# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2024 # Alessandro Falappa , 2007-2008 # # Convenzioni adottate per GIMP (per lo più derivate dal mondo della grafica e della fotografia italiano): # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # wave = onda # solid color = tinta unita # canvas = "tela" sarebbe la superficie (sottinteso: disegnabile) # layer boundary = margini del livello # smooth = smussa, smussatura # lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero...) # hue = tonalità # unsharp mask = maschera di contrasto # line art = tratteggio # offset = scostamento # shift/move = spostamento # vanishing point = punto di fuga (prospettiva) # proof = provino # soft-proof = provino video msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-16 08:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-16 08:42+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea immagini e modifica fotografie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP è un acronimo di GNU Image Manipulation Program. È un programma " "distribuito liberamente per svolgere compiti come il fotoritocco, la " "composizione e la creazione di immagini." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ha molte capacità. Può essere usato come semplice programma di disegno, come " "programma di fotoritocco avanzato, sistema di elaborazione automatica on-" "line, renderizzatore in serie di immagini, convertitore di formato immagine, " "ecc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP è espandibile ed estensibile. È stato progettato per essere ampliato " "con plug-in ed estensioni per fare praticamente qualsiasi cosa. " "L'interfaccia avanzata di scripting semplifica la conversione in procedura " "dal compito più semplice fino all'elaborazione di immagini più complessa. " "GIMP è disponibile per Linux, Microsoft Windows ed OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Disegno in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fotoritocco in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "This new version of GIMP comes with many fixes, including vulnerability " "corrections. It is highly recommended to update. It also provides a few " "interesting changes, such as:" msgstr "Questa nuova versione di GIMP arriva con molte correzioni, anche su vulnerabilità. Quindi si raccomanda fortemente di aggiornare. Fornisce anche interessanti cambiamenti, come:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "Adobe ACB and ASE palette support" msgstr "Supporto tavolozze Adobe ACB e ASE" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "New gradient: FG to Transparent (Hardedge)" msgstr "Nuovo gradiente: da primo piano a trasparente (bordi netti)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Some text tool algorithm enhancement when replacing formatted text" msgstr "Alcuni miglioramenti negli algoritmi dello strumento testo durante la sostituzione del testo formattato" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Better theming of item locks (when hovering them or setting them active)" msgstr "Migliore tematizzazione dei blocchi degli oggetti (quando si passa sopra di essi o li si imposta attivi)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Improvements in handling a few specific metadata" msgstr "Miglioramenti nella gestione di alcuni metadati specifici" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" msgstr "" "Una nuova versione stabile con molte correzioni e alcuni miglioramenti:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" msgstr "Nuovo selettore modelli nella finestra \"Dimensione superficie\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) " "settings remembered across sessions" msgstr "" "Finestre di dialogo \"Cambia colore\": impostazioni della scala dei colori " "(0..255/0..100) e dei modelli (LCh/HSV) ricordate tra le sessioni" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" msgstr "" "Nuova intestazione con le icone \"visibile\" e \"collegamento\" negli " "elementi ancorabili" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" msgstr "Livelli ritaglio supportati meglio durante l'importazione dei file PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Paths are now exported to PSD" msgstr "I tracciati ora vengono esportati su PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "JPEG XL export added" msgstr "Aggiunta esportazione JPEG XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Metadata in JPEG XL import" msgstr "Importazione metadati JPEG XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" msgstr "" "Nuova opzione \"Mostra immagini ridotte\" al caricamento di immagini TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "16-bit per channel export for raw image data" msgstr "esportazione a 16-bit per canale per i dati immagine raw" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, " "Dicom and Help" msgstr "" "Altre correzioni di plug-in: DDS, WebP, Fiamma, Esecuzione Animazione, HEIF, " "Dicom e Aiuto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for " "color picking on Windows" msgstr "" "Il prelievo colore su X11 ignorerà Wayland; nuova implementazione per il " "prelievo colore su Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Check for updates fixed on macOS" msgstr "Controllo aggiornamenti riparato su macOS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP continua a rafforzare la sua base con questa nuova versione 2.10.32 che " "corregge molti difetti e migliora il supporto dei formati. Cambiamenti " "notevoli:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "L'importazione di file TIFF CMYK(A) a 8 e 16-bit ora è supportata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "L'importazione/esportazione BIGTIFF sono ora supportate" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "L'importazione di file JPEG XL è ora supportata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "L'esportazione DDS ha ora le nuove opzioni \"Ribalta\" (utile per alcuni " "motori di giochi) e \"Livelli visibili\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "" "Altri miglioramenti nel supporto dei formati: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "Il plug-in per le schermate su Windows ora ha l'opzione per catturare il " "puntatore" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Diversi miglioramenti di usabilità nelle icone e temi ufficiali" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Nuovo supporto per glifi localizzati ('locl') nello strumento testo a " "seconda del valore dell'opzione \"Lingua\" dello strumento" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "More robust XCF import" msgstr "Importazione XCF più robusta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Diversi miglioramenti nella gestione dei metadati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 sistema molti problemi, aggiorna le implementazioni dei backend " "per seguire le evoluzioni dei SO, migliora il supporto ai metadati e a di " "diversi formati, come PSD e AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 sistema un problema occorso nella creazione di GIMP 2.10.26, " "nella cui versione alcuni dati relativi ai temi non erano stati installati " "correttamente." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 è un rilascio di correzione contenente dozzine di difetti " "corretti, sia nel codice del nucleo che negli script e nei plug-in." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 è ancora principalmente una versione di correzione difetti. " "Cambiamenti notevoli:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Aggiunto supporto metadati GeoTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "L'importazione PDF ora propone un'opzione per caricare il livelli in ordine " "inverso e permette la densità di pixel frazionale" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Importazione immagini raw aggiornata per gestire i cambiamenti nelle API in " "darktable 3.6 e successivi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Migliorato supporto ai seguenti formati di file: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, " "PDF, DDS, BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" "Molte correzioni e miglioramenti al visualizzatore e editor di metadati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Nuova traduzione in Cabilo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Abilitato magnetismo del punto fuori area disegnabile (a griglia, guide, " "tracciati)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.22 è principalmente una versione di correzione difetti. " "Cambiamenti notevoli:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Miglioramenti al supporto HEIF: esportazione opzionale ad alta profondità di " "colore, importazione e esportazione AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Diversi miglioramenti nel supporto a Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "\"Campionamento diffuso\" ora disponibile nelle opzioni dello strumento " "operazione GEGL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "\"Campionamento diffuso\" è ora abilitato in modo predefinito per il " "prelievo colore" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "L'opzione che abilita il supporto a OpenCL è stata spostata sulla scheda " "dell'area giochi nelle preferenze." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Matting Levin è ora il motore predefinito dello strumento di selezione " "sfondo dato che è molto più performante" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" "Nuovi aggiornamenti ai log della prestazione progressiva e al cruscotto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "Il debug prolisso ora mostra informazioni Flatpack se rilevanti" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Various bug fixes" msgstr "varie correzioni di difetti" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.20 arriva con nuove caratteristiche e correzioni di difetti. I " "cambiamenti più importanti sono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Ora, per impostazione predefinita, i gruppi strumenti si espandono quando si " "passa sopra col mouse invece che con il clic" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Il ritaglio non-distruttivo è ora disponibile per il ritaglio dell'area " "disegnabile invece che per i pixel veri" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Migliore supporto al formato PSD: ora è disponibile l'esportazione di file a " "16-bit, leggendo e scrivendo i canali nell'ordine giusto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Controllo sull'area disegnabile del filtro Vignettatura" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Nuovi filtri: Fiore, Sfocatura fuoco, Sfocatura lente, Sfocatura variabile" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Più di 30 correzioni di difetti" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 sistema alcuni gravi difetti, introduce il supporto nativo ai " "file PSD CMYK ed aggiunge una versione ad alto contrasto del tema delle " "icone dei simboli." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 fornisce diversi miglioramenti di usabilità, un nuovo strumento " "per la trasformazione nello spazio 3D, un nuovo controllo di versione, e la " "solità quantità di correzioni di difetti. Miglioramenti notevoli:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" "Per impostazione predefinita ora gli strumenti nel pannello sono raggruppati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "I cursori ora usano uno stile compatto con interazione utente migliorata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Esperienza utente molto migliorata per l'anteprima della trasformazione" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Le aree di aggancio ora vengono evidenziate quando una finestra di dialogo " "aggganciabile viene trascinata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Nuovo strumento di trasformazione 3D per ruotare e cambiare prospettiva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Movimento del profilo del pennello molto più fluido" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Interfaccia utente razionalizzata per la fusione e l'ancoraggio dei livelli" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Il controllo aggiornamento avvisa gli utenti quando è disponibile una nuova " "versione" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 è di nuovo principalmente un rilascio di correzione bug, per " "rendere GIMP ancora più robusto. Oltre a ciò molti vecchi filtri sono stati " "finalmente portati su GEGL. Naturalmente c'è anche qualche miglioramento " "degno di nota:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Menu vista: nuova opzione \"Mostra tutto\" per rivelare pixel fuori i bordi " "dell'area disegnabile" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filtri: nuova opzione \"Ritaglio\" per permettere il ridimensionamento di un " "livello quando serve" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Strumento di selezione primo piano: nuova modalità anteprima \"Scala di " "grigi\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Strumento di selezione primo piano: selettore colore/opacità per l'anteprima " "\"Colore\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Strumento di selezione a mano libera: migliorata interazione copia-incolla" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Strumenti di trasformazione: nuovo tipo di trasformazione immagine per " "trasformare l'intera immagine" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Preferenze: nuova impostazione \"Permetti modifica su livelli invisibili\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Importazione/esportazione HEIF: supporto ai profili di colore" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Esportazione PDF: i livelli di testo nei gruppi di livelli vengono ora " "esportati come testi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Importazione TIFF: ora chiede come processare i canali TIFF non specificati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 è una versione di correzione difetti consistente, prevista dopo " "una versione 2.10.10 con così tanti cambiamenti! Eppure, ci sono comunque " "diversi miglioramenti, in particolare nella modifica delle curve:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Migliorata in generale l'interazione curve" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Alcuni miglioramenti specifici nello strumento curve" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Supporto livelli in TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Rilevazione dei font installati dall'utente in Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Modalità incrementale nello strumento scherma/brucia" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Lo strumento di selezione a mano libera crea una selezione preliminare" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 è un aggiornamento discretamente grande contenente molte nuove " "caratteristiche e correzioni di bachi. I miglioramenti notevoli includono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Strumento riempimento colore: nuovo \"Riempimento per rilevamento tratto\" " "per aree di tratteggio non perfettamente chiuse" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Ora lo strumento colore può prelevare velocemente il colore con un Ctrl-clic" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Lo strumento di riempimento colore permette di mantenere il mouse durante lo " "riempimento a \"colori simili\" e \"rilevamento tratteggio\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Lo strumento scala, scala attorno ad un centro anche quando si usa " "l'ingresso numerico" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Lo strumento di trasformazione unificata ora ha come impostazione " "predefinita il mantenimento del rapporto proporzioni quando si effettua una " "scalatura in su o in giù" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Aggiungi le opzioni \"Limita appigli\" e \"Attorno al centro\" alla GIU " "dello strumento di trasformazione prospettiva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Nuovo modificatore generico dell'area di disegno \"Alt + clic tasto " "centrale\" per prelevare i livelli" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "I pennelli parametrici ora sono in virgola mobile a 32 bit per evitare " "l'effetto posterizzazione" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "I motivi e i pennelli degli appunti ora si possono duplicare" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "La mancata modifica di livelli bloccati produce un lampeggio per portare " "l'attenzione sulla causa dell'errore" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nuova GUI sull'area di disegno (linee semplici) per la sfocatura movimento " "circolare, lineare e zoom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Diverse ottimizzazioni incluso un più veloce render dei gruppi di livello" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Ora i file di scambio e di cache non vengono più salvati nella cartella di " "configurazione" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Varie procedure di salvataggio/esportazione file sono state rese più " "resistenti agli errori non salvando file parziali" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Miglioramenti al supporto HiDPI" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Nuove preferenze da scegliere per il tipo di esportazione predefinito" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nuova opzione per esportare in PNG, JPEG e TIFF con un profilo colore; " "esporta sempre in PSD con un profilo colore" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nuovo plugin per il caricamento/esportazione del formato DDS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Competa riscrittura del plugin Spyrogimp con più opzioni e migliore " "interazione" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 è principalmente una versione di correzione e ottimizzazione. In " "particolare, essa include:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "La dimensione adattiva dei blocchi durante il rendering delle proiezioni, " "migliora dinamicamente la reattività" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Rilevamento di RawTherapee (versione 5.5 e successive) migliorato su Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Le informazioni di compatibilità XCF nella finestra di dialogo di " "salvataggio sono più comprensibili ed accessibili" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Vari strumenti di misurazione delle prestazioni sono stati aggiunti e i " "risultati delle registrazioni sono stati resi disponibili nel pannello" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 include molte correzioni e ottimizzazioni. I cambiamenti più " "importanti sono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "I livelli di testo possono ora gestire testi verticali (con diversi tipi di " "orientamento caratteri e righe)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nuovo filtro \"Piccolo pianeta\" (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nuovo filtro \"Ombra lunga\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "L'ozione \"Raddrizza\" dello strumento misurino ora permette di raddrizzare " "verticalmente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Le anteprime dello spazio di disegno vengono ora aggiornate in modo " "asincrono e le anteprime dei gruppi di livelli possono essere disabilitate " "nelle preferenze" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Il nuovo campo \"Asinc\" nel cruscotto del gruppo \"Varie\", mostra il " "numero delle operazioni asincrone attualmente attive" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "I filtri dei formati di file per le finestre di dialogo di apertura/" "salvataggio/esportazione ora sono più ordinati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Nuova lingua (ora GIMP è tradotto in 81 lingue): il Marathi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 include molte correzioni di difetti come varie ottimizzazioni. I " "cambiamenti più importanti sono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Allineamento allo strumento di misura: i livelli possono venire ruotati " "usanto la linea dello strumento di misura come orizzonte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "Avvio veloce: il caricamento dei font non blocca più la partenza" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Marcatura font con la stessa interfaccia utente dei pennelli, motivi e " "gradienti" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Supporto PSD: si può importare la versione pre-composta di un'immagine PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Aggiornamento cruscotto: nuovo gruppo \"Memoria\" e migliorato gruppo " "\"Scambio\" mostrano diversi utili indicatori" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Questo secondo rilascio nella serie di GIMP 2.10, appena dopo il 2.10.0, è " "in gran parte costituito dalle solite correzioni rilevate dopo un cambio di " "versione importante, con diverse dozzine di bug corretti." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Esso presenta anche un nuovo plug-in per il supporto del formato HEIF, sia " "per l'importazione che per l'esportazione, e due nuovi filtri: \"Sferizza\" " "e \"Trasformazione ricorsiva\". Questi sono simpatici esempi della nostra " "politica rilassata di rilasci di micro versioni della serie stabile." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Primo rilascio della serie 2.10 che come offre principalmente il port di un " "nuovo motore di elaborazione immagini, GEGL. I cambiamenti più di spicco " "sono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Elaborazione ad alta profondità di colore (16/32 bit per canale)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Ora la gestione del colore è una funzionalità di base, il colore di buona " "parte delle finestre e delle aree di anteprima è gestito" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Anteprima automatica, con vista divisa prima/dopo dell'elaborazione dei pixel" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Elaborazione del disegno e del rendering multi thread e accelerato in " "hardware" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "Molti strumenti migliorati, diversi nuovi strumenti di trasformazione" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Migliorato il supporto a molti formati immagine, in particolare " "l'importazione di PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nuovi formati immagine supportati: OpenEXR, WebP, HGT..." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Migliorato il disegno digitale: rotazione e ribaltamento immagini, disegno " "simmetrico, pennelli MyPaint..." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Visualizzazione metadati per Exif, MXP, IPTC, e DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Supporto base HiDPI: dimensione icone automatica o selezionabile dall'utente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nuovi temi per GIMP: Light, Gray, Dark, e System" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "And much, much more…" msgstr "E molto, molto altro ancora..." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "In questo secondo candidato al rilascio prima di GIMP 2.10.0, mentre la " "stabilità è ancora l'obiettivo primario, è stato data importanza anche alla " "velocità e all'ottimizzazione in modo da fornire un'esperienza di disegno " "ancora migliore. I cambiamenti maggiori sono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Grandi ottimizzazioni del nucleo nel disegno e nella visualizzazione, " "inclusa la parallelizzazione del codice di disegno" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Le simmetrie ora vengono mantenute nei file XCF (salvate come parassiti " "dell'immagine)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "I temi \"Light\" e \"Dark\" sono stati riscritti da zero per eliminare " "diversi problemi di usabilità. I temi \"Lighter\" e \"Darker\" sono stati " "rimossi." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nuovo strumento di controllo sull'immagine StrumentoGiroscopioGimp, " "attualmente usato per il filtro di proiezione panoramica. La finestra " "fornisce interazione sul disegno per la rotazione 3D (imbardata, beccheggio, " "rollio)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Il debug dei plugin è migliorato; ora genera le tracce dello stack dei " "plugin tramite l'opzione a riga di comando --stack-trace-mode non solo alla " "ricezione di segnali ma anche quando ci sono avvertimenti e errori critici, " "se viene impostata la chiave di debug \"fatal-warnings\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 è la prima versione candidata al rilascio stabile di GIMP " "2.10.0, con l'obiettivo dell'assenza di difetti e stabilità. Oltre alle " "molte correzioni difetti, i miglioramenti più evidenti sono:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Nuovo cruscotto agganciabile per controllare l'uso delle risorse di GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Una nuova finestra di dialogo di debug per produrre back trace ed altri dati " "utili per il debug, che incoraggia a riportare i difetti" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Le immagini non salvate ora possono essere recuperate dopo un crash" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Maschere di livello sui gruppi di livelli." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Il supporto a JPEG 2000 è stato migliorato nella gestione della profondità e " "negli spazi di colore" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "La cattura schermate e il prelievo colore sono stati migliorati in molte " "piattaforme" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Le preferenze predefinite dei metadati sono ora disponibili" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diversi miglioramenti all'interfaccia utente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 introduce la modifica dei gradienti sul disegno e vari altri " "miglioramenti mantenendo l'obiettivo di correzione dei difetti e stabilità." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Modifica del gradiente sul disegno" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notifica quando un'immagine è sovra o sotto esposta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestione del colore migliorata e velocizzata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Supporto per il prelievo colore e cattura schermate in Wayland su KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "Paste in place feature" msgstr "Funzione di incolla sul posto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170 msgid "Many usability improvements" msgstr "Molti miglioramenti di usabilità" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Il manuale può essere mostrato nella lingua preferita dall'utente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Miglioramenti nel filtro di decomposizione Wavelet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Migliorata la compatibilità con i file .psd di Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nuovo supporto per i PDF protetti da password" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" "Nuovo supporto per il formato HGT (dati di elevazione del modello digitale)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "File extra per GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Motivi, gradienti ed altri file extra per GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Modifica immagine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafica;design;illustrazioni;disegno;fotoritocco;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" # c-format #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini " "della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation versione 3 o (a proprio giudizio) successive.\n" "\n" "GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o " "implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere " "la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP. " "Se così non fosse, vedere https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Una nuova versione di GIMP (%s) è stata rilasciata.\n" "Si consiglia di aggiornare." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uso di %s in versione %s (compilato con versione %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Sii più prolisso" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Apri le immagini come nuove" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Esegui senza interfaccia utente" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..." #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non caricare nessun carattere" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Non mostrare la schermata iniziale" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plug-in" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa un file sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Genera un elenco ordinato delle procedure sconsigliate nel PDB" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostra una pagina di preferenze con caratteristiche sperimentali" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostra un sottomenu immagine con azioni di debug" #: ../app/main.c:620 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:638 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare l'esistenza di una corretta impostazione dell'ambiente grafico." #: ../app/main.c:657 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione." #: ../app/main.c:748 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra." #: ../app/main.c:749 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" #: ../app/main.c:766 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non " "chiuderla." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in " "UTF-8: %s\n" "\n" "Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può " "essere convertita in UTF-8: %s\n" "\n" "Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica " "UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la " "variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Modifica pennello" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Mappatura colore" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Cruscotto" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Agganciabile" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Console errori" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "File" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Modifica del gradiente" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Modifica preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pennelli MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Modifica tavolozza" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-in" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento testo" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Modifica del testo" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumento" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu modifica pennello" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifica pennello attivo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Apri pennell_o come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Apri pennello come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione file pennello negli appunti" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file pennello nella gestione fine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Cancella questo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aggiorna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Modifica p_ennello..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica questo pennello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Incolla buffer come _nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Elimina buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Elimina il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Incolla buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Incolla il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Incoll_a buffer sul posto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella sua posizione originale" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Incolla buffer dentro la selez_ione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Incolla il buffer selezionato sul posto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Incolla il buffer selezionato nella selezione nella sua posizione originale" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Incolla buffer come nuovo _livello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuovo livello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Incolla buffer come nuovo livello sul posto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Incolla il buffer selezionato come un nuovo livello nella sua posizione " "originale" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etichetta colore" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modifica gli attributi di canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica nome, colore e opacità del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nuovo canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Elimina canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Al_za il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Alza il canale fino in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "A_bbassa il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Commuta la visibilità del _canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Commuta lo stato co_llegato del canale" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Bl_occa i pixel del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Bl_occa la posizione del canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etichetta colore canale: cancella" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a blu" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a giallo" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a arancio" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a marrone" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a rosso" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a viola" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetta colore canale: imposta a grigio" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canale alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Seleziona il canale in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Seleziona il canale più in alto" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Seleziona il canale in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Seleziona il canale più in basso" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Seleziona il canale _precedente" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Seleziona il canale sopra il canale corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Selezio_na il canale successivo" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Seleziona il canale sotto il canale corrente" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica il colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacità riempimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia canale %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu mappa colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifica questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aggiungi colore dal PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aggiungi colore dallo SF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selezione questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleziona tutti i pixel con questo colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Aggiungi tutti i pixel con questo colore alla selezione corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sottrai tutti i pixel con questo colore dalla selezione corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Interseca tutti i pixel con questo colore con la selezione corrente" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contesto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modalità disegno" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "S_trumento" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raggio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Punte" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Durezza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "R_apporto dimensioni" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngolo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colori pre_definiti" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Scambia i colori" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primo piano: imposta il colore dalla tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primo piano: usa il primo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primo piano: usa l'ultimo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primo piano: usa il precedente colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primo piano: usa il successivo colore tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primo piano: salta indietro il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Sfondo: imposta colore dalla tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Sfondo: usa il primo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Sfondo: usa il precedente colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Sfondo: usa il successivo colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Sfondo: salta indietro il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore della tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primo piano: imposta colore alla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa il primo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa l'ultimo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa il precedente colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primo piano: usa il successivo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primo piano: salta indietro il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Sfondo: imposta il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa il primo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa il precedente colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Sfondo: usa il successivo colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Sfondo: salta indietro il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore dalla mappa colore" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primo piano: imposta colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primo piano: usa il primo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primo piano: usa il colore precedente dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primo piano: usa il colore successivo dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primo piano: salta indietro il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Sfondo: imposta il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Sfonto: usa il primo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa il precedente colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Sfondo: usa il successivo colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Sfondo: salta indietro il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore dal campione" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Rosso primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Rosso primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Rosso primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Rosso primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Rosso primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Rosso primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Rosso primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Verde primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Verde primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Verde primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Verde primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Verde primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Blu primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Blu primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Blu primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Blu primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Blu primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Blu primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Blu primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Rosso sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Rosso sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Rosso sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Rosso sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Rosso sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Rosso sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Rosso sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Verde sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Verde sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Verde sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Verde sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Verde sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Verde sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Verde sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Blu sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Blu sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Blu sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Blu sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Blu sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Blu sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Blu sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tonalità primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonalità primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonalità primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonalità primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonalità primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonalità primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonalità primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturazione primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturazione primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturazione primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturazione primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturazione primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturazione primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturazione primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valore primo piano: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valore primo piano: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valore primo piano: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valore primo piano: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valore primo piano: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valore primo piano: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valore primo piano: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tonalità sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonalità sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonalità sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonalità sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonalità sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonalità sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonalità sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturazione sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturazione sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturazione sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturazione sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturazione sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturazione sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturazione sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valore sfondo: imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valore sfondo: imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valore sfondo: imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valore sfondo: decrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valore sfondo: incrementa del 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valore sfondo: decrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valore sfondo: incrementa del 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacità strumento: imposta la trasparenza" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacità strumento: rendi completamente trasparente" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacità strumento: rendi completamente opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacità strumento: rendi del 1% più trasparente" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacità strumento: rendi del 1% più opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacità strumento: rendi del 10% più trasparente" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacità strumento: rendi del 10% più opaco" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona la prima" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona l'ultima" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona il precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona il successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selezione strumento: scegli per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selezione strumento: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione strumento: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione strumento: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione strumento: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selezione pennello: seleziona per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selezione pennello: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione pennello: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione pennello: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione pennello: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selezione motivo: seleziona per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selezione motivo: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione motivo: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione motivo: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione motivo: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selezione tavolozza: selezione per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selezione tavolozza: passa al prima" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione tavolozza: passa all'ultima" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione tavolozza: passa alla precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione tavolozza: passa alla successiva" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selezione gradiente: selezione per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selezione gradiente: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione gradiente: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione gradiente: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione gradiente: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selezione font: selezione per indice" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selezione font: passa al primo" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selezione font: passa all'ultimo" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selezione font: passa al precedente" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selezione font: passa al successivo" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta a minima" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta a massima" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Spaziatura pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Spaziatura pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Spaziatura pennello (editor): decrementa di 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Spaziatura pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma pennello (editor): usa cerchio" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma pennello (editor): usa quadrato" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma pennello (editor): usa rombo" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Raggio pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Raggio pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Raggio pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa relativamente" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa relativamente" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Vertici pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Vertici pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Vertici pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Vertici pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Vertici pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Vertici pennello (editor): decrementa di 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Vertici pennello (editor): incrementa di 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Durezza pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Durezza pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Durezza pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Durezza pennello (editor): decrementa di 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Durezza pennello (editor): incrementa di 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Durezza pennello (editor): decrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Durezza pennello (editor): incrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): imposta al minimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): imposta al massimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): decrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): incrementa di 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): decrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Rapporto dimensioni pennello (editor): incrementa di 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Angolo pennello (editor): imposta" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Angolo pennello (editor): rendi orizzontale" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Angolo pennello (editor): rendi verticale" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a destra di 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a sinistra di 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a destra di 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a sinistra di 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modalità disegno: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma pennello: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raggio pennello: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angolo pennello: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu cruscotto" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Gruppi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervallo di aggiornamento" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Durata cronologia" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Avvio/_stop registrazione..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Avvio/stop registrazione del log delle prestazioni" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Aggiungi marcatore..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Aggiungi un marcatore evento al log delle prestazioni" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Aggiungi marcator_e vuoto" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Aggiungi un marcatore evento vuoto al log delle prestazioni" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reimposta dati cumulativi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Avvertimento di poco spazio di scambio" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Alza il cruscotto quando lo spazio di scambio si avvicina al suo limite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 secondo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 secondi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 secondi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Registra" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "File di log (*.*)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Campionamento log al secondo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fre_quenza di campionamento:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Backtrace" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Includi i backtrace nei log" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Messaggi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Includi i messaggi diagnostici nei log" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_vo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produci log completi anche se terminato non correttamente" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Aggiungi marcatore" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Inserire una descrizione per il marcatore" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2195 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Senzanome" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossibile mostrarlo nella gestione file: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Apri la finestra delle opzioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stato del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Disegno _simmetrico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Apri la finestra della simmetria" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Apri la finestra dei livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Apri la finestra dei canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Apri la finestra dei tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Apri la finestra della mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Apri la finestra degli istogrammi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Modifica la _selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Apri la finestra della selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Apri la finestra di navigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Modifica pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Apri la modifica del pennello" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Dinamiche di di_segno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Apri la finestra di dialogo delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Modifica le dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Apri la modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Pennelli _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Apri la finestra dei motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Apri la finestra dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Modifica del gradiente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Apri la modifica del gradiente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Apri la finestra delle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Modifica tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Apri la modifica della tavolozza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Preimpo_stazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Apri la finestra preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Apri la finestra dei caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Apri la finestra dei buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Apri la finestra delle immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Apri la console errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Cruscotto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Apri il cruscotto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Apri la finestra delle preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispositivi di _ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Apri la modifica dei dispositivi d'ingresso" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Apri la modifica dei tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Apri finestra di gestione moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del _giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alcuni utili suggerimenti sull'uso di GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Cerca ed e_segui un comando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Cerca comandi per parola-chiave e li esegue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "Pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Alza il pannello strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Nuovo pannello strum_enti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea un nuovo pennello strumenti" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Sposta sullo scherm_o" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Chiudere agganciabili" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selezione immagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Segui immagine attiva" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu pannelli" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Aggiungi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimen_sione anteprima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tile scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Rimuovi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Pic_colissima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molto picc_ola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Piccola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Media" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molto gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Grand_issima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stato corrente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blocca la sc_heda al pannello" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Rende questa scheda non trascinabile con il puntatore del mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra _barra pulsanti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Mostra come e_lenco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Mostra come _griglia" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Apri la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Al_za o apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Alza la finestra se già aperta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Finestra a_pertura file" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Finestra apertura immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia posi_zione immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la posizione dell'immagine negli appunti" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file immagine nella gestione file" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Rimuovi _voce" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Cancella la cronologia" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rigenera _anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Rigenera anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ricarica _tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ricarica tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Rimuovi voci sco_llegate" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Rimuove le voci che corrispondono a file non disponibili" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Cancella la cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Cancellare la cronologia documenti?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente " "tutte le immagini dall'elenco dei documenti recenti." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aumento automatico del contrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilità dell'area di disegno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Commuta lo stato co_llegato dell'area di disegno" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Bl_occa i pixel dell'area di disegno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" "Preserva i pixel presenti su quest'area disegnabile dall'essere modificati" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Bl_occa la posizione dell'area disegnabile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Mantieni la posizione su quest'area disegnabile non modificabile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Gira l'area disegnabile sottosopra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'area disegnabile di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nuove dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea delle nuove dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica queste dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia la posizione del_le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione delle dinamiche negli appunti" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file delle dinamiche nella gestione file" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Elimina _dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Elimina queste dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Aggiorna le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Aggiorna le dinamiche" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Modifica l_e dinamiche..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifica questa dinamica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu modifica delle dinamiche di disegno" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifica le dinamiche attive" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Incoll_a come" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annullamento forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ripetizione forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di " "visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia il _visibile" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dagli a_ppunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nuova immagine" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taglia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _visibile con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Incolla con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Cancella i pixel selezionati" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Incol_la sul posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella sua posizione originale" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Incolla nella selez_ione" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Inc_olla nella selezione sul posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente alla sua " "posizione originale" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nuovo _livello" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea un nuovo livello dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nuovo livello sul _posto" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Crea un nuovo livello dal contenuto degli appunti e lo piazza nella sua " "posizione originale" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Riempi con il colore di _PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Riempi con il colore di _SF" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Riempi con il _motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Cancella cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine " "libererà %s di memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Taglia il livello negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Taglia i pixel negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Copia livello negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixel copiati negli appunti." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserisci un nome per questo buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copia visibile con nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Il canale alfa del livello attivo è bloccato." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" "Incollato come nuovo livello dato che l'obiettivo è un gruppo di livelli." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Incollato come nuovo livello perché i pixel del livello obiettivo sono " "bloccati." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Cancella console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi di errore" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Eviden_zia" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salva il log degli errori su file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrivi tutti i messaggi di errore in un file" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salva la s_elezione in un file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrivi i messaggi di errore elezionati su un file" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Evidenzia la console errori agli errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avvertimenti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Evidenzia la console errori agli avvertimenti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Messaggi" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Evidenzia la console errori ai messaggi" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori su file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_File" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Apri un file immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Apri com_e livelli..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Apri un file immagine come livelli" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Apri _posizione... " #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Apri un'immagine da una posizione specifica" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crea un _modello..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "C_hiudi tutto" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copia posizione _immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file immagine negli appunti" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file immagine nella gestione file" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva _una copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salva una copia di questa immagine, senza modificare l'immagine sorgente (se " "esiste) o lo stato attuale dell'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salva e chiudi..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_sporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Esporta l'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "So_vrascrivi" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Esporta l'immagine indietro nel formato immagine dal quale è stata importata." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_sporta come..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Esporta l'immagine in vari formati come PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Esporta su %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "So_vrascrivi %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Apri immagine come livelli" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nessuna modifica da salvare" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserisci un nome per questo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, " "incluse tutte le informazioni di annullamento." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modello senza nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ricarica di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Usati recentemente" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "Sfocat_ure" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Ru_more" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Rilevamen_to contorni" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Miglioramento" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinazione" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generici" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luci e ombre" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsioni" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistici" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativi" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappe" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uvole" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Rum_ore" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imazione" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Aumento _colore" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Inverti _lineare" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verti" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Ampliamento contra_sto HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Ingrandisce le aree più chiare dell'immagine" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodi" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Ingrandisce le aree più scure dell'immagine" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mappa _aliena..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matrice _Bayer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Bloom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Da _colore a grigio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "F_umetto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Mixer dei canali..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Colo_ra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Dithe_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Ruota colori..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura colore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Estrai componente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desatura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Differenze di _gaussiane..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Motivi di d_iffrazione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Sposta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mappa distanza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Proietta _ombra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Contorni..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Esposi_zione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Sfocatura _fuoco..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Traccia frattale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura _gaussiana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura gaussiana _selettiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_Grafo GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Passa alto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tonalità-_crominanza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonalità-_saturazione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Gradiente _immagine..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Sfocatura Le_nte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsion_e lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Riflesso lente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusoide _lineare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Picco_lo pianeta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Ombra _lunga..." #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Sfocatura c_urvatura mediana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Sfocatura _mediana..." #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mixer mono..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Sfocatura di movimento _circolare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Sfocatura di movimento _lineare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Sfocatura di movimento _zoom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Rumore _cella..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Effetto gior_nale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Rumore _CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Rumore HS_V..." #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Casuale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Rumore _Perlin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Rumore _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Riduzion_e del rumore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Rumore _simplex..." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Rumo_re continuo..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Dispe_rsione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mappa _normale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "Sc_ostamento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "A _olio..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proiezione panorama..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Trasformazione _ricorsiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rimozione occhi rossi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Ri_taglio RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_urazione..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-appiattisci..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Seppia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Ombre-Alteluci..." #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinusoide..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Clustering iterativo lineare _semplice..." #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simmetrico più vicino..." #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Chiarore sfumato..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sferici_zza..." #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirale..." #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Ampliamento contra_sto..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Soglia alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Piastrelle di vetro..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Piastrelle di carta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Pias_trella senza giunte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Nitidizza (_Maschera di contrasto)" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Sfocatura _variabile..." #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Degradazione Vi_deo... " #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettatura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "Pixelac_quarellati..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e pizzico..." #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Riesegui l'ultimo filtro usato, con le stesse impostazioni" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_i-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo filtro usato" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_i-mostra \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti l'ultimo" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Rileggi i caratteri installati" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Non c'è nessuna ultima impostazione per \"%s\", viene visualizzata la " "finestra di dialogo del filtro." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu modifica del gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo di colore sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carica il co_lore sinistro da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salva il colore sinistro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo di colore destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carica colore destr_o da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_va il colore destro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color_e del capo sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Colore del capo _destro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sfuma il _colore dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Capo _destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Capo _sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Colore di prim_o piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferico (i_ncrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferico (_decrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Passo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplica il segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi il segmento a _metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_fletti la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplica la selezione..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividi i seg_menti a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica il segmento gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica il gradiente della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona quante volta\n" "duplicare il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleziona quante volte\n" "duplicare la selezione." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Dividi" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere i segmenti selezionati." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia posi_zione gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file gradiente negli appunti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore file" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file gradiente nella gestione file" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salva come _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva gradiente come POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Elimina questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modifica gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifica questo gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Apri il manuale utente di GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto _contestuale" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_ecisione" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestione del colore" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_dati" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformazioni" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Mappatura _tonale" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esatura" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuova..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicato di questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Assegna un profilo colore..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Imposta un profilo colore all'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Converti al profilo colore..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Applica un profilo colore all'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Abban_dona il profilo colore" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Rimuove il profilo colore dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Salva il profilo colore su file..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Salva il profilo colore dell'immagine su un file ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensione s_uperficie..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Impost_a la superficie ai livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Imposta la superficie alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensione di stam_pa..." #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Regola la risoluzione di stampa" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scala immagine..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ritaglia al c_ontenuto" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Ritaglia l'immagine all'estensione del suo contenuto (rimuove i bordi vuoti " "dall'immagine)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fonde i _livelli visibili..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_riglia..." #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la griglia per questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietà dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Abilita la g_estione del colore" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Se c'è la gestione del colore dell'immagine. Disabilitare la gestione del " "colore è equivalente ad assegnare un profilo colore incorporato sRGB. Meglio " "lasciare abilitata la gestione del colore." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicizzata..." #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte l'immagine a colori indicizzati" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Interi 8 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converte l'immagine a interi a 8 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Interi 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converte l'immagine a interi a 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Interi 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converte l'immagine a interi a 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Virgola mobile 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 16 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Virgola mobile 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 32 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Virgola mobile 64 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 64 bit" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma percettivo (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Converte l'immagine a gamma percettivo (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luce lineare" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Converte l'immagine a luce lineare" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Gira l'immagine sottosopra" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Scala di _grigi..." #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Salvataggio profilo colore fallito: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "Salva il profilo colore" #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Imposta la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Riflessione" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Non è possibile ritagliare perché l'immagine è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Non è possibile ritagliare perché l'immagine è già stata ritagliata ai suoi " "contenuti." #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Conversione a RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversione in colori indicizzati" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Conversione immagine a %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "Assegna profilo colore" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Conversione a \"%s\"" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Cambia la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifica le dimensioni di stampa" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu immagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Alza le viste" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Alza questa finestra immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da riempire." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Spazio sfumatura" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Spazio composizione" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Modalità composizione" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etichetta colore" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maschera" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_rasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modalità livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Azione di modifica predefinita" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Attiva l'azione di modifica predefinita per questo tipo di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modifica _testo sull'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modifica il contenuto di questo livello di testo sull'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modifica attributi di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica il nome del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nuovo livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuovo dal _visibile" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea un nuovo livello da ciò che è visibile di questa immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nuovo _gruppo di livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo gruppo di livelli e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Elimina livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Cancella questo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Alza il livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Alza il livello fino in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa il _livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Àncor_a livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Àncora il livello fluttuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fondi in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fondi questo livello con il primo visibile sotto di esso" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo di livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fonde i livelli gruppo di livelli in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fondi livelli _visibili..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Fondi livelli _visibili" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abbandona informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testo a t_racciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un tracciato da questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testo lun_go il tracciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Dimensione margini del livell_o..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Regola le dimensioni del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Livello a dimensione _immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scala livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Ritaglia al c_ontenuto" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Ritaglia il livello all'estensione dei suoi contenuti (rimuove i bordi vuoti " "dal livello)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della " "trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Aggi_ungi maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Aggiungo una maschera con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aggiungi _canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Modifica masch_era di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lavora sulla maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di li_vello" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Disabilita maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilità livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Commuta lo stato collegato _livello" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_occa i pixel del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Bl_occa la posizione del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blocca il canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere " "modificate" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Spazio sfumatura livello: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineare)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (lineare)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percettivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (percettivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Spazio composizione livello: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Spazio composizione livello: RGB (lineare)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Spazio composizione livello: RGB (percettivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modalità composizione livello: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unione" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Modalità composizione livello: unione" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Ritaglio allo sfondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Modalità composizione livello: ritaglio allo sfondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Ritaglia al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Modalità composizione livello: ritaglio al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Modalità composizione livello: intersezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etichetta colore livello: cancella" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a blu" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a giallo" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a arancio" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a marrone" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a rosso" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a viola" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetta colore livello: imposta a grigio" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Applica _maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina masc_hera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maschera a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleziona il livello in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleziona il livello più in alto" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleziona il livello in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleziona il livello più in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleziona il livello _precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleziona il livello sopra il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selezio_na il livello successivo" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleziona il livello sotto il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacità livello: imposta" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacità livello: rendi completamente trasparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacità livello: rendi completamente opaco" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacità livello: rendi più trasparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacità livello: rendi più opaco" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacità livello: rendi il 10% più trasparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacità livello: rendi il 10% più opaco" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modalità livelli: seleziona la prima" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modalità livelli: seleziona l'ultima" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modalità livelli: seleziona la precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modalità livelli: seleziona la successiva" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Scorciatoia: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-clic sulla miniatura in livelli agganciabili" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A _nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Imposta dimensioni margini del livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Ritaglia il livello alla selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Ritaglia il livello al contenuto" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossibile ritagliare perché il livello attivo selezionato è vuoto." #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Impossibile ritagliare perché il livello attivo è già stato ritagliato ai " "suoi contenuti." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuovo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crea un nuovo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplica pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplica questo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione file pennello MyPaint negli appunti" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file pennello MyPaint nella gestione fine" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Elimina pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Elimina questo pennello MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Aggiorna pennelli MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Modifica p_ennello MyPaint..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modifica pennello MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu modifica tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Cancella questa voce" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifica tavolozza attiva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nuovo colore dal _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di primo piano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nuovo colore dallo _SF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea una nuova voce dal colore di sfondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _totale" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fondi tavolozze..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia posizione ta_volozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file tavolozza negli appunti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file tavolozza nella gestione file" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Elimina questa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aggio_rna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Aggiorna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modifica tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modifica questa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Ci devono essere almeno due tavolozze selezionate da fondere." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Apri motiv_o come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Apri motivo come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia posi_zione motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione del file motivo negli appunti" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mostra la posizione del file motivo nella gestione file" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Elimina questo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Aggio_rna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Aggiorna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modifica motivo..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica motivo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reimposta tutti i _filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reimposta tutti i filtri" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura colore e opacità..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta maschera _veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschera aree _selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschera aree _non selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifica attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifica colore maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacità _maschera:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punto di campionamento" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu modifica selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Niente" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Abbandona la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverti la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Sfuma_ta..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Definita" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Rimuovi le increspature dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Riduci..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrae la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Allar_ga..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordo..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Ri_muovi buchi" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Rimuovi i buchi dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salva nel _canale" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva la selezione in un canale" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Riempi contorno selezione..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Riempi il contorno della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Riempi contorno selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Riempi il contorno della selezione con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Delinea selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Delinea _selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione sfumata di" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Le aree _selezionate continuano fuori dall'immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante la sfumatura, agisce come se le aree selezionate continuassero fuori " "dall'immagine." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante la riduzione, agisce come se le aree selezionate continuassero fuori " "dall'immagine." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Allarga la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo di" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Stile bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Durante la bordatura, agire come se le aree selezionate stessero continuando " "fuori dall'immagine." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Riempi contorno selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu modelli" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea immagine da modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nuovo modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modifica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modifica questo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Elimina modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Elimina questo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carica testo da file" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Pulisci tutto il testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "DAB-DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "DAB-DDS-VERTIC" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "DAB-DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "DAB-DSD-VERTIC" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu dello strumento testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metodi di ingresso" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Apri file di test_o..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Pulisci" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Pulisci tutto il testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Tracciato dal testo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un tracciato dai contorni del testo corrente" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testo lungo il tr_acciato" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Disponi il testo lungo il tracciato correntemente attivo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento verticale)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salva le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Recupera le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Mo_difica le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Elimina le preimposta_zioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuove preimpostazioni strumento..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eimposta le opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumento" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Reimpostare tutte le opzioni dello strumento ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu modifica preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salva le opzioni strumento sulle preimpostazioni" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Salva le opzioni strumento attivo su queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Recupera preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Recupera queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifica preimpostazioni strumento attivo" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Impossibile salvare le opzioni strumento \"%s\" su preimpostazioni strumento " "esistenti \"%s\"." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuove preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea delle nuove preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la posizione delle preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copia la posizione delle preimpostazioni strumento negli appunti" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostra nel gestore _file" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostra la posizione del file di preimpostazioni strumento nella gestione file" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salva le opzioni strumento sulle preimpostazioni" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Salva le opzioni dello strumento attivo su queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Recupera le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Recupera queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Elimina le preimposta_zioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Elimina queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Aggio_rna le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Aggiorna le preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Modifica le pr_eimpostazioni strumento..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifica queste preimpostazioni strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Disegno" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Trasformazione" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Per _colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleziona regioni con colori simili" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotazione arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Ruota l'area disegnabile dell'angolo dato" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Ruota l'immagine dell'angolo dato" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Frequenza aerografo: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Frequenza aerografo: imposta al minimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Frequenza aerografo: imposta al massimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Frequenza aerografo: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Frequenza aerografo: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Frequenza aerografo: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Frequenza aerografo: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flusso aerografo: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flusso aerografo: imposta al minimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flusso aerografo: imposta al massimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flusso aerografo: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flusso aerografo: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flusso aerografo: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flusso aerografo: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacità strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacità strumento: imposta a valore predefinito" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacità strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacità strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacità strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacità strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacità strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacità strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacità strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacità strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Dimensioni strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Dimensioni strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Dimensioni strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Dimensioni strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Dimensioni strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Dimensioni strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Dimensioni strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Dimensioni strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Dimensioni strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Dimensioni strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: decrementa di 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: incrementa di 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Rapporto dimensioni strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Angolo strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Angolo strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Angolo strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Angolo strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Angolo strumento: decrementa di 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Angolo strumento: incrementa di 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Angolo strumento: decrementa di 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Angolo strumento: incrementa di 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Angolo strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Angolo strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Spaziatura strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Spaziatura strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Spaziatura strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Spaziatura strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Spaziatura strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Spaziatura strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Spaziatura strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Spaziatura strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Spaziatura strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Spaziatura strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Durezza strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Durezza strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Durezza strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Durezza strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Durezza strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Durezza strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Durezza strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Durezza strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Durezza strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Durezza strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Forza strumento: imposta" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Forza strumento: imposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Forza strumento: minimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Forza strumento: massimizza" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Forza strumento: decrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Forza strumento: incrementa di 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Forza strumento: decrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Forza strumento: incrementa di 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Forza strumento: decrementa relativamente" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Forza strumento: incrementa relativamente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etichetta colore" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modifica _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modifica il tracciato corrente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modifica attributi tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nuovo tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Nuovo tracciato con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Cancella questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati _visibili" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Alza questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Alza il tracciato fino in _cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Alza questo tracciato fino in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Ab_bassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abbassa questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Abbassa questo tracciato fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Rie_mpi il tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Riempi il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Riempi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Riempi il tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "De_linea tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Disegna lungo il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "De_linea tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Disegna lungo il tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Incol_la tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Esporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Commuta la _visibilità tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Commuta lo stato co_llegato del tracciato" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Bl_occa le delineature del tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Bl_occa la posizione del tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etichetta colore tracciato: cancella" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a blu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a giallo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a arancio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a marrone" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a rosso" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a viola" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a grigio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Tracciato a sele_zione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Dal tracciat_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Aggiungi il tracciato alla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sottrai il tracciato dalla selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Interseca il tracciato con la selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selezi_one a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selezione a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Seleziona il _tracciato in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Seleziona il tracciato più in alto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Seleziona il t_racciato in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Seleziona il tracciato più in basso" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleziona il tracciato _precedente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Seleziona il tracciato sopra il tracciato corrente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Selezio_na il tracciato successivo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Seleziona il vettore sotto il tracciato corrente" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Crea un nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Riempi il tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Ri_fletti e Ruota" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Colore di riem_pimento" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestione del _colore" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Intento di _rendering per il display" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intento di re_ndering del provino video" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta sullo schermo" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Chiudi vista" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Chiudi la vista immagine attiva" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entra immagine nella finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Sposta l'immagine in modo da centrarla nella finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Adatta immagine alla _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Regola l'ingrandimento in modo da rendere l'immagine completamente visibile" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Riempi _la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da usare l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom alla _selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Regola l'ingrandimento cosicché la selezione usi l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Altro angolo di _rotazione..." #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Imposta un angolo di rotazione personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra di na_vigazione" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta la gestione del colore al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Profilo provino _video..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Imposta il profilo provino video" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Adatta la finestra all'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine visualizzata" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostr_a tutto" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostra tutto il contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto per punto" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestisci il _colore di questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Usa la gestione del colore per questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colori del _provino" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Usa questa vista per il provino video" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del _punto nero" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" "Usa la compensazione del punto nero per la visualizzazione dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il provino video" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori ga_mut" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Durante il provino video, evidenzia i colori che non possono venir " "rappresentati nello spazio colore del risultato" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra il bordo della selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Margini del _livello" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Ma_rgini dell'area di disegno" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Disegna un bordo intorno all'area disegnabile" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra le guide dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Grig_lia" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la griglia immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Punti di campi_onamento" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Gu_ide magnetiche" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Griglia ma_gnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Bordi della superficie mag_netici" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Bordi della superficie magnetici per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Tracciat_o attivo magnetico" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra dei menu di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Righelli" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra i righelli di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "A tutto sch_ermo" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Rimpicciolisci al massimo" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ingrandisci al massimo" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom indietr_o" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom avant_i" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zoom indietro molto" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zoom avanti molto" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Alt_ro fattore di zoom..." #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Rifletti la vista orizzontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Rifletti la vista verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Reimposta rifletti e ruota" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Annulla la riflessione e imposta l'angolo di rotazione a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Ruota di 15° in senso _orario" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Ruota la vista di 15 gradi a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Ruota la vista di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Gira la vista sottosopra" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Ruota la vista di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 15° in senso _antiorario" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Ruota la vista di 15 gradi a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Percettivo" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "L'intento di rendering del display è percettivo" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrico _relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "L'intento di rendering del display è colorimetrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "L'intento di rendering del display è saturazione" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrico _assoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "L'intento di rendering del display è colorimetrico assoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "L'intento di rendering del provino video è percettivo" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "L'intento di rendering del provino video è colorimetrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "L'intento di rendering per il provino video è saturazione" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "L'intento di rendering per il provino video è colorimetrico assoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dal _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Co_lore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Colore a scacchi _scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa il colore a scacchi scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Colore personalizzato..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa un colore arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Mantieni lo riempimento in modalità \"Mostra tutto\"" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mantiene il riempimento dell'area disegnabile quando \"Visualizza -> Mostra " "tutto\" è abilitata" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Imposta lo spostamento dello scorrimento orizzontale" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Scorri fino al bordo a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Scorri fino al bordo a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Scorri la pagina a sinistra" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Scorri la pagina a destra" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Imposta lo spostamento dello scorrimento verticale" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Scorri fino al bordo in cima" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Scorri fino al bordo in fondo" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Scorri su" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Scorri una pagina in su" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Scorri una pagina in giù" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(O+V)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(O)" #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Ri_fletti %s e Ruota (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore di riempimento superficie" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Schermo %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fi_nestre" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Pannelli chiusi _recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Pannelli _agganciabili" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nuova immagine" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Passa alla prossima immagine" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Passa all'immagine precedente" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posizione _schede" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Nascondi i pannelli" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Se abilitata, i pannelli e le altre finestre di dialogo vengono nascoste, " "lasciando solo le finestre immagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Mostra _schede" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Se abilitata, viene mostrata la barra delle schede immagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modalità a finestra singola" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Se abilitata GIMP funziona in modalità a finestra singola." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Cima" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Posiziona le schede in cima" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Fondo" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Posiziona le schede in fondo" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Posiziona le schede a sinistra" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Posiziona le schede a destra" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Il pannello scelto recentemente è un pannello degli strumenti. Chiudere il " "pannello strumenti corrente e riprovare." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dal tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Scacchi chiari" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Scacchi scuri" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Bianco e nero" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Elaborato" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona strumento" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona strumento con crocino" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crocino" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Immagine PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Immagine OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Immagine PDF" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Immagine Windows BMP" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Immagine WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Mancino" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destromano" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto di GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Stima la dimensione ideale" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Dimensione tema" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Dimensione piccola" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Dimensione media" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Dimensione grande" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Dimensione enorme" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Cima" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Sposta la vista" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Passa allo strumento sposta" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Mostra al clic" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Mostra al passaggio" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Mostra al passaggio in colonna singola" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normale" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra utilità" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantieni sopra" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Errore durante l'analisi di \"%%s\": riga più lunga di %s caratteri." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "\"%s\"." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. " "Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Imposta il percorso di ricerca delle dinamiche." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della superficie se la modalità riempimento " "è impostata su colore personalizzato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Specifica se mantenere lo riempimento dell'area disegnabile quando " "\"Visualizza -> Mostra tutto\" è abilitata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Controllo disponibilità aggiornamenti di GIMP tramite interrogazioni " "internet in background." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marcatura temporale dell'ultimo controllo aggiornamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Come gestire i profili di colore incorporati all'apertura di un file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Imposta il percorso cartella predefinito per tutte le finestre di dialogo " "dei file di profilo colore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Usa stile compatto per i cursori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Imposta la mano per il posizionamento del cursore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostra tutto il contenuto dell'immagine come impostazione predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" "Guide magnetiche per impostazione predefinita nelle finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Griglia magnetica per impostazione predefinita nelle finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Bordi dell'area disegnabile magnetici per impostazione predefinita nelle " "finestre nuova immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Tracciati magnetici per impostazione predefinita nelle finestre nuova " "immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Il suggerimento (hint) per il tipo di finestra è stato impostato alle " "finestre agganciabili ed al pannello degli strumenti. Può modificare il modo " "con cui il gestore delle finestre decora e gestisce queste finestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, le dinamiche selezionate verranno usate per tutti gli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Quante impostazioni usate recentemente mantenere negli strumenti filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Di default imposta le ultime impostazioni usate negli strumenti filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostra opzioni colore avanzate negli strumenti filtro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promuove le immagini importate alla precisione in virgola mobile. Non si " "applica a immagini indicizzate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Durante la promozione di immagini alla precisione in virgola mobile, " "aggiunge anche un rumore minimo in modo da distribuire un po' i valori di " "colore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Aggiungi canale alfa a tutti i livelli delle immagini importate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Che plug-in usare per importare file di immagini fotografiche in formato RAW." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Esporta nel tipo file usato come impostazione predefinta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Esporta il profilo colore dell'immagine come impostazione predefinita." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Esporta i file Exif come impostazione predefinita." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Esporta i metadati XMP come impostazione predefinita." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Esporta i metadati IPTC come impostazione predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Prova a generare i dati di debug per il rapporto bug quando è il caso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura " "del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifica la lingua da usare per l'interfaccia utente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "L'ultima versione di GIMP secondo il sito ufficiale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "La marcatura temporale dell'ultima data di rilascio conosciuta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "L'ultimo numero di revisione per il rilascio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avvertirà l'utente se si è tentato di creare un'immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Se abilitata, i livelli non visibili possono essere modificati normalmente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato " "modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie " "versioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte " "in basso a destra della finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Imposta il numero di thread che GIMP dovrebbe usare per le operazioni che li " "supportano." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Imposta se GIMP deve creare anteprime di gruppi di livelli. Le anteprime dei " "gruppi di livelli sono più pesanti delle anteprime dei livelli ordinari. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove " "finestre di dialogo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine. Questa impostazione avrà " "effetto solo in modalità multi-finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "si esegue uno zoom sull'immagine. Questa impostazione avrà effetto solo in " "modalità multi-finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Se abilitata, GIMP proverà a ripristinare le finestre sullo schermo " "dov'erano aperte in precedenza. Se disabilitata, le finestre appariranno " "sullo schermo attualmente in uso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Se abilitato, lo stesso strumento e opzioni saranno usati per tutti i " "dispositivi di ingresso. Non verranno effettuati cambiamenti di strumento al " "cambiare dello strumento di ingresso." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantenere la registrazione di tutti i file aperti e salvati nella cronologia " "dei documenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "contorno del pennello corrente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Se abilitata, il pennello diventerà magnetico per i singoli tratteggi mentre " "disegna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso " "alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà " "ancora disponibile ma tramite il tasto F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre " "si usa uno strumento di disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini dell'area disegnabile sono visibili come " "impostazione predefinita. Questo comportamento può essere modificato anche " "con il comando \"Visualizza->Mostra margini dell'area disegnabile\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di " "campionamento\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usa GIMP in modalità a finestra singola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Nascondi i pannelli e le altre finestre, lasciando solo le finestre immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostra la barra delle schede immagine in modalità a finestra singola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Abilita lo strumento di deformazione a N punti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Abilita lo strumento di deformazione ad appigli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Abilita simmetria sul disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Abilita lo strumento pennello MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Abilita lo strumento di clone continuo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Il metodo di compressione usato per i dati tile memorizzati nel file di " "scambio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la posizione del file di scambio. GIMP usa uno schema di allocazione " "basata su \"tile\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il " "file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste " "ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare " "i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di " "GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non " "venga condivisa con altri utenti. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Il nome del tema da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Imposta l'intento di rendering per la finestra di dialogo \"Converti al " "profilo colore\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Compensazione del punto nero\" per la " "finestra di dialogo \"Converti al profilo colore\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Imposta il metodo di dithering per la finestra di dialogo \"Precisione " "conversione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Imposta il metodo di dithering del livello testo predefinito per la finestra " "di dialogo \"Precisione conversione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Imposta il metodo di dithering del canale predefinito per la finestra di " "dialogo \"Precisione conversione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di tavolozza predefinita per la finestra di dialogo " "\"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Imposta il numero massimo di colori per la finestra di dialogo \"Converti in " "indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Rimuovi colori duplicati\" per la finestra di " "dialogo \"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di rendering predefinito per la finestra di dialogo " "\"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Dither alfa\" per la finestra di dialogo " "\"Converti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Dither livelli di testo\" per la finestra di " "dialogo \"Coverti in indicizzata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Dimensione superficie\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Imposta l'insieme di livelli da ridimensionare predefinito per la finestra " "di dialogo \"Dimensione superficie\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito di \"Ridimensiona livelli di testo\" per la " "finestra di dialogo \"Dimensioni superficie\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta il nome livello predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta la modalità predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta lo spazio di fusione predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta lo spazio di composizione predefinito per la finestra di dialogo " "\"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta la modalità composita predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo " "livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta l'opacità predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Nuovo livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Dimensioni margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Imposta la maschera predefinita per la finestra di dialogo \"Aggiungi " "maschera di livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Inverti maschera\" per la finestra di dialogo " "\"Aggiungi maschera di livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Imposta il tipo di fusione predefinita per la finestra di dialogo \"Fondi " "livelli visibili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Imposta \"Solo gruppo attivo\" per la finestra di dialogo \"Fondi livelli " "visibili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Imposta \"Abbandona i livelli invisibili\" per la finestra di dialogo " "\"Fondi livelli visibili\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Imposta il nome canale predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "canale\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Imposta il colore e l'opacità predefiniti per la finestra di dialogo \"Nuovo " "canale\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Imposta il nome del tracciato predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo " "tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Imposta il percorso cartella predefinito per la finestra di dialogo " "\"Esporta tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Esporta il tracciato attivo\" per la finestra " "di dialogo \"Esporta tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Imposta il percorso cartella predefinito per la finestra di dialogo " "\"Importa tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Fondi tracciati importati\" per la finestra " "di dialogo \"Importa tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Imposta lo stato predefinito \"Scala i tracciati importati all'immagine\" " "per la finestra di dialogo \"Importa tracciato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio di sfumatura predefinito per la finestra di dialogo " "\"Selezione sfumata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate " "continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Selezione " "sfumata\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio di allargamento predefinito per la finestra di dialogo " "\"Allarga selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio predefinito di restringimento per la finestra di dialogo " "\"Riduci selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate " "continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Riduci " "selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il raggio del bordo predefinito per la finestra di dialogo " "\"Selezione bordo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate " "continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Selezione " "bordo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Imposta lo stile bordo predefinito per la finestra di dialogo \"Selezione " "bordo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura " "file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata " "automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a " "trasferire tile su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette di " "lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. Se " "si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce ad " "un valore maggiore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra i colori di primo piano e sfondo correnti nel pannello degli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra il pennello, motivo e gradiente attualmente selezionati nel pannello " "degli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Modalità menu per gli strumenti raggruppati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Usa un singolo pulsante del pannello strumenti per i gruppi di strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra l'immagine attiva nella casella degli strumenti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostra la mascotte di GIMP in cima al pannello strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata " "dalla sua apertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non " "viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più " "livelli di annullamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle " "operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti " "sono stati configurati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Se abilitata, usa OpenCL per alcune operazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Se abilitata, la ricerca di azioni restituirà anche quelle inattive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Numero massimo di azioni salvate nella cronologia." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primo elemento" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Livello attivo" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canale attivo" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Tracciato attivo" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Netto" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Sfumato" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mantieni il profilo incorporato" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converti in profilo sRGB incorporato o in scala di grigi" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sbavature di colore ridotte)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posizionato" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Angolo" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Smussata" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano libera" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Trattini medi" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trattini corti" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punti sparsi" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punti normali" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punti fitti" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntinatura" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Linea punto" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linea punto punto" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Debug di avvertimenti, errori critici e crash" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Debug di errori critici e crash" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Debug solo dei crash" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nessun debug di GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forza" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Tremolio" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usa la selezione come ingresso" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usa l'intero livello come ingresso" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Colore di primo piano (trasparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "SF" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Colore di sfondo (trasparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "SF (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "No" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tutti i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Livelli a grandezza immagine" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Tutti i livelli collegati" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matting Global" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRITICITÀ" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Senza miniature" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Rifletti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Ruota immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Trasforma immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Riordino elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fondi tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto di campionamento" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Livello/Canale" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Livello/Modifica canale" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Collega/Scollega elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scala elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Ridimensiona elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio risoluzione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambio metadati" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambio tavolozza indicizzata" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Cambia lo stato della gestione del colore" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Rinomina elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etichetta colore elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Blocca/sblocca il contenuto" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Blocca/sblocca la posizione" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Cancella livello" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Imposta la modalità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Imposta l'opacità del livello" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocca/sblocca il canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Sospendi il ridimensionamento del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Riprendi il ridimensionamento del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Sospendi la maschera del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Riprendi la maschera del gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Inizio trasformazione gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Fine trasformazione gruppo livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converti il gruppo di livelli" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modifica livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converti il livello di testo" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Colore canale" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Cancella tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modifica tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Griglia di trasformazione" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleziona primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annullabile" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Piccolissima" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molto piccola" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molto grande" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Grandissima" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Mostra come griglia" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamiche" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Cronologia colore" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aggiornamento cache dei marcatori" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Taglia livello" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer globale" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da pp a sf (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Da pp a sf (bordi netti)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Da pp a sf (HSV orario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Da pp a trasparente" #: ../app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hardedge)" msgstr "Da pp a trasparente (bordi netti)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Attendere: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Errore durante il salvataggio di \"%s\": " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Errore durante il salvataggio di \"%s\"" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Fork fallito (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Fallita l'esecuzione di un processo figlio “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:it" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Errore durante la chiusura di \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente " "alla versione a \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una " "cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello: larghezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello: altezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello: byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello: %dx%d supera la dimensione " "massima." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello: profondità sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello: versione sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Dati di intestazione non validi in '%s': nome pennello troppo lungo=%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello:\n" "profondita pennello non supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossibile decodificare versione formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: valore dimensione del pennello " "rovinato." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: dimensioni pennello fuori campo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: i pennelli estesi non sono " "supportati." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Errore fatale di analisi file pennello: il file sembra troncato: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: metodo di compressione sconosciuto." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: impossibile decodificare versione " "formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Errore fatale di analisi file pennello: dati pennello compresso RLE " "danneggiati." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spaziatura pennello" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maschera appunti" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Immagine appunti" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Non è un file pennello di GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versione pennello di GIMP sconosciuta." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma pennello di GIMP sconosciuta." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Spaziatura pennello non è valida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Raggio pennello non valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Conteggio punte pennello non valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Durezza pennello non è valida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Rapporto dimensioni pennello non valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Angolo pennello non è valido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Nella riga %d del file pennello: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Raggio pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Punte pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Durezza pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni pennello" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Angolo pennello" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': parametri incoerenti." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare arrotondata" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canale %s a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selezione per colore indicizzato" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Rifletti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Riempi canali" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Delinea canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale fino in cima" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abbassa il canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in fondo" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Allaga canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossibile riempire un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Modalità disegno" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamiche di disegno" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pennello MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Preimpostazioni strumento" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Caricamento font (potrebbe impiegarci del tempo...)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile (%s), ma questa non esiste. " "Creare la cartella o correggere la configurazione nella sezione \"cartelle\" " "della finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "È stata configurata una cartella scrivibile, ma questa non fa parte del " "percorso di ricerca dati. È probabile che si sia modificato a mano il file " "gimprc. Correggere il problema agendo nella sezione 'cartelle' della " "finestra di dialogo delle preferenze." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Non è stata configurata nessuna una cartella data scrivibile." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\": " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\"" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calcolo alfa per i pixel sconosciuti" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Non ci sono abbastanza punti per riempire" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna il delineato" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calcolo della mappa della distanza" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Spostamento area disegnabile" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Non ci sono abbastanza punti da tracciare" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tipo di uscita" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Margini sfumati" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Abilita la sfumatura dei bordi del riempimento" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raggio di sfumatura" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore del primo piano" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Riempi con tinta unita" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Non è un file gradiente di GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Il file è rovinato." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Rovinato segmento %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "I segmenti non coprono il campo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Alla riga %d del file gradiente: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "La scrittura del file POV \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Stile linea" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile della linea usata per la griglia" #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Spaziatura X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Spaziatura Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unità spaziatura" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unità scostamento" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rinomina gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Sposta gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scala gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Ridimensiona gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rifletti gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ruota gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Trasforma gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpimage.c:692 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" #: ../app/core/gimpimage.c:2440 msgid " (exported)" msgstr " (esportata)" #: ../app/core/gimpimage.c:2444 msgid " (overwritten)" msgstr " (sovrascritta)" #: ../app/core/gimpimage.c:2453 msgid " (imported)" msgstr " (importata)" #: ../app/core/gimpimage.c:2627 ../app/core/gimpimage.c:2641 #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "La modalità di livello '%s' è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2699 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "I gruppi livello sono stati aggiunti in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2706 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Le maschere sui gruppi livello sono state aggiunte in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2722 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Le immagini ad alta profondità di colore sono state aggiunte in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2734 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "La compressione interna zlib è stata aggiunta in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2751 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Il supporto per file immagine più grandi di 4GB è stato aggiunto in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2847 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3850 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "validazione parassita 'gimp-comment' fallita: il commento contiene UTF-8 non " "valido" #: ../app/core/gimpimage.c:3909 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parassita all'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parassita dall'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:4682 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:4724 ../app/core/gimpimage.c:4755 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:4749 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpimage.c:4916 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:4944 ../app/core/gimpimage.c:4968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:5024 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:5054 ../app/core/gimpimage.c:5061 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciato" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi oggetti" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Fallita validazione profilo ICC: il nome del parassita non è 'icc-profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Fallita validazione proflo ICC: le flag del parassita non sono (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validazione profilo ICC fallita: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Validazione profilo ICC fallita: il profilo colore non è per lo spazio " "colore scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validazione profilo ICC fallita: il profilo colore non è per lo spazio " "colore RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\"" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversione profilo colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mappa colore dell'immagine #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Imposta mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Deseleziona mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambia voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti immagine in indicizzata" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Converti immagine a 8 bit interi lineari" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Converti immagine a 8 bit interi gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Converti immagine a 16 bit interi lineari" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Converti immagine a 16 bit interi gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Converti immagine a 32 bit interi lineari" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Converti immagine a 32 bit interi gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Converti l'immagine a 16 bit in virgola mobile lineari" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Converti l'immagine a 16 bit in virgola mobile gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Converti l'immagine a 32 bit in virgola mobile lineari" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Converti l'immagine a 32 bit in virgola mobile gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Converti l'immagine a 64 bit in virgola mobile lineari" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Converti l'immagine a 64 bit in virgola mobile gamma" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:272 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:293 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti immagine in RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti immagine in scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasla gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Rifletti gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Routa gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Trasforma gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossibile appiattire un'immagine senza nessun livello visibile." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Impossibile fondere in basso una selezione fluttuante." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Impossibile fondere un livello invisibile." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossibile fondere in un gruppo di livelli." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Il livello da fondere in basso è bloccato." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nessun livello visibile su cui fondere in basso." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fondi il gruppo di livelli" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Abilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Disabilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Aggiungi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Sposta punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Imposta modalità prelievo punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "File remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Fare clic per creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Caricamento anteprima..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d livello" msgstr[1] "%d livelli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parassita" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parassita all'elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parassita dall'elemento" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Imposta voce esclusiva visibile" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Imposta voce esclusiva collegata" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché " "appartiene ad una maschera di livello o canale." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Rifletti livello" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ordina il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Alza il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Alza il livello fino in cima" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa il livello" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in fondo" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selezione fluttuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Abilita maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Disabilita maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione immagine" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera di livello a selezione" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Seleziona i pixel trasparenti invece di quelli grigi" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Soglia rilevamento tratteggio" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Soglia di rilevamento contorno (valori alti includeranno più pixel)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Massima dimensione crescita" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Numero massimo di crescita pixel sotto il tratteggio" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Lunghezza massima chiusura curva" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Lunghezza massima curva (in pixel) per chiudere il tratteggio" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Lunghezza massima chiusura diritta" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Lunghezza massima retta (in pixel) per chiudere il tratteggio" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Il file del pennello MyPaint è irragionevolmente grande: saltato." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Fallita deserializzazione pennello MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u ricorrenze)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:555 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:79 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Magic header mancante." #: ../app/core/gimppalette-load.c:102 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:122 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Conteggio colonne non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:129 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. " "Uso il valore predefinito." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza \"%s\": manca la componente ROSSA alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza \"%s\": manca la componente VERDE alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:179 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza \"%s\": manca la componente BLU alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:189 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Lettura file tavolozza \"%s\": valori RGB fuori range alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:217 ../app/core/gimppalette-load.c:462 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Lettura file tavolozza \"%s\": letti %d colori da file troncato: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Alla riga %d del file tavolozza: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:435 ../app/core/gimppalette-load.c:619 #: ../app/core/gimppalette-load.c:962 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossibile leggere l'intestazione dal file tavolozza \"%s\": " #: ../app/core/gimppalette-load.c:467 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine file prematura." #: ../app/core/gimppalette-load.c:628 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Versione tavolozza ACB non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP supporta solo tavolette ACB versione 1" #: ../app/core/gimppalette-load.c:641 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Identificatore tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:656 ../app/core/gimppalette-load.c:895 #: ../app/core/gimppalette-load.c:916 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Nome tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:674 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Prefisso tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:689 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Suffisso tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:707 ../app/core/gimppalette-load.c:981 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Numero di colori nella tavolozza non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:713 ../app/core/gimppalette-load.c:987 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Numero di colori non valido: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:725 ../app/core/gimppalette-load.c:734 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Info pagina tavolozza ACB non valide." #: ../app/core/gimppalette-load.c:745 ../app/core/gimppalette-load.c:767 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Spazio colore tavolozza ACB non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:905 #, c-format msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Dimensione nome ACB non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:972 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Intestazione ASE non valida: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:997 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "File ASE non valido: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1075 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Componente colore non valido: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1089 ../app/core/gimppalette-load.c:1116 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Voce colore ASE valida: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1144 ../app/core/gimppalette-load.c:1160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1179 #, c-format msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Nome tavolozza ASE non valido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1153 #, c-format msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Dimensione blocco ASE non valida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1169 #, c-format msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Dimensione nome ASE non valida." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Colore cronologia" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Il file sembra troncato: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versione formato motivo %d sconosciuta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Dati di intestazione non validi in '%s': larghezza=%lu (massimo %lu), " "altezza=%lu (massimo %lu), byte=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Dati di intestazione non validi in '%s': nome motivo troppo lungo=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Il file sembra troncato." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP \"%s\"." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Errore fatale di analisi nel file motivo: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensioni motivo %d x %d non supportate.\n" "I motivi di GIMP devono essere massimo di %d x %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in " "corrispondente." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Riempi selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleziona nulla" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Rimuovi buchi" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nessuna selezione da riempire." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello fluttuante" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Ultimo usato: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Spessore linea" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Stile capo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Stile giunzione" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Limite spigolo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende " "fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea " "dall'attuale punto di connessione." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Spostamento linea" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emula le dinamiche del pennello" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Attiva disegno simmetrico" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Centra ascisse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Centra ordinate" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Disabilita trasformazione pennello" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Disabilita la rotazione del pennello" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Riflette i tratti consecutivi" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Specchio" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simmetria orizzontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Rispecchia il tratto iniziale lungo l'asse orizzontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simmetria verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Rispecchia il tratto iniziale lungo l'asse verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simmetria centrale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverte il tratto iniziale attraverso un punto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Disabilita la riflessione del pennello" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posizione asse verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posizione asse orizzontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Piastrellatura" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Intervallo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervallo sull'asse X (pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Intervallo Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervallo sull'asse Y (pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Spostamento X tra le linee (pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Tratti massimi X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Numero massimo di tratteggi sull'asse X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Tratti massimi Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Numero massimo di tratteggi sull'asse Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Errore durante la chiusura di \"%s\": %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Risoluzione X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Unità risoluzione" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Tipo immagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Gestione del colore attiva" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Se la gestione del colore per l'immagine è attiva. Disabilitare la gestione " "del colore è equivalente a scegliere un profilo sRGB incorporato. Meglio " "lasciare la gestione del colore attiva." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profilo colore" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Tipo riempimento" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Applica pp/sf memorizzati" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Applica opacità memorizzata/modalità di disegno" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Applica pennello memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Applica le dinamiche memorizzate" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Applica pennello MyPaint memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Applica motivo memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Applica tavolozza memorizzata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Applica gradiente memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Applica carattere memorizzato" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Il file delle preimpostazioni strumento è rovinato." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pollice" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punti" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percento" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisione %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitate il sito di GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa (attuale responsabile)\n" "Gruppo Traduttori Italiani di GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Aggiornamento disponibile!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Scarica GIMP %s versione %d (pubblicato il %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Commento della versione: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Scarica GIMP %s (pubblicato il %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla gli aggiornamenti" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Ultimo controllo su %s il %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP è stato realizzato da" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Questa è una versione instabile di sviluppo\n" "commit %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Ricerca azioni" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome canale:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Blocca i _pixel" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Blocca posizione e dimen_sione" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inizializza dalla _selezione" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Assegna profilo colore ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Assegna un profilo colore all'immagine" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Assegna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Assegna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Converti al profilo colore ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Converti l'immagine ad un profilo colore" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverti" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converti in" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversione RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti immagine in RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversione in scala di grigi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti immagine in scala di grigi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profilo provino video" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleziona il profilo del provino video" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nuovo profilo colore" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profilo colore corrente" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Dettagli del profilo" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Intento di _rendering:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto _nero" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Seleziona il profilo di destinazione" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertire allo spazio di lavoro scala di grigi?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "" "Convertire l'immagine al profilo di colore incorporato in scala di grigi?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertire allo spazio di lavoro RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Convertire l'immagine al profilo di colore incorporato sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importa l'immagine da un profilo colore" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "L'immagine \"%s\" ha un profilo colore incorporato" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Non chie_dermelo ancora" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numero _massimo di colori:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Rimuovere colori doppi e inutilizzati dalla mappa colore" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Abilita dithering della _trasparenza" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Abilita il dithering dei _livelli di testo" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Facendo il dithering su livelli di testo li si rende immodificabili" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converti l'immagine a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversione codifica" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Conversione di precisione" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma percettivo (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Luce lineare" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Livelli:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "Livelli di _testo:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canali e maschere:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Debug di GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli immagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Modifica la selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Disegno simmetrico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigazione vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore PP/SF" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Apri livelli" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserisci posizione (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valido" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del " "file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato " "file selezionato o non inserire nessuna estensione." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Il nome file dato non può essere usato per l'esportazione" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve a esportare in vari formati. Se invece si " "desidera salvare l'immagine nel formato nativo di GIMP XCF, usare il comando " "File→Salva." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Portami alla finestra di dialogo di salvataggio" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Il nome file dato non può essere usato per il salvataggio" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Questa finestra di dialogo serve per salvare nel formato nativo di GIMP XCF. " "Per esportare in altri formati usare invece il comando File→Esporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Portami alla finestra di dialogo di esportazione" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Estensione non corrispondente" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione " "conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di \"%s\" fallito:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Scegli stile riempimento" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Riempi" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Fondi solo dentro il _gruppo attivo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Abban_dona i livelli invisibili" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "_Modelli:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata " "configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle " "preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Profilo c_olore" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Conferma scalatura" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è " "stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra " "delle preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente " "alcuni livelli." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etichetta colore:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Interruttori" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " "premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione " "per azzerare." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aggiungi una maschera al livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza la maschera di livello a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verti maschera" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selezionare prima un canale" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome livello:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Spazio _fuso:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Spazio compos_ito:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_dalità composita:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Riempi con:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Blocca _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Imposta il nome dal _testo" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "GAME OVER al livello %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Premere \"q\" per uscire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Premere \"p\" per riprendere" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Livello: %s, Vite: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" " "per uscire" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestione moduli" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova tavolozza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Campiona_mento diffuso" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Solo i pixel selezionati" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_File della tavolozza" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nuova importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome tavolozza:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umero di colori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nessuna tavolozza da importare." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reimposta tutte le preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo " "riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori " "predefiniti al prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Non c'è alcuna installazione locale del manuale utente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Il manuale utente non è stato installato localmente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra margini del _livello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostra margini dell'area disegnabile (_v)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le _guide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la griglia (_d)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Mo_stra i punti di campionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modalità riempimento su_perficie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Mantieni il riempimento superficie in modalità \"Mostra tutto\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "_Guide magnetiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Griglia mag_netica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Bordi sup_erficie disegnabile magnetici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Tracciato _attivo magnetico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Risorse di sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria massima annullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_sione cache tile:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressione file di sca_mbio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Numero di _thread da usare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Accesso alla rete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Controllo aggiornamenti (richiede internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimen_sione delle miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei " "documenti (_k)" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Si spera non servano mai queste impostazioni, ma come tutto il software, " "GIMP ha dei difetti o bug, e i blocchi (crash) possono succedere. Quando " "questo accade, puoi dare una mano facendo rapporto sui bug." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Fare rapporto bug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politica del debug:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Questa funzione richiede che \"gdb\" o \"lldb\" siano installati sul proprio " "sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Questa funzione è più efficiente con \"gdb\" o \"lldb\" installati sul " "proprio sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_eimposta la gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Modalità visualizzazione immagine:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Visualizzazione con gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova ad usare il profilo monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Intento di _rendering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usa la compensazione del punto _nero" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisione / Fedeltà del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Ottimizza la visualizzazione immagine per:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Provino video" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del provino video" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profilo provino _video:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Intento di re_ndering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Usa compensazione del _punto nero" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Ottimizza il _provino video per:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut (_k)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selezione colore di avvertimento" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Profili preferiti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore RGB preferito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore scala di grigi preferito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profilo scala di _grigi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportamento apertura _file:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Finestre di dialogo filtri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostra opzioni colore _avanzate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importazione ed esportazione immagine" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Politiche di importazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promuove l'immagine importata alla precisione della _virgola mobile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Dithering immagini durante la promozione a virgola mobile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Aggiungi il canale alfa alle immagini importate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Politica del profilo colore:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Politiche di esportazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Esporta il profilo colore i_mmagine come impostazione predefinita" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Esporta i metadati _Exif come impostazione predefinita se disponibili" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Esporta i metadati _XMP come impostazione predefinita se disponibili" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Esporta i metadati _IPTC come impostazione predefinita se disponibili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "I metadati possono contenere informazioni sensibili." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo file esportazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Tipo di file da esportare come impostazione predefinita (_y):" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importatore immagini RAW" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Area giochi sperimentale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Area giochi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Queste caratteristiche non sono finite, sono difettose e potrebbero bloccare " "GIMP. Non è consigliabile usarle a meno di non essere veramente sicuri di " "quello che si sta facendo o a meno che non si voglia contribuire al codice " "con una patch." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accelerazione hardware" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "I driver e il supporto a OpenCL sono sperimentali, si possono verificare " "rallentamenti e persino blocchi (per favore, fare rapporto)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usa O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Opzioni pazze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Strumento di deformazione a _N punti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Strumento clone continuo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumento" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "P_ermetti la modifica dei livelli invisibili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento sposta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Imposta il _livello o il tracciato come attivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Nuova immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Colore maschera veloce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griglia immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Usa cursori co_mpatti" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Abilita anteprime dei _gruppi di livelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Dimensione anteprima ann_ullamento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensione anteprima na_vigazione:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usa tasti scorciatoia dinamici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura _tasti scorciatoia..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema icone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleziona tema icone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Pannello strumenti" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostra il _logo di GIMP (obiettivo trascina-e-rilascia)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _immagine attiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usa i _gruppi di strumenti " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Modalità menu:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configurazione strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valori predefiniti delle finestre di dialogo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Reimposta finestre di _dialogo ai valori predefiniti" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Finestra di dialogo di importazione profilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politica del profilo colore:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Finestre di dialogo dei file di profili di colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Cartella del profilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selezionare la cartella predefinita per i profili colore" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Converti al profilo colore\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intento di rendering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensazione del punto nero" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Conversione di precisione\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Dither livelli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dither livelli di testo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dither canali/maschere:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Conversione a indicizzata\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Mappa colore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Numero massimo di colori:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Rimuovere colori doppi e inutilizzati dalla mappa colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Abilita dithering della trasparenza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Abilita il dithering dei livelli di testo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Mantieni le impostazioni recenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Imposta di default le ultime impostazioni usate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostra opzioni colore avanzate" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Finestra Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Riempi con:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Ridimensiona livelli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Ridimensiona i livelli di testo" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo livello\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Nome livello:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo riempimento:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Finestra imposta dimensioni margini del livello" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Aggiungi maschera di livello\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo di maschera di livello:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Inverti maschera" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Fondi i livelli\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Dimensione livello fuso:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Fondi solo dentro il gruppo attivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Abbandona i livelli invisibili" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo canale\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Nome canale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Colore e opacità:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Valori predefiniti nuovi colore e opacità del canale" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo tracciato\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Esporta tracciato\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Cartella esportazioni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selezionare la cartella predefinita per l'esportazione tracciati" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Esporta solo il tracciato corrente" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Importa tracciati\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Cartella importazioni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selezionare la cartella predefinita per l'importazione dei tracciati" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati importati" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Scala i tracciati importati" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Selezione sfumata\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Raggio sfumatura:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Le aree selezionate continuano fuori dall'immagine" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Allarga la selezione\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Raggio di crescita:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Riduci la selezione\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Raggio di riduzione:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Finestra di dialogo \"Selezione bordo\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Raggio bordo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Stile bordo:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" "Finestre di dialogo \"Riempi contorno selezione\" e \"Riempi tracciato\"" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Finestre di dialogo \"Delinea selezione\" e \"Delinea tracciato\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra i suggerimen_ti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra _tasti di aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Usa la versione online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usa la versione installata localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manuale utente (_s):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Lingua interfaccia utente" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Il navigatore dell'aiuto di GIMP non sembra essere installato. Verrà usato " "un programma di navigazione web in sua vece." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Ricerca azione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostra azioni non dis_ponibili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Dimensione _massima cronologia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "Cance_lla cronologia azioni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "Stile s_cacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Dimen_sione scacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserisci manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibratura..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Suggerimenti del gestore finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Suggerimento per le finestre ag_ganciabili e per gli strumenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Attiva l'immagine in _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Apri le finestre sullo stesso scher_mo dov'erano aperte prima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usa \"Mostra tutto\" come predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usa \"punto per punto\" come pre_definito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocità animazione selezione (_p):" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Mostra immagine intera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Barra spazio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Quando si preme la barra spazio:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Mag_netismo del pennello ai tratteggi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modalità puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Mano del puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspetto finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità a schermo pieno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Formato corrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra rapporto zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Mostra dimensione immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostra dimensione area disegnabile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamento magnetismo finestra immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Magnetismo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamento predefinito in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamento predefinito in modalità a schermo pieno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Condividi strumenti e opzioni strumenti tra dispositivi d'ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Reimposta cartelle (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Cartella _temporanei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Cartella _scambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleziona la cartella per il file di scambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Reimposta cartelle pennelli (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Cartelle delle dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Reimposta cartelle dinamiche (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle dinamiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Reimposta cartelle motivi (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Reimposta cartelle tavolozze (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Reimposta cartelle gradienti (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Reimposta cartelle caratteri (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Cartelle preimpostazioni strumento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Reimposta cartelle preimpostazioni strumenti (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleziona le cartelle delle preimpostazioni strumento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Reimposta cartelle pennelli MyPaint (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleziona le cartelle pennelli MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Cartelle plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Reimposta cartelle plug-in (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleziona le cartelle plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Reimposta cartelle Script-_Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona le cartelle Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Reimposta cartelle moduli (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Reimposta cartelle interpreti (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleziona le cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Reimposta cartelle ambiente (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona le cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Reimposta cartelle temi (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Icone temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi icone" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Reimposta cartelle icone temi (_f)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleziona le cartelle dei icone temi" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Esci da GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Chiudi tutte le immagini" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:" msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Premere %s per uscire." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Premere %s per chiudere tutte le immagini." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "C_hiudi" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e uscire." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e chiudere tutte le immagini." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abban_dona le modifiche" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Esportato su %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Salva con nome" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensione livello" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "Riempi con" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "Preimpo_sta" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "Reimposta la selezione modelli" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Le risoluzioni di stampa del modello e dell'immagine non corrispondono.\n" "Scegliere come ridimensionare la superficie:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "C_entra" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ridimensiona _livelli:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "Ridimensiona i livelli di _testo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Ridimensionando i livelli di testo li si rende immodificabili" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Scala il modello a %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Imposta l'immagine a %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazione:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli lo stile della delineatura" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Tratto" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Strumento di disegno (_a):" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula le dinamiche del pennello" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Il file dei suggerimenti di GIMP è vuoto!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installazione utente GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Installazione utente fallita!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Installazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Rapporto installazione" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Esporta il tracciato corrente" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati i_mportati" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome tracciato:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Blocca le delinea_ture del tracciato" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Blocca la _posizione del tracciato" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nessuna guida" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centra le righe" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regola dei terzi" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regola dei quinti" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sezioni auree" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Righe diagonali" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Aggiungi / Trasforma" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Progetta" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Unità" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Rettangolo della selezione" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedi al menu immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviga nella finestra immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Trascina e rilascia qui i file immagine per aprirli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:625 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versione di sviluppo instabile\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Compilare l'ultima versione da git master prima di\n" "fare rapporto su un qualsiasi difetto di questa versione" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Salv_a con nome" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e chiudere l'immagine." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine \"%s\"?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle " "ultime %d ore." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in " "quest'ultimo minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli " "ultimi %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "L'immagine è stata esportata su \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossibile modificare i pixel dei gruppi livelli." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "I pixel del livello attivo sono bloccati." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Rilascia il motivo sul livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Rilascia il colore sul livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Rilascia i livelli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer rilasciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Immagine salvata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Immagine esportata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Ruota vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleziona l'angolo di rotazione" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleziona il rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Rapporto zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(pulito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(nessuna)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "gestione del colore non attiva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Livello prelevato: \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:475 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancella %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare il punto medio" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare il limite" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s per ridimensionare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare il rapporto dimensioni" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare il fuoco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per gli angoli bloccati" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Fare clic e trascinare per fare zoom" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s per i passi bloccati" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Fare clic e trascinare il pan" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s per ruotare" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s per un asse bloccato" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s per fare zoom" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare e scalare" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Fare clic e trascinare per inclinare e scalare" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare la prospettiva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Fare clic per aggiungere un appiglio" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo appiglio" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere questo appiglio" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linea: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il punto" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Rilasciare per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s per i valori bloccati" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Fare clic e trascinare per spostare il cursore; trascinare via per rimuovere " "il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Fare clic e trascinare via per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere il cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per aggiungere un nuovo cursore" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la linea" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per spostare l'intera riga" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Il tracciato attivo è bloccato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina àncore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti spigolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta àncore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore simmetricamente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simmetricamente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Fare clic per aprire il tracciato" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Facendo clic qui non fa nulla, prova a fare clic sui tracciati." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Fare clic per chiudere la figura" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il capo del segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace riapre la figura" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace rimuove l'ultimo segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic e trascina crea un segmento libero, clic crea un segmento poligonale" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:577 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:886 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rettangolo: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2167 msgid "Position: " msgstr "Posizione: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Clic e trascina per spostare il punto di fuga" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Clic e trascina per scalare" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Clic e trascina per spostare il punto cardine" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Clic e trascina per inclinare" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file normale" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Il plug-in %s non poteva aprire l'immagine" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'immagine non contiene nessun livello" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montaggio volume remoto" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Apertura file remoto" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricati %s di dati immagine" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricati %s di dati immagine" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Non c'è un livello attivo da salvare" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Fallito il tentativo di ottenere informazioni sul file" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Spostamento X negativo: %d per il livello %s corretto." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Spostamento Y negativo: %d per il livello %s corretto." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello GIMP (animato)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi - alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Componente rossa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Componente blu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o regola la gabbia" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deforma la gabbia\n" "per deformare l'immagine" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineare)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (percettivo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unione" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Ritaglio allo sfondo" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Ritaglio al livello" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normale (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normale (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Dietro (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Dietro (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Moltiplica (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Moltiplica (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Scolora (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Scolora (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Rivestimento vecchio e sgangherato" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Vecchio sovrapposto" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Differenza (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Differenza (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Somma (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Somma (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sottrai (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sottrai (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Solo toni scuri (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Solo toni scuri (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Solo toni chiari (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Solo toni chiari (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Tonalità HSV (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Tonalità HSV (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturazione HSV (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturazione HSV (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Colore HSL (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Colore HSL (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valore HSV (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valore HSV (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividi (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividi (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Scherma (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Scherma (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Brucia (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Brucia (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Luce forte (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Luce forte (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Luce debole (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Luce debole (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Estrai grana (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Estrai grana (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fondi grana (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fondi grana (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Cancellazione colore (tradizionale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Cancellazione colore (t)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Ricopri" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Hue" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Crominanza LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Colore LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosità LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Scolora" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Somma" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Solo scuri" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Solo chiari" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Colore HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Luce forte" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Luce debole" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Estrai grana" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fondi grana" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Luce vivida" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luce puntiforme" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luce lineare" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mix forte" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Esclusione" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Brucia lineare" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/luminanza solo scuri" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma solo scuri" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/luminanza solo chiari" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma solo chiari" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Cancella colore" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Fondi" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dividi" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Passa attraverso" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Tradizionale" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Campo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Il campo interessato" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Ciano-rosso" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Giallo-blu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preserva luminosità" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Lavora su RGB lineare" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Il canale interessato" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non è un file curve di GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Errore di analisi, non sono stati trovati 2 interi" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Scrittura file curve fallita: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Sovrapponi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Ingresso basso" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Ingresso alto" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Limita l'ingresso" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Limita i valori d'ingresso prima di applicare la mappatura in uscita." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Uscita bassa" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Uscita alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Limita l'uscita" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Limita i valori finali d'uscita." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "non è un file livelli di GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Scrittura file livelli fallita: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcola un insieme di coefficienti di buffer per lo strumento GIMP gabbia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converte un insieme di buffer di coefficienti in un buffer di coordinate per " "lo strumento GIMP gabbia" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Riempi con tinta unita" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Riempie la posizione di origine della gabbia con tinta unita" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Regola la distribuzione del colore" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colora l'immagine" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Trasforma i colori in scala di grigi" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Regola la tonalità, saturazione e luminosità" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Regola i livelli del colore" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente riavvolgendoli ai bordi" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Riduce il numero di colori" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Livelli di posterizzazione" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Sostituisce una parziale trasparenza con un colore" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Il colore" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Ritaglio" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Come ritagliare" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Colore _gestito" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Riduce a due colori l'immagine usando una soglia" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Soglia bassa" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Soglia alta" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Rendi la transparenza tutto-o-niente, sottoponendo il canale alfa ad un " "valore di soglia " #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Il valore alfa" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Recupero immagine" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "Abban_dona" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Eeek! Sembra che GIMP sia ripartito dopo un crash!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Un'immagine è stata salvata dal crash. Vuoi provare a recuperarla?" msgstr[1] "" "%d immagini sono state salvate dal crash. Vuoi provare a recuperarle?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Solo movimento" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nessuna dinamica di disegno disponibile per questo strumento." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo di convoluzione" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Cerotto" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensione macchia stilo" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni macchia stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angolo macchia stilo" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mypennello" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello MyPaint disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacità base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Cancella con questo pennello" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Nessun effetto cancellazione" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Non decrementare mai l'alfa dei pixel esistenti" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Dimensione pennello" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Forza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Forza pennello" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Dimensione collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Collega la dimensione pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Rapporto dimensioni collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Collega il rapporto dimensioni pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Angolo collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Collega l'angolo pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Spaziatura collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Collega la spaziatura pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Durezza collegamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Collega la durezza pennello all'originale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Blocca il pennello alla vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantieni l'aspetto del pennello bloccato relativamente alla vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Ogni timbro possiede una propria opacità" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Margine netto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora le increspature del pennello corrente" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Applica tremolio" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Distribuisci il pennello durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Intensità" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distanza della distribuzione" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opzioni delle dinamiche" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Lunghezza dissolvenza " #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distanza oltre la quale il tratto si dissolve" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverti la direzione della dissolvenza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Ripetizione" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Come la dissolvenza viene ripetuta durante il disegno" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Spazio colore sfumatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Che spazio colore usare quando si sfumano i segmenti del gradiente RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Smussa delineatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Disegna tratteggi più smussati" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondità della smussatura" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravità della matita" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "La forza dello sfumino" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "La quantità di colore pennello da fondere" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Nessun effetto cancellazione" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina maschere" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizzazione" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Estrai componente" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inversione" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Ombre-Alteluci" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Inclinazione" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformazione 2D in corso" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una " "selezione fluttuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Scrittura file PDB \"%s\" fallita: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nome pennello vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pennello \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Il pennello \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Il pennello \"%s\" non è rinominabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Un nome vuoto per le dinamiche di disegno non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinamiche di disegno \"%s\" non trovate" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinamiche di disegno \"%s\" non modificabili" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Dinamiche di disegno \"%s\" non rinominabili" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Un nome pennello MyPaint vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Pennello MyPaint \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Il pennello MyPaint \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Il pennello MyPaint \"%s\" non è rinominabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nome motivo vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Motivo \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nome gradiente vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Il gradiente \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Il gradiente \"%s\" non è rinominabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nome tavolozza vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Tavolozza \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La tavolozza \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La tavolozza \"%s\" non è rinominabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nome carattere vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Carattere \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato aggiunto ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato allegato ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è figlio diretto di " "un albero elementi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Gli elementi \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) non possono essere usati perché non " "sono parte dello stesso albero elementi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) non deve essere un antenato di \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) è già stato aggiunto ad un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativo di aggiungere la voce \"%s\" (%d) all'immagine sbagliata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché il suo contenuto è " "bloccato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché la sua posizione e " "dimensione sono bloccate." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un'elemento gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché è un'elemento gruppo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Il livello \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un livello di testo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) è di tipo \"%s\", ma era prevista un'immagine di tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) ha precisione \"%s\", invece era prevista una " "precisione \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di precisione \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non contiene una guida con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non contiene punti di campionamento con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oggetto vettori %d non contiene un tracciato con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un argomento di tipo errato #%d. " "Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Smussa margini" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Raggio X sfumatura" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Sfumatura raggio Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Criteri di campionamento" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Soglia campionamento" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Campione trasparente" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vicini diagonali" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Direzione di trasformazione" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Ridimensione trasformazione" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Metrica distanza" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno " "\"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non " "esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento " "\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che " "non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento " "\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su " "un'immagine che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento " "\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Sposta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mappa aliena" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tela" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Applica lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Autoritaglio immagine" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autoritaglio livello" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Ampliamento contrasto HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Ampliamento contrasto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer dei canali" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "L'array \"matrice\" ha solo %d membri, devono essere 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "L'array \"canali\" ha solo %d membri, devono essere 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivi di diffrazione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Contorni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Riflesso lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Rumore HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Imposta profilo colore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Piastrella senza giunte" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Sfocatura mediana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "A olio" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Piastrelle di carta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Casuale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Prelievo casuale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Macchia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Rumore RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Disturba" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana selettiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-appiattisci" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoide" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo pieno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Dispersione" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Nitidizza (maschera di contrasto)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e pizzico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vento" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Impossibile creare il livello di testo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Imposta gli attributi del livello di testo" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Rimuovi delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Chiudi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasla la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scala la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Ruota la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Rifletti la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Aggiungi la delineatura del tracciato" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estendi la delineatura del tracciato" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. " "Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpreti dei plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallita l'esecuzione del plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo file sconosciuto" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Ricerca plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB senza alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Scala di grigi senza alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Scala di grigi con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indicizzata senza alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indicizzata con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Questo plug-in funziona solamente nei seguenti tipi di livelli:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Salto di '%s': versione del formato del file pluginrc errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canale rosso" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canale verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canale blu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleziona il campo di regolazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli del colore" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "In senso orario" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Inverti campo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Campo sorgente" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Campo destinazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Gestione grigi" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Preleva il colore a piena trasparenza più distante" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Preleva il colore a piena opacità più vicino" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Ruota matrice di 90° in senso antiorario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Ruota matrice di 90° in senso orario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Rifletti la matrice orizzontalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Rifletti la matrice verticalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordi affilati" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opzioni geometria" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Sfocatura fuoco:" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Prelievo coordinate dall'immagine" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "Princip_ale" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Regola tutti i colori" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "S_ovrapponi" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Regola colore selezionato" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosità" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta il colore" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Sfocatura di movimento circolare: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Sfocatura di movimento lineare: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Sfocatura di movimento zoom: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "B_locca i motivi" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Blocca i periodi (_k)" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Blocca gli a_ngoli" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proiezione panorama:" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Aggiungi trasformazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplica trasformazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Rimuovi trasformazione" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Trasformazione ricorsiva:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Alteluci" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Comune" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirale: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Fiammifero" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Candela, alba/tramonto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Lampadine a LED calde" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Bianco caldo di piccole lampade a fluorescenza" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Lampade da studio, photoflood, ecc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Lampade ad incandescenza" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Lampade da studio \"CP\" light" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Lampadine a LED fredde" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Luce lunare" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Bianco freddo/lampade fluorescenti compatte a luce diurna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Luce diurna dell'orizzonte" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Luce diurna verticale, flash elettronico" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Lampada ad arco corto allo Xenon" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Luce diurna, cielo coperto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Scegliere da un elenco di temperature di colore tipiche" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignettatura:" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prelievo colore dall'immagine" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Questa operazione non ha proprietà modificabili" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare alcuni font:\n" "\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parassita testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Rinomina livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Sposta livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scala livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensiona livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Rifletti livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Trasforma livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona le informazioni sul testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Il testo non può essere renderizzato. È probabilmente troppo grande. " "Accorciarlo o usare un carattere più piccolo." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "La nuova disposizione del testo non può essere generata. Molto probabilmente " "la dimensione dei caratteri è troppo grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Oggetto immagine di riferimento sul quale un livello verrà allineato" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Distribuzione orizzontale del colore" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Distribuzione verticale del colore" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Allinea il bordo sinistro dell'obiettivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Allinea il centro dell'obiettivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Allinea il bordo destro dell'obiettivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Allinea la cima dell'obiettivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Allinea la mediana dell'obiettivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Allinea il fondo dell'obiettivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi sinistri degli obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuisci orizzontalmente i centri degli obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi destri degli obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuisci gli obiettivi uniformemente in orizzontale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi alti degli obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuisci verticalmente i centri degli obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuisci i bordi bassi degli obiettivi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuisci gli obiettivi uniformemente in verticale" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare " "più livelli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo livello come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo livello alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Fare clic per prendere questa guida come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questa guida alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo tracciato alla lista" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosità" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "Con_trasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Riempimento selezione" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quale area da riempire" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratta i pixel vicini diagonalmente come connessi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Basa l'opacità del riempimento sulla differenza di colore dal pixel cliccato " "(vedere soglia) o sui bordi del tratteggio. Disabilita l'antialiasing per " "riempire l'intera area uniformemente." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Immagine sorgente per l'elaborazione tratteggio" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Lunghezza massima apertura" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Massima apertura (in pixel) nel tratteggio che può essere chiusa" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Riempimento per" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio usato per determinare la somiglianza di colore" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo di riempimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Area coinvolta (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trovando colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Rilevamento tratteggio" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(elaborazione...)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Riempimento di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Riempimento di colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Il livello attivo non è visibile." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nessuna valida sorgente tratteggio selezionata." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Per _colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Riempie la posizione originale\n" "della gabbia con un colore" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Trasformazione gabbia: deforma una selezione all'interno di una gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premere INVIO per confermare la trasformazione" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcolo coefficienti gabbia" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Trasformazione gabbia" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Fare clic per clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usa il valore di colore fuso fra tutti i livelli compositi visibili" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Media campione" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usa la media del valore di colore di tutti i pixel adiacenti" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raggio medio del prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Obiettivo del prelievo" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Scegliere cosa farà il prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Usa la finestra informazioni" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Aprire una finestra di dialogo flottante per visualizzare i valori di colore " "prelevati nei vari modelli di colore" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Obiettivo prelievo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usa finestra informazioni (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelievo c_olore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sfoca / nitidizza" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Strumento sfoca o nitidizza: sfoca o rende nitida selettivamente usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_foca / nitidizza" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Fare clic per sfocare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Fare clic per sfocare la riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per rendere nitida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Fare clic per rendere nitida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Fare clic per aumentare la nitidezza della riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per sfocare" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo di convoluzione (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Oscura tutto ciò che si trova fuori dalla selezione" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Evidenzia opacità" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Quanto oscurare tutto ciò che si trova fuori dalla selezione" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Solo livello corrente" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Ritaglia solo il livello attualmente selezionato" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Elimina pixel ritagliati" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Elimina i dati di livello che cadono fuori dalla regione di ritaglio" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Permetti la crescita" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permetti la ridimensione dell'area disegnabile trascinando il bordo di " "ritaglio oltre i limiti dell'immagine" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Riempi con" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Come riempire le nuove aree create da \"Permetti la crescita\"" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "Rita_glia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Fare clic e trascinare per ritagliare un rettangolo" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Ritaglia a: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Non c'è un livello attivo da tagliare." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Fare clic per posizionare sulla curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: aggiungi punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: aggiungi punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nale:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Regola le curve in luce lineare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Regola le curve percettivamente" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Ingresso:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Uscita:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo di curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossibile leggere l'intestazione: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usa file curve di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Scherma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sc_herma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Fare clic per schermare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Fare clic per schermare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Fare clic per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Fare clic per bruciare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per schermare" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Nessun tracciato da spostare." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posizione del tracciato attivo è bloccata." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nessun livello da spostare." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "La posizone del livello attivo è bloccata." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posizione del canale attivo è bloccata." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "I pixel del canale attivo sono bloccati." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellittica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Fare clic per cancellare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Fare clic per cancellare la riga" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti gomma (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Dividi _vista" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_trolli sull'area di disegno" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostra i controlli dei filtri sull'area di disegno" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Fare clic per passare dal lato originale a quello filtrato o viceversa" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Fare clic per passare da verticale a orizzontale o viceversa" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Fare clic per spostare la separazione" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: commuta originale e filtrato" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: commuta orizzontale e verticale" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Opzioni di fusione" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opzioni colore avanzate" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Converte i pixel in sRGB incorporato per applicare il filtro (lento)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Presume che i pixel siano in sRGB incorporato (ignora lo spazio colore " "immagine corrente)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importa le impostazioni \"%s\"" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Esporta le impostazioni \"%s\"" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Preimpo_stazioni:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Impostazioni salvate su \"%s\"" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo di riflessione" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direzione della riflessione" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direzione (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato " "orizzontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Ri_fletti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Modalità disegno" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Dipingere sopra le aree per contrassegnare i valori di colore da includere o " "escludere dalla selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Modalità anteprima" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Spessore delineatura" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Colore anteprima" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Maschera di anteprima di selezione colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motore di matting da usare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Numero di livelli di sottocampionatura da usare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Livelli attivi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Numero di livelli per eseguire la soluzione" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Numero di iterazioni da eseguire" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reimposta spessore delineatura alla dimensione nativa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti " "in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Prim_o piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Finestra per la selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "Ante_prima maschera" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleziona i pixel in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Delinea grossolanamente l'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "premere invio raffinare." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Selezione sfondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Selezione sconosciuta" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "premere invio l'anteprima." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "Esc per uscire dall'anteprima o Invio per applicare." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Maschera di disegno" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano libera o con segmenti " "poligonali aree dell'immagine " #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "A mano _libera" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento GEGL: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operazione _GEGL... " #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleziona un'operazione dall'elenco sovrastante" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:119 msgid "Invalid transform" msgstr "Trasformazione non valida" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metrica da usare per il calcolo delle distanze" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sovracampionamento adattivo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Profondità max" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Modalità istantanea" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Imposta il gradiente istantaneamente" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifica il gradiente attivo sul posto" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifica questo gradiente" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modalità istantanea (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Il gradiente attivo è non scrivibile e non può essere modificato " "direttamente. Togliere la spunta a questa opzione per modificarne una copia " "di esso." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Strumento gradiente: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Gra_diente" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Fare clic e trascinare per disegnare un gradiente" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Gradiente:" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Cambia il colore del capo" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Colore sinistro:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Colore destro:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Cambia il colore dello stop" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Cancella stop" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Sfumatura:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Colorazione:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nuovo stop al punto intermedio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Centra punto intermedio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Capo iniziale" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Capo finale" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punto intermedio %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Passo gradiente" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Rimuovi guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Sposta guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Rimuovi guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Elimina guida" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Sposta guida:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Sposta guide:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Aggiungi guida:" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modalità appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Aggiunge appigli e trasforma l'immagine" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Sposta appigli di trasformazione" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Rimuovi appigli di trasformazione" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Trasformazione ad appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Strumento di trasformazione ad appigli: trasforma il livello, la selezione o " "il tracciato tramite appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Trasformazione ad _appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Trasformazione ad appigli" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Trasformazione ad appigli" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Fare clic per riparare" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Stilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Bordo interattivo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra il segmento di selezione possibile appena si trascina un nodo di " "controllo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selezione forbici" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Strumento selezione forbici: seleziona aree usando un intelligente algoritmo " "di rilevamento bordi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Forbici _intelligenti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Fare clic per rimuovere questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: disabilita magnetismo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: rimuovere questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Fare clic per chiudere la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifica curva forbici" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Preleva un punto nero per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Preleva punto nero per i canali selezionati" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Preleva punto grigio per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Preleva punto grigio per i canali selezionati" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Preleva punto bianco per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Preleva punto bianco per i canali selezionati" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Regola i livelli in luce lineare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Regola i livelli percettivamente" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Limita l'_ingresso" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Limita l'usci_ta" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso _automatici" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Regola automaticamente i livelli per tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifica queste impostazioni come curve" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usa file livelli di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calcolo istogramma..." #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-ridimensionamento finestra" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Ridimensiona la finestra immagine per adattarla al nuovo livello di zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direzione di ingrandimento" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Rispetto a quale angolo viene misurato l'orientamento" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Apre una finestra di dialogo flottante per visualizzare i dettagli sulle " "misurazioni" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientamento (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Raddrizza" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Ruota il livello attivo, la selezione o il tracciato dell'angolo misurato" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Raddrizza" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Raddrizzamento" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Clic-trascina per creare una linea" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Raddrizza di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Raddrizza orizzontalmente di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Raddrizza verticalmente di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Sposta la selezione" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commuta strumento (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Preleva un livello o una guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Sposta il livello attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Prendi un tracciato" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Sposta il tracciato attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Sposta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Strumento pennello MyPaint: usa i pennelli MyPaint in GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pennello M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densità" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidità" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usa i pesi" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influenza dei punti di controllo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Ammontare dell'influenza dei punti di controllo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostra reticolo" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigido (gomma)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformazione a N punti" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Strumento di deformazione a N punti: deformazione dell'immagine tipo gomma " "con uso di punti" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformazione a _N punti" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "Sc_ostamento..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Scostamento livello" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Scostamento maschera di livello" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Scostamento canale" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Scostamento: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Fare clic e trascinare per lo scostamento area disegnabile" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Per larghezza/_2, altezza/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Per _larghezza/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Per _altezza/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dei bordi" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Va a capo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendi _trasparente" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento operazione: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Ingresso aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Strumento pennello: dipinge tratti smussati con un pennello" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Modifica questo pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reimposta alla dimensione nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reimposta il rapporto dimensioni originale del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Reimposta l'angolatura nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reimposta alla spaziatura nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reimposta alla durezza nativa del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Reimposta la forza al valore predefinito" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifica questa dinamica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opzioni di dissolvenza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opzioni colore" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Collega al predefinito del pennello" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Fare clic per disegnare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic per disegnare la riga" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per prelevare un colore" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossibile disegnare sui gruppi di livelli." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una riga diritta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Il livello attivo non ha un canale alfa." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Matita" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una " "sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona in _prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o " "del tracciato" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Trasformazione di prospettiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Stringere automaticamente alla forma rettangolare più prossima nel livello" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Riduzione diffusa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composizione di guide come per la regola dei terzi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Larghezza selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altezza selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unità delle coordinate dell'angolo in cima a sinistra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unità dimensione della selezione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Abilita il blocco del rapporto dimensioni, larghezza, altezza o dimensione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Scegliere cosa bloccare" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Larghezza fissa personalizzata" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altezza fissa personalizzata" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unità altezza e larghezza fisse personalizzate" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Espandi dal centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Espandi selezione dal centro verso l'esterno" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto riduzione" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Spigoli arrotondati" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrotonda gli angoli della selezione" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raggio dell'arrotondamento in pixel" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellisse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleziona le aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione delle regioni completamente trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basa la selezione area su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Selezione per" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri di selezione" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Disegna maschera" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Disegna la maschera della regione selezionata" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Ru_ota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Ruota di %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Ruota di %-3.3g° attorno a (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Elimina punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Sposta punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aggiungi punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Scala a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Scala di miglioramento" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Scala massima di punti di miglioramento da usare per la maglia di " "interpolazione" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clone continuo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" "Clone continuo: incolla un'immagine in un'altra senza soluzione di continuità" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clone contin_uo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonazione oggetto in primo piano" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Abilita la sfumatura dei margini della selezione" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Impossibile sottrarre da una selezione vuota." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Impossibile intersecare con una selezione vuota." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalmente di %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g, verticalmente di %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Ampiezza inclinazione in _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Ampiezza inclinazione in _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Sfumino" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Fare clic per sfumare" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Fare clic per sfumare la riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unità di dimensione carattere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Dimensione caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole dimensioni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "La lingua del testo potrebbe avere influenza sul modo in cui questo viene " "disegnato." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Allineamento testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Indentazione" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regola la spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Spaziatura lettere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Regola la spaziatura caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Riquadro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Se il flusso di testo debba avere forma rettangolare o debba spostarsi su " "una nuova riga all'inserimento di un ritorno a capo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Usa l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Usa una finestra di modifica del testo esterna per l'inserimento del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Rettangolo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "I font sono ancora in fase di caricamento" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Riquadro di testo: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Risagoma il livello di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Modifica del testo di GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossibile lavorare su un'immagine vuota, aggiungere prima un livello" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Questo strumento\n" "non ha opzioni." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra anteprima immagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra l'anteprima dell'immagine trasformata" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Anteprima composita" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostra l'anteprima come parte della composizione dell'immagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Anteprima elementi collegati" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Includi gli elementi collegati nell'anteprima" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Anteprima sincrona" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Renderizza l'anteprima in modo sincrono" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Opacità immagine" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacità della finestra di anteprima" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Dimensione di una cella di griglia per guide di composizione di numero " "variabile" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita i passi di rotazione a 15 gradi" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantieni il rapporto proporzioni originale" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Attorno al centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Scala attorno al punto centrale" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Vincola appigli (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Vincola gli appigli allo spostamento lungo i bordi e le diagonali (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Trasforma attorno al punto centrale" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Vincola (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Vincola il movimento in angoli di 45 gradi dal centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantiene il rapporto dimensioni durante la scalatura (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Vincola la rotazione in incrementi di 15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclina solo lungo la direzione dei bordi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Vincola gli appigli della prospettiva a muoversi lungo i bordi e diagonali " "(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Dal perno (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Scala dal punto perno (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclina i bordi opposti della stessa quantità (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" "Mantiene la posizione dei perni durante la modifica di prospettiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Perno" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Magnetismo (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Rende magnetici i perni per gli angoli e il centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Blocca la posizione dei perni sull'area disegnabile" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Passo di trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (correctiva)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Ri_aggiusta" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Impossibile riaggiustare la trasformazione" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modalita trasformazione" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interazione unificata" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combina tutte le modalità di interazione" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Vincola la trasformazione ad un unico asse" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Trasforma lungo l'asse Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Trasforma nel quadro locale di riferimento" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Asse vincolato (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Asse Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Riquadro locale (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "Trasformazione 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento di trasformazione 3D: applica una trasformazione 3D al livello, " "selezione o tracciato" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "Trasformazione _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Trasformazione 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "Trasformazione 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Obiettivo" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punto di fuga" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordine degli assi di rotazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direzione della trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Metodo di interpolazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Conferma trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La trasformazione crea un elemento molto grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Applicando la trasformazione si otterrà un elemento grande più di %g volte " "l'immagine." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La trasformazione crea un'immagine molto grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" "Applicando la trasformazione si ingrandirà l'immagine di un fattore %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nessun livello da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posizione e la dimensione del livello attivo sono bloccate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "La selezione non si interseca con il livello." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nessuna selezione da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nessun tracciato da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Le delineature del tracciato attivo sono bloccate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Il tracciato attivo non ha tratti." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La trasformazione corrente non è valida" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento di trasformazione unificata: trasforma il livello, la selezione o " "il tracciato" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Trasformazione _unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Trasformazione unificata" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Selezione dal tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da riempire" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Dimensione effetto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Durezza effetto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Forza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Forza effetto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Spaziatura tratti" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Politica dell'abisso" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamento campionamento fuori dai bordi" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Anteprima di alta qualità" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usa anteprima accurata ma più lenta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Disegna l'anteprima in tempo reale (più lento)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante il moto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Applica l'effetto durante il moto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Applica l'effetto periodicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Frequenza periodica tratti" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Quadri" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Numero di quadri di animazione" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Tratto" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Crea animazione" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Trasformazione Warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Trasformazione warp: deforma con diversi strumenti" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "Trasformazione _warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Tratteggio con lo strumento Warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossibile fare warp sui gruppi di livelli." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nessun evento tratto selezionato." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Nessuna warp da cancellare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nessuna warp da smussare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Trasformazione warp" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Aggiungere prima alcuni colpi di warp." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Rendering quadro %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Quadro %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Riempi colori simili" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Riempi con rilevamento tratteggio" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Livello attivo" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Il livello sotto quello attivo" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Il livello sopra quello attivo" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Ampiezza fissa" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni fisso" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Disegna il primo piano" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Disegna lo sfondo" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Disegna lo sconosciuto" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo visivo (relativo all'immagine)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FOV (immagine)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo visivo (relativo all'elemento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "FOV (elemento)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Sposta i pixel" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Area di crescita" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Area di restringimento" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Torci in senso orario" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Torci in senso antiorario" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Cancella il warping" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Smussa warping" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Riempi tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Ordina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Scrittura file SVG \"%s\" fallita: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scorciatoie in conflitto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Riassegna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scorciatoia non valida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 non può essere rimappato." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d viene usato per passare al display %d e non può essere rimappato." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Vertici" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di larghezza del pennello" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:773 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indice:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Indice dei colori:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Notazione HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica voce mappa colore #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modifica voce mappa colore" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Migliore prestazione" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Bilanciata" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Migliore compressione" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprime più piccole" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprime più grandi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "Abilita qu_esto controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Cattura evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "Modifica evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Cancella evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assegna un'azione a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Debug eventi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventi tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controllori disponibili" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controllori attivi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura il controllore selezionato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore mouse attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore mouse nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Rimuovere il controllore?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Disabilita controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Rimuovi controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Rimuovere controllore '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si " "cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati " "configurati.\n" "\n" "Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza " "rimuoverlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura controllore di ingresso" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Pulsante 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Pulsante 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Pulsante 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pulsanti del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventi dei pulsanti del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventi rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copia informazioni sul bug" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Apri tracker dei bug" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Vedere i dettagli bug" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Vai alla pagina _degli scaricamenti" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Una nuova versione di GIMP (%s) è stata rilasciata il %s.\n" "Si consiglia di aggiornare." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Si sta usando una versione non supportata!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Per aiutarci a migliorare GIMP, è possibile fare rapporto sul bug con questi " "semplici passi:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copia le informazioni sul bug negli appunti facendo clic:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Apri il tracker dei bug nel browser facendo clic: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crea un account se non ne hai già uno." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Incolla il testo degli appunti in un nuovo rapporto bug." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Tutte le informazioni di rilievo, in inglese, nel rapporto bug che spiegano " "cosa si stava facendo quando si è verificato questo errore." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Questo errore può aver lasciato GIMP in uno stato instabile. Si consiglia " "salvare il lavoro e riavviare GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Si può anche chiudere la finestra direttamente ma fare rapporto bug è il " "modo migliore per vedere il proprio software migliorare." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copia-incolla tutti questi dati di debug per fare rapporto agli sviluppatori" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito la memoria o altre risorse." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe non-Microsoft Win32 o c'è un errore nel " "file .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha negato l'accesso al file specificato." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file non è completa o valida." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transazione DDE è fallita." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è fuori tempo massimo." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DDL specificata non è stata trovata." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Non c'è applicazione associata con la data estensione del nome del file." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'era abbastanza memoria per completare l'operazione." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP è andato in crash con un errore fatale: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP ha riscontrato un errore: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP ha riscontrato diversi errori critici!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Riavvia GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Occupata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Dimensione cache tile occupata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Massima" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Dimensione massima cache tile occupata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite dimensione cache tile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione cache tile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Hit/Miss" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Rapporto hit/miss cache tile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Dimensione occupazione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Dimensione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite dimensione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "In coda" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Totale dati in coda per la scrittura sul file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Stalli in coda" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Numero di volte che la scrittura sul file di scambio si è stallata, a causa " "della coda piena" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Coda piena" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Se la coda di scambio è piena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Letti" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Totale dati letti dal file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Volume di lettura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "La velocità con cui i dati vengono letti dal file di scambio" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Scritti" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Totale dati scritti sul file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Volume di scrittura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "La velocità con cui i dati vengono scritti sul file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione file di scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Uso totale CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Se la CPU è attiva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Quantità totale di tempo durante il quale la CPU è stata attiva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usata" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Memoria usata dal processo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantità di memoria fisica disponibile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Dimensione fisica della memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Dimensione totale dei dati mipmap elaborati" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Assegnazioni" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Numero di thread di lavoro assegnati" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Numero di thread di lavoro attivi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asinc" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Numero di operazioni asincrone in corso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Dimensione totale memoria tile" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Dimensione totale memoria scratch" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Dimensione totale buffer temporanei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache tile in memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Scambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Scambio tile su disco" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Uso CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Uso memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Varie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informazioni varie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Seleziona campi" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3342 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3351 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4354 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3352 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4355 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "No" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3436 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4344 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4422 msgid "N/A" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4800 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Risoluzione informazioni simboliche..." #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sola lettura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Cancella il dispositivo selezionato" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Cancella le impostazioni del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Si sta per cancellare le impostazioni memorizzate di questo dispositivo.\n" "La prossima volta che si connetterà questo dispositivo, verranno usate le " "impostazioni predefinite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva pressione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Inclinazione X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinazione Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rotella/rotazione" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Assi" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curve %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Reimposta la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'asse \"%s\" non possiede una curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Rimpiazza" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un file di nome '%s' esiste già." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura questa scheda" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitato, la finestra di dialogo segue l'immagine su cui si sta " "lavorando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Blocca i pixel" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Blocca posizione e dimensione" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "" "Impossibile selezionare un elemento mentre una selezione fluttuante è attiva." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Casualità" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice di mappatura" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rotella / Rotazione" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Troppi messaggi di errore!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Esporta immagine" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Tutte le immagini esportabili" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostr_a tutti i file" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleziona _tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Riempi di colore" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color_e del capo sinistro" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fattore di zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posizione: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Trascina: sposta e comprime" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estende la selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posizione appiglio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanza: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stile linea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Manca il visualizzatore della guida" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Il visualizzatore dell'aiuto di GIMP non è disponibile." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP. È " "comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "È comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usa un visualizzatore _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Manca il manuale utente di GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è installato nella tua lingua." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Leggi la _lingua selezionata" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuali disponibili..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "È possibile selezionare un manuale in un'altra lingua o consultare la " "versione online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "È possibile installare il pacchetto aggiuntivo contenente l'aiuto o cambiare " "le preferenze per consultare la versione online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Leggi _online" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Canale istogramma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Mostra valori nello spazio lineare" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Mostra valori nello spazio percettivo" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Da file..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Da icone con nome..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copia l'icona negli appunti" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Incolla l'icona dagli appunti" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Carica l'immagine icona" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Stima la dimensione icona dalla risoluzione" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Usa la dimensione icona dal tema" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Dimensione icona personalizzata" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usa il commento pre_definito" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Rimpiazza l'attuale commento dell'immagine con il valore predefinito " "impostato in Modifica→Preferenze→Immagine predefinita." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensione in pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Dimensioni di stampa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Tipo file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Dimensione in memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Azioni annullabili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Azioni ripetibili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Numero di pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Numero di canali:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Numero di tracciati:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "colori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:765 msgid "Lock:" msgstr "Blocca:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Passa ad un altro gruppo di modalità" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blocca il canale alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Messaggio ripetuto una volta." msgstr[1] "Messaggio ripetuto %d volte." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Stacca la finestra di dialogo dall'area di disegno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Imposta il numero di colonne" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore tavolozza" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore tavolozza" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Può essere andato in crash il plug-in corrispondente." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleziona un'immagine a sinistra" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Questa immagine\n" "non ha\n" "punti di campionamento" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Tutte le immagini XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Disabilita la compressione per rendere il file XCF leggibile da %s e " "successive." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Salva questo file _XCF con la migliore ma più lenta compressione" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Nei casi limite, i migliori algoritmi di compressione possono ancora finire " "di rendere il file di dimensioni maggiori; il controllo manuale è perciò " "raccomandato" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "L'immagine usa caratteristiche dalla %s e non potrà essere letta da versioni " "più vecchie di GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "I metadati non saranno visibili nelle versioni di GIMP inferiori alla 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Preleva una preimpostazione dalla lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Salva le impostazioni correnti come preimpostazione con nome" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Gestione preimpostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importa le impostazioni correnti da file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Esporta le impostazioni correnti su file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Gestione prei_mpostazioni salvate..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Salva le impostazioni come preimpostazioni con nome" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Inserire un nome per le preimpostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestione preimpostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importa preimpostazioni da file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Esporta le pre impostazioni selezionate su file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Cancella le preimpostazioni selezionate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stile _linea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Stile _capo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stile _giunzione:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mite spigolo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preimpostazione tratteggio:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "inserimento marcatori" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni _avanzate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "_Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisione:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Gestisci il colore di quest'im_magine" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Scegli un profilo colore" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profilo co_lore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido sull'elemento <%s> in questo contesto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'elemento più esterno nel testo deve essere un non <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Il file in ingresso \"%s\" sembra troncato: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Scrittura file testo \"%s\" fallita: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usa il carattere selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambia il carattere del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambia la dimensione del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Cancella lo stile del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambia il colore del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambia la crenatura del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambia la linea di base del testo selezionato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "In carattere \"%s\" non è disponibile su questo sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s-clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_eprima" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Creazione anteprima..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Il colore di primo piano attivo.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione del colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Il colore di sfondo attivo.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione del colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'immagine attiva.\n" "Fare clic per la finestra immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Motivo attivo.\n" "Fare clic per la finestra motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradienti." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Anche nel gruppo:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un nuovo gruppo strumenti" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Alza questo elemento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Alza questo elemento fino in cima" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Abbassa questo elemento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Abbassa questo elemento fino in fondo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Elimina questo gruppo di strumenti" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salva preimpostazioni strumento..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Ricarica preimpostazioni strumento..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Cancella preimpostazioni strumento..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Preimpostazioni %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore di analisi nella definizione del menu da %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Blocca tracciato" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Blocca la posizione del tracciato" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennelli" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione dinamiche" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennelli MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione motivi" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione gradienti" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozze" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provare %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Scala di grigi incorporata (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporato (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Scala di grigi preferita (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferito (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Solo prelievo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Aggiungi alla tavolozza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Istogramma lineare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Istogramma logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stato corrente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stato e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stato e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Immagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Flusso di memoria" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Chiusura \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Errore durante la creazione di \"%s\":" #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinazione di modalità immagine e precisione non valide." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Scoperto parassita 'exif-data' rovinato.\n" "I dati Exif non possono essere migrati: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Scoperto parassita 'gimp-metadata' rovinato.\n" "I dati XMP non possono essere migrati." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "I metadati XMP rovinati salvati da una vecchia versione di GIMP non possono " "essere convertiti e verranno ignorati.\n" "Se non si sa cosa sia l'XMP, significa probabilmente che non ci serve. " "Errore riportato: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è " "potuto, ma è incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche " "una parte di esso." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Errore durante la scrittura XCF: fallita l'allocazione di %d byte di memoria." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Errore durante la scrittura XCF: BPC non supportato durante la scrittura del " "pixel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Correzione dei crash di GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "tondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "frastagliata"