# translation of gimp.po to Dutch # Dutch translation of Gimp # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # document history - documentgeschiedenis/Overzicht ‘ongedaan maken’ # font - lettertype/font # paint tools - schilder(gereedschap) # parse - verwerken/ontleden # posterise - kleurverarming # tool - tool/werktuig/gereedschap # pixel - beelpunt # -------------------------------------------------- # Menu’s (broncodebestand) # Beeld view-actions # ================================================== # Todo: # vertaling samenhangender maken # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. # Filip Vervloesem , 2008. # Hannie Dumoleyn , 2014, 2017, 2018. # André Schutten , 2013, 2014. # Justin van Steijn , 2016. # Paul Matthijsse , 2018. # Gerrit Jan Roelvink , 2023. # Nathan Follens , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-27 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-01 14:21+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" # Waarom niet: beeldbewerkingsprogramma of beeldmanipulatieprogramma? - Hannie # Omdat het de naam van het programma is? # --pm #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #: ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bewerk foto’s en maak afbeeldingen aan" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely distributed " "program for such tasks as photo retouching, image composition and image authoring." msgstr "" "GIMP is een acroniem voor GNU Image Manipulation Program. Het is een programma " "dat vrij wordt verspreid, en dat gebruikt wordt voor het bewerken van foto’s en " "het samenstellen en bewerken van afbeeldingen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert " "quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass " "production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Het biedt vele mogelijkheden. Zo kan het worden gebruikt als eenvoudig " "tekenprogramma, professioneel fotobewerkingsprogramma, online systeem voor batch-" "verwerking, programma voor de massaproductie van afbeeldingen, programma voor het " "omzetten van afbeeldingsformaten, enz." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins " "and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface allows " "everything from the simplest task to the most complex image manipulation " "procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, Microsoft Windows " "and OS X." msgstr "" "GIMP is uitbreidbaar. Het is ontworpen om te worden aangevuld met plug-ins en " "uitbreidingen, zodat het bijna alle taken aankan. Met de geavanceerd scripting " "interface kunt u voor alles, van de eenvoudigste taak tot de meest ingewikkelde " "beeldbewerkingsprocedures, gemakkelijk een script maken. GIMP is beschikbaar voor " "Linux, Microsoft Windows en OS X." # j #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Schilderen in GIMP" # j #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fotobewerking in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" msgstr "" "Een nieuwe stabiele uitgave met heel wat foutoplossingen en enkele verbeteringen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" msgstr "Nieuwe sjabloonselectie in dialoogvenster Canvasgrootte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) " "settings remembered across sessions" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Paths are now exported to PSD" msgstr "Paden worden nu geëxporteerd naar PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "JPEG XL export added" msgstr "Exporteren naar JPEG XL toegevoegd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Metadata in JPEG XL import" msgstr "Importeren van JPEG XL bevat nu ook metadata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "16-bit per channel export for raw image data" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, Dicom " "and Help" msgstr "" "Meer plug-ins hebben foutoplossingen gekregen: DDS, WebP, Flame, Animation " "Playback, HEIF, Dicom en Hulp" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for color " "picking on Windows" msgstr "" "Kleurenkiezer op X11 zal het Wayland-portaal negeren; nieuwe implementatie voor " "kleurenkiezer op Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates fixed on macOS" msgstr "Controleer op nieuwe versie werkt weer op macOS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing many " "bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP blijft zijn basis versterken met deze nieuwe versie 2.10.32 die veel bugs " "oplost en de ondersteuning voor formaten verbetert. Belangrijke veranderingen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "" "Het importeren van 8- en 16-bits CMYK(A)-TIFF-bestanden wordt nu ondersteund" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Het importeren en exporteren van BIGTIFF wordt nu ondersteund" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Het importeren van JPEG XL-bestanden wordt nu ondersteund" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible layers\" " "options" msgstr "" "DDS-export heeft nieuwe opties: ‘Flip’ (handig voor sommige game-engines) en " "‘Zichtbare lagen’" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "Andere verbeterde formaatondersteuning: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "De screenshot-plug-in (schermafbeelding) op Windows heeft nu een optie om de " "cursor vast te leggen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "" "Verschillende verbeteringen van de bruikbaarheid in officiële thema’s en " "pictogrammen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the value of " "the \"Language\" tool option" msgstr "" "Nieuwe ondersteuning voor gelokaliseerde glyphs (‘locl’) in het gereedschap " "Tekst, afhankelijk van de waarde van de optie ‘Taal’" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "More robust XCF import" msgstr "Robuustere XCF-import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Verschillende verbeteringen in de verwerking van metagegevens" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, such " "as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 lost veel bugs op, werkt backend-implementaties bij om OS-versies te " "volgen, verbetert metagegevens-ondersteuning en ondersteuning van verschillende " "beeldformaten, zoals PSD en AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was not " "properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 corrigeert een build-probleem van GIMP 2.10.26, waarbij sommige " "themagegevens niet correct waren geïnstalleerd." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 is een bugfix release, met tientallen fixes, zowel in core, scripts " "en plug-in-code." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 is wederom voornamelijk een uitgave met bug-fixes. Belangrijkste " "veranderingen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Ondersteuning van GeoTIFF-metadata toegevoegd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and allows " "fractional pixel density" msgstr "" "PDF-import biedt nu de optie om lagen in omgekeerde volgorde te laden en maakt " "fractionele pixeldensiteit mogelijk" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Import van raw-afbeeldingen respecteert de API-veranderingen in darktable 3.6 en " "hoger" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Verbeterde ondersteuning van de volgende bestandsformaten: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, " "PNG, PDF, DDS, BMP en PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" "Veel fouten opgelost en andere verbeteringen in de metadata-viewer en -bewerker" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Nieuwe Kabyle-vertaling" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Kleven aan punten buiten het canvas (aan raster, hulplijnen, paden) nu mogelijk" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.22 is voornamelijk een uitgave met bug-fixes. Belangrijkste " "veranderingen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF importing " "and exporting" msgstr "" "Verbeterde HEIF-ondersteuning: optioneel exporteren met grote bitdiepte, AVIF " "import en export" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Diverse verbeteringen in de ondersteuning van Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "‘Monsters samenvoegen’ nu beschikbaar in de GEGL-opties" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "‘Monsters samenvoegen’ is nu standaard geactiveerd voor het kiezen van een kleur" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "De optie om ondersteuning van OpenCL te activeren is verplaatst naar de Speeltuin-" "tab in Voorkeuren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it performs " "a lot better" msgstr "" "Matting Levin is nu de standaardmethode van het Voorgrondselectie-gereedschap, " "omdat het veel beter presteert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Nieuwe progressieve prestatielogs en updates van het dashboard" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "‘Verbose debug’ toont nu Flatpak-info indien relevant" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Various bug fixes" msgstr "Verschillende bugs verholpen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.20 bevat nieuwe mogelijkheden en belangrijke bug-fixes. Belangrijkste " "veranderingen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Gereedschapsgroepen klikken open als de muis erover beweegt, in plaats van erop " "te moeten klikken" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than actual " "pixels" msgstr "" "Niet-destructief bijsnijden nu beschikbaar door het canvas bij te snijden in " "plaats van de feitelijke pixels" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Betere PSD-ondersteuning: export van 16-bit bestanden nu beschikbaar, lezen/" "schrijven van kanalen in de juiste volgorde" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "On-canvas hulpmiddelen voor het Vignettefilter" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Nieuwe filters: Verbloemen, Focusvervaging, Lensvervaging, Variabele vervaging" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Meer dan dertig bugs verholpen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "Gimp 2.10.18 kent enkele belangrijke bug-fixes, introduceert ondersteuning van " "CMYK PSD-bestanden en biedt nu ook een hoogcontrastvariant van de symbolische " "iconen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of bug " "fixes. Notable improvements:" msgstr "" "Gimp 2.10.16 bevat enkele belangrijke verbeteringen mbt. de bruikbaarheid, een " "nieuw gereedschap voor 3D-transformaties, een nieuwe versiechecker en de " "gebruikelijke hoeveelheid bug-fixes. In het oog springende verbeteringen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Gereedschappen zijn nu standaard in de gereedschapskist gegroepeerd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Schuifbalken zijn compacter gemaakt en beter te bedienen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Sterk verbeterd transformatievoorbeeld" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "Dokbare gebieden lichten nu op wanneer een dokbare dialoog wordt verplaatst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Nieuw 3D-gereedschap om objecten te roteren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Kwast veel soepeler gemaakt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "Geïntegreerde interface om lagen samen te voegen en te verankeren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Gebruikers krijgen nu een melding wanneer er een nieuwe versie van Gimp " "beschikbaar is" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also has a " "few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 bevat opnieuw voornamelijk bug-fixes, waardoor het programma nog " "stabieler is geworden. Voorts zijn vele oude filters overgezet naar GEGL. " "Natuurlijk bevat deze versie ook een paar noemenswaardige verbeteringen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas boundary" msgstr "" "Menu Beeld: nieuwe ‘Toon alles’-optie om ook pixels buiten het canvas te tonen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "Filters: nieuwe ‘Afkap-optie’ om lagen te schalen indien van toepassing" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Gereedschap voor voorgrondselectie: nieuwe ‘Grijswaarden’-voorbeeldmodus" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Gereedschap voor voorgrondselectie: kleur/opaciteits-kiezer voor ‘Kleur’-voorbeeld" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Gereedschap voor vrije selectie: betere kopieer/plak-interactie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Transformeergereedschap: nieuwe optie om de hele afbeelding te transformeren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Voorkeuren: nieuwe instelling ‘Sta bewerkingen op niet-zichtbare lagen toe’" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF import/export: ondersteuning kleurprofielen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "PDF-export: tekstlagen in laaggroepen worden nu geëxporteerd als teksten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "TIFF-import: vraagt nu hoe ongespecificeerde TIFF-kanalen moeten worden verwerkt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after a " "2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also available, " "in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 bevat veel bug-fixes, wat te verwachten viel na een 2.10.10 die veel " "veranderingen bevatte! Niettemin zijn er een paar hele coole verbeteringen " "aanwezig, in het bijzonder om curves te bewerken:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Verbeterde interactie met curves" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Een paar verbeteringen specifiek voor het curve-gereedschap" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Laagondersteuning in TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "In Windows worden de door de gebruiker geïnstalleerde lettertypen herkend" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Incrementele modus in het gereedschap voor Tegenhouden/Doordrukken" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Gereedschap Vrije selectie maakt voorlopige selectie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. Notable " "improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 is een behoorlijk grote update met veel nieuwe mogelijkheden en bug " "fixes. Belangrijke verbeteringen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly closed " "line art zones" msgstr "" "Emmergereedschap: nieuwe ‘Vul volgens omtrekdetectie’ voor zones die niet perfect " "gesloten zijn" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "In het Emmergereedschap kunnen kleuren nu snel worden gekozen met Ctrl+klik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" and " "\"by line art detection\"" msgstr "" "Met het Emmergereedschap kan nu de muis worden gebruikt wanneer gevuld wordt met " "‘gelijkende kleuren’ en met ‘contourdetectie’" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Het Schaalgereedschap schaalt rondom het centrum zelfs wanneer numerieke invoer " "wordt gebruikt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling up or " "down" msgstr "" "Het standaardgedrag van het Transformeergereedschap behoudt nu de aspectratio " "tijdens het op- of neerschalen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Toevoeging opties ‘Begrens handvatten’ en ‘Rond centrum’ aan het " "Perspectiefgereedschap" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "Nieuwe generieke canvashulp ‘Alt+middelklik’ om lagen te kiezen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Parametrische kwasten ondersteunen nu 32-bit drijvendekomma om posterisatie te " "voorkomen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Klembordkwasten en -patronen kunnen nu worden gedupliceerd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of the " "error" msgstr "" "Foutmelding wanneer vastgezette lagen worden bewerkt zal knipperen om de oorzaak " "van de fout te melden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nieuwe on-canvas GUI (simpele lijnen) voor circulaire, lineaire en zoomvervaging" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Diverse optimalisaties waaronder snellere rendering van laaggroepen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Het wisselbestand en cache-bestanden worden niet meer in de configuratiemap " "bewaard" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving partial " "files" msgstr "" "Bewaren of exporteren van bestanden is robuuster door geen gedeeltelijke " "bestanden meer op te slaan" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Verbeteringen voor HiDPI-ondersteuning" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Nieuwe voorkeur om het standaard bestandstype voor export te kiezen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export PSD " "with a color profile" msgstr "" "Nieuwe optie om PNG, JPEG en TIFF met een kleurprofiel te exporteren; PSD wordt " "altijd met een kleurprofiel geëxporteerd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nieuwe plug-in voor het laden/exporteren van het DDS-formaat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better interaction" msgstr "Volledig herschreven Spyrogimp plug-in met meer opties en betere interactie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 is voornamelijk een release met bug-fixes en optimalisaties. " "Verbeteringen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Variabele omvang datablokken tijdens renderen van projecties, met snellere " "respons als gevolg" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "Verbeterde detectie van RawTherapee (v5.5 en hoger) in Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Compatibiliteitsinfo XCF-bestanden in Bewaar-dialoog begrijpelijker en " "inzichtelijker gemaakt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Diverse prestatielog-tools toegevoegd; logs kunnen gestart worden in het Dashboard" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 kent vele bug-fixes, optimalisaties en nieuwe mogelijkheden. " "Belangrijkste veranderingen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character orientations " "and line directions)" msgstr "" "Tekstlagen kunnen nu verticale tekst bevatten (met diverse tekstoriëntaties en " "lijnrichtingen)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nieuw filter ‘Kleine planeet’ (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nieuwe filter ‘Lange schaduw’" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical straightening" msgstr "" "De rechtzetoptie van het Passergereedschap werkt nu ook in verticale richting" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews can be " "disabled in Preferences" msgstr "" "Voorbeeldweergave van het tekengebied worden nu asynchroon gerenderd en " "voorbeeldweergave van laaggroepen kan in Voorkeuren worden uitgeschakeld" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of async " "operations currently running" msgstr "" "Nieuw ‘async’-veld in de ‘div’-groep van het Dashboard, dat het aantal huidige " "asynchrone operaties toont" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filteren van bestandsformaten in Open/Bewaar/Exporteer-dialogen minder verwarrend" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Nieuwe taal toegevoegd: Marathi. Hiermee is GIMP in 81 talen beschikbaar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 kent vele bug-fixes en diverse optimalisaties. Belangrijkste " "veranderingen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the measurement " "line as horizon" msgstr "" "Rechtzetten met het Passergereedschap: lagen kunnen worden geroteerd met de " "meetlijn als horizon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Sneller starten: het laden van lettertypen vertraagt het starten niet langer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and gradients" msgstr "" "Labelen van lettertypen heeft nu dezelfde gebruikersinterface als die voor " "kwasten, patronen en verlopen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "PSD-ondersteuning: een samengevoegde versie van een PSD-afbeelding kan worden " "geïmporteerd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Dashboard uitgebreid met nieuwe Geheugengroep en Wisselgeheugen toont meer " "informatie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly the " "usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs fixed." msgstr "" "In deze tweede uitgave in de GIMP 2.10-serie, zo kort na 2.10.0, zijn " "hoofdzakelijk enkele tientallen fouten verbeterd." # Foutje ontdekt: # Filter Recursieve transformatie moet zijn: # Herhalende transformatie # --pm #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and \"Recursive " "Transform\". These are nice examples of our relaxed feature policy in stable " "micro releases." msgstr "" "Het bevat ook een nieuwe plug-in voor de ondersteuning van het HEIF-formaat, voor " "zowel importeren als exporteren, evenals twee nieuwe filters: ‘Bolprojectie’ en " "‘Recursieve transformatie’. Dit zijn mooie voorbeelden van ons functiebeleid in " "stabiele micro-uitgaven." # j #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a new " "image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Eerste uitgave van de 2.10 serie, die vooral de overgang naar een nieuwe " "beeldprocessor brengt: GEGL. De belangrijkste wijzigingen zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Kleurverwerking met grote diepte (16/32-bit per kleurkanaal)" # Widgets zijn "filters"? - Hannie # Teruggezet naar widgets.--pm # GIMP widgets (oa.) # GimpPreviewArea - A general purpose preview widget which caches its pixel data. # GimpPreview - A widget providing a GimpPreviewArea plus framework to update the preview. #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are color-" "managed" msgstr "" "Kleurbeheer is nu standaard, de meeste widgets en voorbeeldweergaven vallen onder " "kleurbeheer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "Live voorbeeldweergave, venster splitsbaar voor weergave voor/na bewerking" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Multi-threaded en hardware-versnelde rendering, verwerking en schilderen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "Meeste gereedschappen verbeterd, diverse nieuwe transformatiegereedschappen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Verbeterde ondersteuning voor veel beeldformaten, in het bijzonder betere import " "voor PSD bestanden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nieuwe ondersteunde beeldformaten: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Verbeteringen voor digitaal schilderen: canvas draaien en omwisselen, symmetrisch " "schilderen, MyPaint-penselen…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Metadata bekijken en bewerken voor Exif, XMP, IPTC en DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Basale HiDPI-ondersteuning: automatische of handmatige selectie van " "pictogramgrootte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nieuwe thema’s voor GIMP: Licht, Grijs, Donker en Systeem" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "And much, much more…" msgstr "En nog heel veel meer…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is still a " "prime target, a new focus has been put on speed and optimization in order to " "provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "In deze tweede release kandidaat vóór GIMP 2.10.0, waarbij het wegwerken van " "fouten nog steeds het voornaamste doel is, is ook aandacht besteed aan snelheid " "en optimalisering voor een betere schilderervaring. De belangrijkere wijzigingen " "zijn:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Belangrijke optimalisaties op het gebied van schilderen en weergave, waaronder " "geparallelliseerde schildercode" # beelddubbels? # --pm #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "Symmetrieën worden nu bewaard in XCF-bestanden (via beelddubbels)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Het ‘Licht’- en ‘Donker’-thema werden opnieuw ontworpen om van sommige " "bruikbaarheidsproblemen af te komen. Het ‘Lichter’- en ‘Donkerder’-thema werden " "verwijderd." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nieuw GIMP Gyroscoop-gereedschap met canvasbrede controle, nu in gebruik voor het " "Panorama Projection filter. Het bevat canvasbrede interactie voor 3D rotaties " "(richting, kantelen en rollen)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on warnings " "and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Plug-in debugging verbeterd; toont stack-traces van plug-ins met de --stack-trace-" "mode opdrachtregeloptie, niet alleen bij het ontvangen van signals maar ook bij " "waarschuwingen en kritische fouten wanneer de ‘fatal-warnings’-debug-optie is " "geactiveerd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable release, " "with a focus on debugging and stability. Other than the many bug fixes, most " "notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 is de eerste release kandidaat voor GIMP 2.10.0 met aandacht voor " "debugging en stabiliteit. Naast het oplossen van fouten zijn de verbeteringen " "onder andere:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Nieuw dokbaar venster om het pc-gebruik door GIMP te volgen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Nieuw Debug-dialoogvenster toont back-traces en andere foutinformatie, wat " "aanmoedigt om bug-rapporten in te sturen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Niet-opgeslagen beelden kunnen nu teruggehaald worden na een crash" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Laagmaskers op laaggroepen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Ondersteuning JPEG 2000 verbeterd voor grotere diepte en verschillende " "kleurruimtes" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Schermafdruk en kleurenkiezer verbeterd op verschillende computersystemen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Metadata standaardvoorkeuren nu beschikbaar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diverse verbeteringen in de gebruikersinterface" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements while " "focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 introduceert canvasbrede bewerking van kleurverlopen en de nodige " "verbeteringen met aandacht voor het oplossen van problemen en de stabiliteit." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Canvasbrede bewerking van kleurverlopen" # j #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Melding wanneer een foto is over- of onderbelicht" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "Better and faster color management" msgstr "Beter en sneller kleurbeheer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Ondersteuning voor de kleurenkiezer en schermafdrukken in Wayland bij KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "Paste in place feature" msgstr "Mogelijkheid om te plakken op oorspronkelijke positie" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "Many usability improvements" msgstr "Veel verbeteringen in het gebruik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Handboek kan worden getoond in de voorkeurstaal" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Verbeteringen aan het Wavelet Decompose-filter" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Verbeterde compatibiliteit met Photoshop .psd-bestanden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Verbeterde ondersteuning van PDF-bestanden met wachtwoord" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nieuwe ondersteuning voor het HGT-formaat (Digital Elevation Model data)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Extra bestanden voor GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Patronen, kleurverlopen en andere extra bestanden voor GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor Afbeeldingen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafisch;ontwerp;illustratie;tekenen;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het ontwikkelteam van GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; " "either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of aanpassen onder de " "voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free " "Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie of (naar keuze) elke latere " "versie.\n" "\n" "GIMP wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID of " "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer " "details.\n" "\n" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen samen met " "GIMP. Zo niet, zie https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Gimp (%s) beschikbaar.\n" "Een update wordt aangeraden." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s versie %s wordt gebruikt (gecompileerd met versie %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versie %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licentie-informatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Meer informatie geven" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Een nieuwe instantie van GIMP opstarten" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Geen penselen, kleurverlopen, patronen laden…" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Geen lettertypes laden" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Opstartvenster niet tonen" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-ins gebruiken" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Geen speciale CPU-versnelling gebruiken" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Een alternatief sessionrc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Een alternatief gebruikers-gimprc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Een alternatief systeem-gimprc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerdere keren worden gebruikt)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Waarschuwingen in console tonen i.p.v. in een dialoogvenster" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuggen bij een crash (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Produceer een gimprc-bestand met standaardinstellingen" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Gesorteerde lijst van verouderde procedures in the PDB tonen" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Een voorkeurenpagina tonen met experimentele functies" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Een submenu tonen met acties voor foutopsporing" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[BESTAND|URI…]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." # Er is al een instantie van GIMP opgestart. technotalk #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Er is al een andere sessie van GIMP actief." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-uitvoer. Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten." # elke willekeurige toets sluit dit venster #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Druk op een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n" "\n" "Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted " "to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you " "didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De naam van de map waar de GIMP de configuratie voor de gebruiker opslaat, kan " "niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n" "\n" "Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders dan " "UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de " "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor Penselen" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Context" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Muisaanwijzerinformatie" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Foutopsporing" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoogvensters" # dokken/aankoppelen #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dok" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Dokbaar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Tekengebied" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseelgedrag" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Penseelgedragbewerker" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Foutconsole" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Bestand" # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filters" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor Kleurverlopen" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor Gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-penselen" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor Paletten" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" # proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten # bemonsterpunten/ #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Monsterpunten" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Tekst" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu Penseelbewerker" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Actief penseel bewerken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Penseel _openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Penseel openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nieuw penseel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Een nieuw penseel aanmaken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Penseel d_upliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dit penseel dupliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Penseellocatie _kopiëren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Locatie van penseelbestand kopiëren naar het klembord" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Tonen in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Locatie van penseelbestand tonen in bestandsbeheer" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Penseel _verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Dit penseel verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Penselen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Penseel be_werken…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Dit penseel bewerken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Buffer plakken als _nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "De geselecteerde buffer plakken als nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Buffer verwij_deren" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer verwijderen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Buffer _plakken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer plakken" # naar/binnen/in #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Buffer pl_akken op zelfde plaats" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "De geselecteerde buffer plakken op de oorspronkelijke positie" # naar/binnen/in #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Buffer plakken _in de selectie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Geselecteerde buffer plakken in selectie op zelfde plaats" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "De geselecteerde buffer plakken in de selectie op de oorspronkelijke positie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Buffer plakken als nieuwe _laag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "De geselecteerde buffer plakken als een nieuwe laag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Buffer plakken in nieuwe laag op zelfde plaats" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "De geselecteerde buffer plakken als een nieuwe laag op de oorspronkelijke positie" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Kleurlabel" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanaalattributen b_ewerken…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Naam, kleur en dekking van het kanaal bewerken" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nieuw kanaal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanaal d_upliceren" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Een kopie van dit kanaal maken en toevoegen aan de afbeelding" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanaal _verwijderen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Dit kanaal verwijderen" # $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanaal om_hoogbrengen" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Dit kanaal één plaats hoger zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanaal _bovenaan zetten" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Dit kanaal helemaal bovenaan zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanaal om_laag zetten" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Dit kanaal één plaats lager zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanaal _onderaan zetten" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Dit kanaal helemaal onderaan zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid aan- en uitschakelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Koppe_ling in- en uitschakelen" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Pixels van kanaal _vergrendelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "P_ositie kanaal vergrendelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kleurenlabel kanaal: wissen" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op blauw" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op groen" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op geel" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op oranje" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op bruin" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op rood" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op paars" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op grijs" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanaal naar sele_ctie" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Selectie vervangen door dit kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dit kanaal aan de huidige selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Van selectie a_ftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Dit kanaal van de huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Doorsnede van dit kanaal en de huidige selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Bo_venste kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Bovenste kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "_Onderste kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Het onderste kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Selecteer _vorig kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Kanaal boven het huidige kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Volge_nd kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Het kanaal onder het huidige kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekking van opvulling:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanaalkopie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Kleurenkaart" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Deze kleur bewerken" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Kleur _toevoegen uit VG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Huidige voorgrondkleur toevoegen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Kleur _toevoegen uit AG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Huidige achtergrondkleur toevoegen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Deze kleur _selecteren" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur selecteren" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Toevoegen _aan selectie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur toevoegen aan de huidige selectie" # afhalen #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Uit selectie _halen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur uit de huidige selectie halen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Doorsnede van alle pixels met deze kleur met de huidige selectie" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Dekk_ing" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Teken_modus" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Gereedschap" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_let" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Kleur_verloop" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Vorm" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Straal" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_paken" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardheid" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Verhouding" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Hoe_k" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Stan_daardkleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Voorgrondkleur op zwart en achtergrondkleur op wit instellen" # verwisselen/wisselen #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Kleuren _wisselen" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Voorgrond- en achtergrondkleur omwisselen" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Voorgrond: kies kleur uit palet" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik eerste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik laatste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik vorige paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik volgende paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Voorgrond: sla vorige paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Voorgrond: sla volgende paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Achtergrond: kies kleur uit palet" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik eerste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik laatste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik vorige paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik volgende paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Achtergrond: sla vorige paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Achtergrond: sla volgende paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenpalet" # De term Swatch wordt gebruikt in oa. Adobe-software. Een swatch is een zekere verzameling van kleuren. In Gimp vind ik deze term niet terug. Wel kleurenkaart, maar dat is een kleurverzameling voor geïndexeerde afbeeldingen. Ik stel voor om het bij Kleurenpalet te houden. # --pm #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur in kleurenpalet" # Back Color: vorige kleur? Background Color? # --pm #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur in kleurenpalet over" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur in kleurenpalet over" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur in kleurenpalet" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur in kleurenpalet over" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Achtergrond: sla volgende kleur in kleurenpalet over" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Voorgrond rood: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Voorgrond rood: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Voorgrond rood: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrond rood: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrond rood: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Voorgrond groen: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Voorgrond groen: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Voorgrond groen: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrond groen: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrond groen: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Voorgrond blauw: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Voorgrond blauw: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Voorgrond blauw: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Achtergrond rood: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Achtergrond rood: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Achtergrond rood: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrond rood: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrond rood: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Achtergrond groen: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Achtergrond groen: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Achtergrond groen: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrond groen: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrond groen: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Achtergrond blauw: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Achtergrond blauw: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Achtergrond blauw: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Voorgrondtint: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Voorgrondtint: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Voorgrondtint: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrondtint: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrondtint: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Voorgrondverzadiging: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Voorgrondverzadiging: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Voorgrondverzadiging: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Voorgrondwaarde: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Voorgrondwaarde: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Voorgrondwaarde: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Achtergrondtint: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Achtergrondtint: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Achtergrondtint: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrondtint: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrondtint: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Achtergrondverzadiging: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Achtergrondverzadiging: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Achtergrondverzadiging: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Achtergrondwaarde: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Achtergrondwaarde: minimaal" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Achtergrondwaarde: maximaal" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Ondoorzichtigheid: stel transparantie in" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig doorzichtig" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig ondoorzichtig" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% doorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% ondoorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% doorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% ondoorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Schildermodus: selecteer eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Schildermodus: selecteer laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Schildermodus: selecteer vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Schildermodus: selecteer volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Gereedschapsselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penseelselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penseelselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Penseelselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penseelselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penseelselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Patroonselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Patroonselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Patroonselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Patroonselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Patroonselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Paletselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Paletselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Paletselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Paletselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Paletselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Verloopselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Verloopselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Verloopselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Verloopselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Verloopselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Lettertypeselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik circel" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik vierkant" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik diamant" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Penseelstraal (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelstraal (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelstraal (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief verkleinen" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief vergroten" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Penseelpunten (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelpunten (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelpunten (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Penseelhoek (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak horizontaal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak verticaal" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar rechts" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar links" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar rechts" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar links" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tekenmodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penseelvorm: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Straal penseel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Hoek penseel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu Muisaanwijzerinformatie" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Samengestelde kleur van alle zichtbare lagen gebruiken" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Dashboardmenu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Groepen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Verversingsinterval" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duur gesc_hiedenis" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Start/stop opname prestatielog…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Start/stop opname prestatielog" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "M_arkering toevoegen…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Voeg markeerpunt toe aan prestatielog" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Lege markering toevoegen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Voeg leeg markeerpunt toe aan prestatielog" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "Te_rug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Cumulatieve gegevens wissen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Waarschuwing weinig wisse_lgeheugen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Dashboard oplichten wanneer het wisselbestand zijn limiet benadert" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 seconden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 ../app/actions/documents-commands.c:237 #: ../app/actions/edit-commands.c:167 ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 #: ../app/widgets/gimphelp.c:447 ../app/widgets/gimphelp.c:796 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Opnemen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Logbestanden (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Log-monsters per seconde" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Bemonsteringsfre_quentie:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Backtrace" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Backtraces opnemen in de logbestanden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Berichten" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Diagnostische berichten opnemen in de logbestanden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Pro_gressief" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Maak een volledig log zelfs na niet-normale beëindiging" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Markeerpunt toevoegen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Geef een beschrijving van het markeerpunt" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van ‘%s’ is mislukt.\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2195 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s" # werkbalk #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Gereedschaps_opties" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Apparaatstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Het dialoogvenster Apparaatstatus openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symmetrisch tekenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Het dialoogvenster Symmetrie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lagen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kanalen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Pa_den" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paden openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Kleurenkaart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurenkaart openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Het dialoogvenster Histogram openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Selectiebewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Het dialoogvenster Selectiebewerker openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigatie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Het dialoogvenster Navigatie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Geschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Het geschiedenisvenster openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Aanwijzer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Het dialoogvenster Muisaanwijzerinformatie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Monsterpunten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Het dialoogvenster Monsterpunten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kleu_ren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor het wijzigen van VG/AG-kleuren openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor Penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "De editor voor penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Penseeld_ynamiek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penseelgedrag openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Penseelgedragbewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Bewerk het penseelgedrag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint-penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Het dialoogvenster MyPaint-penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atronen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Het dialoogvenster Patronen openen" # verlopen/verloop # verlopen ziet er uit als werkwoord # 01/03/08: bij "kleurverlopen" is het iets duidelijker dat het om een zelfstandig naamwoord gaat #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Kleur_verlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurverlopen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor Kleurverlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "De editor voor kleurverlopen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paletten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "P_aletbewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "De editor voor paletten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Voorin_stellingen gereedschap" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsvoorinstellingen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertypes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lettertypes openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Het dialoogvenster Buffers openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Af_beeldingen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Het dialoogvenster Afbeeldingen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Do_cumentgeschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Het dialoogvenster Documentgeschiedenis openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "S_jablonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Het dialoogvenster Sjablonen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Foutco_nsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Het dialoogvenster Foutconsole openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Dashboard" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Het dialoogvenster Dashboard openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Het dialoogvenster Voorkeuren openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Invoerapparaten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Het dialoogvenster Invoerapparaten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Het dialoogvenster Sneltoetsen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Het dialoogvenster Modulebeheer openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip van de dag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Nuttige tips voor het gebruik van GIMP tonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Over GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Zoek een functie en voer deze uit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Zoek een functie en voer deze uit" # werkbalk #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Gereedschapskist bovenaan zetten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Nieuwe _gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Nieuwe gereedschapskist aanmaken" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Verplaatsen _naar scherm" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dok sluiten" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Weergave _openen…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Selectie tonen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Actieve afbeelding automatisch volgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialoogmenu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "T_ab toevoegen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Voorbeeldgrootte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Tabstijl" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tab _sluiten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Tab _loskoppelen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Minusc_uul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Zeer klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middelgroot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Z_eer groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Reusachtig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "E_norm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Gig_antisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Pictogram" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Huidige _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogram & tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus & tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Tab aan _dok koppelen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Verhinderen dat deze tab met de muisaanwijzer verplaatst wordt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Knoppenbalk tonen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Als l_ijst tonen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Als _raster tonen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documenten" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Geselecteerde item openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Afbeelding openen of tonen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Venster tonen indien reeds geopend" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Afbeeldings_locatie kopiëren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopieer afbeeldingslocatie naar klembord" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Tonen in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Bestandslocatie tonen in bestandsbeheer" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Item verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Geselecteerde item verwijderen" # Documentgeschiedenis/overzicht 'ongedaan maken' # wissen/leegmaken #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Geschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Alle documentgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Voorbeeld opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Voorbeeld opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Alle voorbeelden _herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Alle voorbeelden herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Niet _beschikbare items verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Elementen waarvoor het bijbehorende bestand niet beschikbaar is verwijderen" # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Documentgeschiedenis wissen" # wissen #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Lijst van recent geopende documenten wissen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent " "documents list." msgstr "" "Het wissen van de documentgeschiedenis zal alle afbeeldingen voorgoed uit de " "lijst van recent geopende documenten verwijderen." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "G_elijkmaken" # verhogen/vergroten #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisch contrast verbeteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Witbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatische witbalanscorrectie" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid tekengebied in/uitschakelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Koppelstatus tekengebied in/uitschakelen" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Beeldpunten tekengebied vergrendelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Verhinderen dat beeldpunten op dit tekengebied aangepast worden" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "P_ositie tekengebied vastzetten" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Verhinderen dat positie van dit tekengebied aangepast wordt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Tekengebied horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Tekengebied verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_180° draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Laag 180° draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Laag 90° naar links draaien" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurlagen." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Penseelgedrag" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nieuw penseelgedrag" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Nieuw penseelgedrag aanmaken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Penseelgedrag d_upliceren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dit penseelgedrag dupliceren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "_Locatie penseelgedrag kopiëren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Locatie van penseelgedragbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Tonen in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Locatie van penseelgedragbestand tonen in bestandsbeheer" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Penseelge_drag verwijderen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Dit penseelgedrag verwijderen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Penseelged_rag vernieuwen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Penseelgedrag vernieuwen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "P_enseelgedrag bewerken…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Dit penseelgedrag bewerken" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu penseelgedragbewerker" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Actief penseelgedrag bewerken" # /Edit #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Bewe_rken" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Plakken _als" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffers" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu Geschiedenis" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "De laatste ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken (zichtbaarheidsveranderingen overslaan)" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "De laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uitvoeren " "(zichtbaarheidsveranderingen overslaan)" # wissen/leegmaken #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Geschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle geschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Selectie naar het klembord verplaatsen" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Zichtbare kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Van _klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken met de inhoud van het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Benoemde buffer _knippen…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Selectie naar een benoemde buffer verplaatsen" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "Benoemde buffer k_opiëren…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Selectie naar een benoemde buffer kopiëren" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Zicht_bare benoemd kopiëren…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Benoemd _plakken…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "De inhoud van een benoemde buffer plakken" # wissen #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Selectie wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "De inhoud van het klembord plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Plak op zelfde p_lek als origineel" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "De inhoud van het klembord op oorspronkelijke positie plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Plakken _in selectie" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "De inhoud van het klembord in de huidige selectie plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Plak _op zelfde positie in selectie" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its original " "position" msgstr "" "De inhoud van het klembord in de huidige selectie op oorspronkelijke positie " "plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nieuwe _laag" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nieuwe laag op zelfde plek" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its original " "position" msgstr "" "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord en plaats deze op de " "oorspronkelijke positie" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vullen met _VG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "De selectie vullen met de voorgrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vullen met _AG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "De selectie vullen met de achtergrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Met pa_troon vullen" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "De selectie vullen met het huidige patroon" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Geschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "De geschiedenis van deze afbeelding echt wissen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Het wissen van de geschiedenis voor deze afbeelding zal %s geheugen vrijmaken." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Laag naar het klembord knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixels naar het klembord knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Laag naar het klembord gekopieerd." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels naar het klembord gekopieerd." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Het klembord bevat geen afbeelding om te plakken." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Benoemd knippen" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Benoemd kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Zichtbare benoemd kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Het alfakanaal van de actieve laag is vergrendeld." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Geplakt als een nieuwe laag omdat het doel een laaggroep is." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Geplakt als nieuwe laag omdat doelpixels vergrendeld zijn." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Foutconsole" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Foutconsole wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Alle fouten selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Oplic_hten" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Alle foutmeldingen in een bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "S_electie opslaan in bestand…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "De geselecteerde foutberichten naar een bestand schrijven" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "Fout_en" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Foutconsole oplichten bij fouten" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Waarschuwingen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Foutconsole oplichten bij waarschuwingen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Berichten" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Foutconsole oplichten bij berichten" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven van bestand ‘%s’:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Aan_maken" # 01/03/08: in oudere suggesties "Recent geopend/Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige/Recent geopend/Onlangs geopend" wordt recent verkeerd gebruikt (hier moet een bijwoord en geen bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, dus "recentelijk"). "Onlangs" is misschien nog de beste vertaling van "recently"? #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Onlangs _geopend" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "O_penen…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Een afbeelding openen" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_enen als lagen…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Een afbeelding openen als lagen" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Locatie openen…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Een afbeelding op een bepaalde locatie openen" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Nieuw _sjabloon aanmaken…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Een nieuwe sjabloon maken van deze afbeelding" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Terughalen" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "De afbeelding opnieuw van schijf laden" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "A_lles sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geopende afbeeldingen sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Afbeeldingslocatie kop_iëren" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopieer afbeeldingslocatie naar het klembord" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP afsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Opslaan als XCF-bestand" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Opslaan als XCF-bestand onder een andere naam" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie opslaan…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "Een kopie van deze afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Opslaan en sluiten…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xporteren (JPG/etc.)…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPEG exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Overschrijven" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "De geïmporteerde afbeelding overschrijven" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xporteren als…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPG exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "Op_slaan (XCF)…" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Naar %s exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _overschrijven" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Afbeelding openen als laag" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Er zijn geen wijzigingen om op te slaan" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor dit sjabloon" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." # terughalen #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terughalen" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "Te_rughalen" # terugdraaien/terugzetten #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "‘%s’ terughalen naar ‘%s’?" # terugdraaien/terugzetten/herstellen #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, " "including all undo information." msgstr "" "Door de oudere versie van de afbeelding van de schijf terug te halen gaan alle " "wijzigingen verloren, inclusief alle terugdraaistappen." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Teruggaan naar ‘%s’ is mislukt.\n" "\n" "%s" # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filters" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Onlangs gebr_uikt" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Vervagen" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruis" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "R_anden" # verbeteren/versterken/verscherpen #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Ver_beteren" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombineren" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Algemeen" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht en schaduw" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Vervor_men" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistiek" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoreren" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Plotten" # betere vertaling? #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Gene_reren" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natuur" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruis" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "We_b" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ani_meren" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Randen _glad maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Kle_urverbetering" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "L_ineair omkeren" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Omkeren" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Omkeren op _waarde" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Contra_st uitrekken HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Lichtere _delen lichter maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Lichtere delen van het beeld groter maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Donkere d_elen donkerder maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Donkere delen van het beeld groter maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Kleur_verschuivingen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "C_anvas toepassen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Objectief _toepassen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayermatrix…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Bloeien…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Helde_rheid/contrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpprojectie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Kleur naar grijswaarden…" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ca_rtoon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalenmixer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_chaakbord…" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Kleurbalans…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Kleuruitwisseling…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "Verkleuring…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Raste_r…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Kleuren r_oteren…" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Kleurt_emperatuur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kleur naar _alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Kleurcomponent extraheren…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Convolutiematrix…" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curves…" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_De-interlace…" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "Grijswaar_den…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_Gaussiaanse verschillen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "D_iffractiepatronen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Verplaatsen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Afstands_kaart…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Slagschaduw…" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Rand…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliëf…" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graveren…" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Belichting…" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Vervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "F_ractalsporen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussiaanse vervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL-grafiek…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Raster…" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Hoogdoorlaatfilter…" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tint/_chroma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tint/ver_zadiging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Beeldovergang…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscoop…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Le_nsvervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Le_nsvervorming…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Lensschittering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineaire sinusoïde…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "K_leine Planeet…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Lange schaduw…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Doolhof…" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "_Mediaanvervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Mediaanvervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Monochrome mixer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaïek…" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Circulaire bewegingsvervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineaire bewegingsvervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zoomvervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Celruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Kra_ntendruk…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch-ruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V-ruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Goo_ien…" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Perli_nruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Kies…" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-ruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Ruisv_ermindering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex ruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Bedoe_zelen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Solide ruis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Sp_reiding…" # Weet hier even geen vertaling voor, pm #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normaliseer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "Ver_schuiving…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olie_verven…" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaprojectie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Beeldpunten vergroten…" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_oolcoördinaten…" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterkleuren…" #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Omgekee_rde transformatie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rode ogen verwijderen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _knippen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Rimpeling…" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "V_erzadiging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-vlak maken…" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Sc_haduwen/hoge lichten…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Ver_schuiving…" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinusoïde…" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Simpele lineaire iteratieve clustering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisch naaste buur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Zachte gloed…" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Bolprojectie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_piraal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Contra_st uitrekken…" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stressen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Drempelwaarde…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Drempelwaarde alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glazen tegel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papieren tegel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Naadloos tegelen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Verscherpen (_onscherp masker)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Waarde_doorgifte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Variabele vervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vi_deodegradatie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Waterpixels…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Golven…" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Golven en _indrukken…" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_ind…" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Laatste _herhalen" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "De laatst gebruikte plug-in opnieuw uitvoeren met dezelfde instellingen" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Laatste _opnieuw tonen" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Het dialoogvenster van de laatst gebruikte plug-in opnieuw tonen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "‘%s’ _herhalen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "‘%s’ opni_euw tonen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Lettertypen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen opnieuw inlezen" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Er zijn geen recente instellingen voor ‘%s’, filterdialoogvenster wordt daarom " "weergegeven." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu editor Kleurverlopen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Linkerkleurtype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Linkerkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linkerkleur op_slaan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rechterkleurtype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Rechterkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kleur van linkereindpunt…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kle_uren van eindpunten mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Dekking van eindpunten mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Actief kleurverloop bewerken" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Rechtereindpunt van _linkerbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechtereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Voorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Vast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "V_oorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Voo_rgrondkleur (transparant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "_Achtergrondkleur (transparant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineair" # Krom/Rond #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Gebogen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Bol (_toenemend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Bol (_afnemend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "S_tap" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_tint tegen de klok in)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (t_int met de klok mee)" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" # volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Alles tonen" # dit is de tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Alles tonen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Mengfunctie voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleur_type voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment s_piegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segme_nt kopiëren…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _op middelpunt splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment ver_wijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment her_centreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten _in segment herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Mengfunctie voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleur_type voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Selectie spiegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie _kopiëren…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op m_iddelpunten splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Selectie verwijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie her_centreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Han_dvatten in selectie herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kleurverloopsegment kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Selectie kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kleurverloopselectie kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Repliceren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gelijkmatig splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits kleurverloopsegment gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Kleurverloopsegmenten gelijkmatig splitsen" # label van de knop #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Kleurverlopen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nieuw kleurverloop" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Een nieuw kleurverloop maken" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Kleurverloop d_upliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Kleurverloop dupliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "_Locatie kleurverloop kopiëren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Locatie van het kleurverloopbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in bestandsbeheer" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van verloopbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray opslaan…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Kleurverloop opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Kleur_verloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Dit kleurverloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Kleu_rverlopen vernieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Kleurverlopen vernieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Kleurverloop be_werken…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Dit kleurverloop bewerken" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "‘%s’ opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding openen" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Contexthulp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hulp tonen voor een bepaalde element van de gebruikersinterface" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Bitdiepte" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "Cod_eren" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Kleurbeheer" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Metadata" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Plots" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Toonmappen (HDR)" # frame for Comment #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componenten" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Grijswaarden" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nieuw…" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Een nieuwe afbeelding maken" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Deze afbeelding dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Kleurprofiel toewijzen…" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Naar kleurprofiel _converteren…" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Kleurprofiel weggooien" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Verwijder kleurprofiel van deze afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Sla kleurprofiel op in bestand…" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Sla het kleurprofiel op in een ICC-bestand" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Can_vasgrootte…" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Afbeeldingsafmetingen aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Canvas laten passen op _lagen" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen om alle lagen te omvatten" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Canvas laten _passen op selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen tot de randen van de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Afdrukgrootte…" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "De afdrukgrootte aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Afbeelding _schalen…" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "De afmetingen van de afbeelding aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bijsnijden tot beeldinhoud" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the image)" msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege gebieden)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Alle lage_n samenvoegen" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster instellen…" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Het raster voor deze afbeelding instellen" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Afbeeldingsinf_o" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Informatie over deze afbeelding tonen" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Kl_eurbeheer inschakelen" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent to " "assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Wel of geen kleurbeheer voor deze afbeelding gebruiken. Kleurbeheer uitschakelen " "staat gelijk aan het kiezen van het ingebouwde sRGB-profiel. Aangeraden wordt om " "kleurbeheer ingeschakeld te laten." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurenruimte omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grijswaarden" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Geï_ndexeerd…" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bit decimaal" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 16-bit decimaal converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bit decimale precisie" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 32-bit decimale precisie converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 bit decimaal" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 64 bit decimaal omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perceptueel gamma (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Afbeelding omzetten naar perceptueel (sRGB) gamma" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineair licht" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Afbeelding naar lineair licht converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_180° draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "De afbeelding 180° draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 90 graden naar links draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Grijswaarden…" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Het opslaan van het kleurprofiel mislukte: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "Bewaar kleurprofiel" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "Grootte wijzigen" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afdrukresolutie instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Draaien" #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de huidige selectie leeg is." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding leeg is." #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Kan niet bijsnijden, omdat de afbeelding al is bijgesneden tot aan zijn inhoud." #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Converteren naar RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Converteren naar grijswaarden (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Afbeelding converteren naar %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "Kleurprofiel toewijzen" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Converteren naar ‘%s’" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte wijzigen" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "Afdrukgrootte wijzigen" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:401 ../app/pdb/layer-cmds.c:448 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Afbeeldingen" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Weergaven omhoog" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog verplaatsen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nieuwe weergave" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding maken" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Afbeelding _verwijderen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Deze afbeelding verwijderen" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Er is geen actieve laag of actief kanaal om te vullen." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om te belijnen." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Lagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Mengruimte" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Composietruimte" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Composietmodus" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Kleurlabel" # BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" # maskeren #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_ransparantie" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekking" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Laag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Standaard bewerkingsactie" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activeer de standaard bewerkingsactie voor dit type laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Bewerk te_kst op canvas" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Deze tekstlaaginhoud op canvas bewerken" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Laagattributen be_werken…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "De naam van de laag bewerken" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nieuwe laag…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Een nieuwe laag maken en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Een nieuwe laag met de laatst gebruikte waarden aanmaken" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nieuw van _zichtbaar" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Een nieuwe laag maken van wat zichtbaar is in deze afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nieuwe laa_ggroep" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Een nieuwe laaggroep maken en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Laag d_upliceren" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "De laag dupliceren en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Laag verw_ijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Deze laag verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Deze laag één plaats hoger zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Deze laag helemaal bovenaan zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Deze laag één plaats lager zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Deze laag helemaal onderaan zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Laag veran_keren" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "De zwevende laag verankeren" # de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "N_eerwaarts samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Deze laag samenvoegen met de eerste zichtbare laag daaronder" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Laaggroep samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Alle zichtbare lagen in de groep samenvoegen tot één normale laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Alle lagen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie _weggooien" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Deze tekstlaag omzetten in een normale laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst naar _pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst lan_gs pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen" # begrenzing/grens #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Gr_ootte laagbegrenzing…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "De laagafmetingen aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laag naar a_fbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "De grootte van de laag hetzelfde maken als de grootte van de afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Laag s_chalen…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "De afmetingen van de laag aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Laag bijsnijden tot de selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bijsnijden tot beeldinhoud" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the layer)" msgstr "Laag bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege delen van de laag)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Laagmasker _toevoegen…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Een masker toevoegen voor niet-destructieve bewerking van transparantie" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Laag_masker toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Een nieuw masker toevoegen met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Al_fakanaal toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparantie-informatie aan de laag toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa_kanaal verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparantie-informatie van de laag verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Laagmasker be_werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Op het laagmasker werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker _uitschakelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Het effect van het laagmasker annuleren" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid laag in/uitschakelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Laag_koppeling in/uitschakelen" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Beeldpunten van laag _vergrendelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "P_ositie laag vastzetten" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Al_fakanaal vergrendelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Verhinderen dat transparantie-informatie van deze laag aangepast wordt" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Mengmodus laag: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineair)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Mengmodus laag: RGB (lineair)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptueel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Mengmodus laag: RGB (perceptueel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Composietruimte laag: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Composietruimte laag: RGB (lineair)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Composietruimte laag: RGB (perceptueel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Composietmodus laag: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Samengesteld" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Composietmodus laag: samengesteld" # Correcte vertaling? # --pm #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Aan achterzijde vastmaken" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Composietmodus laag: klem naar achtergrond" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Aan laag vastmaken" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Composietmodus laag: klem naar laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Doorsnede" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Composietmodus laag: doorsnede" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Kleurlabel laag: wissen" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kleurlabel laag: naar blauw" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Kleurlabel laag: naar groen" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kleurlabel laag: naar geel" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kleurlabel laag: naar oranje" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kleurlabel laag: naar bruin" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Kleurlabel laag: naar rood" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kleurnaam laag: naar paars" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grijs" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kleurlabel laag: naar grijs" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Laagmasker t_oepassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Laagmasker _verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Het laagmasker en het effect ervan verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Masker naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "De selectie vervangen door het laagmasker" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Het laagmasker toevoegen aan de huidige selectie" # afhalen #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Het laagmasker aftrekken van de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Doorsnede van het laagmasker en de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "De selectie vervangen door het alfakanaal van de laag" # Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Toevoegen aan selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Het alfakanaal van de laag toevoegen aan de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Het alfakanaal van de laag aftrekken van de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Doorsnede van het alfakanaal van de laag met de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Bo_venste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "De bovenste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "De onderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "De laag boven de huidige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vol_gende laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "De laag onder de huidige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Laagopaciteit: stel in" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Laagopaciteit: maak volledig transparant" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Laagopaciteit: maak volledig ondoorzichtig" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Laagopaciteit: maak transparanter" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Laagopaciteit: maak ondoorzichtiger" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Laagopaciteit: 10% meer transparant" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Laagopaciteit: 10% meer ondoorzichtig" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Laagmodus: selecteer eerste" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Laagmodus: selecteer laatste" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Laagmodus: selecteer vorige" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Laagmodus: selecteer volgende" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Sneltoets: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Klik op miniatuur in het venster Lagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Naar nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Laag bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Laag bijsnijden tot inhoud" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de actieve laag leeg is." #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Kan niet bijsnijden, omdat de actieve laag al bijgesneden is tot aan zijn inhoud." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu MyPaint-penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nieuw MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Een nieuw MyPaint-penseel aanmaken" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_upliceer MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliceer dit MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopieer _locatie MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopieer locatie van MyPaint-penseelbestand naar het klembord" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in bestandsbeheer" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van MyPaint-penseelbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-penseel _verwijderen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Dit MyPaint-penseel verwijderen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-penselen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "MyPaint-penselen vernieuwen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyBrush-penseel be_werken…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Bewerk MyBrush-penseel" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu editor Paletten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Dit item bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dit item verwijderen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Actief palet bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nieuwe kleur van _VG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Nieuwe kleur van voorgrondkleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nieuwe kleur van _AG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Nieuwe kleur van achtergrondkleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Alles _tonen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nieuw palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Nieuw palet aanmaken" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Palet _importeren…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Palet importeren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palet d_upliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Palet dupliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _samenvoegen…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "_Paletlocatie kopiëren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Tonen in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van paletbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Palet verwij_deren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Palet verwijderen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten ve_rnieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten vernieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palet be_werken…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Dit palet bewerken" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Selecteer minimaal twee paletten om samen te voegen." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Patronen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Patroon _openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Patroon openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nieuw patroon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Nieuw patroon aanmaken" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Patroon d_upliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Patroon dupliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "_Patroonlocatie kopiëren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Locatie van het patroonbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Tonen in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van patroonbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Patroon verwij_deren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dit patroon verwijderen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Pat_ronen vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Patronen vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Patroon be_werken…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Patroon bewerken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "All_e filters terugzetten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Alle filters terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle filters terugzetten" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 ../app/actions/tool-options-commands.c:211 #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "Standaardwaarden" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Wilt u echt alle filters terugzetten op hun standaardwaarden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Snelmasker" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Kleur en dekking _configureren…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Snelmasker aan/uit" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Snelmasker aan- en uitschakelen" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskerdekking:" # Monsterpuntmenu #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu Monsterpunten" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Kleur samengesteld uit alle zichtbare lagen gebruiken" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu selectiebewerker" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alles tonen" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Niets" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Maak selectie ongedaan" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "De selectie omkeren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Zwevend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Een zwevende selectie aanmaken" # gevederd/zacht/ #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Selectieranden _verzachten…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "De selectierand vervagen zodat deze geleidelijk uitvloeit" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Ver_scherpen" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Zachte randen van selectie verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krimpen…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "De selectie verkleinen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ver_groten…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "De selectie vergroten" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "De selectie vervangen door de rand ervan" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Gaten verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Gaten uit de selectie verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "_Opslaan naar kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "De selectie opslaan in een kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Selectieomlijning v_ullen…" # Bug? Deze opdracht vult de selectie met een kleur of patroon, niet de omtrek ervan # pm #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Selectie belijnen met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Selectie be_lijnen…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Langs de selectie-omtrek tekenen" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Selectie be_lijnen" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Selectie belijnen met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Selectieranden verzachten" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Selectieranden verzachten met" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Ge_selecteerde gebieden lopen door buiten de afbeelding" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Tijdens het aanbrengen van een randverzachting, doe alsof geselecteerde gebieden " "buiten beeld doorlopen." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimp selectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Tijdens het kleiner maken, doe alsof geselecteerde gebieden buiten beeld " "doorlopen." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Selectie vergroten met" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Selecteer een rand van" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Randstijl" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Tijdens het aanbrengen van een rand, doe alsof geselecteerde gebieden buiten " "beeld doorlopen." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Selectie belijnen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Sjablonen" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nieuwe sjabloon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sjabloon d_upliceren…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Deze sjabloon dupliceren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sjabloon be_werken…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sjabloon _verwijderen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Verwijder deze sjabloon" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Weet u zeker dat u sjabloon ‘%s’ van de lijst en van schijf wilt verwijderen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Tekst uit bestand laden" # wissen #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" # links naar rechts #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LNR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links, staand" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts, staand" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Tekstbestand (UTF-8) openen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 ../app/actions/text-tool-commands.c:217 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:71 ../app/core/gimppalette-import.c:512 #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te lezen: %s" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu gereedschap Tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_methodes" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Tekstbestand _openen…" # wissen #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Pad van _tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Een pad van deze tekst maken" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst lan_gs pad" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Gereedschapsopties" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Gereedschapsopties _herstellen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Gereedschapsopties _bewerken" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Gereedschapsopties _verwijderen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nieuwe gereedschapsopties…" # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties _resetten" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties wilt terugzetten op hun " "standaardwaarden?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu editor Gereedschapsopties" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan naar voorinstelling" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Bewaar de actieve gereedschapsopties naar deze voorinstelling" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Gereedschapsopties _herstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Instellingen van dit gereedschap herstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Actieve gereedschapsopties bewerken" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Kan ’%s’ gereedschapsopties niet bewaren naar een bestaande ’%s’ voorinstelling." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu Gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nieuwe gereedschapsvoorinstelling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Nieuwe gereedschapsvoorinstelling maken" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling d_upliceren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling dupliceren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "_Locatie gereedschapsvoorinstelling kopiëren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Locatie van het bestand met gereedschapsvoorinstellingen kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van bestand met gereedschapsvoorinstellingen in bestandsbeheer" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan naar voorinstelling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Bewaar de actieve gereedschapsopties naar deze voorinstelling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling he_rstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Deze voorinstelling herstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling verwij_deren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Deze voorinstelling verwijderen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen vernieuwen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Gereedschapsvoorinstelling be_werken…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Deze voorinstelling bewerken" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" # Selectiegereedschap # het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selectie" # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "T_ekenen" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen' # maar het is hier mooier dan Transformeren #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeren" # kleur/kleuren #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Op kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Gebieden met gelijkende kleuren selecteren" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Willekeurige draaiing…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Draai tekengebied met willekeurige hoek" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Draai afbeelding met willekeurige hoek" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Kracht verfspuit: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Kracht verfspuit: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Kracht verfspuit: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Debiet verfspuit: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Debiet verfspuit: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Debiet verfspuit: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opaciteit gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opaciteit gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opaciteit gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opaciteit gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Grootte gereedschap: stel in" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Grootte gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Grootte gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Grootte gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Grootte gereedschap: relatief verkleinen" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Grootte gereedschap: relatief vergroten" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Aspectratio van gereedschap: instellen" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Aspectratio gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Aspectratio gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Aspectratio gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Hoek gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Hoek gereedschap: stel in op standaardwaarde" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Hoek gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Hoek gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Hoek gereedschap: vermeerder met 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Hoek gereedschap: vermeerder met 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Hoek gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Hoek gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Afstand gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Afstand gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Afstand gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Afstand gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Afstand gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Afstand gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Hardheid gereedschap: instellen" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Hardheid gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Hardheid gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Hardheid gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Hardheid gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Hardheid gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Kracht gereedschap: instellen" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Kracht gereedschap: terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Kracht gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Kracht gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Kracht gereedschap: relatief veminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Kracht gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Paden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Kleurenlabel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "P_ad bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Actieve pad bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Padattributen be_werken…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nieuw pad…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Nieuw pad aanmaken…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nieuw pad met laatste waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Een nieuw pad aanmaken met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pad d_upliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Pad dupliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Pad _verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zichtba_re paden samenvoegen" # verhogen #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pad om_hoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pad _bovenaan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Het pad bovenaan zetten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Pad omlaa_g" # verlagen #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Pad omlaag" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pad onder_aan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Het pad onderaan zetten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Vul pa_d…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Vul pad met laatstgebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Pad be_lijnen…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Lijn tekenen langs pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pad be_lijnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Lijn tekenen langs pad met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Pad _kopiëren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pa_d plakken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Pad e_xporteren…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Pad i_mporteren…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Zichtbaarheid pad in- en uitschakelen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Pad_koppeling in- en uitschakelen" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Lijnen pad ver_grendelen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Positie pad vast_zetten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "GeenU" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Kleurlabel pad: wissen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kleurlabel pad: naar blauw" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Kleurlabel pad: naar groen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kleurlabel pad: naar geel" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kleurlabel pad: naar oranje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kleurlabel pad: naar bruin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Kleurlabel pad: naar rood" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kleurlabel pad: naar paars" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grijs" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kleurlabel pad: naar grijs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pad naar sele_ctie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Uit pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Selectie vervangen door pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Toevoegen aan selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pad aan selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Aftrekken van selectie" # afhalen #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Pad van selectie aftrekken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Doorsnede van pad met selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "S_electie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selectie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Naar _pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Bovens_te pad selecteren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Bovenste pad selecteren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selecteer _onderste pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecteer onderste pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selecteer _vorig pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecteer het pad boven het huidige pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Volge_nd pad selecteren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecteer de vector onder het huidige pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Nieuw pad aanmaken" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Pad belijnen" # view-actions = menu: Beeld #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Spiegelen en draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Opvulkleur" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Renderintentie beeldscherm" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Verplaatsen naar scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nieuwe weergave" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding aanmaken" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Afbeelding sluiten" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "De actieve afbeelding sluiten" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Afbeelding in venster c_entreren" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "De afbeelding naar het midden van het venster brengen" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_fbeelding in venster passen" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de volledige afbeelding zichtbaar wordt" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Venster vu_llen" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat het volledige venster gebruikt wordt" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom tot _selectie" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de selectie het venster vult" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoomniveau herstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Andere rotatiehoek…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Een aangepast draaihoek instellen" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Nav_igatievenster" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Open het Navigatievenster voor deze afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Weergavefilters…" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Filters instellen die toegepast worden op deze weergave" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Terug naar standaardinstellingen" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Kleurbeheer terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Profiel afdrukvoorbeeld…" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Profiel afdrukvoorbeeld instellen" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Venster naar afbeeldings_grootte" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Het venster verkleinen tot de afmetingen van de afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Scherm _openen…" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Toon _alles" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Toon volledige afbeelding" # wat betekent dit, wat doet dit in het programma? #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt voor punt" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Eén pixel op het scherm stelt één pixel in de afbeelding voor" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Kleurbeheer voor deze weergave activeren" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Kleurbeheer gebruiken voor deze weergave" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" "Activeer deze optie om op het beeldscherm een afdruk te simuleren (soft proofing)" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor deze afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor afdrukvoorbeeld" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Kleuren buiten het gamut _markeren" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target color " "space" msgstr "" "Markeer tijdens een afdrukvoorbeeld (soft-proofing) de kleuren die niet in de " "gewenste doelkleurruimte kunnen worden weergegeven" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Selectie _tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Selectie-omtrek tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Een rand tekenen rond de actieve laag" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "_Canvasg_rens tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Teken een rand om het canvas" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Hulplijnen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "De hulplijnen van de afbeelding tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Toon raster over afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "M_onsterpunten tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "De kleurenmonsterpunten van de afbeelding tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Kleef aan hulpl_ijnen" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door hulplijnen" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Rast_er magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het raster" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Canvasranden magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door de canvasranden" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Actieve pad magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het actieve pad" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Menubalk van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linialen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Linialen van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Schuifbalken van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusbalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Statusbalk van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Volledig scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Volledig scherm in/uitschakelen" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Stel zoomniveau in" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zo ver mogelijk uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zo ver mogelijk inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Sterk uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Sterk inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Andere zoomfactor…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Een aangepast zoomniveau instellen" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Spiegelen en draaien ongedaan maken" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Maak spiegelen ongedaan en zet rotatiehoek op 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "15° met de klok mee draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 15° naar rechts draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de klok mee draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roteer _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "De afbeelding 180° draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 90 graden naar links draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "15° tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 15 graden naar links draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptueel" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Renderintentie beeldscherm: perceptueel" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatief colorimetrisch" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Renderintentie beeldscherm: relatief colorimetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "Verzadiging" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Renderintentie beeldscherm: verzadiging" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Renderintentie beeldscherm: absoluut colorimetrisch" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: perceptueel" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: relatief colorimetrisch" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: verzadiging" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: absoluut colorimetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Van _thema" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "De achtergrondkleur van het huidige thema gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lichte vakjes" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Lichte vakjes gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Donkere vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Donkere vakjes gebruiken" # eigen/aangepaste #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Aangepaste kleur sele_cteren…" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Een willekeurige kleur gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Terugzetten" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Opvulkleur terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Behoud vulling in ‘Toon _alles’-modus" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Behoud canvasvulling wanneer ‘Beeld -> Toon alles’ is ingeschakeld" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Stel afstand horizontale verschuiving in" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Naar linker rand schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Naar rechter rand schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Naar links schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Pagina naar links schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Pagina naar rechts schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Stel afstand verticale verschuiving in" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Schuif naar bovenste rand" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Schuif naar onderste rand" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Pagina omhoog schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Pagina omlaag schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vorig zoomniveau (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Terug naar vorig zoomniveau" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Aangepast (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoomen (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " # Is menutekst, begrijp niet wat die %s en %d hier doen # pm #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Spiegelen %s en draaien (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer een aangepaste opvulkleur voor het canvas" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Scherm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dit venster verplaatsen naar scherm %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Onlangs gesloten dokken" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokbare vensters" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Wisselen naar volgende afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Wisselen naar vorige afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Positie van _tabbladen" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Dokken verbergen" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Als dit aangevinkt is worden dokken en andere vensters verborgen, zodat alleen " "afbeeldingsvensters overblijven." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Toon tab_s" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Als dit is ingeschakeld, wordt de balk met beeldtabs getoond." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Enkelvenster_modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Als dit is ingeschakeld, gebruikt Gimp slechts een enkel venster." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "De tabbladen bovenaan zetten" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "De tabbladen onderaan zetten" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "De tabbladen aan de linkerkant zetten" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "De tabbladen aan de rechterkant zetten" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Het gekozen dock bevat een gereedschap. Sluit eerst het momenteel openstaande " "gereedschap en probeer opnieuw." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Volgens thema" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Lichte vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Donkere vakjes" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Zwart-wit" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Chique" # werkbalkpictogram #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen kruisdraad" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-afbeelding" # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Linkshandig" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rechtshandig" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Hulpbrowser voor GIMP" # Web Browser #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Raad ideale afmeting" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Grootte ingesteld door thema" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Klein" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Medium" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Groot" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Heel groot" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Geen opdracht" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Beeld verschuiven" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Toon wanneer geklikt" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Toon als muis erover beweegt" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Toon in enkele kolom indien muis erover beweegt" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normaal venster" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Hulpvenster" # zichtbaar houden/bovenaan houden #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zichtbaar houden" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te schrijven: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fout tijdens verwerken ’%%s’: regel langer dan %s tekens." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen van ‘%s’: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup " "of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Het verwerken van uw bestand ‘%s’ is mislukt. De standaardwaarden worden nu " "gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in ‘%s’." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Pad" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus " "ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma’s die ‘click to focus’ " "gebruiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Zoekpad voor penseelgedrag instellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in wanneer de opvulmodus is ingesteld op " "aangepaste kleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled." msgstr "" "Geeft aan of de canvasvulling behouden moet blijven als ‘Beeld -> Toon alles’ is " "ingeschakeld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "Kijk of er een nieuwe versie van Gimp beschikbaar is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Tijdstip laatste check nieuwe versie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hoe omgaan met ingebedde kleurprofielen bij het openen van een bestand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Stelt de standaardmap in voor alle kleurprofiel-dialoogvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Gebruik compacte stijl voor schuifbalken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stelt het muisaanwijzertype in om te gebruiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Links- of rechtshandigheid van cursorpositionering instellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke aanwijzers zijn handig en worden standaard ingeschakeld. Ze " "gebruiken echter extra systeembronnen, wat u misschien niet wilt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Toon standaard volledige afbeelding." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel " "on the screen." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, wordt elk beeldpunt in de afbeelding geprojecteerd op " "een beeldpunt op het scherm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dit is de afstand in beeldpunten waar magnetische hulplijnen en raster beginnen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan hulplijnen voor nieuw afbeeldingsvenster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan het raster voor nieuwe afbeeldingenvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan canvasranden in nieuw afbeeldingsvenster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan het actieve pad in nieuw afbeeldingsvenster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses " "in all directions until the difference of pixel intensity from the original is " "greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "" "Gereedschappen zoals de toverstaf en de emmer vinden gebieden van aaneengesloten " "beeldpunten op basis van een ‘seed-fill’-methode. Hierbij wordt vanuit het " "beginbeeldpunt in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken wanneer het verschil in " "intensiteit van het beeldpunt met het beginbeeldpunt een opgegeven drempelwaarde " "overschrijdt. Deze waarde staat voor de standaarddrempelwaarde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may " "affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "" "De venstertypehint die voor dokvensters wordt gebruikt. Dit is van invloed op hoe " "het vensterbeheer dokvensters toont en behandelt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde penseel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen hetzelfde penseelgedrag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "kleurverloop." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde patroon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Gebruik standaard de laatste filterinstellingen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Toon geavanceerde kleuropties in filtergereedschappen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to indexed " "images." msgstr "" "Promoveer geïmporteerde beelden naar decimale precisie. Geldt niet voor " "geïndexeerde afbeeldingen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Als geïmporteerde afbeeldingen naar decimale precisie worden gepromoveerd, voeg " "dan een minimale ruis toe om de kleurwaarden enigszins te distribueren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Voer een alfakanaal toe aan alle lagen van geïmporteerde afbeeldingen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Welke plug-in gebruikt moet worden voor het importeren van raw-bestanden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exporteer bestandstype volgens standaardinstelling." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Standaard het kleurprofiel van de afbeelding exporteren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exporteer standaard Exif-metadata." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exporteer standaard XMP-metadata." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exporteer standaard IPTC-metadata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Probeer gegevens voor foutopsporing te verzamelen indien mogelijk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is " "opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Stelt de taal voor de gebruikersinterface in." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "De laatste nieuwe versie van Gimp volgens de officiële website." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Datum van laatste versie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Laatste revisienummer van de versie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds " "(less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take " "more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP geeft een waarschuwing wanneer een afbeelding wordt aangemaakt die meer " "geheugen vereist dan de hier ingestelde hoeveelheid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces " "the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt de " "X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als verticale " "resolutie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces " "the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt de X-" "server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als verticale " "resolutie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Indien geactiveerd kunnen niet-zichtbare lagen gewoon worden bewerkt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to " "be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Indien ingeschakeld wijzigt het verplaatsgereedschap de actieve laag of het " "actieve pad. Dit was het standaardgedrag in oudere versies." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of " "the image window." msgstr "" "De grootte van het navigatievoorbeeld (te vinden in de rechteronderhoek van het " "afbeeldingsvenster)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Stel in hoeveel threads tegelijkertijd gebruikt moeten worden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the " "layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when " "working with large images." msgstr "" "Moet GIMP voorbeelden aanmaken van lagen en kanalen? Voorbeelden in de vensters " "voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking van het " "programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group previews " "are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Of GIMP voorbeelden van laaggroepen moet tonen. Dit vergt meer systeembronnen dan " "gewone laagvoorbeelden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "De standaardgrootte van het voorbeeld voor lagen en kanalen in nieuw aangemaakte " "vensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Standaardkleur instellen voor snelmasker." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de grootte van het venster automatisch worden " "aangepast als de fysieke grootte van de afbeelding wijzigt. Deze instelling heeft " "alleen effect in multivenstermodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into " "and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal het beeldvenster zich automatisch aanpassen tijdens het " "in- of uitzoomen. Deze instelling heeft alleen effect in multivenstermodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Indien geactiveerd zal GIMP proberen de vensters op hetzelfde beeldscherm te " "plaatsen als tijdens een vorige sessie. Indien uitgeschakeld zullen de vensters " "op het huidige beeldscherm verschijnen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthoud het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een volgende " "sessie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input devices. " "No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Indien geactiveerd worden dezelfde gereedschappen en opties voor alle " "invoerapparaten gebruikt. Gereedschappen zullen niet veranderen wanneer het " "invoerapparaat wijzigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents " "list." msgstr "" "Alle geopende en opgeslagen bestanden permanent bijhouden in de " "documentgeschiedenis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "De posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters opslaan wanneer GIMP " "wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer GIMP wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal al het tekengereedschap een voorbeeld tonen van de " "omtrek van het huidige penseel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de kwastomtrek tijdens het schilderen aan " "individuele punten kleven." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related " "help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing " "F1." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, wordt in dialoogvensters een knop getoond die toegang " "geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de hulppagina worden " "bereikt door op F1 te drukken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het tekenen " "op de afbeelding." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Menubalk tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de linialen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Linialen tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Schuifbalken tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item ‘Beeld/Statusbalk tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Selectie tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Laaggrens tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de canvasgrens standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Canvasgrens tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Hulplijnen tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the " "\"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Raster tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item ‘Beeld -> Monsterpunten tonen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Toont een tekstballon wanneer de aanwijzer zich boven een element bevindt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "GIMP gebruiken in Enkelvenstermodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Dokbare en andere vensters verbergen en alleen vensters met afbeeldingen " "overhouden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Toon de balk met beeldtabs in enkelvenstermodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Het N-Point vervormingsgereedschap activeren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activeer het Hendeltransformatiegereedschap." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Symmetrisch tekenen inschakelen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activeer de MyPaint-penselen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activeer het gereedschap Naadloos klonen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Wat te doen als de spatiebalk wordt ingedrukt in het afbeeldingsvenster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "De gebruikte compressiemethode voor gegevens in het wisselbestand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The " "swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be " "aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large " "images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a " "folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put " "your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De locatie van het wisselbestand. GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde methode " "voor geheugentoewijzing. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en gemakkelijk " "tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er rekening mee dat het " "wisselbestand snel erg groot kan worden als GIMP met grote afbeeldingen wordt " "gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt " "aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het " "wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in ‘/tmp’ aanmaakt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit is ingeschakeld kunnen menu’s afgescheurd worden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key " "combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een " "toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gewijzigde sneltoetsen opslaan als GIMP wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course " "of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are " "likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other " "users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen terwijl GIMP wordt " "uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als GIMP wordt " "afgesloten, maar nu en dan blijven er enkele bestanden achter. U kunt voor deze " "map dus beter geen map kiezen die gedeeld wordt met andere gebruikers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "De naam van het te gebruiken thema." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Stelt de standaardrenderintentie in voor het dialoogvenster ‘Converteer naar " "kleurprofiel’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Stelt de standaardzwartpuntcompensatie in voor het dialoogvenster ‘Converteer " "naar kleurprofiel’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "De standaardrastermethode in het dialoogvenster ’Bitdiepteconversie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "De standaardmanier om tekstlagen te rasteren in het dialoogvenster " "‘Bitdiepteconversie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "De standaardmethode voor kanaalrastering in het dialoogvenster " "‘Bitdiepteconversie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Het standaardpalettype in het dialoogvenster ‘Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "De instelling voor het maximaal aantal kleuren voor ‘Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Standaardinstelling van ’Verwijder dubbele kleuren’ in het dialoogvenster " "’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Het standaard rastertype in het dialoogvenster ’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling van ’Raster alfa’ in het dialoogvenster ’Geïndexeerde " "kleuromzetting’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling van ’Raster tekstlagen’ in het dialoogvenster " "’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Stelt het standaard vultype in voor het dialoogvenster ‘Canvasgrootte’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling lagen ‘Herschaal tekstlagen’ in dialoogvenster " "‘Canvasgrootte’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling ‘Herschaal tekstlagen’ in dialoogvenster ‘Canvasgrootte’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardlaagnaam in dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardmodus voor dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardsamenvoegruimte in dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardcomposietruimte in dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardcomposietmodus in dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardopaciteit voor dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaardvultype voor dialoogvenster ‘Nieuwe laag’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Standaardvultype voor dialoogvenster ‘Grootte laaggrens’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Standaardmasker in dialoogvenster ‘Voeg laagmasker toe’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Standaardwaarde van ‘Inverteer masker’ in dialoogvenster ‘Voeg laagmasker toe’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Standaardsamenvoegtype in dialoogvenster ‘Voeg zichtbare lagen samen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Stelt de standaardwaarde in voor ‘Alleen actieve groep’ in het dialoogvenster " "‘Voeg zichtbare lagen samen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Standaardwaarde optie ‘Verwerp onzichtbare’ in het dialoogvenster ‘Voeg zichtbare " "lagen samen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Standaard kanaalnaam in dialoogvenster ‘Nieuw kanaal’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Standaard kleur en opaciteit voor het dialoogvenster ‘Nieuw kanaal’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Standaard padnaam voor het dialoogvenster ‘Nieuwe paden’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster ‘Exporteer paden’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Standaardoptie voor ‘Exporteer het actieve pad’ in het dialoogvenster ‘Exporteer " "paden’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster ‘Importeer paden’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling van de optie ‘Geïmporteerde paden samenvoegen’ in het " "dialoogvenster ‘Importeer paden’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import Path' " "dialog." msgstr "" "Standaardinstelling van de optie ‘Schaal geïmporteerde paden’ in het " "dialoogvenster ‘Importeer paden’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "De standaard verzachtingswaarde in het dialoogvenster ‘Selectie verzachten’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling voor de optie ‘Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld " "vallen’ in het dialoogvenster ‘Randselectie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "De standaardgroeiradius in het dialoogvenster ‘Selectie vergroten’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "De standaardkrimpradius in het dialoogvenster ‘Selectie inkrimpen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling van ‘Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld vallen’ in " "het dialoogvenster ‘Selectie inkrimpen’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "De standaardrandradius in het dialoogvenster ‘Randselectie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling voor de optie ‘Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld " "vallen’ in het dialoogvenster ‘Randselectie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "De standaardrandstijl in het dialoogvenster ‘Randselectie’." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stelt de grootte van de miniaturen in die getoond worden in het dialoogvenster " "Openen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being " "previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd als " "het voorbeeld kleiner is dan hier is ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles " "to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that " "wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to " "set this to a higher value." msgstr "" "Als de afbeelding groter is dan deze limiet, zal GIMP delen van de afbeelding " "naar schijf wegschrijven. Dit is trager, maar maakt het mogelijk om met " "afbeeldingen te werken die anders niet in het geheugen zouden passen. Op een pc " "met veel RAM kan hier een hogere waarde worden ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "De huidige voor- en achtergrondkleur tonen in de gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Het momenteel geselecteerde penseel, patroon en kleurverloop tonen in de " "gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Menumodus van gegroepeerde gereedschappen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Gebruik een enkele gereedschapsknop voor gegroepeerde gereedschappen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "De huidige actieve afbeelding tonen in de gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Toon de GIMP-mascotte boven de gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "De grootte van de vakken om een transparantie mee aan te duiden." # bug: twee keer een negatief: not saved, not changed # Beter: only save when it has been changed # Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet # gewijzigd is sinds hij werd geopend. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was " "opened." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal GIMP een afbeelding enkel opslaan als deze is " "gewijzigd sinds hij werd geopend." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are " "kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan gemaakt kan worden. Meer bewerkingen " "zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on " "the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as " "configured can be undone." msgstr "" "Maximale geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om bewerkingen ongedaan " "te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kunt u tenminste zoveel bewerkingen " "ongedaan maken als hierboven ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Voorbeeldgrootte in geschiedenislijst." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Indien ingeschakeld kunnen sommige handelingen versneld worden met OpenCL." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Indien aangevinkt zal een zoekopdracht naar acties ook inactieve acties opleveren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Maximaal aantal handelingen opgeslagen in geheugen." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale verwerkingsfout" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Eerste item" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Actieve laag" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Actief kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Actief pad" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hard" # glad #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Glad" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zachte randen" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Beeldpunt" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vragen wat te doen" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ingebed profiel behouden" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converteer naar ingebouwd sRGB of grijswaardenprofiel" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Geen" # kleurbenadering #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Gepositioneerd" # glad #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Hoek" # glad #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Vloeiend" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Medium streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Weinig stippen" # Normaal aantal (stippen weglaten?) #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normaal aantal stippen" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Veel stippen" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stippen" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streep, stip" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streep, stip, stip" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Rapporteer waarschuwingen, kritieke fouten en crashes" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Rapporteer kritieke fouten en crashes" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Alleen crashes melden" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nooit softwarefouten in GIMP melden" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Kracht" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Helling" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Vloed" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Spikkelen" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Egale kleur" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Gebruik de selectie als invoer" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Gebruik de hele laag als invoer" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "VG" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Voorgrondkleur (transparant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "VG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" # AG: achtergrond # pm #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "AG" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Achtergrondkleur (transparant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "AG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Helderheid" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lagen" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lagen met afbeeldingsafmetingen" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle gekoppelde lagen" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globale matting" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISCH" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Geen miniaturen" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Grootte afbeelding wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Afbeelding draaien" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformeer afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Afbeelding omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Paden samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Monsterpunt" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Aanpassing van laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Element koppelen/ontkoppelen" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eigenschappen item" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Item verplaatsen" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Item schalen" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Grootte item wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Zwevende selectie naar laag" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Zwevende selectie" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zwevende selectie verankeren" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Tekenen" # aanhangen/vastmaken/bijvoegen #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Parasiet aankoppelen" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Bitdiepte afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Resolutiewijziging" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metadata wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Verander status kleurbeheer" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Object hernoemen" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Kleurnaam object" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Inhoud vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Positie vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Laagdekking instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfakanaal vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Wijzigen laaggrootte pauzeren" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen hervatten" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen stoppen" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Hervat masker groepslagen" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Begin vervorming laaggroep" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Einde vervorming laaggroep" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Groeplaag omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Aanpassing aan tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Tekstlaag omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanaalkleur" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Aanpassing aan pad" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformeer raster" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inktpot" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan niet ongedaan gemaakt worden" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Zeer klein" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Zeer groot" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Als lijst tonen" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Als raster tonen" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Initialisatie" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Opzoeken databestanden" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "De batch-interpreter ‘%s’ is niet beschikbaar, batch-modus uitgeschakeld." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Verwijderen van ‘%s’ mislukt: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Gedrag" # Documentgeschiedenis/overzicht 'ongedaan maken' # wissen/leegmaken #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Kleurgeschiedenis" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Tag-cache bijwerken" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Knip laag" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Algemene buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "VG naar AG (Hardedge)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (HSV tegen de klok in)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (HSV-tint met de klok mee)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Een ogenblik geduld: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fout bij het opslaan van ‘%s’: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fout bij het opslaan van ‘%s’" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kon geen afsplitsing (fork) maken (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kon dochterproces ‘%s’ (%s) niet uitvoeren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:nl" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Fout bij het sluiten van ‘%s’: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings " "to '%s'." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat u GIMP %s voordien gebruikt hebt. GIMP zal nu uw " "instellingen migreren naar ‘%s’." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a " "folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat u GIMP voor de eerste keer gebruikt. GIMP zal nu de map " "‘%s’ aanmaken en er een aantal bestanden naartoe kopiëren." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand ‘%s’ wordt gekopieerd uit ‘%s’…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map ‘%s’ wordt aangemaakt…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze bewerking." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: breedte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: hoogte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Fatale verwerkingsfout met penseelbestand: %dx%d voorbij maximale grootte." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende diepte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende versie %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ongeldige header-informatie in ’%s’: penseelnaam is te lang: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand ‘%s’." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatale leesfout in penseelbestand:\n" "niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n" "GIMP-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Kan versie %d van abr-formaat niet decoderen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: penseelgrootte ongeldig." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: brede penselen buiten bereik." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: brede penselen worden niet ondersteund." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bestand lijkt te zijn beschadigd: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende compressiemethode." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatale fout met penseelbestand: kon versie %d van abr-formaat niet decoderen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Fatale fout met penseelbestand: RLE-gecomprimeerde penseelgegevens gecorrumpeerd." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Tussenruimte penseel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Klembordmasker" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Klembordafbeelding" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Geen GIMP-penseelbestand." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Onbekende GIMP-penseelversie." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Onbekende GIMP-penseelvorm." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ongeldige penseeltussenruimte." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ongeldige penseelradius." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ongeldig aantal penseelpunten." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ongeldige penseelhardheid." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ongeldige aspectratio penseel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ongeldige penseelhoek." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "In regel %d van penseelbestand: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Penseelvorm" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Straal van penseel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Punten van penseel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Hardheid van penseel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Helling van penseel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Hoek van penseel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: ‘%s’: bestand is beschadigd." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: ‘%s’: Inconsistente parameters." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Afgeronde rechthoekige selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa naar selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanaal ‘%s’ naar selectie" # 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selectie met toverstaf" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecteren op geïndexeerde kleur" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanaal hernoemen" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Kanaal verplaatsen" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Grootte kanaal wijzigen" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Kanaal spiegelen" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanaal draaien" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Kanaal transformeren" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanaal belijnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanaal naar selectie" # What does this mean? #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanaal opnieuw rangschikken" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Kanaal omhoog" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Kanaal omlaag" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden." # Klopt dit? #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaalranden verzachten" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal wissen" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal vergroten" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal verkleinen" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Vul kanaal" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Kan geen leeg kanaal vullen." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan geen lijn tekenen om leeg kanaal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Kanaalkleur instellen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaaldekking instellen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Tekenmodus" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Tekengedrag" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-penseel" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Voorinstelling gereedschap" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet opslaan:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "kopiëren" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Laden lettertypes (kan even duren…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. " "Please create the folder or fix your configuration in the Preferences dialog's " "'Folders' section." msgstr "" "U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan (%s), maar de map bestaat " "niet. Maak de map of corrigeer de configuratie in de sectie ‘Mappen’ van het " "dialoogvenster ‘Voorkeuren’." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your " "data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in " "the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan, maar de map komt niet voor " "in het zoekpad voor gegevens. Waarschijnlijk hebt u gimprc handmatig bewerkt. " "Corrigeer dit in de sectie ‘Mappen’ van het dialoogvenster ‘Voorkeuren’." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Er is geen schrijfbare gegevensmap ingesteld." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fout bij het laden van ‘%s’: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fout bij het laden van ‘%s’" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te lezen: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet laden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Emmer" # wissen #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Alfa berekenen van onbekende beeldpunten" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Niet genoeg punten om te vullen" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Belijning renderen" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Berekenen afstandskaart" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Kleurniveaus" # push an undo #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Verschuiving tekengebied" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Niet genoeg punten om te belijnen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Laag transformeren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Uitvoertype" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Randen glad maken" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Randen verzachten" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Verzachten van vulranden inschakelen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Straal van verzachting" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vullen met voorgrondkleur" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vullen met achtergrondkleur" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Met transparantie vullen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Vullen met egale kleur" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Geen GIMP-kleurverloopbestand." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in kleurverloopbestand ‘%s’." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Bestand is corrupt." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Corrupt segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenten liggen niet in het bereik van 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "In regel %d van kleurverloopbestand: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Geen lineaire kleurverlopen gevonden." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven POV-bestand ‘%s’ mislukt: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Lijnstijl" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lijnstijl van het raster." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "De voorgrondkleur van het raster." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in dubbelgestreepte " "lijnstijl." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Tussenruimte X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontale afstand tussen rasterlijnen." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Tussenruimte Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Verticale afstand tussen rasterlijnen." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Tussenruimte-maat" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Verschuiving X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal " "zijn." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Verschuiving Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Verticale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Eenheid verschuiving" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Laaggroep" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Laaggroep hernoemen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Laaggroep verplaatsen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Laaggroep schalen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Grootte laaggroep wijzigen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Laaggroep spiegelen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Laaggroep draaien" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Laaggroep transformeren" #: ../app/core/gimpimage.c:692 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2440 msgid " (exported)" msgstr " (geëxporteerd)" #: ../app/core/gimpimage.c:2444 msgid " (overwritten)" msgstr " (overschreven)" #: ../app/core/gimpimage.c:2453 msgid " (imported)" msgstr " (geïmporteerd)" #: ../app/core/gimpimage.c:2627 ../app/core/gimpimage.c:2641 #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Laagmodus ‘%s’ is toegevoegd in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2699 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Laaggroepen toegevoegd in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2706 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maskers op laaggroepen zijn toegevoegd in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2722 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Ondersteuning van afbeeldingen met grote bitdiepte toegevoegd aan %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2734 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Interne zlib-compressie toegevoegd in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2751 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Ondersteuning van afbeeldingen groter dan 4 GB toegevoegd in %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2847 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen" #: ../app/core/gimpimage.c:3850 #, c-format msgid "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "‘gimp-comment’-parasietvalidatie is mislukt: commentaar bevat ongeldige UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3909 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:4682 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:4724 ../app/core/gimpimage.c:4755 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:4749 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:4916 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:4944 ../app/core/gimpimage.c:4968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:5024 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pad toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:5054 ../app/core/gimpimage.c:5061 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objecten rangschikken" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: naam parasiet is niet ‘icc-profile’" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | UNDOABLE)" msgstr "" "Validatie ICC-profiel mislukt: vlaggen parasiet niet (persistent | ongedaan te " "maken)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor grijswaarden" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor de RGB-kleurruimte" # terugdraaien/terugzetten #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversie kleurprofiel" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Kleurenkaart van afbeelding #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Kleurenkaart instellen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Kleurenkaart weghalen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Item in kleurenkaart wijzigen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Kleur aan kleurenkaart toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 2)…" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 3)…" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Afbeelding naar 8-bit lineair integer converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Afbeelding naar 16-bit decimale precisie converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Afbeelding naar 16-bit decimale precisie converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Afbeelding naar 32-bit decimale precisie converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Afbeelding naar 32-bit decimale precisie converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Afbeelding naar 64-bit lineair decimaal converteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Afbeelding naar 64-bit gamma decimaal converteren" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:272 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:293 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Rasteren" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Grootte afbeelding wijzigen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Verticale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Objecten vertalen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Objecten spiegelen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Objecten draaien" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Objecten transformeren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Kan geen afbeelding pletten zonder enige zichtbare laag." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Kan geen zwevende selectie samenvoegen." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Kan geen onzichtbare laag samenvoegen." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan niet naar een laaggroep samenvoegen." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "De samen te voegen laag is vergrendeld." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Er is geen zichtbare laag om mee samen te voegen." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Neerwaarts samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Laaggroep samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er minstens " "twee zijn." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Snelmasker inschakelen" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Snelmasker uitschakelen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Monsterpunt toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Monsterpunt verplaatsen" # Monsterpuntmenu #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Stel in hoe samples worden gekozen" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Speciaal bestand" # Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand # Image on a remote file system #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Bestand op afstand" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Klik om een voorbeeld aan te maken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Voorbeeld wordt geladen…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Voorbeeld is verouderd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen voorbeeld aanmaken" # niet meer recent/verouderd #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Voorbeeld is mogelijkerwijs verouderd)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d beeldpunt" msgstr[1] "%d × %d beeldpunten" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d laag" msgstr[1] "%d lagen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon miniatuurbestand ‘%s’ niet openen: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aankoppelen" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" # What does this mean? #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie verankeren" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a " "layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de zwevende selectie, omdat hij toebehoort aan een " "laagmasker of kanaal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Zwevende selectie naar laag" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Grootte laag wijzigen" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Laag spiegelen" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" # What does this mean? #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Laag herschikken" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Zwevende Selectie\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen omdat de laag er al een heeft." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde laag." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa naar masker verplaatsen" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Laagmasker inschakelen" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker uitschakelen" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal verwijderen" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Laagmasker verplaatsen" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Selecteer transparante in plaats van grijze pixels" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Drempel randdetectie" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Drempel om contouren te detecteren (hogere waarden bevatten meer pixels)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Ma_ximale groei-omvang" # Onduidelijke Engelse zin # --pm #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maximaal aantal groeipixels onder de contouren" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maximale lengte om curve te sluiten" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maximale curvelengte (in pixels) om de contouren te sluiten" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maximale rechte lengte om te sluiten" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maximale rechte lengte (in pixels) om contouren te sluiten" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint-penseelbestand is onredelijk groot, wordt overgeslagen." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Kon MyPaint-penseel niet deserializeren (bit naar byte)." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u treedt op)" # Geïndexeerd #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Onbekend type paletbestand: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Magic header ontbreekt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand ‘%s’" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ongeldig kolomaantal." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default " "value." msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ongeldig aantal kolommen op regel %d. De " "standaardwaarde wordt gebruikt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ontbrekende roodcomponent in regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ontbrekende blauwcomponent in regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: lees %d kleuren van gebroken bestand: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "In regel %d van paletbestand: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Kon header van paletbestand ‘%s’ niet lezen: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Voortijdig einde bestand." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Kleurgeschiedenis" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Bestand lijkt afgebroken: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Onbekende versie patroonformaat %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n" "GIMP-patronen moeten grijswaarden of RGB zijn." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum %lu), " "bytes=%lu" msgstr "" "Ongeldige header-informatie in ‘%s’: breedte=%lu (maximum %lu), hoogte=%lu " "(maximum %lu), bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ongeldige header-informatie in ’%s’: patroonnaam is te lang: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Bestand lijkt afgebroken." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand ‘%s’." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatale leesfout in patroonbestand: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Niet-ondersteunde patroonafmeting %d x %d.\n" "GIMP-patronen hebben als maximale grootte %d x %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Selectie belijnen" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selectieranden verzachten" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectieranden verscherpen" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Gaten verwijderen" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Er is geen selectie om te vullen." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Er is geen selectie om te belijnen." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kan niet knippen of kopiëren omdat geselecteerd gebied leeg is." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Selectie kan niet zweven omdat het geselecteerde gebied leeg is." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Zwevende selectie" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Zwevende laag" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Laatst gebruikt: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Hoekstijl" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Verbindingsstijl" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Verste_klimiet" # 01/03/08: miter join = vierkante hoek in KDE's Karbon #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance " "of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Een vierkante hoek omzetten naar een afgeschuinde hoek als de hoek verder zou " "uitsteken dan de versteklimiet * lijnbreedte ten opzichte van het eigenlijke " "verbindingspunt." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Verschuiving streep" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Penseelgedrag nabootsen" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Symmetrisch tekenen activeren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Verticale symmetrie-as" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Horizontale symmetrie-as" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Aantal punten" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Schakel penseelvervorming uit" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Schale penseelrotatie uit" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscoop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflecteer opvolgende streken" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontale symmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Weerspiegel initiële streek in horizontale as" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Verticale symmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Weerspiegel initiële streek in verticale as" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Symmetrie rondom centrum" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverteer initiële streek door een punt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Penseelreflectie uitschakelen" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Positie verticale as" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Positie horizontale as" # Scaling # -- # bedekking misschien? pm #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Betegeling" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval op de X-as (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval op de Y-as (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Verschuiving" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-verschuiving tussen lijnen (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Max. lijnen X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maximaal aantal lijnen op de X-as" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max. lijnen Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maximaal aantal lijnen op de Y-as" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Fout bij het sluiten van ‘%s’: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Resolutie X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Eenheid resolutie" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Bitdiepte" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Kleurbeheerd" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent to " "choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Of kleurbeheer voor deze afbeelding wordt ingeschakeld. Kleurbeheer uitschakelen " "staat gelijk aan het kiezen van een ingebouwd sRGB-profiel. Aangeraden wordt om " "kleurbeheer ingeschakeld te laten." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" # R, G, B, K, V of W #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Bestandstype" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Opgeslagen VG/AG toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Pas opgeslagen opaciteits/verfmodus toe" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Opgeslagen penseel toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Opgeslagen penseelgedrag toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Opgeslagen MyPaint-penseel toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Opgeslagen patroon toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Opgeslagen palet toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Opgeslagen kleurverloop toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Opgeslagen lettertype toepassen" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Bestand met voorinstellingen gereedschappen is gecorrumpeerd." # beeldpunt? (tino) # 01/03/08: overal in de vertaling pixel door beeldpunt vervangen (zo ook bv. in gThumb) #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "beeldpunt" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" # standard units #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inch" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inches" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # professional units #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punten" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisie %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Over GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Bezoek de website van GIMP" # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email adresses. #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "vertalers:\n" "Paul Matthijsse & Gerrit Jan Roelvink (2020-2023)\n" "Nathan Follens (2023)\n" "Paul Matthijsse & Just Vecht (2018-2019)\n" "Justin van Steijn (2016)\n" "André Schutten\n" "Filip Vervloesem\n" "Tino Meinen (2004-2006)\n" "Vincent van Adrighem (2004)\n" "Branko Collin (2001-2004)\n" "Gert de Wit (2000)\n" "Wing Tung Leung (1998)\n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org" # types/typen/soorten #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Update beschikbaar!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Download Gimp %s revisie %d (uitgegeven op %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Uitgave-opmerkingen: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Download Gimp %s (uitgegeven op %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op nieuwe versie" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Laatste controle was op %s om %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP is gemaakt door" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dit is een instabiele ontwikkelversie.\n" "commit %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Zoekacties" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanaal_naam:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Pixels vergrendelen" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Positie en afmeting vergrendelen" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiseren uit _selectie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Toewijzen van ICC-kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Kleurprofiel aan afbeelding toewijzen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "Toewijzen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Naar ICC-kleurprofiel converteren" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Naar kleurprofiel converteren" # omzetten #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteren" # omzetten #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converteren naar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-conversie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Grijswaardenconversie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Kies kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nieuw kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Huidig kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profieldetails" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Renderintentie:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecteer doelprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Naar grijswaarden converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Afbeelding naar ingebouwd grijswaarden-kleurprofiel converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Naar RGB-werkruimte converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Afbeelding naar ingebouwd sRGB-kleurprofiel converteren?" # lezen/laden #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Afbeelding importeren met kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "Behouden" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Afbeelding ‘%s’ heeft een ingebed kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Niet opnieuw vragen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ongeb_ruikte en dubbele kleuren uit kleurenkaart verwijderen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kleurrastering:" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Rasteren van _transparantie inschakelen" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Rasteren van tekst_lagen inschakelen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Rasteren van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan niet omzetten naar een palet met meer dan 256 kleuren." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Afbeelding converteren naar %s" # ehh? - pm #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Codeerconversie" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Bitdiepteconversie" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perceptueel gamma (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Lineair licht" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Lagen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlagen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanalen en maskers:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "‘%s’ verwijderen?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-bericht" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Softwarefouten GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Afbeeldingssjablonen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectiebewerker" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symmetrisch tekenen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/AG-kleur" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Lagen openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Locatie openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Geef locatie op (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Ongeldige URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. " "Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no " "file extension at all." msgstr "" "Om bestanden op afstand op te slaan, moet het bestandsformaat afgeleid worden van " "de extensie. Vul een extensie in die overeenkomt met het bestandsformaat of vul " "helemaal geen extensie in." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om te exporteren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save " "the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen naar verschillende formaten te " "exporteren. Gebruik Bestand→Opslaan om afbeeldingen in het XCF-formaat van GIMP " "zelf op te slaan." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ga naar het dialoogvenster Opslaan" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om op te slaan" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export " "to other file formats." msgstr "" "Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen in het XCF-formaat van GIMP zelf op te " "slaan. Gebruik Bestand→Exporteren om naar andere bestandsformaten te exporteren." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ga naar het dialoogvenster Exporteren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Uitbreidingen komen niet overeen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known " "file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geef een bekende " "extensie of kies een bestandsformaat uit de bestandsformaatlijst." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Wilt u de afbeelding toch onder deze naam opslaan?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Opslaan geannuleerd" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Het opslaan van ‘%s’ is mislukt:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Kies vulstijl" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "Vullen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Alleen binnen actieve _groep samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Onzichtbare lagen verwerpen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "_Sjabloon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan " "momenteel als ‘Maximale afbeeldingsgrootte’ is geconfigureerd in het " "dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingsinfo" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 ../app/dialogs/module-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "Sluiten" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Kleurpr_ofiel" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmentaar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Schalen bevestigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "S_chalen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is " "configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het meer " "geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als ‘Maximale " "afbeeldingsgrootte’ in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen sommige " "lagen zo klein worden dat ze verdwijnen." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Is dit wat u wilt doen?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Kleurnaam:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Swichtes" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Gekoppeld" # instellen/configureren #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" # Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen< #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Sneltoets wijzigen: klik op de corresponderende regel en typ een nieuwe " "toetscombinatie, of klik op Backspace om de sneltoets te wissen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Masker aan de laag toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "Toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker initialiseren naar:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "Masker in_verteren" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selecteer eerst een kanaal" # Laagnaam/naam laag #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "Laag_naam:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Mengruimte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Compos_ietruimte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Composietmo_dus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekking:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Verschuiving X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Verschuiving Y:" # opvullen #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vullen met:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Alfakanaal vergrendelen" # naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Naam vormen uit _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "SPEL OVER op niveau %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Druk op ‘q’ om af te sluiten" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Druk op ‘p’ om verder te gaan" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveau: %s, Levens: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Links/rechts om te verplaatsen, spatiebalk om te schieten, ‘p’ om te pauzeren, " "‘q’ om te stoppen" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer GEGLs vanuit de ruimte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "U moet GIMP herstarten om de wijzigingen door te voeren." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "Kleur_verloop" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "A_fbeelding" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Samengevoegd _monsteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Alleen ge_selecteerde pixels" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_bestand" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Paletbestand selecteren" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Nieuw importeren" # naam van palet/paletnaam #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "Palet_naam:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolommen:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "In_terval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "De geselecteerde bron bevat geen kleuren." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Er is geen palet om te importeren." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle voorkeuren resetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Weet u zeker dat u alle voorkeuren wilt terugzetten op de standaardwaarden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "U moet GIMP herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Uw sneltoetsen zullen op hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de " "volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Weet u zeker dat u alle sneltoetsen wilt verwijderen uit alle menu’s?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "" "Uw vensterindeling zal op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de " "volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Uw invoerapparaten zullen op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de " "volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "" "Uw gereedschapsopties zullen op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u " "de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Er is een lokale installatie van de gebruikershandleiding." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "De gebruikershandleiding is niet plaatselijk geïnstalleerd." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "S_electie tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Can_vasgrens tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Hulplijnen _tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Ra_ster tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Mon_sterpunten tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "L_inialen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Schuifbalken tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Status_balk tonen" # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Canvasvulling:" # aangepaste/zelfgemaakte/eigen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Aangepaste opvul_kleur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas" # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Behoud canvasvulling in ‘Toon alles’-modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Kleef aan _hulplijnen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Kleef aan _raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Kl_eef aan canvasranden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Kleef aan _actief pad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Systeembronnen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Systeembelasting" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaal geheugen per afbeelding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Omvang cache-geheugen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ma_ximale omvang nieuwe afbeelding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressieratio wisselgeheugen:" # Opmerking was: processors/processoren # nope - threads # pm #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Aantal te gebruiken _threads:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Netwerktoegang" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Kijk of er een nieuwe versie beschikbaar is (vereist internetverbinding)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grootte _van miniaturen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale omvang miniatuurbestanden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Houd lijst bij met recent geopende bestanden" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Softwarefouten rapporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has bugs, " "and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs." msgstr "" "We hopen dat u deze instellingen nooit nodig zult hebben, maar zoals alle " "software bevat ook GIMP fouten en crashes kunnen optreden. Wanneer dit gebeurt " "kunt u ons helpen door deze fouten te rapporteren." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Foutrapportages" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "Beleid:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "Deze functie vereist de aanwezigheid van ‘gdb’ of ‘lldb’." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Deze functie is efficiënter wanneer ‘gdb’ of ‘lldb’ op uw systeem aanwezig zijn." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Kl_eurbeheer terugzetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "Beeldschermmodus:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Kleurprofiel beeldscherm selecteren" # beeldbuis/beeldscherm/monitor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Beeldschermprofiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Beeldschermprofiel van het systeem proberen te gebruiken" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Renderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisie/kleurgetrouwheid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimaliseer beeldscherm voor:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selecteer kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profiel afdrukvoorbeeld:" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Re_nderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Optimaliseer afdrukvoorbeeld voor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Kleuren buiten het gamut mar_keren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecteer waarschuwingskleur" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Voorkeursprofielen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Preferent RGB-kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selecteer voorkeursprofiel voor grijswaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Grijswaardenprofiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profiel:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Beleid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "_Gedrag bij openen bestanden:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Filters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Toon ge_avanceerde kleuropties" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importeren/exporteren" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Importbeleid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Geïmporteerde afbeeldingen naar decimale precisie converteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Afbeeldingen rasteren tijdens conversie naar decimale precisie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Voeg een _alfakanaal toe aan geïmporteerde afbeeldingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Beleid kleur_profielen:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Exportbeleid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Standaard het _kleurprofiel van de afbeelding exporteren" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exporteer altijd _Exif-gegevens indien beschikbaar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exporteer altijd _XMP-data indien beschikbaar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporteer altijd _IPTC-data indien beschikbaar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadata kunnen privacy-gevoelige informatie bevatten." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Export bestandstype" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Standaard bestandst_ype voor export:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importeer RAW-bestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Experimentele afdeling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Experimentele afdeling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to use " "them unless you really know what you are doing or you intend to contribute " "patches." msgstr "" "Deze functies zijn onaf, instabiel en kunnen GIMP doen crashen. U wordt niet " "aangeraden deze te gebruiken tenzij u weet wat u doet of patches wilt bijdragen." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardwareversnelling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL-drivers en ondersteuning zijn experimenteel, verwacht snelheidsverlies en " "mogelijke crashes (svp. rapporteren)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Gebruik O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Krankzinnige opties" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "N-Punt vervorming" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Naadloo_s klonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Sta b_ewerkingen op niet-zichtbare lagen toe" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Gereedschapsopties terugzetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standaard _interpolatie:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tekenopties gedeeld tussen gereedschappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "Ge_drag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Laag of pad activeren" # Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Standaard nieuwe afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Standaardafbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Snelmaskerkleur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" # image niet meevertaald voor duidelijkheid #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Gebruik co_mpacte schuifbalken" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Voorbeelden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Laag- en kanaalvoorbeelden inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Voorbeelden laaggroep inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standaard_grootte voorbeeld lagen en kanalen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Herstel voorbeeldgrootte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grootte _navigatievoorbeeld:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Sneltoetsen _configureren…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sn_eltoetsen nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Sneltoetsen _terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen _verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Thema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Huidig thema herladen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Icoonthema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecteer een iconenthema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskist" # Verschijning/Weergave/Beeld # Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Toon GIMP-logo (sleep foto’s hiernaartoe om ze te openen)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Actieve _penseel, patroon en kleurverloop tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "A_ctieve afbeelding tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Gebruik gereedschaps_groepen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Menumodus:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Zichtbare gereedschappen en volgorde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Instellingen _dialoogvensters terugzetten" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Importeer kleurprofiel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Beleid kleurprofielen:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Kleurprofielbestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Profielmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Kies standaardmap voor kleurprofielen" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Kleurprofielconversie" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Renderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Bitdiepteconversie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Lagen rasteren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tekstlagen rasteren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Kanalen/maskers rasteren:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Kleurenkaart:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maximum aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ongebruikte kleuren uit kleurenkaart verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Kleurbenadering:" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Rasteren van tekstlagen inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Bewaar recente instellingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Herlaad laatst gebruikte instellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Toon geavanceerde kleuropties" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Canvasgrootte" # opvullen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Vullen met:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Laaggrootte wijzigen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nieuwe laag" # Laagnaam/naam laag #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Laagnaam:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Vultype:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Soort laagmasker:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Masker inverteren" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Grootte samengevoegde laag:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Alleen binnen actieve groep samenvoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Onzichtbare lagen verwijderen" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Kanaalnaam:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Kleur en opaciteit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Standaard kleur en opaciteit nieuw kanaal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Nieuw pad" # The name entry hbox, label and entry #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Naam:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Paden exporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Doelmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selecteer standaardmap om paden te exporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Alleen het actieve pad exporteren" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Paden importeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Importeermap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selecteer standaardmap om paden te importeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Geïmporteerde paden schalen" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Veerselectie" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Radius verzachting:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld vallen" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Selectie vergroten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Hoeveelheid:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Selectie krimpen" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Hoeveelheid:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Randselectie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Straal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Stijl:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Vul selectieomtrek en Vul paden" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Omlijning en pad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Hulpsysteem" # What's the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip/tekstballon #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Tekstballonnen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hulp_knoppen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "De online-versie gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Een lokaal geïnstalleerde kopie gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "Gebruiker_shandleiding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Taal gebruikersinterface" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Hulpbrowser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Te _gebruiken hulpbrowser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser instead." msgstr "De GIMP hulpbrowser lijkt niet geïnstalleerd. Webbrowser wordt nu gebruikt." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Zoekopdracht" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Toon onbeschikbare acties" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maximale grootte geschiedenis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "G_eschiedenis wissen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" # vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Vakstijl:" # grootte van vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Vak_grootte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _detecteren (momenteel %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "Voer handmatig _in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibreren…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vensterbeheer hints" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint _voor dokken en gereedschapvenster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "De afbeelding met _focus activeren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Open vensters op dezelfde beeldschermen als ze eerder waren geopend" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vensterposities _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Opge_slagen vensterposities resetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Standaard ‘Toon _alles’ gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "_Standaard ‘stip voor stip’ gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "S_nelheid marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en grootte wijzigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Grootte venster wijzigen bij zoomen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Grootte _venster wijzigen bij vergroten/verkleinen afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Volledige afbeelding tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Aanvankelijke _zoomverhouding:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Spatiebalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Bij indrukken van spatiebalk:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Muisaanwijzers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Penseelomtrek tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Penseelomtrek vastkleven aan streek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_uisaanwijzermodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Links- of rechtshandige muisaanwijzer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Weergave afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standaardinstellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Volledig scherm" # image niet meevertaald voor duidelijkheid. # formaat/indeling/informatie #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat titel en statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & status" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Huidig formaat" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Standaardformaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomverhouding tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" # Hmm, niet zeker hiervan # pm #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Toon grootte afbeeldingsgebied" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat titel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Kleefgedrag afbeeldingsvenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Kleven" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standaardgedrag voor modus Normaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standaardgedrag met volledig scherm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Magneetaf_stand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uitgebreide invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Gereedsc_happen en opties delen tussen invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Apparaat_instellingen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Opgeslagen instellingen invoerapparaat _terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aanvullende invoercontrollers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Invoercontrollers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Zet _mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Tijdelijke map:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecteer een map voor tijdelijke bestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Wi_sselmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wisselmap selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Zet penseel_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mappen voor penseelgedrag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Zet Dynamics-_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Mappen voor penseelgedrag selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Zet patroon_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Zet palet_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Kleurverloopmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Zet kleurverloop_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Kleurverloopmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Lettertypemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Zet lettertype_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Lettertypemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Zet _mappen voor gereedschapsvoorinstellingen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-penseelmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Zet MyPaint-penseel_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-penseelmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Plug-in-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Zet plug-in-_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Plug-in-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Zet Script-Fu-_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Zet module_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpreter-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Zet interpreter-_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpreter-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Zet omgevings_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Thema’s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Zet thema_mappen terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Pictogramthema’s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mappen met pictogramthema’s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Zet _mappen met pictogramthema’s terug naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecteer mappen met pictogramthema’s" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolutie _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolutie _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "beeldpunten/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "De GIMP afsluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Alle afbeeldingen sluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Als u deze afbeeldingen nu sluit, zullen er wijzigingen verloren gaan." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Er is één bestand met niet-opgeslagen wijzigingen:" msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet-opgeslagen wijzigingen:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Druk op %s om af te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Druk op %s om alle afbeeldingen te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "GIMP afsluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Sluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en af te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en alle afbeeldingen te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Wijzigingen verwerpen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Geëxporteerd naar %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Deze afbeelding opslaan" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" # laagafmeting #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" # opvullen #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "Vullen met" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "Terugzetten" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "G_rootte wijzigen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "De sjabloonselectie opnieuw instellen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "De afdrukresolutie van sjablonen en afbeeldingen komt niet overeen.\n" "Kies hoe u het canvas wilt schalen:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Verschuiven" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "Centreer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "Grootte _lagen wijzigen:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "Grootte _tekstlaag wijzigen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Het wijzigen van de grootte van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Sjabloon schalen naar %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Afbeelding instellen op %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie kalibreren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meet de lengte van de linialen en voer de getallen in:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Hori_zontaal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolatie:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Kies stijl van belijning" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "Penseelstreek" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Tekengereedsch_ap:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "P_enseelgedraging nabootsen" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand is leeg!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Er hoort een bestand genaamd ‘%s’ te zijn. Controleer uw installatie." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Vo_rige tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "V_olgende tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Meer leren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Gebruikersinstallatie mislukt!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "De GIMP gebruikersinstallatie is mislukt; zie het log voor details." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Installatielog" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pad naar SVG exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Paden uit SVG importeren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeelding" # The name entry hbox, label and entry #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Pad_naam:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Padlijnen vergrendelen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Padpositie vergrendelen" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Geen hulplijnen" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Middellijnen" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regel van derden" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regel van vijfden" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gulden snedes" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale lijnen" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Aantal lijnen" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Lijnafstand" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Toevoegen/transformeren" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "nvt" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Omvattende box van selectie" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Het afbeeldingsmenu betreden" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Snelmasker aan/uit" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigeren door de afbeelding" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Sleep hier afbeeldingen naar toe om ze te openen" # 2.10 is stable dus kan onvertaald blijven # pm #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:625 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Instabiele ontwikkelversie\n" "\n" "versie %s\n" "\n" "Test softwarefouten met de laatste master-branch op git\n" "voor deze te rapporteren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s sluiten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _als" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en de afbeelding te sluiten." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan voor afsluiten?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste uur " "verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d uren " "verloren gaan." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be " "lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be " "lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste uur en " "%d minuut verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste uur en " "%d minuten verloren gaan." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste minuut " "verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d " "minuten verloren gaan." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "De afbeelding is geëxporteerd naar ‘%s’." # Drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nieuwe laag neerleggen" # drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad neerleggen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:227 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan de beeldpunten van laaggroepen niet wijzigen." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 #: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpcroptool.c:463 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 ../app/tools/gimpmovetool.c:326 #: ../app/tools/gimppainttool.c:300 ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:686 ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van de actieve laag zijn vergrendeld." # Drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Patroon naar laag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Kleur naar laag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Lagen slepen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Weggegooide buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters instellen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Afbeelding opgeslagen als ‘%s’" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Afbeelding geëxporteerd naar ‘%s’" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Laagselectie" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Afbeelding draaien" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Kies draaihoek" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graden" # zoomniveau/zoomverhouding #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Kies zoomratio" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomratio:" # zoomen #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(gewijzigd)" # wissen #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(schoon)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "niet kleurbeheerd" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Gekozen laag: ‘%s’" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:475 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s annuleren" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klik om verticale en horizontale hulplijnen te plaatsen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klik om een horizontale hulplijn te plaatsen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klik om een verticale hulplijn te plaatsen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik en sleep om een nieuw punt toe te voegen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik en sleep om dit punt te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik en sleep om alle punten te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klik en sleep om de grootte van de limiet te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s om de grootte van het scherpstelpunt te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klik en sleep om de grootte van het scherpstelpunt te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klik en sleep om de verhouding te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klik en sleep om het scherpstelpunt te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klik en sleep om het scherpstelpunt te draaien" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s om hoeken te beperken" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klik en sleep om te zoomen" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s om stappen te beperken" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klik en sleep om te draaien" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klik en sleep om de rest van de afbeelding te zien" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s om te draaien" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s voor een begrensde as" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s om te zoomen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klik en sleep om te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klik en sleep om te draaien en te schalen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klik en sleep om te hellen en te schalen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klik en sleep om het perspectief te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klik om een handvat toe te voegen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verwijderen" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Lijn: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klik en sleep om het eindpunt te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Loslaten om schuif te verwijderen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s om waarden te begrenzen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Klik en sleep om de schuifbalk te verplaatsen; verwijder door hem weg te slepen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen of te verwijderen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuwe schuif toe te voegen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klik en sleep om de lijn te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s om de hele lijn te bewegen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkingsmodus" # veelhoek / polygon #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Veelhoek" # veelhoeken/polygonen/polygonalen #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bewerken beperken tot veelhoeken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Het actieve pad is vergrendeld." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker toevoegen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker invoegen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Handvat slepen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker slepen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ankers slepen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Curve slepen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Pad slepen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Rand omzetten" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Ankers verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik om het te bewerken pad te kiezen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik om nieuwe padcomponent aan te maken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuw anker aan te maken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik en sleep om het anker te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik en sleep om de ankers te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikken en slepen om de handvatten symmetrisch te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik en sleep om de vorm van de curve te wijzigen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik en sleep om de component te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik en sleep om het pad te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik en sleep om een anker op het pad in te voegen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik om dit anker te verwijderen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik om het pad te splitsen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Hier klikken doet niets, probeer op padelementen te klikken." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ankers verwijderen" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Klik om vorm te sluiten" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klik en sleep om het hoekpunt van het segment te verplaatsen" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikken en slepen voegt een vrij segment toe, klikken voegt een veelhoekig " "segment toe" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechthoek: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Positie: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klik en sleep om het verdwijnpunt te verplaatsen" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klik en sleep om afbeelding te schalen" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te verplaatsen" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klik en sleep om te hellen" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in %s meldde ‘succes’ maar leverde geen afbeelding" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Plug-in %s kon afbeelding niet openen" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Afbeelding bevat geen lagen" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Openen van ‘%s’ mislukte: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Aankoppelen volume op afstand" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Afbeelding op afstand openen" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Downloaden afbeelding (%s van %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Uploaden afbeelding (%s van %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s beelddata gedownload" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s beelddata geüpload" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Er is geen actieve laag om te bewaren" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Kon geen bestandsinformatie opvragen" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plug-in %s kon afbeeldingen niet opslaan" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "‘%s:’ is geen geldig URI-schema" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negatieve x-verplaatsing: %d van laag %s gecorrigeerd." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negatieve y-verplaatsing: %d van laag %s gecorrigeerd." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-penseel" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-penseel (bewegend)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-patroon" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grijswaarden-alfa" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Roodcomponent" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Groencomponent" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Blauwcomponent" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alfacomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Geïndexeerd-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Geïndexeerd" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Kooitransformatiegebied maken of aanpassen" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Vervorm de kooi\n" "om de afbeelding te vervormen" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineair)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptueel)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unie" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Aan achterzijde vastmaken" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Aan laag vastmaken" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Doorsnede" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normaal (verouderd)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normaal (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Achter (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Achter (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Vermenigvuldigen (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Vermenigvuldigen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Scherm (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Scherm (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Bedekken" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Verschil (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Verschil (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Optellen (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Optellen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Aftrekken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Aftrekken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Enkel donkerder maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Enkel donkerder maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Enkel lichter maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Enkel lichter maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV Tint (verouderd)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV Tint (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV Verzadiging (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV Verzadiging (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL Kleur (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL Kleur (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV Waarde (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV Waarde (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Delen (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Delen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Lichter maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Lichter maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Donkerder maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Donkerder maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hard licht (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hard licht (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Zacht licht (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Zacht licht (v)" # What does 'grain' refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Korrel weghalen (v)" # What does 'grain' refer to? #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Korrel weghalen (v)" # What does 'grain' refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Korrel toevoegen (v)" # What does 'grain' refer to? #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Korrel toevoegen (v)" # What does this mean? #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Kleur wissen (v)" # What does this mean? #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Kleur wissen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Tint" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh chroma" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh Kleur" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Lichtheid" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Achter" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Optellen" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Enkel donkerder maken" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Enkel lichter maken" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Tint" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Verzadiging" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL Kleur" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV Waarde" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Delen" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Tegenhouden" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Doordrukken" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hard licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Korrel weghalen" # What does 'grain' refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Korrel toevoegen" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Levendig licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Spotlicht" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineair licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Harde mix" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineair doordrukken" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/Helderheid donkerder" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Enkel Luma donkerder" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Enkel Luma/Helderheid lichter" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Enkel Luma lichter maken" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Helderheid" # What does this mean? #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Kleur wissen" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Gummen" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" # label van de knop #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Doorlaten" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-gum" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Verouderd" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Het betreffende bereik" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyaan-Rood" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Groen" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Geel-Blauw" # What is the translation for 'Luminosity'? #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Luminositeit behouden" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Werk met lineair RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Het betreffende kanaal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "geen GIMP-curvebestand" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Analysefout: vond geen twee integers" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Wegschrijven curvebestand mislukte: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Lichtheid" # Overheen leggen/overlapping #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Overlapping" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Lage invoer" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Hoge invoer" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Zet invoer vast" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Zet invoerwaarden vast vòòr ze op de uitvoer toe te passen." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Lage uitvoer" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Hoge uitvoer" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Zet uitvoer vast" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Zet finale uitvoerwaarden vast." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "geen GIMP Niveausbestand" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "verwerkfout" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Schrijven van Niveaus-bestand mislukte: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid en contrast aanpassen" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Bereken de coëfficiëntenbuffer voor het gereedschap Kooitransformatie" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Converteer een coëfficiëntenbuffer naar een coördinatenbuffer voor het " "gereedschap Kooitransformatie" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vullen met egale kleur" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" "Vul de oorspronkelijke positie van het kooitransformatiegebied met een effen kleur" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Kleurverdeling aanpassen" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Afbeelding kleuren" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Kleuren omzetten naar grijstinten" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Grijstint kiezen op grond van" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Tint, verzadiging en lichtheid aanpassen" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Beeldpunten verplaatsen en eventueel laten doorlopen aan de randen" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Verminder kleuren tot een beperkt aantal" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Aantal kleuren" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Vervang transparante delen door een kleur" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "De kleur" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Snijden" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Hoe snijden" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Kleurbeheerd" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Een afbeelding tot twee kleuren reduceren op basis van een drempelwaarde" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Lage drempelwaarde" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Hoge drempelwaarde" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value" msgstr "" "Maak transparantie alles-of-niets, door een drempelwaarde aan het alfakanaal toe " "te kennen" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "De alfawaarde" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "standaard:LnR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Beeldherstel" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "Herstel" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Oeps! Het lijkt of GIMP zojuist gecrasht is!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Een afbeelding kon net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze te " "herstellen?" msgstr[1] "" "%d Afbeeldingen konden net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze te " "herstellen?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Enkel beweging" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Sterkte" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen tekenopties beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolutie" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolutietype" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Doordrukken/tegenhouden" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gum" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-gum" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Repareren" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Repareren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Inktpot" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Grootte inktvlek" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspectratio" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Verhouding inktvlek" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Hoek inktvlek" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Geen MyPaint-penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Basisondoorzichtigheid" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Gum met dit penseel" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Geen gumeffect" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nooit alfa van bestaande pixels verminderen" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Penseelgrootte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Kracht" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Penseelkracht" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Koppel grootte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Penseelgrootte terugzetten op standaardwaarde" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Koppel aspectratio" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Penseel terugzetten op standaard aspectratio" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Koppel hoek" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Penseelhoek terugzetten op standaardwaarde" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Koppel ruimte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Penseelruimte terugzetten op standaardwaarde" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Hardheid link" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Koppel hardheid penseel aan standaardwaarde" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Penseelgrootte vergrendelen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Fixeer penseelgrootte onafhankelijk van zoomratio" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Elk stempel heeft een eigen dekking" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Vervaging van huidige penseel negeren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Spikkeleffect" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Penseel spikkelen tijdens het tekenen" # aantal/hoeveelheid #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Afstand spikkeling" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opties" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Uitvloeilengte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Afstand waarover penseelstreken uitvloeien" # Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid. # omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "In omgekeerde richting uitvloeien" # herhalen #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Manier waarop uitvloeien wordt herhaald tijdens het schilderen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Kleurruimte mengen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Welke kleurruimte te gebruiken bij het samenvoegen van RGB-verloopsegmenten" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Vloeiende lijnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Onvaste bewegingen dempen tijdens het tekenen van lijnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Mate waarin bewegingen worden gedempt" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Zwaarte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Zwaartekracht van de pen" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonen met perspectief" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "De smeerkracht" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Vloed" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "De hoeveelheid penseelkleur om te mengen" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Geen gumeffect" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Stel eerst een bronbestand in." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspectief aanpassen" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonen met perspectief" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Maskers combineren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid/contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterkleuren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Grijswaarden" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint/verzadiging" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Component extraheren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint/verzadiging" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Schaduwen/hoge lichten" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" # statusbalkmelding (bezig met hellen) #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Hellen" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Deze laag kan niet verwijderd worden omdat het geen zwevende selectie is." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan deze laag niet verankeren omdat het geen zwevende selectie is." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan deze laag niet converteren naar een normale laag omdat het geen zwevende " "selectie is." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven PDB-bestand ‘%s’ is mislukt: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedure ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ongeldige lege penseelnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penseel ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penseel ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Penseel ‘%s’ is niet te hernoemen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penseel ‘%s’ is geen aangemaakt penseel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ongeldige lege naam tekenoptie" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Tekenopties ‘%s’ niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Tekenopties ‘%s’ niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Tekenopties ‘%s’ niet hernoembaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ongeldige lege MyPaint-penseelnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint-penseel ‘%s’ niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-penseel ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint-penseel ‘%s’ is niet hernoembaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ongeldige lege patroonnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Patroon ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ongeldige lege kleurverloopnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Kleurverloop ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Kleurverloop ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Kleurverloop ‘%s’ is niet te hernoemen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ongeldige lege paletnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palet ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palet ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Palet ‘%s’ is niet hernoembaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ongeldige lege lettertypenaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Lettertype ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ongeldige lege buffernaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Benoemde buffer ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Tekenmodus ‘%s’ bestaat niet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan een " "afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het gekoppeld is aan aan een " "andere afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "" "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet een direct kind van een " "objectboom is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the " "same item tree" msgstr "" "Objecten ‘%s’ (%d) en ‘%s’ (%d) kunnen niet worden gebruikt omdat ze geen " "onderdeel zijn van dezelfde boomstructuur van objecten" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Object ‘%s’ (%d) mag geen voorouder van ‘%s’ (%d) zijn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Object ‘%s’ (%d) is reeds toegevoegd aan een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Proberen ‘%s’ (%d) toe te voegen aan verkeerde afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden aangepast omdat de inhoud ervan vergrendeld is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden aangepast omdat de positie en de grootte ervan " "vergrendeld zijn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen groepsobject is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden aangepast omdat het een groepsobject is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Laag ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Afbeelding ‘%s’ (%d) is van het type ‘%s’, maar er werd een afbeelding van het " "type ‘%s’ verwacht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Afbeelding ‘%s’ (%d) mag niet van het type ‘%s’ zijn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected" msgstr "" "Afbeelding ‘%s’ (%d) heeft precisie ‘%s’, maar er werd een afbeelding met " "precisie ‘%s’ verwacht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Afbeelding ‘%s’ (%d) mag geen precisie ‘%s’ hebben" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Afbeelding ‘%s’ (%d) bevat geen hulplijn met ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Afbeelding ‘%s’ (%d) bevat geen monsterpunt met ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Het vectorobject %d bevat geen lijn met ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, " "got %s." msgstr "" "Procedure ‘%s’ werd opgestart met een verkeerd type voor argument #%d. Verwachte " "%s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" # gevederd/zacht/ #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Selectieranden verzachten" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Verzacht radius X" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Verzacht radius Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Monstercriterium" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Drempelwaarde monsterpunt" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Monsterpunt transparant" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale buren" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Transformatie: richting" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Transformatie: herschaal" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Afstandsmetriek" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedure ‘%s’ gaf geen antwoordwaarden terug" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedure ‘%s’ gaf een verkeerd type waarde voor waarde ‘%s’ (#%d). Verwachte %s, " "maar kreeg %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure ‘%s’ werd opgestart met een verkeerd type waarde voor argument " "‘%s’ (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is " "trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ‘%s’ gaf een ongeldige ID voor argument ‘%s’. Waarschijnlijk probeert " "een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely " "a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ‘%s’ werd opgestart met een ongeldige ID voor argument ‘%s’. " "Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is " "trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ‘%s’ gaf een ongeldige ID voor argument ‘%s’. Waarschijnlijk probeert " "een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely " "a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ‘%s’ werd opgestart met een ongeldige ID voor argument ‘%s’. " "Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer " "bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is " "out of range." msgstr "" "Procedure ‘%s’ gaf ‘%s’ terug als waarde ‘%s’ (#%d, type %s). Deze waarde valt " "buiten het bereik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). " "This value is out of range." msgstr "" "Procedure ‘%s’ werd opgestart met waarde ‘%s’ voor argument ‘%s’ (#%d, type %s). " "Deze waarde valt buiten het bereik." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de " "standaardresolutie gebruikt." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Bump map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Verplaats" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaanse vervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Kleurverschuivingen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Randen glad maken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Pas canvas toe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Objectief toepassen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Afbeelding automatisch bijsnijden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Laag automatisch bijsnijden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Contrast uitrekken HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Contrast uitrekken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalenmixer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" "Het array ‘matrix’ heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal 25 nodig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" "Het array ‘kanalen’ heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal vijf " "nodig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Ontvlechten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Rand" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Kleuruitwisseling" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Lensschittering" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-ruis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Stel kleurprofiel in" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lensvervorming" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Naadloos tegelen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Doolhof" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Mediaanvervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olieverven" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixels vergroten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poolcoördinaten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rode ogen verwijderen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Willekeurige gooi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurig kiezen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Willekeurig bedoezelen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-ruis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Rimpeling" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-vlak maken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoïde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Solide ruis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Spreiding" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-drempelwaarde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Verscherpen (Onscherp masker)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Waarde inverteren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Waarden wijzigen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Vervorm lichtere delen van het beeld" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Vervorm donkerder delen van het beeld" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Golven" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Golven en indrukken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wind" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Kon geen tekstlaag aanmaken" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Tekstlaagattributen instellen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Padlijn verwijderen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Padlijnen sluiten" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Padlijn verschuiven" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Padlijn schalen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Padlijn draaien" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Padlijn spiegelen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Padlijn toevoegen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Padlijn uitbreiden" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Verwijzing naar foutieve interpreter in interpreter-bestand %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpreter-bestand %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save " "your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in liep vast: ‘%s’\n" "(%s)\n" "\n" "De afgesloten plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben gehaald. U " "kunt best uw afbeeldingen opslaan en GIMP opnieuw opstarten voor alle veiligheid." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aanroepfout voor procedure ‘%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Uitvoerfout voor procedure ‘%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" # vertalers/interpretatieprogramma's #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Plug-in-interpreters" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Plug-in ‘%s’ kon niet worden uitgevoerd" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Opzoeken plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Nieuwe plug-ins worden opgevraagd" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plug-ins worden geïnitialiseerd" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uitbreidingen starten" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB zonder alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB met alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Grijswaarden zonder alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Grijswaarden met alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Geïndexeerd zonder alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Geïndexeerd met alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Deze plug-in werkt alleen op de volgende laagsoorten:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aanroepfout voor ‘%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Uitvoerfout voor ‘%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "‘%s’ wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "‘%s’ wordt overgeslagen: verkeerd pluginrc-bestandsformaat." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ongeldige waarde ‘%s’ voor pictogramtype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ongeldige waarde ‘%ld’ voor pictogramtype" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Rood kanaal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Groen kanaal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Blauw kanaal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "B_ereik herstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Luminositeit behouden" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Bereik omdraaien" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Bronbereik" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Bestemmingsbereik" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Omgaan met grijs" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Kies verste volledig transparante kleur" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Kies dichtstbijzijnde volledig ondoorzichtige kleur" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Draai matrix 90° tegen de klok in" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Draai matrix 90° met de klok mee" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Matrix horizontaal spiegelen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Matrix verticaal spiegelen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" # aansluitend/aaneensluitend/verbonden #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contouren" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Scherpe randen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrie-opties" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Vervaging scherpstelpunt: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Kies coördinaten uit de afbeelding" # de schuif die alles bedient/hoofdschuif #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "Mast_er" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle kleuren aanpassen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" # belangrijkste/primaire kleur #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" # Overheen leggen/overlapping #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Overlapping" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "Tint" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Lichtheid" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Kl_eur herstellen" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Circulaire bewegingsvervaging: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineaire bewegingsvervaging: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zoomvervaging: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Patronen _vergrendelen" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Perioden _vastzetten" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Hoeke_n vergrendelen" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaprojectie: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Transformatie toevoegen" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Transformatie dupliceren" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Verwijder transformatie" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Omgekeerde transformatie: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Hoge lichten" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spiraal: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K - Licht van een lucifer" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K - Kaarslicht, zonsopkomst/-ondergang" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K - Zachte (of warme) LED-lampen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K - Zacht neonlicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "Studiolampen, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "Gloeilampen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K - Studiolicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K - Koud daglicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Maanlicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K - Koel daglicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Daglicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Daglicht, elektronische flits" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K - Xenonlamp" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500K - Daglicht, bewolkt" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Kies uit een lijst met gangbare kleurtemperaturen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nieuwe startwaarde" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignettering: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Kies kleur uit de afbeelding" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Deze bewerking heeft geen bewerkbare eigenschappen" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP pixelquiz moet\n" "je psyche een danig beetje afwijken." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Sommige lettertypen konden niet worden geladen:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Lege tekstparasiet" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Tekstlaag hernoemen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Tekstlaag verplaatsen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Tekstlaag schalen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Tekstlaag spiegelen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tekstlaag transformeren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie wegwerpen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen lettertypes zijn." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or use " "a smaller font." msgstr "" "Uw tekst kan niet worden gerenderd. Waarschijnlijk is deze te groot. Kort de " "tekst in of gebruik een kleiner lettertype." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you " "don't need to worry about this." msgstr "" "Problemen met het verwerken van de tekstparasiet voor laag ‘%s’:\n" "%s\n" "\n" "Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve als u " "de tekstlaag wilt bewerken." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big." msgstr "" "De nieuwe tekstindeling kan niet worden gemaakt. Waarschijnlijk zijn de letters " "te groot." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verfspuit: breng kleur aan met variabele druk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Verfspuit" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Ten opzichte van" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Afbeeldingsobject gebruikt als referentie voor uitlijning van de laag" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontale verschuiving voor distributie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Verticale verschuiving voor distributie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" # 01/03/08: letterlijke vertaling "doel" is minder duidelijk #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Linkerkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Midden van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Rechterkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Bovenkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Midden van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Onderkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" # 01/03/08: of verspreiden/distribueren #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linkerkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale middens van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechterkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Evenredig horizontaal verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Bovenkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Verticale middens van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Onderkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Evenredig verticaal verdelen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Uitlijnen: lagen en andere objecten uitlijnen of rangschikken" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Uitlijnen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klik op een laag, pad of hulplijn of klik en sleep om meerdere lagen te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klik om deze laag als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klik om deze laag aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klik om deze hulplijn als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klik om deze hulplijn aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klik om dit pad als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klik om dit pad aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid/contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helderheid/contrast…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid en contrast aanpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Deze instellingen als niveaus bewerken" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Welk gebied gevuld wordt" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparante gebieden vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Behandel diagonaal aansluitende pixels als verbonden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) or " "on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "Baseer vullingsdoorzichtigheid op kleurverschil van de gekozen pixel (zie " "drempelwaarde) of op line-art randen. Zet antialiasing uit om het hele gebied " "gelijkmatig te vullen." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximaal kleurverschil" # image niet meevertaald #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Bronbestand voor contourberekening" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maximale gatlengte" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Maximaal gat (in pixels) in contouren die nog gesloten kunnen worden" # R, G, B, K, V of W #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Vullen met" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Welk criterium gebruikt wordt om kleurgelijkheid te bepalen" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vultype (%s)" # fill selection #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betrokken gebied (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkende kleuren zoeken" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Detecteer contouren" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(berekenen…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Emmer" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Emmer: geselecteerd gebied met een kleur of patroon vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Emmer" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Emmer" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "De actieve laag is niet zichtbaar." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Geen geldige line-art bron geselecteerd." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klik op een afbeelding om de achtergrondkleur te kiezen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klik op een afbeelding om de voorgrondkleur te kiezen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecteren op kleur: gebieden met gelijkende kleuren selecteren" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecteren op _kleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Vul de oorspronkelijke positie\n" "van de kooi met een kleur" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Kooitransformatie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Kooitransformatie: vervorm een selectie met behulp van een kooivorm" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Kooitransformatie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Druk op Enter om de transformatie toe te passen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Kooicoëfficiënten berekenen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Kooitransformatie" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonen: met een penseel een afbeelding of patroon selectief kopiëren" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "K_lonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Klik om te klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s om een nieuwe kloonbron in te stellen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klik om een nieuwe kloonbron in te stellen" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Kleur gebruiken die is samengesteld uit de kleuren op alle zichtbare lagen" # bemonsteringsgemiddelde/gemiddelde van monster #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Monstergemiddelde" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Gebruik gemiddelde kleurwaarden van nabij gelegen pixels" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Gemiddelde straal Pipet" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Kies doel" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Kies wat de pipet moet doen" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Infovenster gebruiken" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Open een zwevend dialoogvenster om de uitgekozen kleurwaarden weer te geven in " "meerdere kleurmodellen" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Kies doel (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Infovenster gebruiken (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipet" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pipet: kleuren kiezen op basis van beeldpunten" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipet" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur ervan te bekijken" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur toe te voegen aan het palet" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Pipetinformatie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Vervagen/verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Vervagen/verscherpen: met een penseel selectief vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Vervagen/verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Klik om te vervagen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klik om de lijn te vervagen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s om te verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klik om te verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klik om de lijn te verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s om te vervagen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Bewerkingstype (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Oplichten" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Alles buiten de selectie dimmen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Helderheid buiten selectie" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Hoeveel donkerder alles buiten de selectie weergegeven moet worden" # enkel huidige laag/alleen de huidige laag #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Alleen de huidige laag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Alleen de huidige laag bijsnijden" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Verwijder weggesneden pixels" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Verwijder niet-vergrendelde laaggegevens die buiten het bijsnijdgebied vallen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Canvas mag vergroten" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Wijzigen canvasgrootte door bijsnijdframe buiten de afbeeldingsrand te slepen " "toestaan" # opvullen #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Vullen met" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Hoe nieuwe gebieden te vullen die gemaakt zijn met de optie ‘Canvas mag vergroten’" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Bijsnijden: randgebieden van afbeelding of laag verwijderen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "Bijsnijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klik en sleep om een rechthoekige selectie te maken" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik of druk op Enter om bij te snijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Bijsnijden tot: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Er is geen actieve laag om bij te snijden." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik om een controlepunt toe te voegen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik om controlepunten toe te voegen aan alle kanalen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klik om punt op curve te lokaliseren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: voeg controlepunt toe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: voeg controlepunten toe aan alle kanalen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanaal:" # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanaal _resetten" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Curves lineair aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Curves perceptueel aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Invoer:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Uitvoer:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Curve_type:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Kon header niet lezen: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Oude bestandsformaat voor curves gebruiken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Doordrukken/tegenhouden" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Doordrukken/tegenhouden: met een penseel plaatselijk lichter of donkerder maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Doordrukken/tegenhouden" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klik om lichter te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik om de lijn lichter te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s om donkerder te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klik om donkerder te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klik om de lijn donkerder te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s om lichter te maken" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Er is geen pad om te verplaatsen." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "De positie van het actieve pad is vergrendeld." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Er is geen laag om te verplaatsen." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "De positie van de actieve laag is vergrendeld." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "De positie van het actieve kanaal is vergrendeld." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van het actieve kanaal zijn vergrendeld." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ovale selectie: ovale gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ovale selectie" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gum: met een penseel gummen tot op achtergrond of transparantie" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gum" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Klik om te gummen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klik om de lijn te gummen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s om een achtergrondkleur te kiezen" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-gum (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" # label van de knop #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Voor/na" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "On-canvas con_trols" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Toon on-canvas filteropties" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klik om te wisselen tussen originele en gefilterde kanten" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klik om tussen verticaal en horizontaal te wisselen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Klik om de splits-hulplijn te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: wissel origineel en gefilterde" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: wissel horizontaal en verticaal" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Mengopties" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Geavanceerde kleuropties" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Converteer pixels naar ingebouwd sRGB om het filter toe te passen (langzaam)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Neem aan dat pixels de ingebouwde sRGB-kleurruimte gebruiken (negeer actuele " "kleurruimte van afbeelding)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importeer ‘%s’-instellingen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporteer ‘%s’-instellingen" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Voorin_stellingen:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Instellingen opgeslagen in ‘%s’" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Spiegeltype" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Spiegelrichting" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Richting (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Spiegelen: een laag, selectie of pad horizontaal of verticaal spiegelen" # spiegelen/omkeren #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Tekenmodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Teken over gebieden om kleuren te markeren voor toevoeging aan of verwijdering " "uit de selectie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Voorbeeldmodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Breedte omlijning" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Voorbeeldkleur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kleur van masker voor selectievoorbeeld" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Methode" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Welke ‘matting’-methode te gebruiken" # processors/processoren #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Aantal verminderde niveaus te gebruiken" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Actieve niveaus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Aantal niveaus om oplossing te vinden" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Herhalingen" # processors/processoren #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Aantal herhalingen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Penseel terugzetten op standaardgrootte" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Voorgrond selecteren: een gebied selecteren dat voorgrondobjecten bevat" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "V_oorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialoogvenster voorgrondselectie" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Voorbeeldmasker" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selecteer voorgrondpixels" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Teken een ruwe omtrek rond het object dat geëxtraheerd moet worden" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "druk op Enter om te verfijnen." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Achtergrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Selecteer onbekend" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "druk op Enter voor een voorbeeld." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "druk op Esc om voorbeeld te sluiten of op Enter om toe te passen." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Schildermasker" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Vrije selectie: een gebied uit de losse hand selecteren met vrije en veelhoekige " "segmenten" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Vrije selectie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" # 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Toverstaf" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Toverstaf: selecteer een aaneensluitend gebied op basis van de kleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Toverstaf" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Toverstaf" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-bewerking" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-gereedschap: een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-bewerking…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Een handeling uit bovenstaande lijst selecteren" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformatiematrix" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Ongeldige transformatie" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metriek om afstand uit te drukken" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptieve overbemonstering" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Maximumdiepte" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Instantmodus" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Kleurverloop direct toepassen" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Wijzig actief kleurverloop" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Wijzig actief kleurverloop nu" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Dit kleurverloop bewerken" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Instantmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck this " "option to edit a copy of it." msgstr "" "Het actieve kleurverloop is niet-beschrijfbaar en kan niet direct worden bewerkt. " "Vink deze optie uit om een kopie ervan te bewerken." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Kleurverloop: geselecteerd gebied met een kleurverloop vullen" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Kleurverloop" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klik en sleep om een kleurverloop te maken" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen verlopen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Kleurverloop: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Wijzig kleur eindpunt" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Linkerkleur:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Rechterkleur:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Wijzig stopkleur" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Stop verwijderen" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Kleurverloop:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Inkleuren:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nieuwe stop bij middelpunt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Centraal middenpunt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Start eindpunt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Eind eindpunt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" # professional units #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Middelpunt %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Verloopstappen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Hulplijnen verwijderen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Hulplijnen verplaatsen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Hulplijnen verwijderen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hulplijn annuleren" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Hulplijn verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Hulplijnen verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Hulplijnen toevoegen: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Hendelmodus" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Voeg hendels toe en vervorm de afbeelding" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Verplaats transformeerhendels" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Verwijder transformeerhendels" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Hendeltransformatie" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Hendeltransformatie: een laag, selectie of pad vervormen met hendels" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Hendeltransformatie" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Hendeltransformatie" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Hendeltransformatie" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Repareren: onregelmatigheden in de afbeelding repareren" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Repareren" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klik om te repareren" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s om een nieuwe reparatiebron in te stellen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klik om een nieuwe reparatiebron in te stellen" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramschaal" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inktpot: tekenen in kalligrafiestijl" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "In_ktpot" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interactieve grens" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Nieuw deel van selectielijn weergeven tijdens slepen van knooppunt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Schaar selecteer" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Schaar: vormen selecteren met intelligente randaanpassing" # 28/03/08: niet "intelligente schaar", want elders heet dit gereedschap steeds "schaar" (scissors) #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Schaar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klik om dit punt te verwijderen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisch magnetisch uitschakelen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: verwijder dit punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klik om de curve te sluiten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik om een punt aan dit segment toe te voegen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik of druk op Enter om naar een selectie om te zetten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Druk op enter om naar een selectie om te zetten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik of klik en sleep om een punt toe te voegen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Wijzig schaarcurve" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Kies zwartpunt voor alle kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Kies zwartpunt voor het geselecteerde kanaal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Kies grijspunt voor alle kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Kies grijspunt voor het geselecteerde kanaal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Kies witpunt voor alle kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Kies witpunt voor het geselecteerde kanaal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Niveaus lineair aanpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Niveaus perceptueel aanpassen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Zet _invoer vast" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Zet ui_tvoer vast" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Automatische niveaus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Niveaus automatisch aanpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Deze instellingen als curves bewerken" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Oude _bestandsformaat voor niveaus gebruiken" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Histogram wordt berekend…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Venster automatisch aanpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Grootte afbeeldingsvenster aanpassen aan nieuw zoomniveau" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "De richting waarin wordt gezoomd" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Vergrootglas" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrootglas: het zoomniveau aanpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Oriëntatie ten opzichte waarvan de hoek wordt gemeten" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Een zwevend dialoogvenster openen om de informatie uit metingen weer te geven" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Oriëntatie (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Rechtzetten" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Draai de actieve laag, selectie of het pad met de gemeten hoek" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Passer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Passer: afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "P_asser" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Rechtzetten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Rechtzetten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klik en sleep om een lijn te maken" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Rechtzetten met %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Horizontaal rechtzetten met %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Verticaal rechtzetten met %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Selectie verplaatsen" # Gereedschap aan/uit #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Gereedschap wisselen (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Actieve laag verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Kies een pad" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Actieve pad verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Verplaatsen:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verplaatsen: lagen, selecties en andere objecten verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint-penseelgereedschap: gebruik MyPaint-penselen in GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-penseel" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densiteit" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Starheid" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Vervormmodus" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Gewichten gebruiken" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Invloed controlepunten" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Hoeveelheid invloed van controlepunten" # What's the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip/tekstballon #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Toon raster" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 ../app/tools/gimpscaletool.c:96 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigide (rubber)" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-Point vervorming" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-Point vervormingsgereedschap: rubberachtige vervorming van beelden " "gebruikmakend van punten" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-Point vervorming" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "Ver_schuiving…" # verschuiven/verspringen #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verschuiven" # verschuiven/verspringen #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verschuiven" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verschuiven" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Verschuiving: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klik-sleep om tekengebied te verschuiven" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Met breedte/2, hoogte/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Met _breedte/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Met _hoogte/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Randgedrag" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "Laat omlopen" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparant maken" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-gereedschap: een GEGL-bewerking uitvoeren" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1-invoer" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penseel: vloeiende lijnen tekenen met een penseel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Penseel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Penseel bewerken" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke grootte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke aspectratio" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Hoek van penseel terugzetten op oorspronkelijke hoek" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Tussenruimte van penseel terugzetten op oorspronkelijke tussenruimte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Hardheid van penseel terugzetten op oorspronkelijke hardheid" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Opties bewerken" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Uitvloeiingsopties" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Kleuropties" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Koppelen aan standaard penseel" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Klik om te tekenen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klik om de lijn te tekenen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s om een kleur te kiezen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Tekenen op laaggroepen niet mogelijk." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s voor een rechte lijn" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "De actieve laag heeft geen alfakanaal." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Potlood: met harde randen tekenen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Po_tlood" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective " "transformation" msgstr "" "Klonen met perspectief: van een afbeeldingsbron klonen nadat een " "perspectiefvervorming is toegepast" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klonen met _perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+klik om een kloonbron in te stellen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspectief: perspectief veranderen van een laag, selectie of pad" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspectieftransformatie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatisch krimpen naar de meest overeenkomende rechthoekige vorm in een laag" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Samengevoegd krimpen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hulplijnen voor compositie zoals Regel van derden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-coördinaat van linkerbovenhoek" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-coördinaat van linkerbovenhoek" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Maateenheid van coördinaat van linkerbovenhoek" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Maateenheid selectiegrootte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Aspectratio, breedte, hoogte of grootte vergrendelen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Kies wat moet worden vergrendeld" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Aangepaste vaste breedte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Aangepaste vaste hoogte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Maateenheid van vaste breedte, hoogte of grootte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Uitbreiden vanuit het midden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Selectie vanuit het midden naar buiten toe uitbreiden" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" # betere vertaling? #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch krimpen" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Afgeronde hoeken" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Hoeken van selectie afronden" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Straal van afronding in pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechthoekige selectie: rechthoekige gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechthoekige selectie" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellips: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Selecteren op" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Selectiecriterium" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Masker tekenen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Het masker van het geselecteerde gebied tekenen" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Draaien: een laag, selectie of pad draaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "D_raaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "Draaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Roteer met %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Draaien met %-3.3g° rond (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "H_oek:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Midden _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Midden _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Monsterpunt annuleren" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Monsterpunt verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Monsterpunt toevoegen: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Schalen: een laag, selectie of pad schalen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Schalen naar %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Schaalverfijning" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maximale schaal van verfijningspunten die moet worden gebruikt voor het " "interpolatieraster" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Naadloze kloon" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Naadloze kloon: plak een afbeelding naadloos in een andere" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Naadloo_s klonen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Het object op de voorgrond klonen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Verzachten van selectieranden inschakelen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klik en sleep om de huidige selectie vervangen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klik en sleep om aan de huidige selectie toe te voegen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klik en sleep om van de huidige selectie af te trekken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klik en sleep voor een doorsnede met de huidige selectie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klik en sleep om het selectiekader te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klik en sleep om de geselecteerde pixels te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klik en sleep om een kopie van de geselecteerde pixels te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klik om de zwevende selectie te verankeren" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kan niet aftrekken van een lege selectie." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kan geen doorsnede maken met lege selectie." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Hellen: een laag, selectie of pad hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "H_ellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Verticaal hellen met %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g, vertikaal met %-3.3g" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Kracht helling _X" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Kracht helling _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Smeren: selectief smeren met een penseel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Klik om te smeren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klik om de lijn te smeren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Eenheid lettergrootte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinten" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om ook bij kleine tekstgroottes een scherpe bitmap " "te maken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "De taal van de tekst kan invloed hebben op de manier waarop deze wordt gerenderd." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstuitlijning" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Inspringen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inspringen van eerste regel" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Lijnafstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regelafstand aanpassen" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Letterafstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Letterafstand aanpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Vak" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you press " "Enter" msgstr "" "Vloeit tekst rond een rechthoekige vorm, of gaat het naar een nieuwe regel als u " "op Enter drukt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Tekstbewerker gebruiken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Een externe editor gebruiken voor tekstinvoer" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Uitlijnen:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Vak:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: tekstlagen aanmaken of bewerken" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "T_ekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Lettertypen worden nog geladen" # Tool niet meevertaald #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Tekstvak: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Tekstlaag hervormen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Tekstbewerken bevestigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Nieuwe laag aanmaken" # /Edit #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere gereedschappen " "gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, zullen deze " "wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn tekstattributen." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP Editor Tekst" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Drempelwaarde…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempelwaarde toepassen" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "Auto_matisch" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatisch aanpassen naar optimale binarisatiedrempel" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Werken aan een lege afbeelding is niet mogelijk, voeg eerst een laag toe" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dit gereedschap heeft\n" "geen opties." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld tonen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Toon voorbeeld van de getransformeerde afbeelding" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Composietvoorbeeld" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Toon voorbeeld als deel van de beeldcompositie" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Toon voorbeeld gekoppelde objecten" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Toon gekoppelde objecten in het voorbeeld" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Synchroon voorbeeld" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Maak voorbeeld synchroon" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Afbeeldingsdekking" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Dekking van de voorbeeldafbeelding" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Grootte van een rastercel voor variabel aantal compositiehulplijnen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graden (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Draaiing beperken tot stappen van 15 graden" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhouding behouden (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "De oorspronkelijke verhouding behouden" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Rondom centrum (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Schaal rondom centrumpunt" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Beperk handvatten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Beperk verplaatsing perspectiefhandvatten tot randen en diagonaal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformeer rondom centrum" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Beperk (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Beperk beweging tot hoeken van 45 graden vanuit centrum (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Behoud oorspronkelijke verhouding tijdens schalen (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Roteer in stappen van 15 graden (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Alleen langs rand hellen (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Beperk verplaatsing perspectiefhandvatten tot randen en diagonaal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Van middelpunt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Schaal vanuit middelpunt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Hel tegenoverliggende rand met zelfde hoeveelheid (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Behoud positie middelpunt tijdens wijzigen perspectief (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Middelpunt" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Magneet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Plak middelpunt aan hoeken en centrum (%s)" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Vergrendel middelpunt aan canvas" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Transformeerstap" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (correctief)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Opnieuw _aanpassen" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Kan de transformatie niet opnieuw aanpassen" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformeermodus" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Geïntegreerde interactie" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combineer alle interactiemodi" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Beperk transformatie tot een enkele as" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformeer langs de Z-as" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformeer binnen het lokale referentieframe" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Begrens as (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-as (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokaal frame (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformatie" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3d transformeergereedschap: pas een 3D-transformatie toe op laag, selectie of pad" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-transformatie" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformatie" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D-transformatie" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Camera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Verdwijnpunt" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Volgorde rotatie-assen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformatierichting" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolatiemethode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformeren:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformeer" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformatie is bezig" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Bevestig transformatie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformatie creëert een zeer groot object." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times larger " "than the image." msgstr "" "Deze transformatie uitvoeren zal resulteren in een object dat meer dan %g keer " "groter is dan de afbeelding." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformatie creëert een zeer grote afbeelding." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Deze transformatie uitvoeren zal de afbeelding met een factor %g vergroten." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Er is geen laag om te transformeren." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "De pixels van de actieve laag zijn vergrendeld." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "De selectie overlapt niet met de laag." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Er is geen selectie om te transformeren." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Er is geen pad om te transformeren." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "De lijnen van het actieve pad zijn vergrendeld." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Het actieve pad heeft geen lijnen." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Deze vervorming is ongeldig" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Geïntegreerd transformeren" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Geïntegreerd transformeergereedschap: een laag, selectie of pad vervormen" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Geïntegreerd transformeren" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Geïntegreerde transformatie" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Geïntegreerd transformeren" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pad naar Selectie\n" "%s Toevoegen\n" "%s Aftrekken\n" "%s Doorsnede" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Selectie uit pad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Padgereedschap: paden aanmaken en bewerken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Paden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Er is geen actieve laag of actief kanaal om te vullen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om te belijnen" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Grootte effect" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hardheid effect" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Sterkte" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Sterkte effect" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Tussenruimte penseel" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Randgedrag" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Randoverschrijdend gedrag" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Voorbeeld in hoge kwaliteit" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Gebruik een accurater maar langzamer voorbeeld" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Realtime-voorbeeld" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Maak voorbeeld in realtime (langzamer)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Tijdens beweging" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Effect toepassen tijdens beweging" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodiek" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Effect periodiek toepassen" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodieke streekkracht" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Aantal animatieframes" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Penseelstreek" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animatie" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Maak animatie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Draaitransformatie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Draaitransformatie: vervorm met diverse gereedschappen" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "Draaitransformatie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Verdraaigereedschap - streek" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan laaggroepen niet draaien." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Geen streken geselecteerd." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Geen verplaatsing om te wissen." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Geen verplaatsing om glad te maken." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Draaitransformatie" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Voeg eerst enkele draaiingen toe." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Genereren frame %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Hele selectie vullen" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Gelijkende kleuren vullen" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Vullen volgens omtrekdetectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Actieve laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Laag onder de actieve laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Laag boven de actieve laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Vaste grootte" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Vaste verhouding" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Voorgrond tekenen" # aanmerken/selecteren/markeren #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Achtergrond tekenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Onbekend tekenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Grijstinten" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Blikveld (relatief tov. afbeelding)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Blikveld (afbeelding)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Blikveld (relatief tov. object)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Blikveld (object)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Beeldpunten verplaatsen" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Vergroot gebied" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Verklein gebied" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Draai met de klok mee" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Draai tegen de klok in" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Wis verdraaiing" # toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de # selectie kan worden ingesteld. # glad #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Vloeiend verdraaien" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pad hernoemen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Grootte pad wijzigen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pad belijnen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pad naar selectie" # What does this mean? #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pad herschikken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pad bovenaan" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Pad omlaag" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pad onderaan" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven van SVG-bestand ‘%s’ is mislukt: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Geïmporteerd pad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Geen paden gevonden in ‘%s’" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Geen paden gevonden in de buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit ‘%s’: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Opdracht" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wijzigen sneltoets is mislukt." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflicterende sneltoetsen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Sneltoets opnieuw toewijzen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Sneltoets ‘%s’ is al in gebruik bij ‘%s’ in de groep ‘%s’." # #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van ‘%s’." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ongeldige sneltoets." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kan niet aan iets anders worden toegewezen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d wordt gebruikt om te schakelen naar beeldscherm %d en kan niet aan iets " "anders worden toegewezen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Verwijderen sneltoets mislukte." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" # spaken #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Punten" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:773 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter omhoog" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter omlaag" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerd filter terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Voeg ‘%s’ toe aan de lijst van actieve filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Verwijder ‘%s’ uit de lijst van actieve filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "nvt" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "nvt" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Kleurindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notatie:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Item #%d in kleurenkaart bewerken" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Item in kleurenkaart bewerken" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Enkel geïndexeerde afbeeldingen hebben een kleurenkaart." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Snelste" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Gebalanceerd" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Beste compressie" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere voorbeelden" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere voorbeelden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Acties van dit apparaat bijhouden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "Dit apparaat inschak_elen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Staat:" # gebeurtenis/actie #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Actie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Grijpactie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "De volgende actie selecteren die van deze controller binnenkomt" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "B_ewerk actie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "Wis a_ctie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Opdracht toegewezen aan ‘%s’ verwijderen" # action=opdracht event=actie #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Opdracht toewijzen aan ‘%s’" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecteer opdracht voor actie ‘%s’" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecteer actie bij controllergebeurtenis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Debug-acties" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor neer" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Toetsenbordacties" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Voltooid" # Vertaling 'controllers'? # Apparaten, apparatuur? # Apparaten gekozen... # (Zie Voorkeuren - Invoerapparaten - Invoercontrollers). # pm #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Beschikbare apparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Actieve apparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Geselecteerd apparaat configureren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Geselecteerd apparaat naar boven verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Geselecteerd apparaat naar beneden verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "‘%s’ toevoegen aan lijst met actieve apparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "‘%s’ verwijderen uit lijst met actieve apparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één toetsenbord-controller actief zijn.\n" "\n" "De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een toetsenbord-controller." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één muiswiel actief zijn.\n" "\n" "De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een actief muiswiel." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één actieve muis zijn.\n" "\n" "De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een muis." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Apparaat verwijderen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "Apparaat uitschakelen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Apparaat verwijderen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Apparaat ‘%s’ verwijderen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently " "delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Als u dit apparaat verwijdert uit de lijst van actieve invoerapparaten, zullen " "alle acties worden verwijderd die u heeft ingesteld.\n" "\n" "Als u ‘Apparaat uitschakelen’ selecteert, zal het apparaat worden uitgeschakeld " "maar niet verwijderd." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Invoerapparaat configureren" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Knop 8" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Knop 9" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Knop 10" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Knop 11" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Knop 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Muisknoppen" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Muisknopacties" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog schuiven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Links schuiven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts schuiven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Muiswielacties" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopieer de bug-informatie" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Open de bug-melder" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Zie bug-details" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ga naar downloadpagina" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Een nieuwe versie van Gimp (%s) is uitgegeven op %s.\n" "Een update is aangeraden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "U gebruikt een niet-ondersteunde versie!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Om ons te helpen GIMP te verbeteren, kunt u de bug rapporteren met deze " "eenvoudige stappen:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopieer de bug-informatie naar het klembord door hier te klikken: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Open onze bug-melder in de browser door hier te klikken: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Creëer een login als u er nog geen heeft." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Plak de klembordtekst in een nieuw bug-rapport." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you were " "doing when this error occurred." msgstr "" "Geef relevante informatie (in het Engels) in het bug-rapport wat u aan het doen " "was toen deze fout optrad." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to save " "your work and restart GIMP." msgstr "" "Deze fout kan de interne staat van GIMP overhoop hebben gehaald. U wordt " "aangeraden uw werk te bewaren en GIMP opnieuw te starten." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to make " "your software awesome." msgstr "" "U kunt het dialoogvenster ook direct sluiten, maar door bugs te rapporteren helpt " "u mee deze software te verbeteren." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Kopieer en plak deze hele foutopsporingsgegevens om te rapporteren aan " "ontwikkelaars" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Het besturingssysteem heeft onvoldoende geheugen of bronnen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Het opgegeven bestand is niet gevonden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Het opgegeven pad werd niet gevonden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Het .exe-bestand is ongeldig (non-Microsoft Win32 .exe of fout in .exe-bestand)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Het besturingssysteem weigerde toegang tot gevraagd bestand." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Bestandsnaamassociatie is onvolledig of ongeldig." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transactie bezig" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transactie mislukt." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Time-out DDE-transactie." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "De opgegeven DDL is niet gevonden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Er is geen applicatie aan deze bestandsextensie gekoppeld." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Onvoldoende geheugen om de bewerking te voltooien." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Fout tijdens het delen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Onbekende Microsoft Windows-fout." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Kon ‘%s’: %s niet openen" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP crashte met een fatale fout: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP ondervond een fout: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP ondervond meerdere kritieke fouten!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "He_rstart GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Bezet" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Gebruikt cache-geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Maximaal gebruikt cache-geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limiet cache-geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Compressieratio cache-geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Geraakt/gemist" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Ratio geraakt/gemist" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Gebruikt wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Omvang wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Maximale grootte wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "In de wachtrij voor wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Omvang data in wachtrij om naar wisselgeheugen te schrijven" # Ik twijfel hier # --pm #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Klaargezet voor wachtrij" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Aantal keren dat het schrijven naar het wisselgeheugen is opgehouden, als gevolg " "van een volle wachtrij" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Wachtrij vol" # Vind string niet terug in dashboard # pm #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Of de wachtrij voor het wisselgeheugen vol is" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lezen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Totale hoeveelheid gegevens uit wisselgeheugen gelezen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Leesdoorvoer" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "De snelheid waarmee data uit het wisselgeheugen worden gelezen" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Geschreven" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Totale hoeveelheid gegevens die naar het wisselgeheugen zijn geschreven" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Schrijfdoorvoer" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "De snelheid waarmee data naar het wisselgeheugen worden geschreven" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Compressieratio wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Totaal processorgebruik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Of de processor actief is" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Totale tijd dat processor actief was" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Hoeveelheid geheugen dat een proces gebruikt" # types/typen/soorten #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Hoeveelheid beschikbaar fysiek geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Fysieke geheugenomvang" # Vind string niet terug in interface, wel in broncode # pm #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapped" # Vind string niet terug in interface, wel in broncode # pm #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Totale omvang verwerkte ‘mipmapped’-gegevens" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Toegewezen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Aantal toegewezen werk-threads" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Aantal actieve werk-threads" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Async" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Aantal lopende asynchrone bewerkingen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tegel" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Totale omvang tegelgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Klad" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Totale omvang scratch-geheugen" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Totale omvang tijdelijke buffers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache-geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache-geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Processor" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Processorgebruik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Geheugengebruik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Diverse informatie" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Selecteer velden" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Nvt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Geen" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "Nvt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Verwerken symboolinformatie…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (alleen lezen)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Geselecteerd apparaat verwijderen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen verwijderen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "‘%s’ verwijderen?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "U staat op het punt de instellingen van dit apparaat te verwijderen.\n" "De volgende keer dat u het apparaat aansluit worden de standaardinstellingen " "gebruikt." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Drukcurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Helling X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Helling Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Wiel/Rotatie" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Assen" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-curve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Curve _resetten" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "De as ‘%s’ heeft geen curve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Apparaatstatus opslaan" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "Vervangen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Wilt u de bestaande afbeelding vervangen?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Dit tabblad configureren" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding waar " "u aan werkt." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Beeldpunten vergrendelen" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Positie en afmeting vergrendelen" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Kan object niet selecteren als er een zwevende selectie actief is." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Uitvloeien" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Toewijzingsmatrix" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Wiel/Rotatie" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Teveel foutmeldingen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Berichten worden omgeleid naar stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" # terughalen #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Afbeelding exporteren" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Volgens extensie" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Alle exportafbeeldingen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Toon _alle bestanden" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Selecteer bestands_type" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidingen" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Opvulkleur" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "Maak randen glad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van kleurverloopsegment" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van kleurverloopsegment" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Tonen [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Positie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminantie: %0.1f Dekking: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Sleep: verplaatsen & comprimeren" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klik: selectie uitbreiden" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteren" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteren Sleep: verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Handvatpositie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Lijn_stijl:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Voorgrondkleur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hulpbrowser ontbreekt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "De GIMP-hulpbrowser is niet beschikbaar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You " "may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "De plug-in voor de GIMP-hulpbrowser is schijnbaar niet geïnstalleerd. U kunt in " "plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppagina’s te lezen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hulpbrowser start niet op" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "U kunt in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppagina’s te lezen." # Web Browser #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webbrowser gebruiken" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding ontbreekt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "De GIMP gebruikershandleiding in uw taal is niet geïnstalleerd." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Lees geselecteerde taal" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Beschikbare handleidingen…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online version." msgstr "U kunt een handleiding in een andere taal kiezen of de online versie lezen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your preferences to " "use the online version." msgstr "" "U kunt het extra hulppakket installeren of aangeven dat u de online-versie wilt " "gebruiken." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Online lezen" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Standaardafwijking:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Beeldpunten:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogramkanaal" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Toon waarden in lineaire ruimte" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Toon waarden in perceptuele ruimte" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Vanuit bestand…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Van pictogramnamen…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopieer pictogram naar klembord" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Plak pictogram vanuit klembord" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Laad pictogram" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Raad pictogramgrootte aan de hand van resolutie" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Aangepaste pictogramgrootte" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Enorm" # format/formaat #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Stan_daardcommentaar gebruiken" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Vervang huidig afbeeldingscommentaar door het standaard commentaar zoals " "ingesteld in Bewerken→ Voorkeuren→ Standaardafbeelding." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Grootte in pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Bitdiepte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Bestandstype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Grootte in geheugen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Aantal stappen ongedaan maken:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Aantal stappen opnieuw uitvoeren:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Aantal pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Aantal lagen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Aantal kanalen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Aantal paden:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "kleuren" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:763 msgid "Lock:" msgstr "Vergrendelen:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systeemtaal" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Kies andere modusgroep" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfakanaal vergrendelen" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Bericht een keer herhaald." msgstr[1] "Bericht %d keer herhaald." # gedetecteerd/opgemerkt #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch opgemerkt" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Koppel dialoogvenster los van het canvas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Geef aantal kolommen" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Item in kleurenpalet bewerken" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "De corresponderende plug-in is wellicht gecrasht." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Kan %s callback niet draaien.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Kies een afbeelding in het linkerpaneel" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Deze afbeelding\n" "heeft geen\n" "monsterpunten" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-afbeeldingen" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Laat compressie uitgeschakeld om het XCF-bestand leesbaar te houden voor %s en " "later." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Bewaar dit _XCF-bestand met betere maar tragere compressie" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger file " "size; manual check recommended" msgstr "" "In zeldzame gevallen kunnen betere compressie-algoritmen tot grotere bestanden " "leiden; handmatige controle aanbevolen" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "De afbeelding gebruikt mogelijkheden van %s en kan niet door oudere GIMP-versies " "gelezen kan worden." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadata zijn niet zichtbaar in GIMP-versies ouder dan 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet naar een geldige URI geconverteerd worden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ongeldige UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Kies een voorinstelling uit de lijst" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Bewaar huidige instellingen als benoemde voorinstelling" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Beheer voorinstellingen" # lezen/laden #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Instellingen importeren uit bestand…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Huidig_e instellingen exporteren naar bestand…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Opgeslagen voorinstellingen beheren…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Bewaar instellingen als benoemde voorinstelling" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Geef een naam aan de voorinstelling" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Opgeslagen instellingen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren" # lezen/laden #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Voorinstellingen importeren uit bestand" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exporteer de voorinstellingen naar een bestand" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Lijnstijl" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Hoekstijl:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Verbindingsstijl:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Verstekli_miet:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streepjespatroon:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Stree_popties:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "tags opgeven" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Kleurruimte:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "Bitdiepte:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Schakel kleurbeheer voor deze afbeelding in" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Kies kleurprofiel" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "K_leurprofiel:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Opmerki_ng:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogram:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribuut ‘%s’ is in deze context ongeldig voor element <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Het buitenste element in de tekst moet zijn en niet <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Bestand ‘%s’ lijkt beschadigd: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand ‘%s’." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven tekstbestand ‘%s’ mislukt: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "Geselecteerd lettertype gebr_uiken" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Lettertype van geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "De grootte van de geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Stijl van geselecteerde tekst wissen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kleur van de geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kerning van geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Basislijn van geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorhalen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Lettertype ‘%s’ niet beschikbaar" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik om voorbeeld te vernieuwen\n" "%s-Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als het voorbeeld bijgewerkt is" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Voorbeeld" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatuur %d van %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "De actieve voorgrondkleur.\n" "Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "De actieve achtergrondkleur.\n" "Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "De actieve afbeelding.\n" "Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen." # wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?) #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve kleurverloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Ook in groep:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Nieuwe gereedschapsgroep aanmaken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Dit object omhoog verplaatsen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Dit object helemaal bovenaan plaatsen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Dit object omlaag verplaatsen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Dit object helemaal onderaan plaatsen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Wis deze gereedschapsgroep" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap resetten" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gereedschapsopties opslaan…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Voorinstelling herstellen…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Voorinstelling verwijderen…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Voorinstelling %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Uw installatie van GIMP is onvolledig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Zorg ervoor dat de XML-bestanden met menu’s correct zijn geïnstalleerd." # de verwerking/het verwerken #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Pad vergrendelen" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Padpositie vergrendelen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Selecteer penselen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Selecteer dynamisch gedrag" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Selecteer MyPaint-penselen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Selecteer patronen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open dialoogvenster kleurverlopen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Selecteer paletten" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Selecteer lettertypen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (probeer %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (probeer %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (probeer %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ingebouwde grijswaarden (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ingebouwd RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Preferente grijswaarden (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Preferent RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Vullen met egale kleur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Alleen kiezen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Aan palet toevoegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineair histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisch histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Huidige status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogram & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-afbeelding" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Geheugenstroom" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "‘%s’ wordt geopend" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "‘%s’ wordt opgeslagen" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "‘%s’ wordt gesloten" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Fout bij aanmaken van ‘%s’: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ongeldige combinatie afbeeldingsmodus en bitdiepte." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Corrupte ‘exif-data’ gevonden.\n" "Exif-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Corrupte ‘gimp-metadata’ gevonden.\n" "XMP-gegevens konden niet worden overgezet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be converted and " "will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported error: %s." msgstr "" "Gecorrumpeerde XMP metadata bewaard met een oudere versie van Gimp konden niet " "worden geconverteerd en worden genegeerd.\n" "Als u niet weet wat XML is, heeft u dit waarschijnlijk ook niet nodig. " "Gerapporteerde fout: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "Dit XCF-bestand is beschadigd! Het is onvolledig geladen." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from " "it." msgstr "" "Dit XCF-bestand is beschadigd! Er zijn zelfs geen gedeeltelijke gegevens te " "redden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n" "bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "de grijswaardenkaart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Fout bij schrijven XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Fout bij schrijven XCF: kon geen %d geheugen reserveren." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Fout bij schrijven XCF: niet ondersteund BPC bij schrijven pixel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP-crash: debug" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rond" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "vaag" #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Padlijnen vergrendelen" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Corrupte 'gimp-metadata' ontdekt.\n" #~ "XMP-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "Geen batch-interpreter opgegeven, zal de standaard ‘%s’ gebruiken.\n" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Aux%d invoer" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters neerzetten" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Penseelgedrag" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "H_ulplijnen magnetisch" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Verticaal spiegelen" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgctxt "matting-preview-mode" #~ msgid "On color" #~ msgstr "Op kleur" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor Paletten" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Gereedschapsopties" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage _Extensions" #~ msgstr "Uitbr_eidingen beheren" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." #~ msgstr "Beheer uitbreidingen: zoek, installeer, verwijder, update." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Use _sRGB Profile" #~ msgstr "Gebruik _sRGB-profiel" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as discarding " #~ "the image's color profile, but allows to easily restore the profile." #~ msgstr "" #~ "Gebruik tijdelijk een sRGB-profiel voor de afbeelding. Dit is hetzelfde als " #~ "het kleurprofiel van de afbeelding niet gebruiken, maar dit kan daarna " #~ "eenvoudig hersteld worden." #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "VG-kleur vullen" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "AG-kleur vullen" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Patroon vullen" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" #~ msgstr "Naar preferent RGB-kleurprofiel converteren" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Non-lineair" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Perceptueel" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Hide/Unhide color profile" #~ msgstr "Toon/verberg kleurprofiel" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Layer/Channel format" #~ msgstr "Laag/kanaal-formaat" #~ msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." #~ msgstr "" #~ "Extensie AppData moet van het type \"addon\" zijn, \"%s\" daarentegen gevonden." # volgen? # --pm #~ msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." #~ msgstr "Extensie AppData moet volgen op \"org.gimp.GIMP\"." #~ msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." #~ msgstr "Extensie AppData id (\"%s\") en map (\"%s\") moeten hetzelfde zijn." #~ msgid "Extension AppData must advertize a version in a tag." #~ msgstr "Extensie AppData moet een versie tonen in een tag." #~ msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." #~ msgstr "Niet-ondersteund \"%s\" (type %s)." #~ msgid "" #~ "org.gimp.GIMP for version comparison is " #~ "mandatory." #~ msgstr "" #~ "org.gimp.GIMP voor versievergelijking is vereist." #~ msgid "'%s' is not a relative path." #~ msgstr "‘%s’ is geen relatief pad." #~ msgid "'%s' is not a child of the extension." #~ msgstr "‘%s’ is geen afstammeling van de extensie." #~ msgid "'%s' is not a directory." #~ msgstr "‘%s’ is geen map." #~ msgid "'%s' is not a valid file." #~ msgstr "Bestand '%s' is geen geldig bestand." # overlappende? # --pm #~ msgid "This parser does not support imbricated lists." #~ msgstr "Deze parser ondersteunt geen overlappende lijsten." #~ msgid "
  • must be inside
      or
        tags." #~ msgstr "
      • moet tussen
          of
            labels." #~ msgid "Unknown tag <%s>." #~ msgstr "Onbekend label <%s>." #~ msgid "Skipping extension '%s': %s\n" #~ msgstr "Extensie overgeslagen '%s': %s\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" #~ msgstr "Onbekend bestand '%s' in uitbreidingsmap overgeslagen.\n" #~ msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" #~ msgstr "Fout tijdens coderen van afbeeldingen met grote bitdiepte hersteld in %s" #~ msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "Activeer 'Gebruik sRGB-profiel'" #~ msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "De-activeer 'Gebruik sRGB-profiel'" #~ msgid "Assigning color profile" #~ msgstr "Kleurprofiel toewijzen" #~ msgid "Discarding color profile" #~ msgstr "Kleurprofiel weggooien" #~ msgid "Discard color profile" #~ msgstr "Kleurprofiel weggooien" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to %s" #~ msgstr "Afbeelding converteren naar %s" #~ msgid "Linear/Perceptual" #~ msgstr "Lineair/Perceptueel" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurruimte converteren?" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Niet-lineair" #~ msgid "Perceptual (sRGB)" #~ msgstr "Perceptueel (sRGB)" #~ msgid "Installed Extensions" #~ msgstr "Geïnstalleerde uitbreidingen" #~ msgid "System Extensions" #~ msgstr "Systeemuitbreidingen" #~ msgid "Install Extensions" #~ msgstr "Installeer uitbreidingen" #~ msgid "Search extension:" #~ msgstr "Zoek uitbreiding:" #~ msgid "Search extensions matching these keywords" #~ msgstr "Zoek uitbreidingen die overeenkomen met deze sleutelwoorden" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Verschuiven" #~ msgid "Use dark theme variant if available" #~ msgstr "Gebruik het donkere thema indien beschikbaar" #~ msgid "Use symbolic icons if available" #~ msgstr "Gebruik symbolische iconen indien beschikbaar" #~ msgid "Work on linear or perceptual RGB" #~ msgstr "Werk op lineair of perceptueel RGB" #~ msgid "Loading extension plug-ins" #~ msgstr "Laden van uitbreidingen-plug-ins" #~ msgid "" #~ "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " #~ "subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "Potentiële plug-in '%s' overgeslagen: plug-ins moeten geïnstalleerd zijn in " #~ "submappen.\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" #~ msgstr "Onbekend bestand '%s' in plug-in map overgeslagen.\n" #~ msgid "(Device not present)" #~ msgstr "(Apparaat niet beschikbaar)" #~ msgid "(Virtual device)" #~ msgstr "(Virtueel apparaat)" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Wiel" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Afstand" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Draaiing" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Schuif" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgid "Vendor ID:" #~ msgstr "Vendor ID:" #~ msgid "Product ID:" #~ msgstr "Product ID:" #~ msgid "Tool serial:" #~ msgstr "Gereed:" #~ msgid "Tool hardware ID:" #~ msgstr "Tool hardware ID:" #~ msgid "Linear/Preceptual" #~ msgstr "Lineair/Perceptueel" #~| msgid "" #~| "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" #~| "rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie: https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie: https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-rc1-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie: https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-rc1-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie zie: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #, fuzzy #~| msgid "_Reset Curve" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Curve _resetten" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Uitvloeien…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Tekenmodus en dekking van de laatste bewerking aanpassen" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "%s _uitvloeien…" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Uitvloeien…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "Lineair omkeren" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save it " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand:\n" #~ "niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n" #~ "GIMP-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn.\n" #~ "Misschien is dit een verouderd penseelbestand van GIMP. Probeer het te laden " #~ "als afbeelding en vervolgens opnieuw op te slaan." #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "%s uitvloeien" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Uitvloeien" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Tint (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Tint (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Verzadiging (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Kleur (HSL) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Waarde (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Lichtheid (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Tint (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Kleur (HSL)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Kiesmodus (%s)" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "De selectie is leeg." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " #~ "CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS. CSS kleurnamen worden ook " #~ "aanvaard." #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Druk" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Alle afbeeldingen" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolommen:" # klik om de kleurkiezer te openen #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Voorgrond- en achtergrondkleuren.\n" #~ "Met de zwarte en witte vierkanten stelt u de kleuren opnieuw in.\n" #~ "Met de pijlen verwisselt u de kleuren.\n" #~ "Klik om een kleur uit te kiezen." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Schermafdruk van kanaalmenging en lageneditor" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "L_ock pixels" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Beeldpunten ver_grendelen" #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock strokes" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Positie ver_grendelen" #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Kleurlabel wissen" #~| msgid "Color Profile" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to red" #~ msgstr "Stel kleurlabel in op rood" # grijswaarden/grijstinten #~| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Stel kleurlabel in op grijs" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "De helderheid van iedere pixel inverteren" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inverteren" #, fuzzy #~| msgid "_Antialiasing" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Anti-aliasing" # Attention! Singular in Dutch! # Tool niet meevertaald #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Tekstgereedschap" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "_Linked" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #, fuzzy #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock strokes" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Lijnen ver_grendelen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Destination Range" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Bestemmingsbereik" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Alle tekst wissen" # tool niet meevertaald #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Pad" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #, fuzzy #~| msgctxt "vectors-action" #~| msgid "L_ock strokes" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Lijnen ver_grendelen" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Alle tekst wissen" #, fuzzy #~| msgctxt "view-zoom-action" #~| msgid "Othe_r..." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Anders…" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Kleurverloop" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen' # maar het is hier mooier dan Transformeren #, fuzzy #~| msgctxt "tools-action" #~| msgid "_Transform Tools" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformatie" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het " #~ "gekozen interpolatietype heeft dus enkel invloed op kanalen en maskers." #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~| msgid "Destination Range" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Bestemmingsbereik" #, fuzzy #~| msgid "Brush" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Penseel" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Kleurverloop" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Kleurverloop: " #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Helderheid/contrast: helderheid en contrast aanpassen" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast importeren" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast exporteren" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Kleurbalans aanpassen" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans importeren" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans exporteren" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Verkleuren" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Verkleuren: de afbeelding verkleuren" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Posterkleuren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren importeren" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren exporteren" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Kleur selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Verkleuren" #, fuzzy #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Kleur uit kleurverloop gebruiken" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Curves: kleurcurves aanpassen" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Curves importeren" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Curves exporteren" #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Klik om de selectie af te maken" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Tint/verzadiging werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Tint, lichtheid en verzadiging aanpassen" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging importeren" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging exporteren" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Niveaus: kleurniveaus aanpassen" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Niveaus importeren" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Niveaus exporteren" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Drempel importeren" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Drempel exporteren" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Verhouding" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Waarde:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Groen:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blauw:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tint:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Verz.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cyaan:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Geel:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "Instellingen _beheren…" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opties Nieuw kanaal" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Verticaal spiegelen" #, fuzzy #~| msgid "Colori_ze..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Verkleuren…" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opties nieuw pad" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "90 graden naar rechts draaien" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "90 graden naar rechts draaien" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Turn upside-down" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Ondersteboven keren" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "90 graden naar links draaien" #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "90 graden naar links draaien" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-gummen" # omzetten #, fuzzy #~| msgid "C_onvert" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "_Omzetten" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Vergroot waar nodig" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Op afbeelding gesneden" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Vultype laag" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Hoek terugzetten op nul" # beginwaarden/standaardwaarden #, fuzzy #~| msgctxt "tool-options-action" #~| msgid "Reset to default values" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaal:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n" #~ "\n" #~ "Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de wisselmap " #~ "die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit ‘%s’)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "_GEGL gebruiken" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Indien mogelijk GEGL gebruiken voor afbeeldingsverwerking" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inverteren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Laag bijsnijden" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Pro_jecties" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patroon" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand _krimpen" # zachte/vage/onscherpe randen #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "Randen ver_zachten" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Selectie vergrendelen aan afbeeldingsranden." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "GEGL gebruiken" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "GEGL gebruiken voor de projectie van dit venster" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " #~ "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using " #~ "different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory " #~ "in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kon het wisselbestand niet openen. GIMP heeft te weinig geheugenruimte en kan " #~ "het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van uw " #~ "afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere bestandsnamen, " #~ "start GIMP opnieuw op en controleer de locatie van het wisselbestand in uw " #~ "Voorkeuren." #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de aanwijzers die GIMP gebruikt." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each " #~ "motion event, rather than relying on the position hint. This means painting " #~ "with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, " #~ "on some X servers enabling this option results in faster painting." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld, wordt de X-server bij elke muisbeweging om de " #~ "muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat " #~ "tekenen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. " #~ "Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller tekenen." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Optimaal palet genereren" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Aangepast palet gebruiken" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparantie" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Lijn belijning" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Belijning tekenen met tekengereedschap" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Verstek" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rond" # Connection style of a path #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Afgeschuind" # Path end style #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Stomp" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rond" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontaal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blauw" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tint" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Verzadiging" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Kan %d byte niet lezen uit ‘%s’: %s" #~ msgstr[1] "Kan %d bytes niet lezen uit ‘%s’: %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel op regel " #~ "%d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand '%s': onbekende vorm GIMP-penseel op regel " #~ "%d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Regel %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand ‘%s’: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tint _verzadiging" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatale leesfout in kleurverloopbestand '%s': leesfout op regel %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand '%s': is geen GIMP-kleurverloopbestand" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand '%s': bestand is beschadigd op regel %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand '%s': beschadigd segment %d op regel %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Kon kleurverlopen niet importeren uit ‘%s’: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand ‘%s’: leesfout op regel %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand '%s': ontbrekende magic header." #, fuzzy #~| msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Fout tijdens schrijven van ‘%s’: %s" # The by half height and half width option #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2" # Snapping Distance #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Magnetische hulplijnen en raster" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "In venster passen" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Muisaan_wijzer renderen:" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken" # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color managed display, No color management, print simulation #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Kleurweergave:" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Kleurbeheer is uitgeschakeld. Het kan opnieuw ingeschakeld worden in het " #~ "dialoogvenster Voorkeuren." #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Klonen met perspectief werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" #~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ (%d) is reeds van het type ‘%s’" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Laag verplaatsen" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Ontbrekende plug-in (%s)" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Kleurverloop werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Helderheid/contrast werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Curves werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Klik voor locatie op curve (probeer Shift, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Desatureren (kleuren verwijderen)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Selectie verplaatsen" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Spiegelrichting (%s)" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " #~ "in the selection" #~ msgstr "" #~ "Kleinere waarden geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen voor " #~ "gaten in de selectie." # component niet meevertaald #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Gevoeligheid helderheid" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Gevoeligheid voor geel/blauw" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interactieve verfijning (%s)" # dun/klein/smal #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Dun penseel" # dik/groot/breed #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Dik penseel" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Kleurgevoeligheid" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Selecteer meer van het object of druk op enter om de selectie te accepteren" # op het object dat moet worden geextraheerd #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Markeer de voorgrond door op het te extraheren object te tekenen" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-bewerkingen werken niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Bewerking:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Bewerkingsinstellingen:" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Niveaus werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Zwartpunt kiezen" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Grijspunt kiezen" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Witpunt kiezen" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterkleuren (aantal kleuren verminderen)" #~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Vast:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Drempelwaarde werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Fout tijdens schrijven van ‘%s’: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Opvragen…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te " #~ "slaan." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Afbeeldingen opslaan" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "_Sluiten van niet opgeslagen afbeeldingen bevestigen" #, fuzzy #~| msgid "Export to %s" #~ msgid "Geëxporteerd naar %s" #~ msgstr "Naar %s exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Padlijnen vergrendelen" #~ msgstr "Lijnen verbinden" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "De kleurtemperatuur van de afbeelding aanpassen" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Een opgegeven kleur naar transparantie converteren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Randdetectie met controle over de randdikte" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Een Gaussische vervaging uitvoeren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Lensvervorming corrigeren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Afbeelding versimpelen naar een reeks effen gekleurde vierkanten" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Afbeelding van of naar poolcoördinaten omzetten" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Transparantie alles-of-niets maken" # opslaan in/opslaan naar #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "Opties op_slaan naar" # vanaf/vanuit/uit #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "Opties he_rstellen uit" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nieuwe invoer…" #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." #~ msgstr "" #~ "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) " #~ "displays." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " #~ "system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het minimum aantal systeemkleuren dat wordt toegewezen aan GIMP (over het " #~ "algemeen is dit enkel belangrijk bij 8-bit beeldschermen)." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Helderheid _contrast" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Penseelmappen" # snelheid/mate/frequentie #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Mate:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempelwaarde:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Helling:" #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoomen" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Penseel:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Schalen:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectief" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Draaien" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schalen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Hellen" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Voorbeeld:" # klad/omtrek #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Omtrek" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Afbeelding + raster" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Hardheid:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Verhouding:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Tussenruimte:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Bericht %d maal herhaald" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Opties opslaan naar…" #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Opties herstellen uit…" #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Opgeslagen opties verwijderen…" #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan voorinstelling gereedschapsopties: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Alleen als GIMP al loopt. Nooit een nieuwe opstarten" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Alleen controleren of GIMP loopt, daarna afsluiten" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Door X window toegewezen ID van gereedschapsvenster van GIMP tonen en dan " #~ "afsluiten" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "GIMP opstarten zonder het opstartvenster te tonen" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met GIMP." # gereedschapkist/toolset/toolbox #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Kon ‘%s’ niet opstarten: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Nieuw penseel" # aspect/gedeelte/verhouding #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Verhouding" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Samengevoegd monsteren" # Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt # het gereedschap #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Gereedschap" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Het dialoogvenster Gereedschap openen" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Losse ingangen verwijderen" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Geselecteerd gebied naar een benoemde buffer kopiëren" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Vullen met _patroon" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Foutenlog opslaan" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Opslaan als s_jabloon…" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam behouden" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nieuw kleurverloop" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Tekst naar selectie" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Tekst naar selectie" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "De selectie vervangen door de omtrek van de tekstlaag" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag toevoegen aan de huidige selectie" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag aftrekken van de huidige selectie" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Doorsnede van de omtrek van de tekstlaag met de huidige selectie" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nieuw patroon" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Alles" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Niets" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Gereedschapsopties herinstellen" # Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/ #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Bovenaan plaatsen" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Gereedschap naar beneden _verplaatsen" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Tonen in de gereedschapskist" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Nieuw pad…" #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Nieuw pad" # Toevoegen/Optellen #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be transient " #~ "to the active image window. Most window managers will keep the dock windows " #~ "above the image window then, but it may also have other effects." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de " #~ "paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste " #~ "windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er " #~ "kunnen ook andere effecten zijn." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan " #~ "beïnvloeden hoe uw venstermanager het venster van de gereedschapskist " #~ "weergeeft en ermee omgaat." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the " #~ "name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " #~ "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended " #~ "to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een absoluut " #~ "pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van de " #~ "gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door de " #~ "URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met een " #~ "spatie tussen de twee." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Laag herpositioneren" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Pad herpositioneren" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Zwevende selectie verankeren" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Rechthoekige selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Ovale selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Emmer" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procent" # menu-toegangstoetsen tonen # (dit zijn de onderstreepte letters?) #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)" # Web Browser #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbrowser" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Te gebruiken _webbrowser:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Gereedschapskist en overige dokken zijn eigendom van het actieve " #~ "afbeeldingsvenster" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Hoog" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Niet opslaan" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-leeg" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "grijswaarden-leeg" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "grijswaarden" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie." # wat is relax? #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie., want " #~ "het is geen zwevende selectie." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Vergrootglas" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Nieuw kanaal" # add the information fields #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Beeldpuntdimensies:" # pad legen/leeg pad #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Leeg pad" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Tip van de dag tonen" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Nieu_w" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Kanaal is reeds de bovenste." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Kanaal is reeds de onderste." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Pad is reeds de bovenste." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Laag is reeds de onderste." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een afbeelding." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Laden palet ‘%s’: GROEN-component ontbreekt op regel %d." #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Laadbare modules beheren" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoladen" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulepad" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "Op schijf" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Opvragen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Lossen" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Laatste fout:" #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "PDB-aanroepfout:\n" #~ "Procedure '%s' is niet gevonden" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #~ msgid "Add Settings to _Favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan _favorieten" #, fuzzy #~ msgid "Dynamics sensitivity" #~ msgstr "Drukgevoeligheid" #~ msgid "Polygon Select" #~ msgstr "Veelhoekige selectie" #~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" #~ msgstr "Veelhoekige selectie: een met de hand getekende veelhoek selecteren" #~ msgid "_Polygon Select" #~ msgstr "_Veelhoekige selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Polygon Select" #~ msgstr "Veelhoekige selectie" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " #~ "the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk verkiest " #~ "u altijd de automatische hinter te gebruiken"