:332 ../app/widgets/gimpdashboard.c:384
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:333
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Mida d'ocupació de la memòria cau d'imatges"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:342
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:343
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Mida d'ocupació màxima de la memòria cau d'imatges"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:352 ../app/widgets/gimpdashboard.c:404
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:353
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Mida límit de la memòria cau d'imatges"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:361
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:362
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Relació de compressió de la memòria cau d'imatges"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:371
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Encerts/Faltes"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:372
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Relació d'encerts/faltes de la memòria cau d'imatges"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Mida d'ocupació del fitxer d'intercanvi"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:394
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:395
msgid "Swap file size"
msgstr "Mida del fitxer d'intercanvi"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:405
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Mida límit del fitxer d'intercanvi"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:412
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:413
msgid "Whether there is work queued for the swap file"
msgstr "Indica si hi ha treball en cua per al fitxer d'intercanvi"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427
msgid "Total CPU usage"
msgstr "L'ús total de la CPU"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:435 ../app/widgets/gimpdashboard.c:445
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Activa"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:436
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Indica si la CPU està activa"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:446
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "La quantitat total de temps que ha estat activa la CPU"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:461
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Memòria cau d'imatges en memòria"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:496
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Espai d'intercanvi"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:497
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Espai d'intercanvi d'imatges en disc"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698
msgid "Select fields"
msgstr "Selecciona els camps"

#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2162
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2171
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2172
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir les opcions guardades d'aquest dispositiu.\n"
"La pròxima vegada que utilitzeu aquest dispositiu, s'utilitzarà la configuració per defecte."

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Corba de pressió"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinació X"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinació Y"

#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Roda/rotació"

#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273
msgid "Keys"
msgstr "Llegenda"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, c-format
msgid "none"
msgstr "cap"

#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Corba %s"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Inicialitza la corba"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "L'eix '%s' no té cap corba"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "Guarda l'estat del dispositiu"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu guardant?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"

#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què "
"treballeu."

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloqueja els píxels"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloqueja la posició i la mida"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriu de mapatge"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Roda / rotació"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redirigits a l'eixida estàndard."

#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Exporta la imatge"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Totes les imatges exportades"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de farciment"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiàsing"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posició: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminositat: %0.1f    Opacitat: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Clic: estén la selecció"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona   Arrossega: mou"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posició de l'ansa: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla ser que no està "
"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les"
" pàgines d'ajuda."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les pàgines "
"d'ajuda."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilitza un navegador _web"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre idioma."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Llig l'idioma seleccionat"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuals disponibles ..."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Podeu seleccionar un manual en un altre idioma o llegir la versió en línia."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres "
"preferències per a utilitzar la versió en línia."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Llegiu en línia"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canal de l'histograma"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:171
msgid "Show values in linear space"
msgstr "Mostra els valors en l'espai lineal"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr "Mostra els valors en l'espai perceptiu"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Des del fitxer..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Des de les icones amb nom..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copia la icona al porta-retalls"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Apega la icona des del porta-retalls"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Carrega la imatge de la icona"

#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Estima la mida de la icona a partir de la resolució"

#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Utilitza la mida d'icona del tema"

#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128
msgid "Custom icon size"
msgstr "Mida d'icona personalitzada"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Utilitza el comentari per defecte"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del "
"menú Edita→Preferències→Imatge per defecte."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Mida en píxels:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos que es poden desfer:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos que es poden refer:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "colors"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja:"

#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Idioma"

#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Commuta a un altre grup de modes"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada."
msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades."

#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"

#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desenganxa el diàleg del llenç"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs ací."

#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Seleccioneu una imatge de la subfinestra de l'esquerra"

#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"

#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "En curs"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
msgid "All XCF images"
msgstr "Totes les imatges XCF"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
"file readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"La imatge utilitza característiques de %s, la desactivació de la compressió "
"no farà que el fitxer XCF es puga llegir amb versions més antigues del GIMP."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Inhabilita la compressió per a fer que el fitxer XCF siga llegible per %s i "
"posteriors."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"Les metadades no són visibles en les versions del GIMP més antigues que la "
"2.10."

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Guarda aquest fitxer XCF amb millor compressió però més lenta"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Tria un predefinit de la llista"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Guarda la configuració actual com a valors predefinits amb nom"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Gestiona els predefinits"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importa la configuració actual des d'un fitxer..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exporta la configuració actual a un fitxer..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Gestiona els predefinits guardats..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Guarda la configuració com a valors predefinits amb nom"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Introduïu un nom per a la configuració"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configuració guardada"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Gestiona els predefinits guardats"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importa els predefinits des d'un fitxer"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exporta els predefinits seleccionats a un fitxer"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Suprimeix els predefinits seleccionats"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppp"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Amplària de la línia:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límit de _mesura:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça el patró:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _predefinit:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtre"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introduïu les etiquetes"

#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisió:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Gestiona el color d'aquesta i_matge"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Trieu un perfil de color"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Perfil de color:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppp, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "En aquest context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El primer element del text ha de ser <markup> en comptes de <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "El fitxer d'entrada «%s» sembla truncat: %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»."

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de paleta «%s»: %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Canvia la mida del text seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Canvia el color del text seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Canvia l'interlletratge del text seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "El tipus de lletra «%s» no està disponible en aquest sistema"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Feu clic per a actualitzar la previsualització\n"
"Feu %s-clic per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estiga actualitzada"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons.\n"
"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n"
"Les fletxes intercanvien els colors.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg de selecció de color."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Imatge."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Per a guardar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb"
" XSD."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Pinzells."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Patrons."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per a obrir el diàleg Degradats."

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Puja l'eina"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Baixa l'eina"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Mou l'eina fins al capdavall"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reinicia l'ordre i la visibilitat de l'eina"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Guarda els valors predefinits de l'eina..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..."

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Valor predefinit %s"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloqueja els punts del camí"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloqueja la posició del camí"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de dinàmica"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzells del MyPaint"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (proveu i %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1654
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grisos incorporada (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1661
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporat (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1678
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grisos preferida (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1685
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferit (%s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pla"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LCH"
msgstr "CIE LCH"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:122
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:123
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Només captura'l"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Afig a la paleta"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma linial"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmic"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:258
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:259
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:260
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"

#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"

#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360
msgid "Memory Stream"
msgstr "Flux de memòria"

#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"

#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"

#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està guardant «%s»"

#: ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "S'està tancant «%s»"

#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»:"

#: ../app/xcf/xcf.c:491
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "S'ha produït un error en crear «%s»: "

#: ../app/xcf/xcf-load.c:305
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"S'ha trobat un paràsit de 'exif-data' malmés.\n"
"Les dades Exif no s'han pogut migrar: %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:342
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmés.\n"
"Les dades XMP no s'han pogut migrar."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:362
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"S'ha trobat un paràsit de 'gimp-metadata' malmés.\n"
"Les dades XMP no s'han pogut migrar: %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:549
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmés. S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:560
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmés. Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:652
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avís de l'XCF: la versió 0 no guardava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."

#: ../app/xcf/xcf-read.c:189
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF:"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:45
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF:"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:273
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: no s'admet el BPC quan "
"escriviu píxel: %d"

#: ../tools/gimp-debug-tool.c:93
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Depuració de fallades del GIMP"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "arredonit"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "difús"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n"
#~ "\n"
#~ "Per a evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori d'intercanvi a Preferències (actualment «%s»)."

#~ msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
#~ msgstr ""
#~ "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuració"

#~ msgid "Plug-Ins"
#~ msgstr "Connectors"

#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Paste Buffer _Into"
#~ msgstr "Apega l'objecte _dins"

#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Paste Buffer as _New"
#~ msgstr "Apega l'objecte com a _nou"

#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opcions del canal nou"

#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Utilitza _GEGL"

#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "In_vert"
#~ msgstr "In_verteix"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Inverteix els colors"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle visibility"
#~ msgstr "Commuta la visibilitat"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Cadenat"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle the linked state"
#~ msgstr "Commuta l'estat del cadenat"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Bl_oqueja els píxels"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Gira 90º cap a la dreta"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Gira del tot"

#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades."

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La inversió no funciona en capes indexades."

#~ msgctxt "dynamics-action"
#~ msgid "Edit dynamics"
#~ msgstr "_Edita la dinàmica"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Paste _Into"
#~ msgstr "Apega _a"

#~ msgid "Cut pixels to the clipboard"
#~ msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls"

#~ msgid "Copied pixels to the clipboard"
#~ msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export the image again"
#~ msgstr "Exporta la imatge de nou"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"

#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Duplica"

#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Divideix"

#~ msgctxt "gradients-action"
#~ msgid "Edit gradient"
#~ msgstr "Edita el degradat"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Eina te_xt"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Activate the text tool on this text layer"
#~ msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "New Layer _Group..."
#~ msgstr "_Grup de capes nou..."

#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Escapça la capa"

#~ msgctxt "palettes-action"
#~ msgid "Edit palette"
#~ msgstr "Edita la paleta"

#~ msgid "Merge Palette"
#~ msgstr "Fusiona la paleta"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "Filte_rs"
#~ msgstr "Filt_res"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Utilitzats recentment"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Difumina"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Noise"
#~ msgstr "_Soroll"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "Edge-De_tect"
#~ msgstr "De_tecció de vores"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Millora"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "C_ombine"
#~ msgstr "C_ombina"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Generic"
#~ msgstr "_Genèric"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Llums i ombres"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Distorts"
#~ msgstr "_Distorsions"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Artístic"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "D_ecora"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Compon"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Núvols"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Natura"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patró"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Web"
#~ msgstr "_Web"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "An_imació"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "Re_peat Last"
#~ msgstr "Re_peteix el darrer"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
#~ msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "R_e-Show Last"
#~ msgstr "Torna a _mostrar el darrer"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "Show the last used plug-in dialog again"
#~ msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat"

#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge"

#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Difumina la _vora"

#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "_Eina de camí"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Cadenat"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock strokes"
#~ msgstr "Bl_oqueja els traços"

#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Opcions del camí nou"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Utilitza GEGL"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Utilitza GEGL per a crear la projecció d'aquesta finestra"

#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Al_tres..."

#~ msgctxt "view-padding-color"
#~ msgid "Select _Custom Color..."
#~ msgstr "_Color personalitzat..."

#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Deixa la finestra de la imatge només quan els acobladors estan habilitats i "
#~ "els altres diàlegs estan amagats."

#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
#~ msgstr "Si està activat el GIMP és en el mode de finestra única."

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Fon"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Darrere"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplica"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Superposa"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferència"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addició"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sostrau"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Darken only"
#~ msgstr "Només enfosqueix"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Lighten only"
#~ msgstr "Només aclareix"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturació"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Divideix"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Aclareix"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Crema"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hard light"
#~ msgstr "Llum forta"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Soft light"
#~ msgstr "Llum suau"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Grain extract"
#~ msgstr "Extracció de gra"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Grain merge"
#~ msgstr "Fusió de gra"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Color erase"
#~ msgstr "Esborrador de color"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Esborra"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Reemplaça"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Antiesborra"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap"
#~ " file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
#~ "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
#~ "directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense "
#~ "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
#~ "vostres imatges poden estar malmeses. Proveu de guardar el vostre treball "
#~ "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la"
#~ " ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències."

#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s"

#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Defineix el format de píxel pels punters del ratolí."

#~ msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
#~ "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
#~ "painting."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
#~ "cada vegada que hi haja un esdeveniment de moviment. Això significa que "
#~ "pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. En canvi, en"
#~ " alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que siga més ràpid pintar."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the"
#~ " physical image size changes."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca l'opció, sempre que canvie la mida física de la imatge, la "
#~ "finestra també canviarà de mida automàticament."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming"
#~ " into and out of images."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca l'opció, quan s'amplien o es reduïsquen les imatges, la finestra"
#~ " canviarà de mida automàticament."

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Genera la paleta òptima"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"

#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Color del primer pla"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color del fons"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Línia de traçat"

#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Traça amb una eina de pintar"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Biaix"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Arredonit"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Bisell"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Punta"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Redó"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composició"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roig"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturació"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Converteix en un format de colors RGB"

#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "No s'ha pogut llegir %d byte des de «%s»: %s"
#~ msgstr[1] "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s"

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una amplària nul·la (Width = 0)."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una alçària nul·la (Height = 0)."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una mida nul·la (Bytes = 0)."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una profunditat %d desconeguda."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: és d'una versió desconeguda %d."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
#~ msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: el fitxer està tallat."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save it again."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permet una profunditat de pinzell %d\n"
#~ "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA.\n"
#~ "Podria tractar-se d'un fitxer de pinzell del GIMP obsolet, proveu de carregar-lo com a imatge i guardeu-lo una altra vegada."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permet una profunditat de pinzell %d\n"
#~ "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es pot descodificar el format abr"
#~ " versió %d."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permeten pinzells amples."

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no és un fitxer de pinzell del GIMP."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: es desconeix la versió de pinzell a "
#~ "la línia %d."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: es desconeix la forma del pinzell a "
#~ "la línia %d."

#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Línia %d: %s"

#~ msgid "File is truncated in line %d"
#~ msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d"

#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s"

#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s"

#~ msgid ""
#~ "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#~ "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
#~ "dialog's 'Folders' section."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu configurada una carpeta de dades en què es pot escriure (%s), però "
#~ "aquesta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració "
#~ "a la secció «Carpetes» del diàleg de preferències."

#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Dessatura"

#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Extracció del color de primer pla"

#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "To_Saturació"

#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Redueix el nombre de colors"

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: no es pot llegir la línia %d."

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: no és un fitxer de degradat del "
#~ "GIMP."

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: el fitxer està malmés a la línia %d."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: el segment %d està malmés a la línia"
#~ " %d."

#~ msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de degradat «%s» està malmés: s'han trobat segments fora del límit"
#~ " 0-1."

#~ msgid "No linear gradients found in '%s'"
#~ msgstr "No s'han trobat degradats lineals en «%s»"

#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s"

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: no es pot llegir la línia %d."

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: hi falta l'encapçalament màgic."

#~ msgid "Could not read header from palette file '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paleta «%s»"

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer de paleta «%s»"

#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
#~ msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmés: el fitxer està tallat."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del patró «%s» està malmés: és una versió de format de patró %d "
#~ "desconeguda."

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#~ "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer del patró «%s» està malmés: no es permet una profunditat de patró %d.\n"
#~ "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espereu"

#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»"

#~ msgid "This is an unstable development release."
#~ msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable."

#~ msgid "_Remove unused colors from colormap"
#~ msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta"

#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Ampliada tant com calga"

#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Retallada a mida de la imatge"

#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Retallada com la capa del capdavall"

#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Tipus de fons de la capa"

#~ msgid "Offset by  x/_2, y/2"
#~ msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Ajusta l'entorn"

#~ msgid "Number of _processors to use:"
#~ msgstr "Nombre de _processadors que s'utilitzen:"

#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Ajust a les guies i a la graella"

#~ msgid "_Snap distance:"
#~ msgstr "Di_stància d'ajust:"

#~ msgid "Tools configuration"
#~ msgstr "Configuració de les eines"

#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Ajusta a la finestra"

#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderització del punter:"

#~ msgid "Select RGB Color Profile"
#~ msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB"

#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"

#~ msgid "Select Printer Color Profile"
#~ msgstr "Seleccioneu el perfil de color"

#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Mode d'operació:"

#~ msgid "_Display rendering intent:"
#~ msgstr "_Prova de la renderització en pantalla:"

#~ msgid "_Softproof rendering intent:"
#~ msgstr "P_seudoprova de renderització:"

#~ msgid "Plug-In Folders"
#~ msgstr "Carpetes de connectors"

#~ msgid "Select Plug-In Folders"
#~ msgstr "Selecciona carpetes de connectors"

#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Les capes de color indexat sempre es redimensionen sense interpolació. El "
#~ "tipus d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de"
#~ " capes."

#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar una altra "
#~ "vegada des del diàleg de preferències."

#~ msgctxt "cage-mode"
#~ msgid "Deform the cage to deform the image"
#~ msgstr "Deforma la regió contenidora per a deformar la imatge"

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades."

#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Difumina"

#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Ressalta"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrat"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"

#~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
#~ msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»"

#~ msgid "Searching Plug-Ins"
#~ msgstr "S'estan cercant els connectors"

#~ msgid "Plug-In Interpreters"
#~ msgstr "Intèrprets de connectors"

#~ msgid "Plug-In Environment"
#~ msgstr "Entorn de connector"

#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot aplicar un perfil de color a una imatge en escala de grisos (%s)"

#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error executant «%s»"

#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Falta el connector (%s)"

#~ msgid "Relative to:"
#~ msgstr "Relatiu a:"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Desplaçament:"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Repeteix:"

#~ msgid "Adaptive supersampling"
#~ msgstr "Supermostratge adaptable"

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'eina Barreja no funciona en capes indexades."

#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast"

#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importa la configuració de brillantor-contrast"

#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exporta la configuració de brillantor-contrast"

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'eina Brillantor-contrast no funciona en capes indexades."

#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_Brillantor:"

#~ msgid "Con_trast:"
#~ msgstr "Con_trast:"

#~ msgid "Fill by:"
#~ msgstr "Ompli segons el canal:"

#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alineació:"

#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Balanç de color"

#~ msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
#~ msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors"

#~ msgid "Color _Balance..."
#~ msgstr "_Balanç de color..."

#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Ajusta el balanç de color"

#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importa la configuració del balanç de color"

#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exporta la configuració del balanç de color"

#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB."

#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "To-Saturació bàsic"

#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge"

#~ msgid "Colori_ze..."
#~ msgstr "To-Saturació _bàsic..."

#~ msgid "Colorize the Image"
#~ msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"

#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importa la configuració de to-saturació bàsic"

#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exporta la configuració de to-saturació bàsic"

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB."

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Selecciona un color"

#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_To:"

#~ msgid "_Saturation:"
#~ msgstr "_Saturació:"

#~ msgid "_Lightness:"
#~ msgstr "_Lluminositat:"

#~ msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les "
#~ "capes visibles"

#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color"

#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importa les corbes"

#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exporta les corbes"

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades."

#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Feu clic per a ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)"

#~ msgid "Could not read header from '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»: %s"

#~ msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
#~ msgstr "Eina Dessatura: converteix els colors en escala de grisos"

#~ msgid "_Desaturate..."
#~ msgstr "_Dessatura..."

#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Dessatura (suprimeix colors)"

#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Dessatura només funciona en capes de color RGB."

#~ msgid "Choose shade of gray based on:"
#~ msgstr "Trieu la gradació de gris basada en:"

#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Element en què treballa l'eina:"

#~ msgid "Flip Type  (%s)"
#~ msgstr "Tipus de capgirament (%s)"

#~ msgid "Select a single contiguous area"
#~ msgstr "Selecciona una única regió contigua"

#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes"
#~ " in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Si doneu un valor xicotet aleshores la selecció serà més precisa però pot "
#~ "ser que s'hi facen forats"

#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilitat al component brillantor"

#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilitat al component verd/roig"

#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilitat al component groc/blau"

#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Contigua"

#~ msgid "Interactive refinement  (%s)"
#~ msgstr "Refinament interactiu (%s)"

#~ msgid "Mark background"
#~ msgstr "Marca el fons"

#~ msgid "Mark foreground"
#~ msgstr "Marca el primer pla"

#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Pinzell xicotet"

#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Pinzell gros"

#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Suavitzat:"

#~ msgid "Preview color:"
#~ msgstr "Mostra del color:"

#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilitat als canvis de color"

#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per a acceptar la "
#~ "selecció"

#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extraure"

#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Feu clic per a completar la selecció"

#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Les operacions GEGL no funcionen en capes indexades."

#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operació:"

#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'operació"

#~ msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
#~ msgstr ""
#~ "Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat"

#~ msgid "Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "To-_saturació avançat..."

#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"

#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat"

#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat"

#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."

#~ msgid "_Overlap:"
#~ msgstr "Superp_osa:"

#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color"

#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importa els nivells de color"

#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exporta els nivells de color"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'eina Nivells de color no funciona en capes indexades."

#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Captura un punt negre"

#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Captura un punt gris"

#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Captura un punt blanc"

#~ msgid "Adjust levels automatically"
#~ msgstr "Ajust automàtic dels nivells"

#~ msgid "Drag to create a line"
#~ msgstr "Arrossegueu per a crear una línia"

#~ msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
#~ msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell"

#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Recupera l'angle zero"

#~ msgid "Transformation Matrix"
#~ msgstr "Matriu de transformació"

#~ msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
#~ msgstr ""
#~ "Eina Redueix el nombre de colors: redueix el nombre de colors a un conjunt "
#~ "limitat"

#~ msgid "_Posterize..."
#~ msgstr "_Redueix el nombre de colors..."

#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Redueix el nombre de colors"

#~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades."

#~ msgid "Posterize _levels:"
#~ msgstr "Nive_lls de reducció:"

#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fixat:"

#~ msgid "Select by:"
#~ msgstr "Selecciona per:"

#~ msgid "Shear magnitude _X:"
#~ msgstr "Magnitud de la inclinació _X:"

#~ msgid "Shear magnitude _Y:"
#~ msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:"

#~ msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
#~ msgstr ""
#~ "Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un "
#~ "llindar"

#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importa la configuració del llindar"

#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exporta la configuració del llindar"

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "El llindar blanc i negre no funciona en capes indexades."

#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "Interpolació:"

#~ msgid "Clipping:"
#~ msgstr "Retallat:"

#~ msgid "15 degrees  (%s)"
#~ msgstr "15 graus (%s)"

#~ msgid "Keep aspect  (%s)"
#~ msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Relació d'aspecte"

#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mida"

#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"

#~ msgid "_Reassign shortcut"
#~ msgstr "_Reassigna dreceres"

#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Índex:"

#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Roig:"

#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verd:"

#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blau:"

#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"

#~ msgid "Hex:"
#~ msgstr "Hexa:"

#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "To:"

#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"

#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cian:"

#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"

#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Groc:"

#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Negre:"

#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"

#~ msgid "Disable Controller"
#~ msgstr "Inhabilita el controlador"

#~ msgid "Remove Controller"
#~ msgstr "Suprimeix el controlador"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guarda"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roda del ratolí"

#~ msgid ""
#~ "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb què "
#~ "treballeu."

#~ msgid "_Read Online"
#~ msgstr "_Llig-lo del web"

#~ msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador."

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal:"

#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "S'està consultant..."

#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)"

#~ msgid "Pick a setting from the list"
#~ msgstr "Tria una opció de la llista"

#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Afig les opcions a preferits"

#~ msgid "_Import Settings from File..."
#~ msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..."

#~ msgid "_Export Settings to File..."
#~ msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..."

#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Gestiona les opcions..."

#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Afig les opcions a preferits"

#~ msgid "Enter a name for the settings"
#~ msgstr "Introduïu un nom per a la configuració"

#~ msgid "Manage Saved Settings"
#~ msgstr "Gestiona la configuració guardada"

#~ msgid "Import settings from a file"
#~ msgstr "Importa la configuració des d'un fitxer"

#~ msgid "Export the selected settings to a file"
#~ msgstr "Exporta la configuració seleccionada en un fitxer"

#~ msgid "Delete the selected settings"
#~ msgstr "Suprimeix la configuració seleccionada"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglés"

#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#~ msgid "Error writing XCF: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s"

#~ msgid "Could not seek in XCF file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s"

#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer XCF: %s"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporta a"

#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporta a"

#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense alçar."

#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "S'està alçant les imatges"

#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense alçar"

#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Tanca _sense alçar"

#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mou la capa"

#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Mou la selecció"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Redueix"

#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Amplia"

#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "El GIMP s'inicia en el mode de finestra única. Mode que encara no està "
#~ "implementat del tot."

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Brillantor-_contrast"

#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Ampliació"

#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacitat:"

#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Suprimeix el valor predefinit de l'eina"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Missatge repetit %d vegades."

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "De_sa opcions a"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Restaura opcions des de"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Rea_nomena les opcions desades"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "Suprimeix les opcions _desades"

#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nova entrada..."

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Desa opcions de l'eina"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Introduïu un nom per a les opcions desades"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Anomena les opcions desades"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de "
#~ "8bits (256 colors)."

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of"
#~ " system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre "
#~ "mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP."

#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Carpetes de pinzells"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Factor:"

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Degradat:"

#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Llindar:"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Capgira"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Inclinació:"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pinzell:"

#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"

#~ msgid "Use color from gradient"
#~ msgstr "Utilitza els colors d'un degradat"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspectiva"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Gira"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Inclina"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra:"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Previsualització:"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Vora"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Graella"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imatge"

#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Imatge i graella"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Duresa:"

#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Relació d'aspecte:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Separació:"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "Actualització immediata"

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Desa opcions a..."

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Restaura opcions des de..."

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Suprimeix opcions desades..."

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP."

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible."

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s"

#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Aspecte"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Eines"

#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Mostra el diàleg de les eines"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Omple amb el p_atró"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Desa co_m a plantilla..."

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Selecciona el te_xt"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Text a selecció"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Interseca el contorn de la capa de text amb la selecció"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Reinicia opcions d'eina"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Apuj_a l'eina"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Mou-la al capda_munt"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "A_baixa l'eina"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Mou-la al capda_vall"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat"

#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "Mo_stra-la a la caixa d'eines"

#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els "
#~ "secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta "
#~ "funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu."

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. "
#~ "Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path or "
#~ "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
#~ "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
#~ "appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el "
#~ "nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté «%s» es "
#~ "reemplaçarà amb l'URL; si no l'URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de "
#~ "separació."

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Capa de reposició"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Canal de reposició"

#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Ubica el camí"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Retalla"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Selecció rectangular"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Selecció el·líptica"

#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Cubell de pintura"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-buit"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "escala de grisos-buida"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "escala de grisos"

#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indexat-buit"

#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indexat"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "_Mostra les dreceres de teclat"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador web"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Navegador _web a utilitzar:"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_No ho desis"

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "Lu_pa"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Canal buit"