# Norwegian nynorsk translation of po. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-29 13:59+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU bilethandsamingsprogram" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Lag teikningar eller rediger foto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP er akronym for GNU Image Manipulation Program (GNU sitt " "biletbehandlingsprogram). Det er eit gratis program for retusjering av foto, " "biletkomposisjon og biletredigering." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Det har mange eigenskapar og kan brukast som eit enkelt teikne- og " "maleprogram, til retusjering av foto med topp kvalitet, til satsvis " "prosessering på nett, for å masseprodusera bilete, for å byte mellom ulike " "biletformat og mykje meir." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP kan gjere mykje og kan lett utvidast. Programmet kan gjerst større med " "programutvidingar (plug-ins) og kan såleis utvidast til å gjere nesten kva " "som helst. Det er også innebygd avanserte skriptfunksjonar, slik at det er " "lett å lage spesielle verktøy for enkle oppgåver eller kompliserte " "bilethansamingar. GIMP er tilgjengeleg for Linux, Windows og OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Måling i GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fotoredigering i GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "This new version of GIMP comes with many fixes, including vulnerability " "corrections. It is highly recommended to update. It also provides a few " "interesting changes, such as:" msgstr "" "Denne nye versjonen av GIMP kjem med mange rettingar, inkludert " "tryggingskorreksjonar. Det vert sterkt tilrådd å oppdatera. Programmet " "inneheld også nokre interessante endringar, for eksempel:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "Adobe ACB and ASE palette support" msgstr "Støtte for ACB- og ASE-palettar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "New gradient: FG to Transparent (Hardedge)" msgstr "Ny fargeovergang: FG til gjennomsiktig (Hardedge)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Some text tool algorithm enhancement when replacing formatted text" msgstr "" "Nokre forbetringar av tekstverktøyalgoritmen ved byting av formatert tekst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Better theming of item locks (when hovering them or setting them active)" msgstr "" "Bedre tematisering av elementlåser (når du held dei over dei eller gjer dei " "aktive)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Improvements in handling a few specific metadata" msgstr "Forbetringar i handsaming av spesifikke metadata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" msgstr "Ei ny, stabil utgåve med mange feilrettingar og nokre forbetringar:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" msgstr "Ny malveljar i dialogvindauget for lerretsstorleik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) " "settings remembered across sessions" msgstr "" "Dialogvindauget «Endra farge»: Innstillingane for fargeskala (0..255/0..100) " "og modellane (LCh/HSV) vert hugsa mellom øktene" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" msgstr "" "Ny overskrift med ikon for «synlege» og «lenkje» i element som kan limast inn" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" msgstr "Betre støtte for klipping av lag i imorterte PSD-filer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Paths are now exported to PSD" msgstr "Stiane vert no eksporterte til PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "JPEG XL export added" msgstr "Lagt til JPEG XL-eksport" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Metadata in JPEG XL import" msgstr "Metadata i JPEG XL-import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" msgstr "Nytt val «Vis redusert bilete» ved lasting av TIFF-bilete" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "16-bit per channel export for raw image data" msgstr "Eksport av 16-bits per kanal får raw biletdata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, " "Dicom and Help" msgstr "" "Fleire programtillegg har fått retta feil: DDS, WebP, Flame, Animation " "Playback, HEIF, Dicom og Hjelp" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for " "color picking on Windows" msgstr "" "Fargeplukking på X11 vil ignorere Wayland-portalen. Ny implementering for " "fargeval på Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Check for updates fixed on macOS" msgstr "Sjå etter oppdateringar er retta i macOS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP held fram med å styrka det grunnleggjande med denne nye versjonen " "2.10.32 som rettar mange feil og forbetrar formatstøtta. Viktige endringar:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "Har no støtte for 8 og 16 bits CMYK(A) TIFF-filer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Har no støtte for import og eksport av BIGTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Har no støtte for import av JPEG XL-filer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "Eksport av DDS har ny «spegelvending» (nyttig i nokre spelmaskiner) og " "«synlege lag»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "Forbetra støtte for BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "Programtillegget for skjermbilete i Windows har no eit alternativ for å " "fanga markøren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Fleire forbetringar i offisielle tema og ikon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Ny støtte for lokale teikn ('locl') i tekstverktøyet avhengig av verdien av " "verktøyalternativet «Språk»'" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "More robust XCF import" msgstr "Meir robust XCF-import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Fleire forbetringar i handsaminga av metadata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "I GIMP 2.10.30 er mange feil retta opp, backend-implementeringane er " "oppdaterte for å følgja OS-utviklinga, forbetra metadata-støtte og støtte " "for fleire format, som PSD og AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "I GIMP 2.10.28 har retta feilen frå GIMP 2.10.26, der nokre temadata ikkje " "vart skikkeleg installerte." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 er ei utgjeving med mange feilrettingar, både i kjerne, skript " "og programtilleggskodane." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 er igjen ei utgåve stort sett med feilrettingar. Endringar du " "bør merka deg er:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Lagt til støtte for GeoTIFF metadata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "PDF-import har nå eit val om å lasta inn lag i omvendt rekkjefølgje og " "tillet fraksjonell pikseltetteleik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Importen av Raw-bilete er oppdatert for å handsama endringar i API i " "darktable 3.6 og nyare" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Dorbetra støtte for filformata HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" "Mange feilrettingar og forbetringar i lesaren for metadata og i redigeringa " "av dei" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Ny Kabyle-omsetjing" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "Det er nå råd å festa punkt til rutenett, hjelpelinjer og stiar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "GIMP 2.10.22 har mange feilrettingar. Viktige endringar er:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Betre støtte for HEIF: valfri eksport med høg bit-djupn. Og forbetra import " "og eksport av AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Fleire forbetringar i støtta for Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "«Flett synlege» er nå tilgjengeleg i vala for GEGL-operasjonar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "«Flett synlege» er nå tilgjengeleg som standard i fargeplukkinga" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Valet om å slå på støtte for OpenCL er flytt til fana Leikeplass i " "innstillingar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Motoren for verktøyet for å velja forgrunn er nå Matting Levin sidan denne " "fungerer mykje betre" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Nye progressive ytingsloggar og dashbordoppdateringar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "Utførlig feilsøking viser nå Flatpak-informasjon når det er relevant" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Various bug fixes" msgstr "Fleire feilrettingar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.20 har nye eigenskapar og viktige feilrettingar. Endringar å " "merkja seg:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Verktøygrupper vert nå utvida ved å halda musepeikaren over dei i staden for " "ved å klikka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Ikkje-destruktiv beskjering er nå tilgjengeleg ved å beskjera lerretet i " "staden for gjeldande pikslar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Bedre støtte for PSD: eksport av 16-bits filer er nå tilgjengeleg, lese-/" "skrivekanalar i rett rekkjefølgje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Kontrollelement på lerretet for Vignette-filter" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "Nye filter: lysglød, fokussløring, linsesløring og variabel sløring" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Meir enn 30 feilrettingar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "I GIMP 2.10.18 vert det fiksa nokre kritiske feil, sett inn innebygd støtte " "for CMYK PSD-file og lagt til større kontrastvariasjonar i dei symbolske " "ikontemaa." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 leverer fleire store brukarvenlege forbetringar, eit nytt " "verktøy for transformasjoner i 3D-rom, ny utgjevingskontroll og den vanlege " "mengda feilrettingar. Merkbare forbetringar:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Verktøya r nå som standard grupperte i verktøykassa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Skyvebrytarane brukar nå ein kompakt stil med forbetra brukarinteraksjon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Mykje forbetra brukaroppleving førehandsvisingane av transformasjonar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Områda det kan limast inn i vert no utheva når eit dialogvindauge som kan " "limast inn vert drege" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Nytt 3D-verktøy for å rotere og flytta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Mykje mjukare rørsle av penselomrisset på lerretet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Konsolidert brukargrensesnitt for å samanslåing nedover og forankring av lag" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Ser etter oppdateringar og varslar når det er nye versjonar og " "installasjonsprogram" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 inneheld stort sett feilrettingar som gjer GIMP fjellsterk. " "Mange nye filter er porta til GEGL. Sjølvsagt også nokre nemneverdige " "forbetringar:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Menyen «Vis» har den nye oppføringa «Vis alt» som viser pikslane utføre " "lerretet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filter: Ny «Klipping» for å tillata endring av lagstorleiken når det er " "nødvendig" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Verktøyet «Vel forgrunn» har ny førehandsvisingsmodus i gråtoner" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Verktøyet «Vel forgrunn»: farge-/gjennomsiktsveljar for «Farge» " "førehandsvising" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Verktøyet «Frihandsutval»: forbetra kopier-lim inn-samhandling" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Transformeringsverktøya: ny bilettransformeringstype for å transformera " "heile biletet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Bruarinnstillingane: «Tillat redigering av ikkje-synlege lag»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF import/eksport: støtte for fargeprofil" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "PDF-eksport: tekstlag i tekstgrupper vert nå eksporterte som tekst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "TIFF-import: spør nå korleis uspesifiserte TIFF-kanalar skal prosesserast" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 1.10.12 inneheld mange feilrettingar, noko som er venta etter alle " "endringane i 2.10.10. Likevel er det mange forbetringar i tillegg, spesielt " "innan kurveredigering:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Samspelet mellom kurvene er generelt forbetra" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Nokre få forbetringar spesielt i kurveverktøa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Støtte for lag i TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Oppdagar brukarinstallerte skriftformer i Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Aukande modus i verktøya avskugg og etterbelys" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Verktøyet «Frihandsutval» opprettar mellombels utval" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 er ei stor oppdatering med mange nye funksjonar og " "feilrettingar. Nemneverdige forbetringar inkluderer:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Bøttefyll: Ny «Fyll ved oppdaging av strekteikning» for ikkje perfekte " "strekteikningar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "Verktøyet «Bøttefyll» kan nå raskt henta farge med Bucket Fill + klikk" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Bøttefyll tillet å halda musepeikaren ved fylling av «liknande farge» og " "«oppdaging av strekteikning»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Skaleringsverktøyet skalerer rundt sentrum sjølv når du brukar numerisk " "inngang" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Verktøet «Sameint transformering» har nå som standard å behalda forholdet " "mellom sidene ved skalering" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Lagt til «avgrens handtaka» og «rundt sentrum» i " "perspektivtransformeringsverktøa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "Ny generisk kanvasmodifikator «Alt + midt-klikk» for å velja lag" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "Parameriske penslar brukar no 32-flyttal for å unngå posterisering" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Penslar og mønsterelement i utklippstavla kan no dupliserast" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Feil ved redigering av låste lag vert no vist blinkande for å gjere merksam " "på feilen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Ny vising (enkel linje) på lerret for sirkulær-, lineær- og fartssløring" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Fleire optimaliseringar, inkludert raskare laggruppering" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Vekselfilene og mellomlagringsfilene vert ikkje sett opp i " "konfigurasjonsmappa lenger" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Ulike fillagringar/eksporteringar er gjort meir robuste mot feil ved å ikkje " "lagra delvise filer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Forbetringar i HiSPI-støtta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Ny preferanse for å velja standard eksportfiltype" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nye innstillingar for å eksportera PNG, JPEG og TIFF med fargeprofil: " "eksporter alltid PSD med ein fargeprofil" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nytt programtillegg for å lasta inn / eksportera DDS-format" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Programtillegget Spyrogimp er skrive heilt om med fleire innstillingar og " "betre samhandling" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 er ein utgjeving for å fikse feil og innføre forbetringar. Dette " "omfattar særleg:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Tilpassa delstorleik ved gjengjeving av projeksjonar, forbetrar responsen " "dynamisk" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Oppdaging av RawTherapee (versjon 5.5 og høgare) er forbetra for Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Informasjonen om XCF-kompatibilitet i dialogvindauget for lagring er meir " "forståeleg og lettare å oppdaga" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Det er lagt til ulike verktøy for å logga resultat og loggføringa er gjort " "tilgjengeleg i Dashboard" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 har mange feilrettingar, optimeringar og funksjonar. Dei mest " "merkbare endringane er:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Tekstlag kan no visa loddrette tekstar (med ulike teiknretningar og linjer)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nytt «Velse planet»-filter (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nytt «Lang skugge»-filter" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "Alternativet «Rett opp» i måleverktøyet tillèt no loddrett oppretting" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Førehandsvisingane av teikneobjekt vert no viste asynkront og " "førehandsvisingane av laggrupper kan slåast av i innstillingane" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Nytt «asynkron»-felt i «ymse»-gruppa i Dashboard som viser kor mange " "asynkron-operasjonar som køyrer nett no" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filformatfiltreringa i dialogvindauga for lagring, opning og eksportering er " "gjort mindre forvirrande" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Nytt språk (GIMP er no omsett til 81 språk): Maratghi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 inneheld mange feilrettingar og ulike optimaliseringar. Dei mest " "nemneverdige endringane er:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Oppretting i måleverktøy: lag kan roterast ved å bruka målelinja som horisont" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Raskare oppstart: Innlastinga av skrifttyper blokkerer ikkje oppstarten " "lenger" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Tagginga av skrifttyper brukar no same brukargrensesnitt som for penslar, " "mønsterelement og fargeovergangar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "PSD-støtte: ein førehandssamansett versjon av eit PSD-bilete kan importerast" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Dashboardoppdateringar: Gruppa «minne» og «veksel» er forbetra og syner " "fleire metriske" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Denne andre utgjevinga i GIMP 2.10-serien, så kort tid etter 2.10.0, er " "stort sett den vanlege feilrettingsversjonen etter ei større utgjeving, med " "nokre få titals feil fiksa." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Det har også eit nytt programtillegg for støtte for HEIF-formatet, både for " "import og eksport, samt 2 nye filter: 'Spherize' og 'Recursive Transform'. " "Dette er fine eksempel på vår avslappa funksjonspolicy i stabile " "mikroutgjevingar." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Første utgjevinga av 2.10-serien som på ein god måte framhever porten til " "ein ny biletbehandlingsmotor, GEGL. Dei beste endringane er:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Høgbits faargeprossesering (16-/32-bits per farge)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Fargehandsaminga er ein kjernefunksjon no, dei fleste skjermelementa og " "førehandsvisingsområda er fargestyrte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Førehandsvisingar av effektar på lerretet med delt vising for før og etter " "pikselprosseseringa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Fleirtråda og maskin-akselerert fargestyring prosessering og teikning" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "Dei fleste verktøya er forbetra, fleire nye transformeringsverktøy" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "Forbetra støtte for mange biletformat, spesielt betre PSD-import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nye støtta biletformat: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Forbetra digital teikning: rotering av lerret, symmetrisk teikning, MyPaint-" "penslar …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Vising or redigering av metadata for Exif, XMP, IPTC og DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "Grunnleggjande støtte for høg oppløying for brukarvalde ikonstorleikar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nye tema for GIMP: lys, grå, mørk og system" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "And much, much more…" msgstr "Og mykje, mykje meir…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "I denne andre utgjevingskandidaten før GIMP 2.10.0, medan feilsøking " "framleis er eit hovudmål, er det sett nytt fokud på fart og optimalisering " "for å gje ei jamnare teikneoppleving. Større endringar er:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Store kjerneoptimaliseringar for teikning og vising, inkludert " "parallellisert teiknekode" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Symmetriar vert no tekne vare på i XCF-filer (lagra som biletparasitter)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "'Temaa «Lys og «Mørk» er skrivne om frå botnen av for å verta kvitt ulike " "problem med brukarvennlegheita. Tamaa «Lysare» og «mørkare» er fjerna." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Ny GimpToolGyroscope-kontroll på lerretet, brukt for Panorama Projection-" "filteret. Skjermelementet gjev interaksjon på lerretet for 3D-rotasjon (yaw, " "pitch, roll)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Programtilleggs-feilsøking forbetra for å sende ut stabelspor frå " "programtilleggsmodular med kommandolinjealternativet --stack-trace-mode, " "ikkje berre ved mottak av signal, men også på åtvaringar og kritiske feil " "når feilsøkingsnøkkelen 'fatal-warnings' er sett" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 er den første utgjevingskandidaten før utgjevinga av GIMP " "2.10.0 stabil, med fokus på feilsøking og å vera stabil. Bortsett fra dei " "mange feilrettingane, er dei mest nemneverdige forbetringane:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Nytt Dashboard som kan limast inn for å følgja GIMP sin bruk av ressursar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Nytt dialofvindauge for feilsøking for å produsera tilbakesporing og andre " "feilsøkingsdata, som oppmuntrar til å rapportera feil" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Bilete som ikkje er lagra kan no gjenopprettast etter eit krasj" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Lagmasker på laggrupper" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Støtta for JPEG 2000 er forbetra for høg bitdjupn og ulike fargemodellar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Forbetring av skjermbilete og fargeplukking på ulike plattformer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Standardinstillingan for metadata er nå tilgjengelege" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Ulike oppussingar av grafikkgrensesnittet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2-9-8 introduserte redigering av fargeovergangar på lerretet og mange " "forbetringar med fokus på feilretting og stabilitet." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Redigera fargeovergangar i lerretet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Seier i frå når eit bilete er under- eller overeksponert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "Better and faster color management" msgstr "Betre og raskare fargehandsaming" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Støtte for skjermbilete og fargeplukking i Wayland- og KDE-plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "Paste in place feature" msgstr "Lim inn på plass funksjonen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170 msgid "Many usability improvements" msgstr "Mange brukarforbetringar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Handboka kan visast i ønskt språk" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Forbetringar av dekomponeringsfilteret «Wavelet»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Forbetra kampbiletet med Photoshop .psd-filer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Ny støtte for passordverna PDF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Ny støtte for HGT-format (Digital Elevation Model data)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Ekstra filer for GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Mønster, fargeovergangar og andre ekstra filter i GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Biletredigering" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafikk;utforming;illustrasjon;måling;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Opphavsrett © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP utviklingsteam" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP er fri programvare. Du kan distribuera det vidare og/eller endra det ut " "frå vilkåra i GNU General Public License som er utgjeve av Free Software " "Foundation, anten versjon 3 av lisensen eller seinare versjon (du vel " "fritt).\n" "\n" "GIMP er laga i håp om at det kan vera til nytte, men UTAN NOE SOM HELST " "GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG eller TILPASSA " "BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare informasjon.\n" "\n" "Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette " "programmet. Dersom denne manglar, sjå https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Det er komen ein ny versjon av GIMP (%s).\n" "Det vert tilrådd å oppdatera." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "brukar %s versjon %s (kompilert mot versjon %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versjon %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Forklar nærare" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start ei ny økt av GIMP" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Opna bilete som nytt" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement …" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ikkje last skrifttypar" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan verta brukt fleire gonger)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" "Prosedyren som vert brukt for å køyra mengdetolkarane (batch kommandoane)." #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle varslingane fatale" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Send ei sortert liste over utgåtte prosedyrar i PDB" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Vis ei preferanseside med eksperimentelle eigenskapar" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Vis ein biletundermeny med feilsøkingshandlingar" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI …]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP greidde ikkje å setja opp det grafiske brukargrensesnittet.\n" "Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane." #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktiv." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget." #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-melding. Du kan forminska dette vindauget, men ikkje lukke det." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n" "\n" "Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til " "UTF-8: %s\n" "\n" "Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at " "du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Bufferar" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Avlusing" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogar" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Samlevindauge" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Kan limast inn" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Dokumentlogg" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Teikneobjekt" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseldynamikk" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Rediger penseldynamikken" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Verktøyforval" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Rediger verktøyforvala" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Lag" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-penslar" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Palettar" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Mønsterelement" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Programtillegg" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Utval" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøyet" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Teksthandsamar" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Banar" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meny for penselredigering" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna penselen som bilete" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Opna penselen som bilete" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Lag ein ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Dupliser pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Lag ein kopi av denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopier _penseladressa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i i _filhandsamaren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Vis plasseringa av penselfila i filhandsamaren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Slett denne penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Oppdater penslane" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater penslane" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger penselen …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger den aktiv penselen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Lim inn buffer som _nytt bilete" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett den valde bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn den valde bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Lim inn buffer på _staden" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Lim den valde bufferen inn på den opphavlege plassseringa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Lim bufferen _inn utvalet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet på plass" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet på den opphavlege staden" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Lim inn buffer som _nytt lag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt lag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Lim inn buffer som nytt lag på plass" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete i opphavleg plassering" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Fargefane" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributta …" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Opprett ein ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dupliser kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Lag ein kopi av denne kanalen og legg han inn i biletet" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Slett kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Slett denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Løft kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Løft kanal til _toppen" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Senk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til _botnen" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Slå _visinga av kanal av/på" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Bytt _lenkjestatus for kanal" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Lås _pikslane i kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Lås p_lasseringa av kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Fargefana for kanal: Tøm" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til blå" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til grøn" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til gul" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oransj" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til oransj" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til brun" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til raud" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til fiolett" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Fargefana for kanal: Sett til grå" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal til utval" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Vel den _øvste kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Vel den _øvste kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Vel den n_edste kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Vel den _nedste kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Vel den _førre kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Vel kanalen over den gjeldande kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Vel den _neste kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Vel kanalen under den gjeldande kanalen" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattributta" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger kanalattributta" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger kanalfarge" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekkevne for fyll:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Opprett ein ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekartmeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Rediger denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Legg til farge frå FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Legg til farge frå BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Vel _denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Merk alle pikslar med denne fargen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Legg alle pikslane med denne fargen til i det opne utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Trekk alle pikslane med denne fargen frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom denne fargen og det aktive utvalet" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Samanheng" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Teikne_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Spissar" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardleik" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Sideforhold" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Vinkel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfargar" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt fargar" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Forgrunn: Sett farge frå palett" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk første palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk siste palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk førre palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Forgrunn: Bruk neste palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Forgrunn: Hopp over palettfarge bakover" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Forgrunn: Hopp over palettfarge framover" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Bakgrunn: Set farge frå palett" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk første palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk siste palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk førre palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Bruk neste palettfarge" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Hopp over palettfarge bakover" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Bakgrunn: Hopp over palettfarge framover" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Set farge frå fargekart" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk første farge i fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk siste farge i fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk førre farge ifargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Bruk neste farge i fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Hopp over bakgrunnsfargar frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Forgrunn: Hopp over forgrunnsfargar frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Set farge frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk første farge frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk siste farge frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk førre farge frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Bruk neste farge frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Hopp over bakgrunnsfarge frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Bakgrunn: Hopp over framoverfargen frå fargekartet" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Set farge frå fargeprøve" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk første farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk siste farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk førre farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Bruk neste farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Hopp over bakoverfarge frå fargeprøve" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Forgrunn: Hopp over framoverfarge frå fargeprøve" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Bakgrunnsfarge: Set farge frå fargeprøve" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk første farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk siste farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk førre farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Bruk neste farge i fargeprøven" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Hopp over bakoverfarge frå fargeprøve" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Bakgrunn: Hopp over framoverfarge frå fargeprøve" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Forgrunn raud: Sett" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn raud: Sett til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn raud: Sett til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn raud: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn raud: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn raud: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn raud: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Forgrunn grøn: Sett" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn grøn: Sett til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn grøn: Sett til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn grøn: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn grøn: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn grøn: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn grøn: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Forgrunn blå: Sett" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn blå: Sett til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn blå: Sett til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn blå: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn blå: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn blå: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn blå: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Bakgrunn raud: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn raud: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn raud: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn raud: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn raud: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn raud: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn raud: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Bakgrunn grøn: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn grøn: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn grøn: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn grøn: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn grøn: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn grøn: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn grøn: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Bakgrunn blå: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn blå: Set tl maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn blå: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn blå: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn blå: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn blå: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn blå: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Forgrunn kulør: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn kulør: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn kulør: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn kulør: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn kulør: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn kulør: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn kulør: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Forgrunn metning: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn metning: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn metning: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn metning: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn metning: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn metning: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn metning: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Forgrunn verdi: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Forgrunn verdi: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Forgrunn verdi: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Forgrunn verdi: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Forgrunn verdi: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Forgrunn verdi: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Forgrunn verdi: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Bakgrunn kulør: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn kulør: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn kulør: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn kulør: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn kulør: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn kulør: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn kulør: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Bakgrunn metning: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn metning: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn metning: Set til mmaksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn metning: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn metning: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn metning: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn metning: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Bakgrunn verdi: Set" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Bakgrunn verdi: Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Bakgrunn verdi: Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Bakgrunn verdi: Minsk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Bakgrunn verdi: Auk med 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Bakgrunn verdi: Minsk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Bakgrunn verdi: Auk med 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Verktøy gjennomsikt: Set gjennomsikt" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer fullstendig gjennomsiktig" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer fullstendig ugjennomsiktig" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 1 % meir gjennomsiktig" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 1 % mindre gjennomsiktig" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 10 % meir gjennomsiktig" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Verktøygjennomsikt: Gjer 10 % mindre gjennomsiktig" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel først" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel sist" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel førre" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Verktøy teiknemodus: Vel neste" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Verktøyval: Vel etter indeks" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Verktøy utval: Byt til første" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Verktøy utval: Byt til siste" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Verktøyval: Byt til førre" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Verktøyval: Byt til neste" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penselval: Vel etter indeks" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penselval: Byt til første" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Pensel utval: Byt til siste" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penselval: Byt til førre" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penselval: Byt til neste" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mønsterval: Vel etter indeks" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mønsterval: Byt til første" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mønster utval: Byt til siste" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mønster utval: Byt til førre" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mønsterval: Byt til neste" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Palettval: Vel etter indeks" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Palett utval: Byt til første" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Palett utval: Byt til siste" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Palett utval: Byt til førre" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Palett utval: Byt til neste" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Overgangsval: Vel etter indeks" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Overgangsval: Byt til første" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Overgang utval: Byt til siste" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Overgangsval: Byt til førre" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Overgangsval: Byt til neste" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Skrifttype utval: Vel etter indeks" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Skrifttype utval: Byt til første" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Skrifttype utval: Byt til siste" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Skrifttype utval: Byt til førre" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Skrifttype utval: Byt til neste" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Pensel avstand (redigerar): Set" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselavstand (redigering): Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselavstand (redigering): Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselavstand (redigering): Minsk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselavstand (redigering): Auk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penselavstand (redigering): Minsk med 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Penselavstand (redigering): Auk med 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Penselform (redigering): Bruk sirkulær" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Pensel form (redigerar): Bruk kvadratisk" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Penselform (redigering): Bruk rombe" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Pensel radius (redigerar): Set" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselradius (redigering): Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselradius (redigering): Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk med 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Penselradius (redigering): Auk med 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Penselradius (redigering): Minsk relativt" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Penselradius (redigering): Auk relativt" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pensel stråler (redigerar): Set" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselspissar (redigering): Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselspissar (redigering): Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penselspissar (redigering): Minsk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Penselspissar (redigering): Auk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Penselspissar (redigering): Minsk med 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Penselspissar (redigering): Auk med 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Pensel hardleik (redigerar): Set" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselhardleik (redigering): Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselhardleik (redigering): Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Penselhardleik (redigering): Minsk med 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Penselhardleik (redigering): Auk med 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselhardleik (redigering): Minsk med 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselhardleik (redigering): Auk med 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Pensel sideforhold (redigerar): Set" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Set til minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Set til maksimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Minsk med 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penselsideforhold (redigering): Auk med 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pensel sideforhold (redigerar): Minsk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Pensel sideforhold (redigerar): Auk med 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Penselvinkel (redigering): Sett" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Penselvinkel (redigering): Gjer vassrett" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Penselvinkel (redigering): Gjer loddrett" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 1° mot høgre" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 1° mot venstre" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 15° mot høgre" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Penselvinkel (redigering): Roter 15° mot venstre" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Teiknemodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Penselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Penselvinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meny for peikarinformasjon" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk resultantfargen for alle dei synlege laga" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Dialogs Menu" msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Dashboard-meny" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupper" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Oppdateringsintervall" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Historietidslengd" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Start/Stopp opptak…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Start/stopp opptak av ytingslogg" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Legg til _markør …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Legg til ein hendingsmarkør i ytingsloggen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Legg til _tom markør" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Legg til ein tom hendingsmarkør i ytingsloggen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Tilbakestill kumulative data" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Åtvaring om lite plass for linjeskift" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Løft dashbordet når storleiken på fargeprøven nærmar seg grensa" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekund" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekund" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Post" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Logfiler (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Logg prøver per sekund" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Prøvefrekvens:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Bakovrspor" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Inkludert bakoverspor i loggen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Meldingar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Inkludert diagnostiske meldingar i loggen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 #| msgid "Progress" msgid "Progressi_ve" msgstr "_Progressiv" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Lag ein fullstendig logg sjølv om han ikkje er korrekt avslutta" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Legg til markør" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Skriv inn ei beskriving av markøren" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna «%s».\n" "Årsak:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2195 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Verktøykassa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøy_innstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Utst_yrstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for utstyrstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symmetrisk teikning" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Opna symmetridialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna lagdialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna kanaldialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Banar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna banedialogvindauget" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalshandterar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna utvalshandteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skjermnavigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Angre_logg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Peikar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for peikarinformasjon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penslane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Opna penselredigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Teikna _dynamisk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for penseldynamikk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Rediger penseldynamikken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Opnar for redigering av penseldynamikken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint-penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for MyPaint-penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for mønsterelement" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Farge_overgangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for fargeovergangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Opna overgangsredigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Palettredigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Opna palettredigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Verktøyforval" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyforvala" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifttypar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skrifttypar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufferar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for namngitte bufferar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bilete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for bilete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_logg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for dokumentloggen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Biletm_alar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Feil_konsoll" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Opna feilkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Dashboard" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Opna dashboardet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Brukarinnstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for brukarinnstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Inndatautstyr" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Opna dialogvindauget for inndatautstyret" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarvegar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opnar dialogvindauget for tastatursnarvegar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modular" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for modulhandteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Viser tips som kan vera til hjelp når du brukar GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Finn og køyr ein kommando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Finn kommmandoar etter nøkkelord og køyr dei" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Verktøykassa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Løft verktøykassa på skjermen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "_Ny verktøykasse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Lag ei ny verktøykasse" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytt til skjermen" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Lukk samlevindauget" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm …" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis biletutvalet" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenyen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Storleik på _førehandsvisinga" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Løy_s fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Status _nå" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Lås fanen til samlevindauget" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Vern denne fanen mot å verta flytt på med musepeikaren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapperekka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _tabell" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Opna biletet" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna den valde oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Løft eller opna bilete" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dialog for filopning" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialogvindauget for opning av bilete" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopier bilet_adressa" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i i _filhandsamaren" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Vis biletplasseringa i filhandsamaren" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjern oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern den valde oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Tøm loggen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Tøm heile dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengande oppføringar" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Fjern innslag der den tilhøyrande fila ikkje er tilgjengeleg" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Tøm dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "_Tøm" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Fjerna den gjeldande dokumentloggen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Tømmer du dokumentloggen, vil alle oppføringane forsvinna frå loggen for " "alltid i alle oppsett." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Jamn ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk forbetring av kontrast" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Kvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Slå _visinga av teikneobjekta av/på" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Slå teikneelement _lenkja status av/på" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Lås pikslane til teikneobjekta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Sperr pikslane i dette teiknemediet mot å verta endra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Lås _plasseringa av teikneobjekta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Hindra endring av plasseringa av teiknemediet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Spegelvend teiknemediet horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Spegelvend teiknemediet loddrett" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Roter teiknemediet 90° mot høgre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Snu teiknemediet opp/ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Roter teiknemediet 90° mot venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "«Kvitbalanse» verkar berre på lag i RGB-farge." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Dynamikkmeny for teikneverktøya" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Ny dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Opprett ein ny dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Kopier dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Lag ein kopi av denne dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopier dynamikkadressa" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for dynamikken til utklippstavla" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for dynamikkfila i filhandsamaren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Slett dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Slett denne dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Oppdater dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Oppdater dynamikken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Rediger dynamikk …" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Rediger dynamikk" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Opnar menyen for redigering av penseldynamikken" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Rediger aktiv dynamikk" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Lim inn som" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Angre angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Angra den siste operasjonen" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlege" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Frå _utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nytt bilete" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut namngjevne…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier namngitt…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopier _synlege namngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopier det som er synleg i det valde området" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn namngitt …" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Slett utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Slett det markerte området" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Lim inn på plass" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn ved den opphavlege plasseringa" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Lim inn i _utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Lim inn i utvalet på _plass" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det gjeldande utvalet ved opphavleg " "plassering" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nytt _lag" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nytt lag på _plass" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Opprett eit nytt lag med innhaldet frå utklippstavla og set det ved " "opphavleg plassering" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm angreloggen" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma angreloggen til biletet?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Klipp ut lagetr til utklippstavla." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Kopierte lag til utklippstavla." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Kopier synlege namngjevne" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfakanalen i det aktive laget er låst." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Vart limt inn som nytt lag fordi målet er ei laggruppe." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Limte inn som nytt lag sidan pikslane i målet er låste." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippa frå." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer utan namn)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiera frå." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Tøm feilkonsollen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Vel alle feilmeldingane" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Uthev" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Lagra feilloggen til fil …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skriv alle feilmeldingane til ei fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Lagra _utvalet i ei fil …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skriv den valde feilmeldinga til ei fil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Feil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Uthev feilkonsollen ved feil" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Åtvaringar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Uthev feilkonsollen ved åtvaringar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Meldingar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Uthev feilkonsollen ved meldingar" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagra feilloggen til fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fila «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Hent inn" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Opna _tidlegare brukte" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Opna …" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Opna ei biletfil" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_na som lag …" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna ei biletfil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_pna ei adresse …" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Opprett _mal …" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Hent biletet på nytt frå disk" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Lukk _alle" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Lukk alle opne biletvindauge" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopier bilet_adressa" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Vis adressa for biletfila i filhandsamaren" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Lagra dette biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som …" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagra ein _kopi …" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Lagra ein kopi av dette biletet utan å endra kjeldefila om denne finst, " "eller gjeldande status for biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Lagra og lukk …" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Eksporter…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Eksporter biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Over_skriv" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksporter biletet tilbake til importfila i same format" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Eksporter _som …" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksporter biletet til ulike format som t.d. PNG eller JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Lagra…" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksporter til %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Over_skriv %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Opna biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna biletet som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Det er ingen endringar som treng lagrast" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Lagra biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagra ein kopi av biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, " "også angreinformasjonen." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal utan namn)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilbakestillinga til «%s» feila:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_er" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Tidlegare _brukte" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "S_løring" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Stø_y" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finn _kantar" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "For_betra" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombiner" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generelle" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skugge" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengningar" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Ka_rt" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Teikning" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalar" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "N_atur" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Stø_y" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Nettsider" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ani_masjon" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjamning" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Fargeforbetring" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Lineær invertering" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Verdiinvertering" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Strekk kontrast HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Utvid" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Auk lyse område i biletet" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Eroder" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Auk mørke område i biletet" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Bruk _lerret …" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "L_upeeffekt …" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayermatrise…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Lysglød…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Avbilding frå kart …" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Farge til _grå …" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Teikne_serie …" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalmiksar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "Sjakk_brett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse …" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bytt _farge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Innfarging …" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Jamn ut…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Roter fargane …" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farge_temperatur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alfa …" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Ekstraher komponent…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konturutjamningsmatrise …" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Teikna annakvar linje …" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Mindre metning…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_DoG kantfinning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Diffraksjonsmønster …" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Forskyv …" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Avstandskart …" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Slagskugge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kant …" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelrelieff …" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieff …" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravyr …" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Eksponering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fokussløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fraktal_spor …" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL-graf…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Tile Seamless..." msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Flislegg utan fuger …" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Kulør og _kroma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Kulør og _metning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Biletfargeovergang …" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop …" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Linsesløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Linse_feil …" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Linse_refleks …" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Nivå …" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineær sinusforma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Litle planet…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Lang kugge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint …" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Gjennomsnitts _kurvatorsløring…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_GMediansk sløring …" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Monomiksar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikk …" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Fartssløring, sirkulær …" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Fartssløring, _lineær …" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Fartssløring, _zoom …" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellestøy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Avistrykk…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE-lik støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HSV-støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Fargekast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlin-støy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Fargeplu_kk …" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Støy_reduksjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex-støy…" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Pletting …" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Massiv støy …" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Sprei …" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normalkart …" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "Forskyving…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljemaling …" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaprojeksjon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Gjer om til _pikslar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinat …" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering (plakat) …" #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Sameint transformering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _raude auge …" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB-_klipp…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusning …" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Metning…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Halvutflating …" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Uthev skuggane…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Forskyv …" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Enkel lineær iterativ gruppering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisk næraste nabo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Mjukglød …" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Sfærisk …" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Spiral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Strekk kontrast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Grenseverdi for _alfa …" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Glas_fliser …" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papirfliser …" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Flislegg utan fuger …" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Gjer skarpare (uskarpmaske) …" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Verdiutbreiing …" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Variabelsløring…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Video_degradering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vasspikslar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "Bøl_gjer …" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drei og knip …" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vind …" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Gjenta siste" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Køyr det sist brukte filteret med dei same innstillingane" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis siste _igjen" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte filteret" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» igjen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste igjen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifttypane på nytt" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Last dei installerte skrifttypane på nytt" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Det er ingen tidlegare innstillingar for «%s», viser dialogvindauhet for " "filter i staden." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for overgangshandteraren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Fargetype for venstre farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge frå" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagra v_enstre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Fargetype for høgre farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent _høgre farge frå" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagra h_øgre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farge for hø_gre endepunkt…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland fargane for endepunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediger aktiv fargeovergang" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høgre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Bøygd" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusforma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_aukande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Steg" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (kulør _mot klokka)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_kulør med klokka)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "1 : 1" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "1 : 1" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandefunksjon for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segmentet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Spegel_vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Del segmentet i _like delar …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandefunksjon for utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Spegel_vend utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalet …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenta _likt …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier overgangsutvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Repliker" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiera det valde segmentet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiera utvalet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del overgangssegment i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenta i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Splitt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele det valde segmentet i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele segmenta i utvalet i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meny for fargeovergangar" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Lag ein ny fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dupliser fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Lag ein kopi av denne fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopier adressa for overgangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for fargeovergangen i filhandsamaren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagra som _POV-Ray …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Slett fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Slett denne fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater fargeovergangane" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater fargeovergangane" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger fargeovergang …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Rediger denne fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP-handboka" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Menyhjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjelp for eit bestemte element i GIMP" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Biletmeny" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bilete" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Pr_esisjon" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Fargehandsaming" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Hjelpe_linjer" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_data" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Ka_rt" #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy #| msgid "Snapping" msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Festing" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentar" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Mindre metning" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nytt bilete …" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Opprett eit nytt bilete" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Lag ein kopi av dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Set farge_profil …" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Set ein fargeprofil for biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konverter til fargeprofil …" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Bruk ein fargeprofil på biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Fjern fargeprofil" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Fjern fargprofilen for biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Lagra fargeprofilen til fil …" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Lagra fargprofilen for biletet i ei ICC-fil" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lerretformat …" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Juster biletdimensjonane" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Tilpass lerretet til laga" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innanfor biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Tilpass lerret til utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftformat …" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Juster utskriftsoppløysinga" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaler biletet …" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Endra biletformatet" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjer til utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Klipp til biletinnhaldet" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Beskjer biletet til same storleik som utvalet (fjernar tomme kantar frå " "biletet)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fle_tt saman synlege lag…" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege laga til eitt lag" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Innstillingar for _rutenettet …" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Biletinformasjon" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Vis informasjon om dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Slå på fargestyring" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Om biletet er fargestyrt. Å slå av fargestyringa er det same som å bruka ein " "innebygd sRGB-profil. Betre å slå på fargestyringa." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert …" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit heiltal" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bit flyttal" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit flyttal" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bit flyttal" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit flyttal" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bit flyttal" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit flyttal" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Konverter biletet til perseptuell (sRGB) gamma" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Konverter biletet til lineært lys" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegelvend biletet horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegelvend biletet vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter biletet 90° mot høgre" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snu biletet opp/ned" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter biletet 90° mot venstre" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Gråtone…" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Feil ved lagringa av: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "Lagra fargeprofil" #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Set format på biletlerretet" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "Tilbakestill storleiken" #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Spegelvender" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det markerte utvalet er tomt." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet ikkje har noko innhald." #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi biletet alt er beskore til innhaldet." #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Konverterer til RGB %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Konverter biletet til gråtoner (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserte fargar" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Konverterer biletet til %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "Bruk fargeprofil" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Konverterer til «%s»" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Endra format på biletlerretet" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "Endra utskriftstorleik" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Biletmeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Løft visingar" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Løft visinga av dette biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette biletet" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å fylla." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Blandeområdet" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Samansett avstand" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Samansettmodus" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Fargetagg" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Standard redigeringshandling" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Slå på standard redigeringshandling for denne lagtypen" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Rediger _tekst på lerretet" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Rediger tekstlaget på lerretet" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributta …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Rediger lagnamnet" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag …" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nytt frå _synlege" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Opprett eit nytt lag av det som er synleg i dette biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Ny _laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Opprett ei ny laggruppe og legg den til i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Dupliser laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Slett laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Slett dette laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Løft laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Laget til _toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laget til _botnen" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "For_ankre laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankra det flytande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett saman _nedover" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Flett dette laget saman med det første synleget laget under" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Flett saman laga i laggruppa til eitt normalt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett saman _synlege lag…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Flett saman _synlege lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Flett saman alle synlege lag med same verdiane som vart brukte sist" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Fjern tekstinformasjon" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst langs _bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Set laggrensene …" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Juster lagdimensjonane" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laget til _biletformatet" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Set laget til biletstorleiken" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaler laget …" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Endra storleiken på innhaldet i laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjer til utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Klipp til biletinnhaldet" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet (fjern tomme kantar frå laget)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Legg til lag_maske …" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Legg til ei maske som tillét ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "_Legg til lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Legg til ei maske med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til _alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fje_rn alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Redier lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeid på lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Slå av effekten av lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Bytt _synlegstatus" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Bytt _lenkestatus" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Lås lagpikslane" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Lås _plasseringa av laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lås _alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Sperr informasjon om laggjennomsikt mot å verta endra" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Lagblandingsrom: Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineær)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Lagblandingsrom: RGB (lineær)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perseptuell)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Lagblandingsrom: RGB (perseptuell)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Lag samansett avstand: Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Lag samansett avstand: RGB (lineær)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Lag samansett avstand: RGB (perseptuell)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Lag samansett modus: Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Lag samansett modus: Union" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Klipp til bakteppet" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Lag samansett modus: Klipp til bakteppet" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Klipp til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Lag samansett modus: Klipp til lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Lag samansett modus: Snitt" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Fana for farge: Tøm" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Fana for farge: Set til blå" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Fana for farge: Set til grøn" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Fana for farge: Set til gul" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Fana for farge: Set til oransje" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Fana for farge: Set til brun" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Fana for farge: Set til raud" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Fana for farge: Set til fiolett" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Fana for farge: Set til grå" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maske til _utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa til utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vel det _øvste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vel det øvste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vel det n_edste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vel det nedste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vel det _førre laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vel laget over det gjeldande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vel det _neste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vel laget under det gjeldande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Lag dekkevne: Set" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer fullstendig gjennomsiktig" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer fullstendig ugjennomsiktig" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer meir gjennomsiktig" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer mindre gjennomsiktig" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer 10 % meir gjennomsiktig" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Laggjennomsikt: Gjer 10 % mindre gjennomsiktig" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Lag modus: Vel første" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Lag modus: Vel siste" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Lag modus: Vel førre" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Lag modus: Vel neste" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Snarveg: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Klikk på miniatyren i dialogvindauget for lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Til _nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laginnstillingane" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagattributta" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett eit nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Skriv storleik på laggrense" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Beskjer laget til utvalet" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Beskjer laget til innhaldet" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget er tomt." #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Kan ikkje beskjere fordi det aktive laget alt er klippt til innhaldet." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menyen for MyPaint-penslane" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Ny MyPaint-pensel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Lag ein ny MyPaint-pensel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Dupliser MyPaintpenselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliser denne MyPaint-penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopier MyPaint-_penseladressa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for MyPaint-penselfila til utklippstavla" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Vis plasseringa av MyPaint-penselfila filhandsamaren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Slett MyPaint-penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Slett denne MyPaint-penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Oppdater MyPaint-penslane" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Oppdater MyPaint-penslane" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "R_ediger MyPaint-penselen …" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Rediger MyPaint-penselen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for paletthandteraren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Slett denne fargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediger den gjeldande paletten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge frå _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge frå _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Forstørr _alt" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmenyen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Lag ein ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliser paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Lag ein kopi av denne paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett saman palettane …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Flett saman palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopier palett_adressa" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for palettar i filhandsamaren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Slett denne paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Oppdater palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger paletten …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Rediger denne paletten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Flett saman palettane" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Det må vera minst to palettar for å fletta." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Opna dette mønsterelementet som eit bilete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønsterelement" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Lag eit nytt mønsterelement" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliser mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Lag ein kopi av dette mønsteret" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for mønsterelementet i filhandsamaren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slett mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Slett dette mønsteret" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Oppdater mønsterelementa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønsterelementa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønsterelementet …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Rediger mønsterelementet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Tilbakestill alle _filtra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Tilbakestill alle filtra" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle filtra tilbake til standardverdiane?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snarmaskemeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Still inn farge og dekkevne …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå _snarmaska av/på" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masker _valde område" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _umarkerte område" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributtar for snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Dekkevne for maska:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menyen for prøvepunkta" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Bruk resultantfargen for alle synlege lag" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalshandteraren" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Utval" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Alle" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vel allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Inge_n" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Gjer _flytande" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Opprett eit flytande utval" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Mjuk kant …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Gjer _skarpare" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Fjern uskarpe område frå utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Trekk saman utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Auk …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstørr utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Ramme …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Erstatt utvalet med utvalsramma" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Fjern hola" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Fjern hola frå utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "La_gra til kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Lagra utvalet til kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Fyll omrisset av utvalet…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Fyll omrisset av utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Fyll omrisset av utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Fyll utvalsomrisset med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strek opp utvalet …" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strek opp utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Breidda på den mjuke kanten" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Merkte område held fram utføre biletet" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved sløring av kantane, handla som om det valde området held fram utføre " "biletet." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalet med" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved krympinga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Auk utvalet med" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Rammebreidde" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Kantstil" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ved kantlaginga, handla som om det valde områdetet held fram utføre biletet." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Fyll omrisset av utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Opprett bilete frå mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Dupliser malen …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Lag ein kopi av den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Rediger malen …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Rediger den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Slett den valde malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Slett malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Hent tekst frå fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Får venstre til høgre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-STÅANDE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (ståande retning)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-STÅANDE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (ståande retning)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meny for tekstverktøyet" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Skrive_metodar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Opna tekstfil …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tøm _utvalet" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Bane frå tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Opprett ein bane frå tekstomrisset" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst_ langs bane" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Plasser teksten langs den aktive banen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Får venstre til høgre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (blanda retning)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (ståande retning)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Loddrett, venstre til høgre (blanda retning)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Loddrett, høgre til venstre (ståande retning)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøy" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Rediger _verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nye verktøyinnstillingar …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle verktøyinnstillingane tilbake til dei " "førevalde verdiane?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menyen for verktøyforvalet" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane til forval" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Lagra dei gjeldande verktøyinnstillingane til forvala" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Rediger verktøyforvalet for det aktive verktøyet" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s» verktøyinnstillingar til eit verktøyforval som finst " "frå før «%s»." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nye verktøyforval" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Lag ei ny førevald verktøyinnstilling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliser verktøyforvalet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Lag ein kopi av denne verktøyinnstillinga" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopier forvals_adressa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for verktøyforvala til utklippstavla" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Vis i _filhandsamaren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Vis filadressa for verktøyforvala i filhandsamaren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane til forval" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Lagra den gjeldande verktøyinnstillingar til forvala for dette verktøyet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Tilbakestill verktøyforvala for dette verktøyet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Slett verktøyforvalet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Slett forvala for dette verktøyet" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Oppdater verktøyforvala" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Oppdater verktøyforvala" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Rediger verktøyforvalet …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Rediger forvalet for dette verktøyet" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalsverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Teikneverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Fargeverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vel område med liknande fargar" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Valfri rotasjon …" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Roter teiknemediet med fritt vald vinkel" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Roter med ein vilkårleg vinkel" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Luftpensel mengde: Set" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Luftpenseldysa: Set til minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Luftpenseldysa: Set til maksimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Luftpenseldysa: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Luftpenseldysa: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Luftpenseldysa: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Luftpenseldysa: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Luftpensel flyt: Set" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Luftpenselflyt: Set til minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Luftpenselflyt: Set til maksimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Luftpenselflyt: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Luftpenselflyt: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Luftpenselflyt: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Luftpenselflyt: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Verktøygjennomsikt: Sett" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Verktøygjennomsikt: Set til standardverdiane" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Verktøygjennomsikt: Maksimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Verktøygjennomsikt: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Verktøygjennomsikt: Auk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Verktøystorleik: Sett" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Verktøystorleik: Set til standardverdiane" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Verktøystorleik: Minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Verktøystorleik: Maksimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Verktøystorleik: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Verktøystorleik: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Verktøystorleik: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Verktøystorleik: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Verktøystorleik: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Verktøystorleik: Auk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Forholdet mellom sidene i verktøyet: Set" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Forholdet mellom sidene i verktøyet: Set til standardverdiane" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Verktøysideforhold: Minimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Verktøysideforhold: Maksimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Verktøysideforhold: Minsk med 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Verktøysideforhold: 0Auk med 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Verktøysideforhold: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Verktøysideforhold: Auj med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Verktøysideforhold: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Verktøysideforhold: Auk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Verktøyvinkel: Sett" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Verktøyvinkel: Set vinkel til standardverdien" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Verktøyvinkel: Minimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Verktøyvinkel: Maksimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Verktøyvinkel: Minsk med 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Verktøyvinkel: Auk med 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Verktøyvinkel: Minsk med 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Verktøyvinkel: Auk med 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Verktøyvinkel: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Verktøyvinkel: Auk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Verktøyavstand: Set" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Verktøyavstanden: Set til standardverdiar" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Verktøyavstand: Minimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Verktøyavstand: Maksimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Verktøyavstand: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Verktøyavstand: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Verktøyavstand: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Verktøyavstand: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Verktøyavstand: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Verktøyavstand: Auk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Verktøyhardleik: Set" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Verktøyhardleik: Set til standardverdiane" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Vektøyhardleik: Minimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Vektøyhardleik: Maksimer" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Vektøyhardleik: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Vektøyhardleik: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Vektøyhardleik: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Vektøyhardleik: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Vektøyhardleik: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Vektøyhardleik: Auk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Verktøyyvinging: Set" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Verktøytvinging: Set til standardverdiane" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Verktøytvinging: Minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Verktøytvinging: Maksimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Verktøytvinging: Minsk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Verktøytvinging: Auk med 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Verktøytvinging: Minsk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Verktøytvinging: Auk med 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Verktøytvinging: Minsk relativt" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Verktøytvinging: Auk relativt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Fargetagg" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Rediger _banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Rediger den aktive banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneattributta …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneattributta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Lag ein ny bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ny bane med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Opprett ein ny banel meddei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Dupliser bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Kopier denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Slett denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett saman _synlege banar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Løft denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft banen til _toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Løft denne banen til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Senk denne banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk banen til _botnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Senk denne banen til botnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "_Fyll banen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Fyll banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Fyll banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Fyll banen med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Strek opp banen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Omform banen til ein teikna strek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Strek opp banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Strek opp banen med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pier banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim inn _banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksporter banen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importer bane …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Slå visinga av banen av/på" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Bytt lenkestatus for banen" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Lås stroka for banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Lås _plasseringa av banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Bane fargefane: Tøm" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Bane fargefane: Set til blå" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Bane fargefane: Set til grøn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Bane fargefane: Set til gul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Bane fargefane: Set til oransje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Bane fargefane: Set til brun" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Bane fargefane: Set til raud" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Bane fargefane: Set til fiolett" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Bane fargefane: Set til grå" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _utval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Frå bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Bytt ut utvalet med banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Legg banen til utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Trekk banen frå utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Utval til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Utval til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utval til bane (_Avansert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Vel den _øvste banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Vel den øvste banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Vel den n_edste banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Vel den nedste banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Vel den _førre banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Vel banen over den gjeldande banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Vel den _n-te banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Vel vektoren under den gjeldande banen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Baneeigenskapane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneeigenskapane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Lag ein ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Fyll banen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Spegelvend og roter" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Fyllfarge" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Fargestyring" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Fargetilpassinga for skjermen" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Fargetilpassing for utskriftssimulering" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjermen" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Opprett ei anna vising av dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Lukk visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Lukk den aktive biletvisinga" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Midtstill biletet i vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Rull biletet slik at det vert sentrert i vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass biletet i vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget vert brukt" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Forstørr til _utvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Tilpass forstørringa slik utvalet fyller heile vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Anna rotasjonsvinkel …" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Set ein tilpassa rotasjonsvinkel" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigasjonsvindauge" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis eit oversiktsvindauge for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Visingsfiltra …" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _innstillingane" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Tilbakesett fargestyringa til slik ho er sett opp i innstillingane" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil for utskriftssimuleringa…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Set profilen for utskriftssimulering" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Tilpass vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm …" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Vis _alle" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Vis hile biletinnhaldet" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "­_Fargestyr denne visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Bruk fargestyring på denne visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Simuleringsfargar" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Bruk denne visinga for utskriftssimuleringa" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for biletvisinga" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Bruk svartpunktkompensering for utskriftssimuleringa" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Når utskriftssimuleringa merkjer fargar som ikkje finst i fargemodellen i " "målet" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalsgrensene" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis omrisset av utvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis lag_grenser" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Vis _lerretgrensene" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Teikna ein kant rundt lerretet" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis rutenettet for biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Vis _prøvepunkta" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Fest til _hjelpelinjene" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil hjelpelinjene" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til r_utenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil rutenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fest til _lerretkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil lerretkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fest til _aktiv bane" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktøyhandlingane vert flytt inntil den aktive banen" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis menylinja for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjalane" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis linjalane for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis rullefelta for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Fullskjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Fullskjerm av/på" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Set forstørringsfaktoren" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Forminsk snarast mogleg" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Forstørr snarast mogleg" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Forminsk mykje" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Forstørr mykje" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Forstørr 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Forstørr 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Forstørr 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Forstørr 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Forminsk 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Forminsk 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Forminsk 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Forminsk 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "And_re forstørringsfaktorar…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definer forstørringsfaktoren" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _vassrett" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Spegelvend visinga vassrett" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _loddrett" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Spegelvend visinga loddrett" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Tilbakestill spegelvend og roter" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Set spegelvendinga til utgangspunktet og rotasjonsvinkelen til 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Roter 15° _med klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Roter visinga 15° mot høgre" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Roter visinga 90° mot høgre" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Snu visinga opp/ned" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Roter visinga 90° mot venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Roter 15° _mot klokka" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Roter visinga 15° mot venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 #| msgid "Percentile:" msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perseptuell" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Visinga av fargetilpassinga er perseptuell" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 #| msgctxt "palette-editor-action" #| msgid "_Delete Color" msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativt kolorimetrisk" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Visinga av fargetilpassinga er relativt kolerimetrisk" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Visinga av fargetilpassinga er metning" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolutt kolormetrisk" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Visinga av fargetilpassinga er absolutt kolerimetrisk" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimulering er perseptuell" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimulering er relativt kolerimetrisk" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimulering er metning" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Fargetilpassinga for utskriftssimulering er absolutt kolerimetrisk" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Frå _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Sjølvvald farge …" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Bruk ein tilfeldig farge" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukarvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Behald utfyllinga i «Vis alle»-modus" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Behald lerretutfyllinga i når «Vis → Vis alle» er slått på" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Set vassrett rulleforskyving" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Rull til venstre kant" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Rull til høgre kant" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Rull til venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rull til høgre" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Rull sida mot venstre" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Rull sida mot høgre" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Set loddrett rulleforskyving" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Rull til øvre kant" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Rull til botnkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Rull oppover" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Rull nedover" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Rull sida opp" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Rull sida ned" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "And_re (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Forstørr (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Spegelvend %s& og roter (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Set lerretfargen" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjerm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Vin_dauge" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Tidlegare lukka samlevindauge" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialogvindauge" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Neste bilete" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Bytt til neste bilete" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Førre biletet" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Bytt til det førre biletet" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Tabulatorposisjon" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Gøym samlevindauga" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Når denne er slått på, vil berre biletvindauget vera synleg." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Tabulatorane" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Når slått på er fanelinja for biletet synleg." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Enkeltvindauge-modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Når denne er slått på, vert GIMP vist i eitt enkelt vindauge." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Topp" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Plasser fanene øvst" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Botn" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Plasser fanene nedst" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "Ve_nstre" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Plasser fanene til venstre" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Plasser fanene til høgre" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Den valgte nylige innliminga inneheld ei verktøykasse. Lukk den opne " "verktøykassa og prøv igjen." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Frå tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Sjølvvald farge" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Svart/kvit" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med trådkors" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Berre trådkors" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:124 #| msgid "Open Image" msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:125 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop Image" msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:126 #| msgid "Clear Document History" msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../app/config/config-enums.c:127 #| msgid "Image" msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:129 #| msgid "Open Image" msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-bilete" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Venstrehendt" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Høgrehendt" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelplesar" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Nettlesar" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Gjett ideell storleik" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Storleiken på tema-sett" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Liten storleik" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Middels storleik" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Stor storleik" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Veldig stor storleik" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ingenting" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panorering" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bytt til flytteverktøyet" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Vis ved klikk" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Vis når over" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Vis når musepeikaren er over i ei enkelt spalte" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalvindauge" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Bruksvindauge" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Alltid øvst" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Lågt" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Høgt" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Feil ved tolkinga av '%%s': linje lenger enn %s teikn." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Tolkinga av «%s»-fila feila. Brukar standardverdiar i staden. Det er laga " "ein reservekopi av innstillingane på «%s»." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Bane" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil det bilete som får fokus verta det aktive " "bilete. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren brukar «klikk for fokus»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Set den dynamiske søkjestien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukarvald farge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Spesifiserer om lerretfyllinga skal behaldast når « Vis → Vis alle» er slått " "på." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Sjå etter tilgjenge av GIMP-oppdateringar gjennom " "bakgrunnsinternettførespurnadar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Sjå etter timestempel for den sist oppdaterte kontrollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Set standardmappa for alle fildialogvindauga for fargeprofilar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Bruk kompakt stil for lysbilete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Sett lateralitet for peikarposisjonering." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei " "krev likevel litt ekstra ressursar, og du kan kopla ut denne visinga dersom " "maskinen har problem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Vis heile biletinnhaldet som standard." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil kvar piksel i biletet verta kopla til ein " "piksel på skjermen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivera snapping til " "hjelpelinjene og rutenettet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Fest til hjelpelinjene som standard i nye biletvindauge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Fest til rutenettet som standard i nye biletvindauge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Fest til lerretkantane som standard i nye biletvindauge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Fest til den gjeldande banen som standard i nye biletvindauge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestaven og bøttefylling finn områda ut frå ein " "«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar " "området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og " "originalpikselen vert større enn terskelverdien du har sett på førehand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Vindaugetype for samlevindauge. Dette kan påverka måten vindaugehandteraren " "set opp og handterar desse vindauga på." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde penselen vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde dynamikken vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde fargeovergangen vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet vert brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Kor mange nylege innstillingar skal du skal behalda i filterverktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Set den sist brukte innstillinga i filterverktøya som standard." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Vis avanserte fargeval i filterverktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Fremja importerte bilete til flytande punktpresisjon. Gjeld ikkje indekserte " "bilete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Når du promoterer importerte bilete til flytande punktpresisjon, legg også " "til minimalt med støy for å fordela fargeverdiane litt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Legg til ein alfakanal i alle laga i importerte bilete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Kva programtillegg som skal brukast for å importera raw digitale kamerafiler." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Eksportfiltype som skal brukast som standard." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Eksporter fargprofilen for biletet som standard." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Eksporter Exif-metadata som standard." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Eksporter XMP-metadata som standard." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Eksporter IPTC-metadata som standard." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Prøv å generere feilsøkingsdata for feilrapportering når det er aktuelt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Sikrar at heile biletet er synleg når det vert opna. Elles vil det verta " "vist i skala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre " "transformeringar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Bestemmer kva språk som skal brukast i brukargrensesnittet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Den siste kjende utgjevingsversjonen av GIMP som vart spurd om på den " "offisielle nettsida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for tidlegare brukte filer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Tidsstemeplet for den siste kjende utgjevnadsdatoen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Det siste revisjonsnummeret for utgjevinga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien vert oppgitt i " "millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil åtvara brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil " "bruka meir minne enn det som er spesifisert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne vert sett til 0, vil X-tenaren verta tvungen til å spørja om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Når slått på kan ikkje-synlege lag redigerast som vanleg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Gjer at flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer som den aktive. " "Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av " "biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Bestemmer kor mange trådar GIMP skal bruka i operasjonar som har støtte for " "det." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan " "vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei " "kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Spesifiserer om GIMP skal laga førehandsvisingar av laggrupper. " "Førehandsvisingar av laggrupper er meir krevjande enn vanlege " "førehandsvisingar av lag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta " "dialogar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Sett normal snarmaskefarge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Når slått på vil biletvindauget endra storleiken automatisk i høve til " "storleiken på det fysiske biletet. Denne innstillinga gjeld berre i " "fleirvindaugemodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Når slått på vil biletvindauget endra storleiken automatisk når biletet vert " "forstørra eller forminska. Denne innstillinga gjeld berre i " "fleirvindaugemodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Når denne er slått på, vil GIMP prøve å gjenopprette vindauga på den " "skjermen dei blei opna tidlegare. Når denne er slått av, vert vindauga viste " "på den skjermen som er i bruk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Når denne er slått på, vert det same verktøyet og verktøyinnstillingane " "brukte for alle inndataeiningane. Ingen byte av verktøy vil skje når " "inngangseiningane vert endra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Lager ei permanent liste over alle nyleg opna og lagra filer i " "dokumentloggen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP vert avslutta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Når denne er slått på, vil penselomrisset feste seg til individuelle duppar " "medan du teiknar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Når denne er slått på, vil dialogvindauga syna ein hjelpknapp som fører til " "den aktuelle hjelpsida. Du kan også nå desse sidene ved å trykka tasten F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Når denne er slått på, vil musepeikaren verta vist over biletet når du " "brukar teikneverktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjer at menylinja er synleg som standard. Du kan likevel slå visinga av " "menylinja av og på med kommandoen «Vis → Vis menylinja»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av " "linjalane av og på med kommandoen «Vis → Vis linjalar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis rullefelt»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis statuslinje»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endra med " "kommandoen «Vis → Vis utval»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis laggrense»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Gjer at lerretsgrensene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis lerretsgrense»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis hjelpelinjer»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endra med " "kommandoen «Vis → Vis rutenett»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga " "av og på med kommandoen «Vis → Vis prøvepunkt»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Bruk GIMP i enkeltvindauge-modus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Gøym alle vindauge untatt biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Vis fanelinja for vindauget i enkeltvindaugemodus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Slår på verktøyet N-punkt-deformering." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Slår på bur-transformeringsverktøyet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Slår på symmetri under teikning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Slår på MyPaint-penselverktøyet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Bruk verktøyet for saumlaus kloning." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Komprimeringsmetoden brukt for flisdata vert lagra i vekselfila." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Set adressa til vekselfila. GIMP brukar flisbasert reservering av minne. " "Vekselfila er ein rask og lett måte å henta eller lagra filer frå eller til " "harddisken. Vekslingfila kan verta svært stor når du arbeider med store " "bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk utanfor maskinen, " "t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. Det beste er difor " "å legga vekselfila på eigen maskin, gjerne i mappa «/tmp» (Linux)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjer at menyar kan løysast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjer at du kan endra snarvegtastar for menyvala ved å trykka ein " "tastekombinasjon medan menyvalet er utheva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP vert avslutta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Lagar mappa som GIMP brukar under køyringa for mellombels lagring av filer. " "Som oftast vert desse filene fjerna når GIMP vert avslutta, men ikkje " "alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Namnet på temaet som skal brukast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Set standard fargetilpassing for dialogvindauget «Konverter til fargeprofil»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Set standard «svartpunktskompensasjon» for dialogvindauget «Konverter til " "fargeprofil»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Set standard metode for lagutjamning for dialogvindauget «Konverter " "presisjon»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Set standard metode for utjamning av tekstlag for dialogvindauget «Konverter " "presisjon»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Set standard metode for kanalutjamning for dialogvindauget «Konverter " "presisjon»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Set standard palettype for dialogvindauget «Konverter til indeksert»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Set standard høgste tal på fargar for dialogvindauget «Konverter til " "indeksert»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Fjern duplikatfargar» for dialogvindauget " "«Konverter til indeksert»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Set standard utjamningstype for dialogvindauget «Konverter til indeksert»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Jamn ut alfa» for dialogvindauget «Konverter til " "indeksert»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Set standard status for «Jamn ut tekstlag» for dialogvindauget «Konverter " "til indeksert»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Lerretformat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Set standardverdien for kor mange lag som skal endra storleik i " "dialogvindauget «Lerretformat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Set standard-status for «Endra storleik på tekstlag» i dialogvindauget " "«Lerretformat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard lagnamn i dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standardmodus for dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard lagblandingsrom for dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard samansett plass for dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard samansetjingsmodus for dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard gjennomsikt for dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Nytt lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Set standard fylltype for dialogvindauget «Set laggrensene»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Set standardmaska for dialogvindauget «Legg til lagmaske»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Inverter maske» for dialogvindauget «Legg til " "lagmaske»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Set standard flettetype for dialogvindauget «Flett saman synlege lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Set standard «Berre for aktiv gruppe» for dialogvindauget «Flett saman " "synlege lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Set standard «Fjern usynlege lag» for dialogvindauget «Flett saman synlege " "lag»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Set standard kanalnamn for dialogvindauget «Ny kanal»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Set standard farge og gjennomsikt for dialogvindauget «Ny kanal»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Set standard banenamn for dialogvindauget «Ny bane»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Set standard mappesti for dialogvindauget «Eksporter bane»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Eksporter den aktive banen» i dialogvindauget " "«Eksporter bane»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Set standard mappesti for dialogvindauget «Importer bane»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Flett importerte banar» i dialogvindauget «Importer " "bane»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Set standard status for «Skaler importerte banar til å passa» i " "dialogvindauget «Importer bane»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Set standard fjørradius i dialogvindauget «Mjuke kantar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Set standard instillingar for «Merkte område fortset utføre biletet» i " "dialogvindauget «Mjuke kantar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Set standard vekstradius for dialogvindauget «Auk utvalet»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Set standard krymperadius for dialogvindauget «Krymp utvalet»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Set standardinnstillinga «Valde område held fram utanfor biletet» for " "dialogvindauget «Krymp utvalet»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Set standard kantradius for dialogvindauget «Kantutvalet»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Set standardinnstillinga «Valde område held fram utanfor biletet» for " "dialogvindauget «Kantutvalet»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Set standardkantstil for dialogvindauget «Kantutvalet»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vert oppdatert automatisk " "dersom fila som vert vist er mindre enn storleiken som er sett her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til " "harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete " "som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setja denne " "verdien høgare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Vis gjeldane forgrunns- og bakgrunnsfarge i verktøykassa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Vis aktive penslar, mønsterelement og fargeovergangar i verktøykassa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Menymodus for grupperte verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Bruk ein enkelt knapp for grupperte verktøy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Vis det for tida aktive biletet i verktøykassa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Vis GIMP-maskotten øvst i verktøykassa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som vert brukt for å vise gjennomsikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er " "tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Set øvre grensa for kor mykje minne som vert brukt til angreloggen for kvart " "bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange " "gonger som er sett i innstillinga for dette." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Når slått på, vert OpenCL brukt i nokre operasjonar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Når slått på, vil eit søk etter handlingar også returnera handlingar som " "ikkje er slått på." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Det høgste talet på handlingar som skal lagrast i loggen." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolkinga" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Første element" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hard" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Spør om kva som skal gjerast" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behald innlagt profil" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Konverter til innebygd sRGB- eller gråskala-profil" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Utglatting" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Hjørne" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Utglatting" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Sjølvvald" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange strekar" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Middels strekar" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte strekar" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Spreidde prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strek, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strek, prikk, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Feilfinningsåtvaringar, kritiske feil og krasjingar" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Feilfinn kritiske feil og krasjingar" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Feilfinn berre krasjingar" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Feilsøk aldri GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Tving" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Grad" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Sitring" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Bruk utvalet som inndata" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Bruk heile laget som inndata" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Forgrunnsfarge (gennomsiktig)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Bakgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle laga" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag med same format som biletet" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlege lag" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle samanlenka laga" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matting global" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Levin" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ÅTVARING" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISK" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrar" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128 × 128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256 × 256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Spegelvend biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Roter biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformerer biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Beskjer bilete" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konverter biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reorganiser element" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Flett samman lag" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Føy saman banane" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hjelpelinje" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Laget/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Endra lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Utvalsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Endra elementvisinga" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Lenk element til eller frå" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eigenskapar for element" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Flytt element" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skaler element" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Tilbakestill elementet" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankra flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bilettype" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Biletpresisjon" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Biletstorleik" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Endra oppløysinga for biletet" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Endra metadata" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Endra indeksert palett" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Endra fargehandsamingsstatus" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Gi elementet nytt namn" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Fargefane for element" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Lås/lås opp innhaldet" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Lås/lås opp plasseringa" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Slett laget" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Set lagmodus" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Set dekkevne for laget" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Utsett storleiksendringa av laggruppe" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Gjenoppta storleiksendringa av laggruppe" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender gruppelagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Gjenoppta gruppelagsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Start transformeringa av grupperte lag" #: ../app/core/core-enums.c:1204 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add transparency information to the layer" msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konverter laggruppe" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Endra i tekstlaget" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konverter tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Gi banen ny plassering" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformer rutenettet" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Penn" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vel forgrunn" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan ikkje angrast" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Oppstart" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrar" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feila: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamisk" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Fargelogg" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Oppdater mellomlageret for taggane" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Kutt laget" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "Custom" msgstr "Sjølvvald" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (Hard kant)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:91 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #: ../app/core/gimp-gradients.c:114 msgid "FG to Transparent (Hardedge)" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt (hardkanta)" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Vent litt: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Feil ved lagring: «%s»: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Feil ved lagring av «%s»" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikkje dela (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kunne ikkje utføra underordna prosess «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:nn" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Feil ved lukkingav «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytta " "brukarinnstillingane dine til «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor lage " "ei ny mappe, «%s», og kopiera nokre filer dit." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s» …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappa «%s» …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Breidd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Høgd = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Byte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: %dx%d over største storleik." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjent djupn %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend versjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselfromatet er ikkje støtta" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ugyldige headerdata i '%s': Penselnamnet er for langt: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n" "Ugyldig penseldjupn %d\n" "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Kunne ikkje dekode abr formatversjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Verdien for penselstorleiken er feil." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Penseldimensjonane er utføre området." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Har ikkje støtte for breie penslar." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Det ser ut som fila er avkutta: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfil: Ukjend komprimeringsmetode." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila: Kunne ikkje dekoda abr-formatversjonen %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfila: RLE-komprimerte penseldata er feil." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Penselavstand" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Utklippstavlemaske" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Utklippstavlebilete" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ikkje ei penselfil for GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ukjend versjon av GIMP-pensel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ukjend form for GIMP-pensel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ugyldig, penselavstand." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ugyldig penselradius." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ugyldig tal på penselspissar." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ugyldig, penselhardleik." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ugyldig forholdet mellom sidene i penselen." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ugyldig, penselvinkel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "I linje %d i penselfila: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Penselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Penselstrålar" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Penselhardleik" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Forholdet mellom sidene i penselen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Penselvinkel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Inkonsistente parameter." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Avrunda rektangelutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til utval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Vel etter indeksert farge" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Gi kanalen nytt namn" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Endra storleik på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Spegelvend kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformer kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utval" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til botnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Bruk mjuk kant på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Set ramme på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Auk kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Flip Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Spegelvend kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Kan ikkje fylla ein tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Set kanalfarge" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Set dekkevne for kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalsmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Teiknemodus" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Teiknedynamikk" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-pensel" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Verktøyforval" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datalagringa mislukka:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopi av «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Lastar inn skrifttypar (Dette kan ta litt tid)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe (%s) som kan skrivast til, men denne mappa " "finst ikkje. Opprett mappa eller forandra oppsettet i mappeseksjonen i " "brukaroppsettet." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Du har sett opp ei datamappe, men denne mappa er ikkje i søkestien. Du har " "kanskje redigert fila gimprc manuelt? Ordna dette i mappeseksjonen av " "brukaroppsettet." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Feil ved lasting av «%s»: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Feil ved lasting av «%s»:" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for lesing: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefyll" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Reknar ut alfa for ukjente pikslar" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ikkje nok punkt å fylle" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Teikna strøk" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Reknar ut avstandskart" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyv teiknemediet" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Ikkje nok punkt for oppstrekinga" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformeringslag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformering" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Utdatatype" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjamning" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Aktiver utglatting av fyllkantane" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Sløringsradius" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med kvit" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsikt" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Fyll einsfarga" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Fila er øydelagt." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Øydelagt segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenta er ikkje innføre området 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "I inje %d på fargeovergangsfila: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Fann ingen lineære fargeovergang." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av POV-fila «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil brukt i rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Vert berre brukt ved dobbeltstreking." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Mellomrom X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Mellomrom Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Mellomromseining" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Forskyving X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Forskyving Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Forskyvingseining" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Laggruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Gi laggruppa nytt namn" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Flytt laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skaler laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Endra storleiken på laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Spegelvend laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Roter laggruppa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformer laggruppa" #: ../app/core/gimpimage.c:692 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetri" #: ../app/core/gimpimage.c:2440 msgid " (exported)" msgstr " (eksportert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2444 msgid " (overwritten)" msgstr " (overskrive)" #: ../app/core/gimpimage.c:2453 msgid " (imported)" msgstr " (importert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2627 ../app/core/gimpimage.c:2641 #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Lagmodus '%s' vart lagt til i %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2699 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Lagupper vart lagt til i %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2706 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Masker på lagrupper vart lagt til i %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2722 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Høgbitsbilete vart lagt til i %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2734 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Intern zlib-komprimering vart lagt til i %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2751 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Støtte for biletfiler større enn 4GB vart lagt til i %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2847 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endra oppløysinga for biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Endra bileteining" #: ../app/core/gimpimage.c:3850 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "«gimp-comment» parasitt-valideringa feila: merknaden inneheld ugyldig UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3909 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt til biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt frå biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:4682 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4724 ../app/core/gimpimage.c:4755 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:4749 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern det flytande utvalet" #: ../app/core/gimpimage.c:4916 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4944 ../app/core/gimpimage.c:4968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:5024 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: ../app/core/gimpimage.c:5054 ../app/core/gimpimage.c:5061 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger objekta" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Namnet på parasitten er ikkje «icc-" "profil»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Flagga på parasitten er ikkje " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Valideringa av ICC-profilen mislukka: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for gråskala-" "fargerom" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for RGB-fargerom" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Fargeprofilkonvertering" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Fargekart for biletet #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Set fargekart" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Set tilbake fargekartet" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endra fargekartinnslag" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg farge til fargekartet" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikkje konvertera biletet fordi paletten er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter biletet til indeksert" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit lineær heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konverter biletet til 8-bit gamma heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineær heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineær heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma heiltal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit lineært flyttal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konverter biletet til 16-bit gamma flyttal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit lineært flyttal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konverter biletet til 32-bit gamma flyttal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit lineært flyttal" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Konverter biletet til 64-bit gamma flyttal" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:272 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:293 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Utjamning" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter biletet til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Beskjer bilete" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Flytt hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Omsett elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Spegelvend elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Roter elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer elementa" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Kan ikkje flate ut eit bilete som ikkje inneheld synlege lag." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Kan ikkje fletta eit flytande utval nedover." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Kan ikkje fletta eit usynleg lag nedover." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan ikkje flette ned til ei laggruppe." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Laget som skal flettast nedover er låst." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Det er ingen synlege lag å flette nedover til." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Flett nedover" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Flett laggruppe" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett saman synlege banar" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på snarmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av snarmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytt prøvepunktet" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Set modus for prøvepunkta" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikkje angra %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Nettverksfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å lage førehandsvising" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Laster førehandsvising …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Førehandsvisinga er utdatert" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d pikslar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "1 lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Fekk ikkje til å opna miniatyren «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt frå element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjer elementet eksklusivt lenka" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankra det flytande utvalet" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til " "ei lagmaske eller ein kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Gi laget nytt namn" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Flytt laget" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Endra storleik på laget" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Spegelvend laget" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter laget" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser laget" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til botnen" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande utval\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikkje legga til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikkje legga til lagmaske med andre dimensjonar enn det som det " "spesifiserte laget har." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaska" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laget til biletstorleik" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utval" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikkje gje lagmaskene nytt namn." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Vel gjennomsiktige pikslar i staden for grå pikslar" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Oppdagingsterskel for strekteikning" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Terskel for å oppdaga omriss (høgare verdi vil ta med fleire pikslar)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maksimum vekststorleik" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Minste talet på pikslar som skal aukast under strekteikninga" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Høgste lukkelengda for kurva" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Høgste kurva lengda (i pikslar) for å lukka strekteikninga" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Minste rette lukkelengda" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Høgste rette lengda (i pikslar) for å lukka strekteikninga" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint-fila er urimeleg stor, hopar over." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Klarte ikkje å deserialisere MyPaint-penselen." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:555 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukjent type palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:79 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Manglar magisk hovude." #: ../app/core/gimppalette-load.c:102 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:122 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ugyldig tal på kolonnar." #: ../app/core/gimppalette-load.c:129 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonnar i linje %d. Brukar " "standardverdien." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent i linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:179 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:189 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:217 ../app/core/gimppalette-load.c:462 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Les palettfila «%s»: Les %d fargar for avkorta fil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "I linje %d i palettfil: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:435 ../app/core/gimppalette-load.c:619 #: ../app/core/gimppalette-load.c:962 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Klarte ikkje lesa header frå palettfila «%s»: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:467 msgid "Premature end of file." msgstr "Uventa filslutt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:628 msgid "Invalid ACB palette version." msgstr "Ugyldig ACB-palettversjon." #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes" msgstr "GIMP støttar berre versjon 1 ACB-palettar" #: ../app/core/gimppalette-load.c:641 msgid "Invalid ACB palette identifier." msgstr "Ugyldig ACB-palettidentifier." #: ../app/core/gimppalette-load.c:656 ../app/core/gimppalette-load.c:895 #: ../app/core/gimppalette-load.c:916 #, c-format msgid "Invalid ACB palette name." msgstr "Ugyldig ACB-palettnamn." #: ../app/core/gimppalette-load.c:674 msgid "Invalid ACB palette prefix." msgstr "Ugyldig ACB-palettprefiks." #: ../app/core/gimppalette-load.c:689 msgid "Invalid ACB palette suffix." msgstr "Ugyldig ACB-palettsuffiks." #: ../app/core/gimppalette-load.c:707 ../app/core/gimppalette-load.c:981 msgid "Invalid number of colors in palette." msgstr "Ugyldig tal på fargar i paletten." #: ../app/core/gimppalette-load.c:713 ../app/core/gimppalette-load.c:987 #, c-format msgid "Invalid number of colors: %s." msgstr "Ugyldig tal på fargar: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:725 ../app/core/gimppalette-load.c:734 msgid "Invalid ACB palette page info." msgstr "Ugyldig ACB-palettsideinfo." #: ../app/core/gimppalette-load.c:745 ../app/core/gimppalette-load.c:767 msgid "Invalid ACB palette color space." msgstr "Ugyldig ACB-palettfargemodell." #: ../app/core/gimppalette-load.c:905 #, c-format msgid "Invalid ACB name size." msgstr "Ugyldig storleik på ACB-namnet." #: ../app/core/gimppalette-load.c:972 #, c-format msgid "Invalid ASE header: %s" msgstr "Ugyldig ACB-overskrift: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:997 #, c-format msgid "Invalid ASE file: %s." msgstr "Ugyldige ASE-fil %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1075 #, c-format msgid "Invalid color components: %s." msgstr "Ugyldig fargekomponent: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1089 ../app/core/gimppalette-load.c:1116 #, c-format msgid "Invalid ASE color entry: %s." msgstr "Ugyldig ASE fargeoppføring: %s." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1144 ../app/core/gimppalette-load.c:1160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:1179 #, c-format msgid "Invalid ASE palette name." msgstr "Ugyldig, ASE palettnamn." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1153 #, c-format msgid "Invalid ASE block size." msgstr "Ugyldig ASE-blokkstorleik." #: ../app/core/gimppalette-load.c:1169 #, c-format msgid "Invalid ASE name size." msgstr "Ugyldig ASE namnestorleik." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Loggfarge" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ukjent mønsterformatversjon %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ugyldig mønsterdjupn %d.\n" "GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Ugyldige overskriftsdata i «%s»: breidde=%lu (maksimum %lu), høgd=%lu " "(maksimum %lu), bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ugyldige overskriftsdata i «%s»: Mønsternamnet er for langt: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Fila ser ut til å vere avkorta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatal tolkingsfeil i mønsterfil: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Ikkje støtta mønsterdimensjon %d × %d.\n" "GIMP-mønsterelementa har største storleik %d × %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Det er uråd å køyra %s ein gong til. Programtillegget kan ha krasja." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Fyll utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Mjuke kantar" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Vel ingen" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Fjern hol" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Det er ingen utval å fylla." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Det er ingen utval å streka opp." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Det er ikkje råd å klippa ut eller kopiera frå eit tomt område." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Det er ikkje råd å gjere eit tomt område flytande." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lag" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Sist brukt: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Metode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Strekbreidde" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Endestil" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Koplingsstil" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Gjæringsgrense" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Omform ei gjæring til spissvinkelkopling dersom hjørnet vert utvida til meir " "enn hjørnegrense × linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Strek forskyving" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Etterlikna penseldynamikk" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Slå på symmetrisk teikning" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Sentrer abscissen" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Sentrer ordinata" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Talet på punkt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Slå av pensel-transformering" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Slå av penselroteringa" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflekter påfølgjande strøk" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Spegel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vassrett symmetri" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflekter det første strøket over ein vassrett akse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Loddrett symmetri" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflekter det første strøket over ein loddrett akse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Midtsymmetri" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverter det opphavlege strøket gjennom eit punkt" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Slå av penselrefleksjon" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posisjon for loddrett akse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posisjon for vassrett akse" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Flisleggjing" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Intervall X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervall på X-aksen (pikslar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Intervall Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervall på Y-aksen (pikslar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Byt" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-skift mellom linjer (pikslar)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Maks strøk X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Det høgste talet på strøk på X-aksen" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Maks strøk Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Det høgste talet på strøk på Y-aksen" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Feil ved lukking av «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Oppløysing X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontal biletoppløysing." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bileteoppløysing." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Oppløysingseining" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Bilettype" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Presisjon" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Fargestyrt" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Om biletet er fargestyrt. Å slå av fargestyringa er det same som å velja ein " "innebygd sRGB-profil. Betre å lata fargestyringa vera på." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Fargeprofil" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Fylltype" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Verktøyelementgruppe" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Bruk lagra FG/BG" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Bruk lagra gjennomsikt/teikne-modus" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Bruk lagra pensel" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Bruk lagra dynamikk" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Bruk lagra MyPaint-pensel" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Bruk lagra mønsterelement" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Bruk lagra palett" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Bruk lagra fargeovergang" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Bruk lagra skrifttype" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Fila for verktøyinnstillingane er øydelagt." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "tommar" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "prosent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisjon %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøk GIMP si nettside" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kolbjørn Stuestøl\n" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Oppdatering tilgjengeleg." #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Last ned GIMP %s revisjon %d (sleppt %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Sleppmerknad: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Last ned GIMP %s (sleppt %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Sist kontrollert %s på %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er levert deg av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dette er ei ustabil utviklingsutgåve\n" "utføring %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Søkehandlingar" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalnamn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Lås _pikslar" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Lås plassering og _storleik" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Oppstart frå _utval" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Bruk ein fargeprofil for biletet" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Tilordna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Tilordna" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Omform til ICC fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Konverter biletet til ein fargemodell" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "K_onverter" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Konverter til" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-konvertering" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter biletet til RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Gråtone-konvertering" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Fargeprofil for utskriftssimulering" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Vel profil for utskriftssimuleringa" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Vel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Ny fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Gjeldande fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profil_detaljar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Vel målprofilen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Konvertera til gråskala arbeidsplass?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Konverter bildet til den innebygde gråskala fargeprofilen?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Konverter til RGB arbeidsplass?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Konverter bildet til den innebygde sRGB fargeprofilen?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importer biletet frå ein fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Behald" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonvertering" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt tal på fargar:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrukte fargar og duplikatfargar frå fargekartet" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge_utjamning:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Redigerbar utjamning av _tekstlag" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Utjamning av tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikkje konvertera ein palett med meir enn 256 fargar." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konverter biletet til %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Kodekonvertering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Presisjonskonvertering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Perseptuell gamma (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Lag:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlag:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanalar og masker:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slett «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-melding" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP-avlusing" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Utstyr" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Utstyrstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Peikar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Logg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Biletmalar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalshandteraren" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symmetriteikning" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Angrelogg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Opna lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Opna adressa" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Ugyldig adresse" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå " "filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, " "eller ikkje noko filending i det heile." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for eksport" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Du kan bruka dette vindauget til å eksportera til ulike filformat. Ønskjer " "du å lagra i GIMPs XCF-format, bruk Fil → Lagra i staden." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for lagring" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Filnamnet kan ikkje brukast for lagring" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Du kan bruka dette vindauget til å lagra i GIMPs XCF-format. Bruk Fil → " "Eksporter for å lagra i andre format." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for eksport" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filutvidinga er feil" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå " "filformatlista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vil du likevel lagra biletet med dette namnet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Lagringa avbrote" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagringa av «%s».\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Vel fyllstil" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Fyll" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Still inn rutenettet for biletet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Innstillingar for fletting av lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det ferdige laget skal vera:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Flett berre innanfor aktiv _gruppe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Fjern usynlege lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Lage eit nytt bilete" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft storleiken på biletet" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Eit bilete i denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er sett i " "«maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Fargeprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "_Merknad" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalera biletet til denne storleiken vil bruka meir minne enn det som er " "sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er " "%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at nokre av laga vert " "krympa heilt bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Fargetagg:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Byter" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Synleg" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Lenkja" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Set opp tastatursnarvegane" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "For å endra ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller " "trykk «Tilbake»-tasten for å sletta." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastesnarvegane ved avslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg ei lagmaske til laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Set startverdien for lagmaska til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter maska" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vel først ein kanal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Namn på lag:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Blandeplass:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "_Samansett plass:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Samansetjings_modus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Forskyving X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Forskyving Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filter" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Lås _alfaka" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Opprett namn frå _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "GAME OVER på nivå %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Trykk «q» for å avslutta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Sett til pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Trykk «p» for å avslutta pausen" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivå: %s, Liv: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Venstre/Høgre for å flytta, mellomrom for å fyra av, «p» for å laga pause, " "«q» for å avslutta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer GEGL frå det ytre rommet" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhandterar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Oppdater" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Du må starta GIMP på nytt for at endringane skal tre i kraft." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Berre i minne" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer ein ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "_Bilete" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Berre valde pikslar" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Innstillingar for import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Namn på paletten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Talet på fargar:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Der er ingen palett å importera." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Tilbakestill alle innstillingane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setja alle innstillingane til standardverdiane?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Du må starta GIMP på nytt for at dei følgjande endringane skal tre i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tastatursnarvegane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste gong " "du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle snarvegtastane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna alle snarvegtastane frå alle menyane?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vidaugeinnstillingane dine vert sett tilbake til standardverdiane neste gong " "du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Innstillingane dine for inndataeiningane vert sett til standardverdiane " "neste gang du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verktøyinnstillingane dine vert tilbakestilte til standardverdiane neste " "gang du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Handboka er installert lokalt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Handboka er ikkje installert lokalt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis lag_grense" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Vis _lerretsgrense" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis r_utenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Vis _prøvepunkta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjalane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Sjølvvald _fyllfarge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel sjølvvald lerretfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Behald lerretsfyllet i «Vis alle»-modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Fest til _hjelpelinjene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Fest til _rutenettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Fest til _lerretkantane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Fest til aktiv _bane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Systemresursar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum _angrenivå:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Storleik på mellomlageret:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Byt komprimering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Talet på _trådar som kan brukast:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Nettverktilgang" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Sjå etter oppdateringar (krev Internett)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Biletminiatyrar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Behald lista over brukte filer i loggen over tidlegare brukte filer" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Avlusing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Vi håper du aldri får bruk for desse innstillingane, men som alle " "dataprogram har også GIMP feil og kan krasja av og til. Viss dette hender, " "kan du hjelpa oss ved å rapportera feila." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Feilrapport" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "Debug _policy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Denne funksjonen krev at «gdb» eller «lldb» er installert på systemet ditt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Denne funksjonen er meir effektiv viss «gdb» eller «lldb» er installert på " "systemet ditt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Fargestyring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Tilbakestill fargestyringa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Biletvisingsmodus:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Fargestyrt vising" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for skjermen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skjermprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prøv å bruka skjermprofilen i systemet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 #, fuzzy #| msgid "Precision Conversion" msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Presisjonskonvertering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimaliser biletvisinga for:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Utskriftssimulering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for utskriftssimuleringa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "_Profil for utskriftssimuleringa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Bruk _svartpunktkompensering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Best mogleg utskriftssimulering for:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Merk fargane som er utanfor gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vel åtvaringsfarge" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Føretrekte profilar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Vel føretrekt RGB fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Vel føretrekt gråskala fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Gråskalaprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK- profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Policy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "_Oppførsel ved opning av fila:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Dialogvindauge for filter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Vis _avanserte fargeinnstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Bileteksport og -import" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Importpolicy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promoter importerte bilete til _flyttals-punktpresisjon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Jamn ut bileta når du Konverter biletet til 16-bit desimaltal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Legg til ein alfakanal i importerte bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Fargeprofilpolicy:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Eksportpolicyar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Eksporter fargprofilen for biletet som standard" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Eksporter _Exif metadata som standard når det er mogleg" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Eksporter _XMP metadata som standard når det er mogleg" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Eksporter _IPTC metadata som standard når det er mogleg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadata kan innehalda sensitiv informasjon." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Eksporter filtype" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Standard filtype for eksport:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importerar raw-bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentell leikeplass" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Leikeplass" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Desse funksjonane er uferdige, inneheld feil og kan krasje GIMP. Det vert " "difor rådd til å ikkje å bruka dei med mindre du verkeleg veit kva du gjer " "eller har tenkt å bidra." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Maskinvareakselerasjon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL-drivarane og støtta er eksperimentell. Du kan rekna med at ting går " "saktare og mogelege krasj (lever i tilfelle rapport)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Bruk _OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Vala er heilt ville" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-Point deformeringsverktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Verktøyet for _saumlaus kloning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Tillat redigering av _ikkje-synlege lag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamikk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøyet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Set lag eller bane som aktiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Standardinnstillingar for bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farge på snarmaske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard rutenett for bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Bruk _kompakte lglidebrytarar" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Førehandsvisingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Slå på førehandsvisingar for laggrupper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Angra storleiken på førehandsvisinga:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarvegar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Set opp _tastatursnarvegar …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle snarvegtastane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Vel tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldande tema på nytt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Vel eit ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykassa" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Vis GIMP-_logoen (dra og slepp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Bruk _verktøygrupper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Menymodus:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Verktøyoppsettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Standardar for dialogmenyen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Tilbakestill standarden for dialogvindauga" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Dialogvindauge for import av fargeprofilar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Fargeprofilpolicy:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Dialogvindauge for filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilmappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vel standard mappe for fargeprofilar" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Omform til dialogvindauge for fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Fargetilpassing:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Svartpunktkompensering" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dialogvindauge for presisjonskonvertering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Jamn ut laga:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Jamn ut tekstlaga:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Jamn ut kanalar/masker:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dialogvindauge for indeksert konvertering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Fargekart:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "_Høgste tal på fargar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Fjern ubrukte fargar og duplikatfargar frå fargekartet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Fargeutjamning:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Slå på utjamning gjennomsikt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Slå på utjamning av tekstlag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Behald gjeldande innstillingar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Standard er å gå tilbake til dei sist brukte innstillingane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Vis avanserte fargeinnstillingar" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Dialogvindauge for storleiken på lerretet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Fyll med:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Endra storleiken på tekstlaga" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nytt dialogvindauge for lag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnamn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Filtype:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Dialogvindauge for storleik på laggrense" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Legg til dialogvindauge for lagmaske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Lagmasketype:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Inverter maska" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dialogvindauget for «Flett lag»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Fletta lagstorleik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Flett berre innanfor aktiv gruppe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "_Fjern" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dialogvindauge for ny kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnamn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Farge og gjennomsikt:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Standard farge og gjennomsikt for ny kanal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Nytt dialogvindauge for banar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Namn på bane:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dialogvindauge for eksport av banar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Eksportmappe::" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vel standardmappe for eksportering av banar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Eksporter berre den gjeldande banen" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dialogvindauge for importerte banar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Importmappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vel standardmappe for importerte banar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Flett sammen importerte banar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Skaler importerte banar" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dialogvindauget for mjuke kantar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Radius for mjuke kantar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Merkte område held fram utføre biletet" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Auk dialogvindauget for utval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Aukingsradius:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Krymp dialogvindauget for utval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Krymp radius:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Dialogvindauget for kantutval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Kantradius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Kantstil:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Fyll omrisset av utvalet og dialogvindauga for fyll bane" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Dialogvindauge for strøk av utval og bane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Hjelpsystemet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis _verktøytips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis hjelp_knappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Bruk hjelp frå nettet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Bruk ein lokal installert kopi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Brukarhandboka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Språket i brukargrensesnittet" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelplesar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Vis _hjelpfilene i:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Det ser ut til at GIMP sin nettlesar ikkje er installert. Brukar nettlesaren " "i staden." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Handlingssøk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Vis _utilgjengelege handlingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maksimumstorleik for loggen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Tøm handlingsloggen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Kontroller stil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_storleik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløysing" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "_Skriv inn manuelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrer …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Vindaugehandtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindaugetypar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Hint for samlevindauge og verktøyboksen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver biletet som har _fokus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Vindaugeposisjonar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Opna vindauge i den skjermen dei var opna i tidlegare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Biletvindauge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Bruk «Vis _alle» som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved endring av visinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Endra vindaugestorleik ved endring av biletvisinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Vis heile bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Format ved _opning:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Mellomromstast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musepeikar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "_Fest penselomriss til dtrøk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis peikar for teikneverktøya" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Peikar_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Lateralitet for peikar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Innstillingar for biletvindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utsjånad i normalmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Gjeldande format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis forstørringa i prosent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis forstørringsforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Vis _storleik på bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Vis storleik på teiknemediet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Innstillingar for festing i biletvindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Festing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standard oppførsel i normalmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standard oppførsel i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Feste_avstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataeiningar" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvida inndataeiningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Del verktøy og verktøyinnstillingane mellom inndataeiningane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Tilbakestill _mappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Mellombels mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vel mappe for mellombels filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Vekselmappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vel vekselmappe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Tilbakestill _penselmappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vel penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mapper for dynamikk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Tilbakestill _dynamikkmapperne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Vel dynamikkmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Tilbakestill _mapper for mønsterelement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vel mapper for mønsterelement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Tilbakestill _palettmappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vel palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mapper for fargeovergangar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Tilbakestill _fargeovergangsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vel fargeovergangsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Tilbakestill _skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vel skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mapper for verktøyforvala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Tilbakestill mappene for _verktøyforvala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Rediger mappene for verktøyforvala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-penselmappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Tilbakestill _MyPaint-penselmappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Vel MyPaint-penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Tilbakestill mapper for _programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Vel mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Tilbakestill _Script-Fu-mappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vel Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Tilbakestill _mapper for modular" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vel mapper for modular" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mapper for interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Tilbakestill mappene for _interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vel mappe for interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Tilbakestill mapper for _omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vel mapper for omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Tilbakestill _temamappene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vel temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mappe for ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Tilbakestill mappene for _ikontema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Vel mappe for ikontema" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftstorleik" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "H_øgde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikslar/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Lukk alle bileta" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:" msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Trykk %s for å avslutta." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Trykk %s for å lukka alle bilete." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Lukk" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og avslutte." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke alle bilete." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Avslutt utan lagring" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksportert til %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Lagra dette biletet" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Lagra som" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "Storleiken på lerretet" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstorleik" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "Fyll med" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "Tilbakestill _storleiken" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "Tilbakestill malutvalet" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Utskriftsoppløysinga i malen og bilete stemmer ikkje.\n" "Vel korleis lerretet skal skalerast:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "_Senter" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "Endra storleiken på tekstlaga" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Endring av storleik på tekstlag gjer at dei ikkje kan redigerast" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Skaler malen til %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format #| msgid "Converting image to %s" msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Set biletet til %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vassrett:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vel strøkstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Strøk" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Teikneverktøy:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Etterlikner penseldynamikk" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP si tips-fil er tom!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for " "feil." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP «Dagens tips»" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Førre tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Lær meir" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nn" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brukarinstallasjon" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Logg for brukarinstallasjonen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter banar til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Eksporter den aktive banen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer banar fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte banar" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Stinamn:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Lås banestrøka" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Lås bane_plasseringa" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ingen hjelpelinjer" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Senterlinjer" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredeling" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Femdeling" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diaginale linjer" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Talet på linjer" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breidde" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Høgde" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Legg til / Transformer" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Lag ny" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Einingar" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 #, fuzzy #| msgid "Selection Bounding Box" msgid "The selection's bounding box" msgstr "Avgrensingsboks for utvalet" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna biletmenyen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet vert endra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviger i biletvisinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Slepp biletfilene her for å opna dei" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:625 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Ustabil utviklingsversjon\n" "\n" "utføring %s\n" "\n" "Sjekk feil mot den siste git master branch\n" "før du sender inn." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Lagra _som" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Trykk %s for å annullere alle endringar og lukke biletet." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen " "forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane " "forsvinna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinna." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinna." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Biletet er eksportert til «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slepp nytt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Slepp ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan ikkje endra pikslane i laggrupper." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pikslane i det aktive laget er låst." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Slepp mønsterelement i laget" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Slepp farge i laget" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Slepp lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sluppe buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevising" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Set opp filter for fargevising" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Biletet blei lagra i «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Biletet er eksportert til «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Vel lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Roter visinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Vel rotasjonsvinkel" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "gradar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Forstørringsforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vel forstørringsforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skala:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Forstørring:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(endra)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "ikkje fargestyrt" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Lag henta: '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:475 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Avbryt %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikk for å plassera vertikale og horisontale hjelpelinjer" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikk for å plassera ei horisontal hjelpelinje" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikk for å plassera ei vertikal hjelpelinje" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til eit nytt punkt" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikk og dra for å flytta dette punktet" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta alle punkta" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klikk og dra for å endra midtpunktet" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klikk for å endra storleik på avgrensinga" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s for å endra storleik på fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klikk og dra for å endra storleik på fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klikk og dra for å endra sideforholdet" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klikk og dra for å fjerna fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klikk og dra for å rotera fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s for avgrensa vinklar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klikk og dra for å forstørre" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s for avgrensa vinklar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klikk for å rotera" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klikk for å panorera" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s for å rotere" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s for avgrensa vinklar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s for å forstørra" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klikk og dra for å flytta" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klikk-og-dra for å rotera og skalera" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klikk-og-dra for å dela og skalera" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klikk og dra for å endra perspektiv" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klikk for å leggja til eit handtak" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dette handtaket" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna handtaket" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linje: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klikk og dra for å flytta endepunktet" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Slepp for å fjerna glidebrytaren" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s for avgrensa verdiar" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Klikk og dra for å flytta glidebrytaren. Dra bort for å fjerna han" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klikk og dra for å flytta glidebrytaren" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta glidebrytaren" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna glidebrytaren" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klikk-og-dra for å fjerna glidebrytaren" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til ein ny glidebrytar" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klikk og dra for å flytta linja" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for å flytta heile linja" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Arbeidsmodus" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Avgrens redigeringa til polygon" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Den aktive banen er låst." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Set inn anker" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra handtak" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra anker" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kopla strøka saman" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankera" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikk for å hente bane for redigering" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankeret rundt." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ankera rundt." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket rundt" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta handtaket symmetrisk" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikk og dra for å endra forma på kurva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikk og dra for å flytta komponenten" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikk og dra for å flytta banen." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikk for å sletta dette ankeret" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikk for å opna banen." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikk for å gjera denne noden vinkla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Å trykkja her gjer ingenting, prøv å trykkja på baneelementa." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett anker" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Klikk for å lukka forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikk og dra for å flytta segmentpunktet" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Return bekrefter, Esc avbryt, Tilbaketasten opnar forma på nytt" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" " bekrefter, avbryt, fjerner det siste segmentet" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikk-og-dra legg til eit fritt segment. Klikk legg til eit polygonalt " "segment" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:577 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:886 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2167 msgid "Position: " msgstr "Posisjon: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klikk og dra for å flytta forsvinningspunktet" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klikk for å skalera" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klikk og dra for å flytta omdreiingspunktet" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klikk og dra for å dela" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nekta" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noko " "bilete" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Biletet inneheld ingen lag" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montering av fjernkontrollvolum" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Opna ei ekstern fil" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta ned" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta opp" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Det er ingen aktive lag å lagra" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Fekk ikkje tak i filinformasjonen" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s» er ikkje gyldig URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negative X-forskyving: %d for laget %s retta." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negative Y-forskyving: %d for laget %s retta." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animert)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mønster" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Raudkomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Grønkomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Blåkomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alfakomponent" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Opprett eller rediger formendringa" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformer buret\n" "for å deformera biletet" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineær)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perseptuell)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Klipp til bakteppet" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Klipp til laget" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Snitt" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Oppløys" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Bak (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Bak (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multipliser (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multipliser (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Skjerm(legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Skjerm (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Gammal brote overlegg" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Gammalt overlegg" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Differanse (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Differanse (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Legg til (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Legg til (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Trekk frå (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Trekk frå (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Gjer berre mørkare (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Gjer berre mørkare (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Gjer berre lysare (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Gjer berre lysare (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV kulør (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV kulør (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV-metning (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV-metning (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL farge (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL-farge (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV verdi (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV-verdi (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Divider (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Del opp (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Avskugg (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Avskugg (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Etterbelys (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Etterbelys (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hardt lys (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hardt lys (i)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Mjukt lys (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Mjukt lys (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Trekk ut korn (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Trekk ut korn (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Flett korn (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Flett korn (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Slett farge (legacy)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Slett farge (I)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh kulør" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh kroma" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh-farge" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lysverdi" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Bak" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Trekk frå" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Gjer berre mørkare" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Gjer berre lysare" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV kulør" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-metning" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL-farge" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-verdi" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Avskugg" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Mjukt lys" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Trekk ut korn" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Flett korn" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Levande lys" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Punktlys" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineært lys" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Hard blanding" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Ekskludering" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineær etterbelysning" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/Luminans gjer berre mørkare" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma: Gjer berre mørkare" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma / Luminans: Gjer berre lysare" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma: Gjer berre lysare" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Slett farge" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Slett" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Flett" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Del" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Gå gjennom" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Visk inn" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Legacy" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Verkeområde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Påverka område" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan–raud" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta–grøn" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gul–blå" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Behald lysstyrken" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Arbeider på lineær RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Påverka kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Tolkingsfeil. Fann ikkje 2 heiltal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Kunne ikkje skriva til kurvefila: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Lysverdi" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Overlapping" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Låg inngang" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Høg inngang" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 #, fuzzy #| msgid "Aux Input" msgid "Clamp Input" msgstr "Tilleggsinngang" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Klem inn inngangsverdiar før du brukar utgangskartlegging." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Låg utgang" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Høg inngang" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "tolkingsfeil" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Skrivinga til nivåfila mislukkast: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Rekn ut eit sett med koeffisientbufferar for GIMP sitt formendringsverktøy" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Konverter eit sett med koeffisientbufferar til kooedinatbufferar for GIMP " "sitt formendringsverktøy" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Fyll einsfarga" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Fyll den opphavlege posisjonen for formendringsverktøyet einsfarga" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Juster fargefordelinga" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Farg inn biletet" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurver" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Omformar fargane til gråtoner" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Vel gråtonene ut frå" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Juster kulør, metning og lysmengde" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Juster fargenivåa" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting ved kantane" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Posteriseringsnivå" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Byt ut delvis gjennomsikt med ein farge" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Fargen" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Klipping" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Korleis klippa" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Farge _styrd" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser biletet til to fargar ved hjelp av grenseverdi" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Låg terskel" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Høg terskel" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Gjer gjennomsikt alt eller ingenting ved å setje grensa for alfakanalen til " "ein verdi" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alfaverdien" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "standard:VTH" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Biletgjennoppretting" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "_Fjern" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "_Gjenopprett" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "OOOBS! Det ser ut til at GIMP vart gjenoppretta etter eit krasj!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Eit bilete vart berga etter krasjet. Vil du prøva å gjenoppretta det?" msgstr[1] "" "%d bilete vart berga etter krasjet. Vil du prøva å gjenoppretta dei?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Dyse" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Berre rørsle" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Ingen penseldynamikk er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Konturutjamningstype (%s)" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Grad" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Avskugging/Etterbelysning" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Viskeler" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Visk inn" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Helbred" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Penn" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Storleik på blekkdråpen" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Sideforholdet for blekkdråpen" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Vinkelen for blekkdråpen" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen MyPaint-penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Basisgjennomsikt" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Slett med denne penselen" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Ingen sletteeffekt" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Aldri minsk alfa for pikslar som finst" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Målarpensel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Penselstorleik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Tving" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Penseltvinging" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Lenk storleik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Lenk storleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Lenk sideforholdet" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Lenk sideforholdet til det opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Lenk vinkel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Lenk penselsvinkelen til den opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Lenk linjeavstand" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Lenk penselavstanden til det opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Lenk hardleik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Lenk penselhardleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Lås pensel for vising" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Hald utsjånaden på penslane fast i høve til visinga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Kvart stempel har sin eigen gjennomsikt" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorer kantutjamninga for den penselen som er i bruk" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Legg til sitring" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Bruk sitring når du teiknar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Mengde" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Kor langt ut sitringa skal gå" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Innstillingar for dynamikk" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Lengde på uttoninga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distansen brukt for uttoninga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Reverser retninga for uttoninga" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Korleis uttoninga skal skje i biletet" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Bland fargemrommet" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Kva fargerom som skal brukast ved blanding av RGB-fargeovergangssegment" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Mjukare strok" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Lager mjukare penselstrok" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Kor djup utglattinga skal vere" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Tyngda til pennen" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mengd" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Styrken på utgnidinga" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flyt" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Kor mykje penselfarge som skal blandast" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Ingen sletteeffekt" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Flett synlege" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Vel først eit kjeldebilete." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Innretting" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Forandra pespektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Relativt" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Direkte" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast punkt" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombiner masker" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Innfarging" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Kulør/Metning" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Programtillegg" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Ekstraher komponent" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Kulør/Metning" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Skugge-utheving" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Forskyving" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformering" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformering" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje fjerna dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje forankra dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikkje konvertera dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivinga av PDF-fila «%s» var mislukka: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Fann ikkje penselen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Penselen «%s» kan ikkje gjevast nytt namn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ugyldig, tomt namn på dynamikk" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Fann ikkje penseldynamikk «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Penseldynamikk «%s» kan ikkje gjvast nytt namn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ugyldig, tomt MyPaint-penselnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Fann ikkje MyPaint-penselen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-enselen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint-enselen «%s» kan ikkje gjevast nytt namn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje gjevast nytt namn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Fann ikkje paletten «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paletten «%s» kan ikkje gjevast nytt namn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ugyldig namn på malemetode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit " "bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til eit anna " "bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er eit direkte barn av " "eit elementtre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementa «%s» (%d) og «%s» (%d) kan ikkje brukast sidan dei ikkje er deler " "av same treet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje vere ane til «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementet «%s» (%d) er alt lagt til eit bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Du prøver å legga elementet «%s» (%d) til feil bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje brukast fordi innhaldet er låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast fordi plasseringa og storleiken er låst" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Du kan ikkje bruka elementet «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit gruppeelement" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Elementet «%s» (%d) kan ikkje endrast sidan det er eit gruppeelement" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Du kan ikkje bruka laget «%s» (%d) sidan dette ikkje er eit tekstlag" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Biletet «%s» (%d) er av typen «%s» medan det er venta eit bilete av typen " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Biletet «%s» (%d) må ikkje vera av typen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Biletet «%s» (%d) har presisjonen «%s» medan det er venta eit bilete med " "presisjon «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Biletet «%s» (%d) kan ikkje ha presisjonen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Biletet «%s» (%d) inneheld ikkje hjelpelinje med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Biletet «%s» (%d) inneheld ikkje prøvepunkt med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorobjektet %d inneheld ikkje strøk med ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil type for argument nr %d. Venta %s, " "fekk %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Jamn ut kantane" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Fjør" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Fjørradius X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Fjørradius Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Prøvepunktskriteria" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Prøvepunktterskel" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Prøvepunktgjennomsikt" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale naboar" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Transformeringsretning" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Transformer storleiksendringa" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Avstand metrisk" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prosedyren «%s» returnerte ingen returverdi" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). " "Venta %s, fekk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. " "%d). Venta %s, fekk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeida på eit biletlag som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeida på eit bilete som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne " "verdien er utanfor verdiområdet." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, " "type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Biletoppløysinga er utanfor grensene, brukar standard oppløysing i staden." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Punktbilete" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Kantutjamning" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Bruk lerret" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Bruk lupe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Beskjer biletet automatisk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Beskjer laget automatisk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Strekk kontrast HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Strekk kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmiksar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Tabellen «matrix» har berre %d medlemmer, må ha 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Tabellen «channels» har berre %d medlemmer, må ha 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konturutjamningsmatrise" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Teikna annakvar linje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønster" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravyr" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Linserefleks" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Set fargeprofil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Utan fuger" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Fartssløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Mediansløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Avistrykk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Oljemaling" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papirfliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern raude auge" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig fargekasting" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig plukk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig pletting" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Halvutflating" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobelrelieff" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Massiv støy" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Spreiing" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-grenseverdi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Gjer skarpare (uskarpmaske)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter verdiane" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Verdiutbreiing" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Utvid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Eroder" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drei og knip" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vind" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fekk ikkje til å oppretta eit tekstlag" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Rediger attributta for tekstlaget" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Fjern oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Lukk oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Tilpass oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skaler oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Roter oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Spegelvend oppstrekinga av banen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Legg til strok" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Utvid oppstrekinga av banen" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasja: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og " "starta GIMP på nytt for å vera på den sikre sida." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Oppkallsfeil for prosedyren «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Køyrefeil for prosedyren «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Tolkar for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Omgivnader for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fekk ikkje til å køyra programtillegget «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Søkjer etter programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressursoppsett" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kontrollerar nye programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Klargjer programtillegga" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter programutvidingar" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB utan alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB med alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Gråtone utan alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Gråtone med alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksert utan alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksert med alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Dette programtillegget verkar berre på desse lagtypane:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Oppkallsfeil for «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Utføringsfeil for «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Raudkanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Grønkanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Blåkanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vel område som skal justerast" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåa for merkt område" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Tilbakestill fargane" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar farge_glød" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Inverter området" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Kjeldeområde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Målområde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Gråhandsaming" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Plukk den fullt gjennomsiktige fargen lengst borte" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Plukk næraste farge som er fullt ugjennomsiktig" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Roter matrisa 90° mot klokka" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Roter matrisa 90° med klokka" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Spegelvend matrisa vassrett" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Spegelvend matrisa loddrett" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvensar" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Konturar" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpe kantar" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Andre innstillingar" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometriinnstillingar" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fokussløring: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Plukk koordinata frå biletet" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "_Alle" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Endra alle fargane" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vel primærfarge som skal endrast" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Overlapping" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Endra vald farge" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Kulør" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Lysverdi" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "_Tilbakestill farge" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Sirkulær fartssløring: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineær fartssløring: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zoom fartssløring: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Lås mønstera" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Lås periodar" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Lås _vinklane" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaprojeksjon: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Legg til transformering" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Dupliser transformeringa" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern transformeringa" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekursiv transformering: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Uthevingar" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Felles" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spiral: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Fyrstikkflamme" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Stearinlysflamme, soloppgang/nedgang" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Mjuke (eller varme) LED-amper" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mjuk (eller varm) kompakt fluorescerande lampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Studiolamper, fotoflomlys osv." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Glødelampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Studio «CP»-lys" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Kalde (dagslys) LED-lamper" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Måneskin" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Kald kvit/kompakt fluorescerande dagslyslampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dagslys i horisonten" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Loddrett dagslys, electronisk blitz" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon bogelampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Daglys, overskya" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Vel frå ei liste over vanlege fargetemperaturar" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frø" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignett: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Hent farge frå biletet" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Denne operasjonen har ingen eigenskapar som kan redigerast" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Høvdingens kjære squaw\n" "får litt pizza i Mexico by." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn alle skrifttypane:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Tom tekstparasitt" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endra storleiken på tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Spegelvender tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformer tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjonen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Kan ikkje lage teksten. Han er kanskje for stor. Kort ned teksten eller prøv " "med mindre skrifttype." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng berre bry deg om dette " "dersom du ønskjer å redigera tekstlaget." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Kan ikkje lage den nye tekstutforminga. Truleg er skriftstorleiken for stor." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativt til" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Kva biletobjekt som laget skal innrettast mot" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vassrett forskyving for fordelinga" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Innretting" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Innrett venstreside av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Innrett midten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Innrett høgresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Innrett øvre sida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Innrett midten av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Innrett nedre sida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Med forskyving" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Forskyv venstresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Forskyv midten av målet vassrett" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Forskyv høgresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Fordel måla jamt vassrett" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Forskyv øvre sida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Forskyv midten av målet loddrett" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Forskyv nedresida av målet" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Fordel måla jamt loddrett" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Innrett" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikk på eit lag, ein bane eller ei hjelpelinje for å plukka opp fleire lag" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikk for å leggja dette laget til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikk for å leggja denne hjelpelinja til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikk for å leggja denne banen til lista" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_trast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Rediger desse innstillingane som nivå" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Fyll utvalet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Kva område som skal fyllast" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Handsam diagonalt nærliggjande pikslar som tilkopla" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Ugennomsikta på basefyllinga på fargeskilnaden frå den pikslelen som vart " "klikka på (sjå terskel) eller på strekteikningskantar. Slå av utjamning for " "å fylla heile området jamnt." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Kjeldebiletet for å rekna ut strekteikninga" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Sørste gaplengda" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Høgste opninga (i pikslar) for å lukka strekteikninga" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Fyll med" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriteria for å finne fargelikskap" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fyll med (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverka område (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finn liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Oppdag strekteikning" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(reknar ut…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefyll" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Verktøyet «Bøttefyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit " "mønsterelement" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Bøttef_ylling" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Bøttefyll" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Det aktive laget er ikkje synleg." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Inga gyldig kjelde for strekteikninga vald." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Fyll den opphavlege plasseringa\n" "buret med ein farge" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Bur-transformering: Deformer eit utval ved å flytta kontrollpunkta i eit " "«bur» du teiknar på biletet" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Bur-transformering" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Trykk for å utføre transformeringa" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Reknar ut koeffisientane for formendringa" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement " "ved bruk av pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Kloning" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Klikk for å klona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for å setja ei ny klonekjelde" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikk for å setja ei ny klonekjelde" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Bruk samanslått fargeverdi frå alle fletta synlege lag" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Bruk gjennomsnittsfarge frå nærliggjande pikslar" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Gjennomsnitsradius for fargehentaren" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Plukk frå målet" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Vel kva fargehentaren skal gjere" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindauget" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Opna eit flytande vindauge som viser den henta fargen i ulike fargemodellar" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Plukk frå målet (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Bruk infovindauget (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukkar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Fargeplukkar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å leggja farge til paletten" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Slør eller skjerp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Slør eller skjerp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Klikk for å sløra" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikk for å sløra linja" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for å gjere skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikk for å gjere skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikk for å lage linja skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for å sløra" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Konturutjamningstype (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Utheving" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Gjer alt utanfor utvalet litt mørkare" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Gjennomsikt for uthevinga" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Kor mykje alt utanfor utvalet skal gjerast mørkare" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Berre dette laget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Beskjer berre det valde laget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Slett klipte pikslar" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Forkast ikkje-låste lagdata som fell utanfor beskjeringsområdet" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Tillat auke" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Tillat å forandra storleiken på lerretet ved å dra beskjeringsramma utføre " "biletkanten" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Fyll med" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Slik fyller du nye område laga av «Tillatt auke»" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klikk-og-dra for å teikna eit klipperektangel" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikk eller trykk for å beskjere" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Klipp til: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Det er ingen aktive lag å beskjere." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikk for å leggja til eit kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikk for å leggja til kontrollpunkt i alle kanalane" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klikk for å plassera på kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: legg til eit kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: legg til kontrollpunkt i alle kanalane" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Tilbakestilll kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Juster kurvene for lineært lys" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Juster kurvene for perseptualitet" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Inndata:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Utdata:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "_Type:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Kurvetype:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Klarte ikkje å lesa header: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Bruk _gammalt kurvefilformat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Avskugging/Etterbelysning" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Etterbelys/Avskugg: Gjer biletet mørkare eller lysare ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Avsku_gging/Etterbelysning" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikk for å avskugga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikk for å avskugga linja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for å etterbelyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikk for å etterbelyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikk for å etterbelyse linja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for å avskugga" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt det flytande utvalet" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Det er ingen bane å flytta." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Plasseringa av den aktive banen er låst." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Det er ingen lag å flytte." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Plasseringa av det aktive laget er låst." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Plasseringa av den aktive kanalen er låst." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Pikslane i den aktive kanalen er låst." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutval" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskeler" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Klikk for å viske" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikk for å viske ut linja" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Visk inn (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Delt _vising" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Kontrollelement på lerret" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Vis filterkonrollelementa på lerretet" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klikk for å byta mellom opphavlege og filtrerte sider" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klikk for å byta mellom vassrett og loddrett" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: byt mellom original og filtrert" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: byt mellom vassrett og loddrett" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Blandeinnstillingar" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Avanserte fargeval" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Konverter pikslar til innebygd sRGB for å bruka filter (sakte)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Gå ut frå at pikslane er innebygd sRGB (ignorer gjeldande fargerom for " "biletet)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer «%s»-innstillingane" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksporter «%s»-innstillingane" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "For_valde:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Spegelvendingstype" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Retning for spegelvendinga" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Retning (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller " "vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Spegel_vend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegelvender horisontalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Spegelvender vertikalt" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Teiknemodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Teikna over område for å merka fargeverdiar som skal inkluderast eller " "ekskluderast i utvalet" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Førehandsvisingsmodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Strekbreidd" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Storleiken på penselen som vert brukt til forbetringane" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Førehandsvis farge" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Fargen på utvalsmaska i førehandsvisinga" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Mattemotor som skal brukast" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Talet på reduserte nivå som skal brukast" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktive nivå" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Kor mange nivå som skal vera med for å finna løysinga" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iterasjonar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Talet på gjentakingar som skal utførast" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Tilbakestill strøkbreidda til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialogvindauge for forgrunnsutvalet" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Førehandsvis maske" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vel forgrunnspikslar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Teikna eit omtrentleg omriss rundt objektet som skal plukkast ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "trykk Enter for å reinsa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Vel forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Vel bakgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Vel ukjende" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "trykk Enter for å førehandsvise." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "trykk Esc for å avbryte førehandsvisinga eller Enter for å bruka ho." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Teiknemaske" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Frihandsutval" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-operasjon" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-verktøyet: Vel ein GEGL-operasjon (32 bit fargehandtering)" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-operasjon …" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vel ein operasjon frå nedtrekkslista ovanfor" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformeringsmatrise" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:119 msgid "Invalid transform" msgstr "Ugyldig transformering" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metrisk mål som skal brukast for å rekna ut avstandar" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv superutjamning" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Maks djupn" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Instantmodus" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Utfør fargeovergangen straks" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Endra aktiv fargeovergang" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Rediger den aktive fargeovergang på staden" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Rediger denne fargeovergangen" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Instantmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Den aktive fargeovergangen kan ikkje skrivast til og kan ikkje redigerast " "direkte. Fjern avmerkinga for dette alternativet for å redigera ein kopi." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Overganagsverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klikk-og-dra for å teikna ein fargeovergang" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ingen fargeovergangar er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Fargeovergang: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 #| msgid "_X:" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 #| msgid "_Y:" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Endra endepunktfargen" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Venstre farge:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Høgre farge:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Endra stoppfarge" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Slett stopp" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Blanding:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Fargelegging:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Ny stopp ved midtpunktet" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Senter-midtpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Start-endepunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Ende-endepunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stopp %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Midtpunkt %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Fargeovergangssteg" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Fjern hjelpelinjene" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Flytt hjelpelinjene" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Fjern hjelpelinjene" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt hjelpelinje: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Flytt hjelpelinjene: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til hjelpelinje: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Handtaksmodus" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Legg til handtak og transformer biletet" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Flytt transformerhandtaka" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Fjern transformeringshandtaka" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Burtransformeringsverktøyet: Deformerer laget, utvalet eller banen ved å " "bruka handtak" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Bur-transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Bur-transformering" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Burtransformering" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Helbred" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikk for å helbrede" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for å setja ei ny kjelde for helbredinga" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikk for å setja ei ny kjelde for helbredinga" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsemd" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Penn" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Vis interaktiv grense" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Vis det som skal verta segmenta etter kvart som du flytter ei kontrollnode" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Vel saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klikk for å sletta dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: for å sletta dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikk for å lukka kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikk for å leggja til eit punkt på dette segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikk eller trykk for å omforma til eit utval" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Trykk for å omforma til eit utval" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å leggja til eit punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifiser saksekurva" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivå …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Hent svartpunkt for alle kanalane" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Hent svartpunkt for den valde kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Hent gråpunkt for alle kanalane" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Hent gråpunkt for den valde kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Hent kvitpunkt for alle kanalane" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Hent kvitpunkt for den valde kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Juster nivåa i lineært lys" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Juster nivåa perseptuelt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Lås _inngangen" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Nivå ut" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Lås _utgangen" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalar" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatiske inngangsnivå" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Juster nivåa for alle kanalane automatisk" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Rediger desse innstillingane som kurver" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Bruk _gammalt format for nivåfil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Reknar ut histogrammet…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Endra biletvindauget slik at det passar til forandringa" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Retning" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Lupe" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Forstørr" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Retning i høve til den målte vinkelen" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Opna eit flytande vindauge som viser detaljar om målingane" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Retning (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Utretting" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Roterer det gjeldande laget, utvalet eller banen med den målte vinkelen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Måling" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Måling" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Rett ut" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Utretting" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klikk og dra for å laga ei linje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Rett ut med %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Rett ut vassrett med %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Forskyv loddrett med %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstandar og vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalet" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktøymodus (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Flytt eit lag eller ei hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytt det aktive laget" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Vel ein bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Flytt den aktive banen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Flytt:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint-penselverktøyet: Bruk MyPaint-penslar i GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-pensel" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Tettleik" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigiditet" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Defmeringsmetode" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Bruk vekting" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Kontrollpunktpåverking" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Kor mange kontrollpunkt som skal påverkast" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Vis gitter" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigid (Viskeler)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-punkt deformasjon" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-punkt deformasjonverktøyet: Viskelerliknande deformering av biletet ved å " "bruka punkt" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-punkt deformasjon" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Forskyving …" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv laget" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaska" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanalen" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Forskyving: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klikk og dra for å forskyva teiknemediet" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Ved breidd/_2, høgd/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Ved _breidd/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Ved _høgd/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "Bryt kanten og flytt til andre sida" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjer _gjennomsiktig" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Operasjonsverktøy: Bruk ein vilkårleg GEGL-operasjon" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Tilleggsinngang 1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "Målar_pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Rediger dennepenselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Tilbakestill storleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Tilbakestill sideforholdet til det opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Tilbakestill vinkelen til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Lenk avstanden til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Tilbakestill hardleiken til den opphavlege for penselen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Tilbakestill penseltvinginga til standardverdiane" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Rediger denne dynamikken" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Innstillingar for uttoning" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Fargeinnstillingar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Lenk til standardpensel" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Klikk for å teikna" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikk for å teikna linja" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for å henta ein farge" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan ikkje teikna på laggrupper." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for ei rett linje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Det aktive laget har ikkje alfakanal." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner frå eit bilete etter å ha lagt til " "perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klikk for å setja klonekjelde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein " "bane" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformering" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Krymp automatisk til næraste rektangulære figur i eit lag" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp fletta" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hjelpelinjer for inndeling av biletet. T.d. «det gylne snittet»" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-koordinat for øvre, venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-koordinat for øvre, venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breidda på utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Høgda på utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Eining for koordinata for øvre, venstre hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Eining for utvalsstorleiken" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Gjer at du låser sideforholdet, breidde, høgda eller storleiken" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vel kva som skal låsast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Tilpassa fast breidde" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Tilpassa fast høgde" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Eining for fast breidde, høgde eller storleik" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Ekspander frå sentrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Ekspander frå sentrum" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Nåverande" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrunda hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Avrund hjørna i utvalet" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius for avrundinga i pikslar" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangelutval" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vel gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Vel etter" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Utvalskriteria" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Teiknemaske" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Teikna den valde regionsmaska" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytt musa for å endra terskelverdi" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "_Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Roter med %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Roter %-3.3g° rundt (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Avbryt prøvepunkta" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytt prøvepunktet: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Legg til prøvepunkt " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalér til %d ˟ %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Forbetringsskala" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maksimal mengd av forbetringspunkt som skal brukast for interpolasjonsnettet" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Saumlaus kloning" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Saumlaus kloning: Mal eit bilete saumlaust inn i eit anna" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Saumlaus kloning" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Klonar forgrunnsobjektet" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Aktiver utglatting av utvalskantane" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å leggja til i det aktivte utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å trekkja i frå i det aktive utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for snitt med det aktive utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikk og dra for å flytta utvalsmaska" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta dei valde pikslane" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytta ein kopi av dei valde pikslane" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikk for å forankra det flytande utvalet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kan ikkje trekkja frå eit tomt utval." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kan ikkje laga snitt med eit tomt utval." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Forskyv vertikalt med %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Forskyv horisontalt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Forskyv X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Forskyv Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikk for å gni ut fargane" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikk for å glatte ut linja" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Eining for teksttypestorleik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at " "teksten vert tydelegare når skrifttypen er liten. GIMP hentar data frå " "skrifttypen dersom desse er tilgjengelege" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Kva språk som er i bruk kan påverka måten teksten vert teikna på." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Juster" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstjustering" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Juster linjeavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Bokstavavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Juster bokstavavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Bestemmer om teksten skal leggjast i eit rektangel eller på ei ny linje når " "du trykker «Enter»" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Bruk teksthandteraren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Bruk GIMPs teksthandterar for å skriva inn tekst" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Boks:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Lastar framleis inn skrifttypane" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Tekstfelt: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Endra forma på tekstlaget" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Opprett eit _nytt lag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du " "gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vert dei andre " "endringane forkasta.\n" "\n" "Du kan redigera laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine " "tekstinnstillingar." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksthandterar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Kan ikkje arbeida med eit tomt bilete. Legg til eit lag." #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Verktøyet har\n" "ingen innstillingar." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Førehandsvis biletet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Førehandsvis det transformerte biletet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Samansett førehandsvising" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Vis førehandsvisingane som ein del av biletkomposisjonen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Førehandsvis lenkja element" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Tak med lenkja element i førehandsvisinga" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Synkroniser førehandsvisinga" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Lag førehandsvisinga synkront" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Dekkevne for biletet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Dekkevne for førehandsvisinga" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Inndelingslinjer" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Storleiken på ei celle i rutenettet for ulike tal på inndelingslinjene" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15º (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Sett roteringsstega til 15º" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Uendra proporsjonar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Behald sideforholdet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Rundt midtpunktet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Skaler rundt midtpunktet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Avgrens handtaka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Avgrens handtaka til å flytta seg langs kantane og diagonalt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformer rundt midtpunktet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Avgrensa (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Avgrens flyttinga til 45 gradars vinklar frå sentrume (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Behald sideforholdet ved skalering (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Avgrens rotasjonen til 15 gradars auke (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Flytt berre langs kantretninga (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Avgrens perspektivhandtaka til å flytta seg langs kantar og diagonalt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Frå omdreiingspunktet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Skaler frå omdreiingspunktet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Endra motsatt kant like mykje (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Oppretthald omdreiingsposisjonen medan du endrar perspektiv (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Omdreiingspunkt" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Fest (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Fest omdreiingspunktet til hjørna og sentrum (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Lås omdreiingspunktet til kameraet" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Transformer steg" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Korrektiv)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "_Justera på nytt" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Kan ikkje justera transformeringa på nytt" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformeringsmodus" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Kombiner alle interaksjonsmodi" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Avgrens rotasjonen til ein enkelt akse" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformer langs Z-aksen" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformerer i den lokale referanseramma" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Avgrensingsakse (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-akse (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokal ramme (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3D-transformeringsverktøet: Tek i bruk 3D-transformeringar på laget, utvalet " "eller stien" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-transformering" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-transformering" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D-transformering" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Forsvinningspunkt" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 #| msgid "_X:" msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Rekkjefølgje på roteringsaksane" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Retning på transformeringa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpoleringsmetode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformer:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Stadfest transformeringa" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformeringa lagar eit svært stort element." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Brukar du transformasjonen, vert elementet meir enn %g gonger større enn " "biletet." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformeringa lagar eit svært stort bilete." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Brukar du transformeringa vert biletet %g gonger større." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det er ingen lag å transformera." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Lasseringa og storleiken på det aktive laget er låst." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Utvalet har ingen snitt saman med laget." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Det er ingen utval å omforma." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det er ingen bane å transformera." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Stroka i det aktive laget er låste." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Den aktive banen har ingen strøk." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Den gjeldande transformeringa er ugyldig" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Verktøy med fleire transformeringar. Transformer eit lag, eit utval eller " "ein bane" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Sameint transformering" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utval \n" "%s: Legg til\n" "%s: Trekk frå\n" "%s: Snitt" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Opprett utval frå bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Banar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å fylla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Effektstorleik" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hardleik på effekten" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Effektstyrke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Strek opp avstandane" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Abyss-policy" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Samplingsåtferd utføre grensene" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Førehandsvisinga i høg kvalitet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Bruk ei nøyaktig med saktare førehandsvising" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Førehandsvisinga i sanntid" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Lagar førehandsvising i sanntid (saktare)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Ved rørsle" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Bruk effekten ved rørsle" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodisk" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Bruk effekten periodisk" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Grad" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodisk strøkfrekvens" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Talet på animasjonsrammer" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Strøk" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Lag animasjon" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Forvrenging" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Forvrenging: Deformer med ulike verktøy" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Forvrenging" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Forvreng verktøystrøka" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan ikkje forvrenga laggrupper." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Inga strøkhending vald." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Ingen forvrenging for å sletta." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Ingen forvrenging for å gjera mjukare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Forvrenging" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Lag nokre forvrengingsstrøk først." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Teiknar ramme %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll heile utvalet" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknande fargar" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Fyll ved oppdaging av strekteikning" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlege lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Laget under det aktive laget" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Laget over det aktive laget" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fast storleik" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Uendra proporsjonar" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Teikna forgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Teikna bakgrunn" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Teikna ukjend" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Fokallengde" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Felt som skal visast (relativt til biletet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FSV (bilete)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Felt som skal visast (relativt til elementet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "FOV (element)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Flytt pikslar" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Utvid området" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Krymp området" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Kvervla med klokka" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Kvervla mot klokka" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Visk ut forvrenginga" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Mjuk opp forvrenginga" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Endra namn på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skaler banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Endra storleik på banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Fyll banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utval" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reorganiser bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til botnen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av SVG-fila «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importer banar" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Fann ingen banar i «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Fann ingen banar i bufferen" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Forsøket på å importera banar frå «%s»: %s lukkast ikkje" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarveg mislukka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt mellom snarvegar" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Tilordna snarveg på nytt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarveg." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kan ikkje brukast på nytt." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d er rukt for å byta til vising %d og kan ikkje brukast på nytt." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjerning av snarveg mislukka." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spissar" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselbreidda" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:773 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelege filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt det valde filteret opp" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt det valde filteret ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern «%s» frå lista med aktive filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter vald" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 #| msgid "_X:" msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 #| msgid "_Y:" msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "i/t" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 #| msgid "Red:" msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 #| msgid "Box:" msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 #| msgid "Hex:" msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 #| msgid "H" msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 #| msgid "Box:" msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 #| msgid "_Y:" msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 #| msgid "_Y:" msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 #| msgid "_Y:" msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "i/t" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notasjon:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Berre indekserte bilete har fargekart." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Best yting" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balansert" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Beste komprimering" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre førehandsvisingar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Større førehandsvisingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "aktiver _denne kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Hent hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Rediger hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Tøm hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tilordn handlinga til «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vel handling for hendinga «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Feilfinningshendingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør høgre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgjengelege kontrollar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive kontrollarar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Set opp den valde kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollelement" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n" "Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv hjulkontroll.\n" "Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan berre ha ein aktiv musekontrollerar.\n" "\n" "Du har ein musekontrollerar frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjerna kontrollelementet?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Kopla ut kontrollelementet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Fjern kontrollelementet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjerna kontrollelementet «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også " "fjerna alle hendingar som er knytte til denne.\n" "Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje vert brukt, utan å " "fjerna han." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Knapp 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Knapp 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Knapp 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Museknappar" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Museknapphandlingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høgre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhandlingar" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopier feilinformasjonen" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Opna feilsporaren" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Sjå feildetaljar" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Gå til _nedlastingssida" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Ein ny versjon av GIMP (%s) vart sleppt på %s.\n" "Du bør oppdatera." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Du køyrer ein versjon utan støtte!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "For å hjelpa til med å gjera GIMP betre, kan du rapportera feilen med desse " "enkle stega:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopier feilinformasjonen til utklippstavla ved å trykkja " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Opna feilsporaren i nettlesaren ved å trykkja på " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Lag ei innlogging om du ikkje alt har gjort det." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Lim inn innhaldet frå utklippstavla i ein ny feilrapport." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Legg til relevant informasjon på engelsk i feilrapporten som forklarar kva " "du gjorde då denne feilen oppstod." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Denne feilen kan ha sett GIMP i ein inkonsekvent tilstand. Det vert tilrådd " "å lagra arbeidet og opna GIMP på nytt." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Du kan også lukka dialogvindauget direkte, men den beste måten å forbetra " "programmet er å senda inn rapporten." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "Kopier og lim inn heile feildataa i rapporten til utviklarane" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativsystemet har ikkje meir minne eller resursar." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte fila." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte banen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Ugyldig .exe-fil (ikkje-Microsoft Win32 .exe eller feil i .exe-biletet)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativsystemet neta tilgang til den spesifiserte fila." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Filnamnassosieringa er ufullstendig eller ugyldig." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transaksjonen arbeider" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transaksjonen mislukkast." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Overføringstida for DDE er ute." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte DLL-en." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ingen program er assosierte med den gjevne filutvidinga." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Det var ikkje nok minne til å fullføra operasjonen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Det har oppstått eit delingsbrot." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ukjend Microsoft Windows-feil." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Greidde ikkje å opna «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP krasja med ein fatal feil: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP oppdaga ein feil: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP oppdaga fleire kritiske feil!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Start _GIMP på nytt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Oppteke" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Oppteken plass for vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Høgste okkuperte storleik for mellomlagringa av fliser" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Grense" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Største storleik på vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Komprimeringsforholdet for fliselageret" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Treff/Bom" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Treff/bom-forholdet på flisvekslinga" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Brukt storleik på vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Storleik på vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Avgrensa storleik på vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Sett i kø" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Storleiken på data i kø for skriving til vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Køen steiler" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Kor mange gongar skrivinga til vekselfila er stoppa på grunn av full kø" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Køen er full" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Om vekselkøen er full" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Les" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Kor mykje data som er lese frå vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Farten som data vert lesne frå vekselfila" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Skrive" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Kor mykje data som er skrive til vekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Skriv gjennomstreking" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Farten som data vert skrivne tilvekselfila" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Byt komprimeringsforhold" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Totalt CPU-bruk" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Om CPU er aktiv" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Kor lenge CPU har vor aktiv totalt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Brukt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Kor mykje minne som er brukt av prosessen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Mengda av tilgjengeleg fysisk minne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Fysisk minnestorleik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Tilordna" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Talet på aktive arbeidartrådar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynkron" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Talet på køyrande asynkrone operasjonar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Flis" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Total minnestorleik" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Totalstorleik på mellombels bufferar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Mellomlager for fliser i minne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Veksel" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Vekselfil på disk for fliser" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-bruk" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Minnebruk" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Ymse informasjon" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Vel felt" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nei" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Løyser symbolinformasjon…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (berre for lesing)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Slett det valde utsyret" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Slett innstillingane for utstyret" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slette \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Du er i ferd med å slette innstillingane for dette utstyret.\n" "Neste gong det vert brukt, vil normalinnstillingane verta brukte." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Trykkurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X-helling" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y-helling" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Hjul / Rotering" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Aksar" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tastar" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Tilbakestill kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Aksen «%s» har inga kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Lagra status for eininga" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Bytt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Innstillingar for fanen" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Når denne er slått på, vil dialogvindauget automatisk følgje biletet du " "arbeider med." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Lås pikslar" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Lås plassering og storleik" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Kan ikkje velja eit element når eit flytande utval er aktivt." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Fart" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Ton ut/inn" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mappeoversikt" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Hjul / Rotasjon" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldingar!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Melding frå %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Mappe for bileteksport" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Etter filutvidinga" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Alle eksportbilete" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Vis _alle filene" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vel fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Vel fil_type" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Fyllfarge" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antutjamning" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på det venstre endepunktet" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge for _høgre endepunkt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Skala: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Synleg område [%0.4f - %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminans: %0.1f Dekkevne: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge sett til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-dra: flytt og komprimer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klikk: utvid utvalet" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: vel" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: vel Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posisjon for handtak: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endra strekfargen for rutenettet" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Strekfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Endra bakgrunnsfargen for rutenettet" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hjelplesaren manglar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP sin hjelplesar er ikkje tilgjengeleg." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne " "installasjonen. Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Du kan i staden bruka nettlesaren for å sjå hjelpsidene." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Bruk _nettlesar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Finn ikkje GIMP-handboka" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Brukarhandboka til GIMP er ikkje innstallert i språket ditt." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Les vald _språk" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Tilgjengelege handbøker…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Du kan anten velja ei handbok i eit anna språk eller brukar nettversjonen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Du kan anten innstallera hjelppakka eller setja førehandsinnstillingane slik " "at du brukar nettversjonen av hjelp." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Les frå _Internett" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Standardavvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pikslar:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Talde:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogramkanal" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Vis verdiar i lineært rom" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Vis verdiar i perseptuelt rom" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Frå fil …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "_Frå namngjeve ikon …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopier ikon til utklippstavla" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Lim inn ikon frå utklippstavla" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Hent inn ikonbilete" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Giss ikonstorleiken ut frå oppløysinga" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Bruk ikonstorleiken frå temaet" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Tilpassa ikonstorleik" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Bruk _standardmerknad" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Bytt ut dei gjeldande biletmerknadene med merknadene sett i Rediger → " "Brukarinnstillingar → Standardinnstillingar for bilete." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Storleik i pikslar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftstorleik:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Fargemodell:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Presisjon:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Filstorleik:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Storleik i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Angringar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Gjentakingar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Talet på pikslar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Talet på lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Talet på kanalar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Talet på banar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslar/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "fargar" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:765 msgid "Lock:" msgstr "Lås:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Bytt til ei anna modusgruppe" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanalen" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meldinga gjentatt ei gong." msgstr[1] "Meldinga gjentatt %d gonger." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funne automatisk" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Losna dialogvindauget frå lerretet" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Set talet på kolonnar" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger palettoppføringa" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Det tilhøyrande programtillegget kan ha krasja." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Det er uråd å køyra %s ein gong til.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Vel eit bilete i det venstre feltet" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display the image's color sample points" msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Dette biletet\n" "har ingen\n" "prøvepunkt" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-bilete" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Kopla ut komprimeringa slik at XCF-fila kan lesast av %s og seinare." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Lagra denne _XCF-fila med betre, men saktare, kompresjon" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "I grensetilfelle kan betre komprimeringsalgoritmar framleis enda opp med " "større filer. Det vert tilrådd å kontrollera manuelt" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Biletet bruker eigenskapar frå %s og kan ikkje lesast av eldre GIMP-" "versjonar." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metadata vil ikkje vere synlege i GIMP-versjonar eldre enn 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Vel ei førehandsinnstilling frå lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "" "Lagra dei gjeldande innstillingar som nemngjevne førehandsinnstillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Handsam førehandsinnstillingane" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importer dei gjeldande innstillingane frå ei fil …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Eksporter dei gjeldande innstillingane til ei fil …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Handsam dei lagra førehandsinnstillingane…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Lagra innstillingane som namngjevne førehandsinnstillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Skriv eit namn for førehandsinnstillingane" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Lagra innstillingar" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Handsam dei lagra førehandsinnstillingane" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importer førehandsinnstillingane frå ei fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Lagra dei markerte førehandsinnstillingane til ei fil" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Slett den markerte førehandsinnstillinga" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Strekbreidde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Strek_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Koplingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gjæringsgrense:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "For_valde strekar:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "skriv taggar" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Fargem_odell:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Presisjon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 #| msgid "Gamma" msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "_Farghandsam dette biletet" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Vel ein fargeprofil" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Farge_profil:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Kommentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne samanhengen" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera , ikkje <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Innfila «%s» ser ut til å vre avkutta: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved skriving av tekstfila «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Bruk vald skrifttype" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Endra skrifttype for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Endra storleiken på den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Endra stil for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Endra farge for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Endra kerning for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Endra baselinje for den valde teksten" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Skrifttypen «%s» er utilgjengeleg på dette systemet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatera førehandsvisinga\n" "%s-klikk for å tvinga ny oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Før_ehandsvising" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Ingen utval" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Lager førehandsvising …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endra forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Endra bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Den aktive forgrunnsfargen.\n" "Klikk for å opna dialogvindauget for fargeval." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Den aktive baklgrunnsfargen.\n" "Klikk for å opna dialogvindauget for fargeval." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive biletet.\n" "Klikk for å opna biletmenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra til ein XDS filhandsamar for å lagra biletet." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å opna penseldialogvindauget." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsterelementet.\n" "Klikk for å opna mønstermenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive fargeovergangen.\n" "Klikk for å opna overgangsmenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Også i gruppa:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Lag ei ny verktøygruppe" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Løft dette elementet" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Sett dette elementet øvst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Senk dette elementet" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Sett dette elementet nedst" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Slett denne verktøygruppa" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for verktøyet …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Tilbakestill verktøyforvala…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Slett verktøyforvala …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Forval for %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Forsikra deg om at XML-filene for menyen er korrekt installerte." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilete ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Lås banen" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Lås baneplasseringa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av pensel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for å velja dynamikk" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av MyPaint-pensel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av mønsterelement" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for val av fargeovergang" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettval" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for skriftval" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Innebygd gråskala (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Innebygd RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Føretrekt gråskala (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Føretrekt RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einsfarga" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Berre plukk" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Set forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Set bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Legg til i paletten" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineært histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisk histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beskriving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilete" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Minnestraum" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s» …" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Lukkar «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Feil ved skriving til «%s»: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Feil ved laging av «%s»: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ugyldig biletmodus og presisjonskombinasjon." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Øydelagde 'exif-data' parasitt oppdaga\n" "Kunne ikkje overføre exif-data: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Øydelagde 'gimp-metadata' parasitt oppdaga\n" "Kunne ikkje overføre XMP-data." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Korrupte XMP metadata vart lagra av ein eldre versjon av GIMP kunne ikkje " "konverterast og vert ignorerte.\n" "Viss du ikkje veit kva XNP er, har du truleg ikkje bruk for det. Rapportert " "feil: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk " "ikkje med alt." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noko som helst." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n" "lagrar indekserte fargekart feil.\n" "Støtter derimot gråtonekart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Greidde ikkje å søkje i XCF-fila: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Feil ved skriving til XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Feil ved skriving til XCF: Kunne ikkje tilordna %d byte med minne." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Feil ved skriving til XCF: Ikkje støtte for BBPC ved skiving av piksel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP Crash Debug" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "uklare" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Skjermbilete som viser kanalmiksing og lagredigering" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Innstillingane for ny kanal" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Penseldynamikk" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Palettredigering" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Verktøyforval" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Inverter fargane" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_roder" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Spegelvender horisontalt" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Spegelvender vertikalt" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Utvid" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ton inn/ut …" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Endra malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Lim inn _i" #, c-format #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Ton inn/ut %s …" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ton inn/ut …" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "K_antutjamning …" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "Farge_redusering …" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Strekk kontrast HSV …" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Tekstverktøy" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Mjuk kant" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Baneverktøyet" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Synleg" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Lenka" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "_Lås plasseringa" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Fest til hjelpel_injene" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Spegelvend vassrett" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Spegelvend loddrett" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Roter 15° mot høgre" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Roter 90° mot høgre" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Snu opp/ned" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Roter 90° mot venstre" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Roter 15° mot venstre" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren" #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Er denne slått på, vil X-tenaren verta spurd om posisjonen til " #~ "musepeikaren ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på " #~ "posisjonshintet. Dette skal føre til at teikning med store penslar vert " #~ "meir nøyaktig. Som oftast vil farten gå noko ned, men på enkelte X-" #~ "tenarar aukar snodig nok farten. " #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Kulør (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Kulør (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Kroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Color (LCH)" #~ msgstr "Farge (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Lysverdi (LCH)" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet" #, c-format #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, brukar «%s».\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfil:\n" #~ "Ugyldig penseldjupn %d\n" #~ "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA.\n" #~ "Det kan vere ei forelda penselfil for GIMP. Prøv å lasta ho inn som " #~ "bilete og lagra ho igjen." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Bland" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Valideringa av ICC-profilen mislukka: Fargeprofilen er ikkje for GRÅ-" #~ "fargerom" #, fuzzy #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konverter" #, c-format #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Ton ut %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Uttoning …" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "utvidast etter behov" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "klippast etter biletet" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenskapar" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Forskyving" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Operasjonsmodus" #, fuzzy #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformeringsverktøya" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Biletlag med indekserte fargar vert alltid skalerte utan interpolering. " #~ "Den valde interpolasjonstypen vil berre ha verknad på kanalar og " #~ "lagmasker." #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Uendra penselstorleik ved forstørring/forminsking av biletet" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterisering" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Mindre metning" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Bland" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Bland" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Verktøyet for å justera lysstyrke og kontrast" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importer innstillingane for lysstyrke-kontrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Eksporter innstillingane for lysstyrke-kontrast" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Justera fargebalansen" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importer innstillingane for fargebalanse" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Eksporter innstillingane for fargebalanse" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar berre på RGB-fargelag." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Innfarging" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge " #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importer fargeinnstillingane" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Eksporter fargeinnstillingane" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Innfarging verkar ikkje på gråskalalag." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Vel farge" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Innfargingsfarge" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Hent farge frå biletet" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importer kurver" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Eksporter kurver" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Avmetting (Fjern fargane)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Avmettinga verkar berre på RGB-fargelag." #, c-format #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Venderetning (%s)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spegelvend" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Klikk for å komplettera utvalet" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Juster kulør / lys / metning" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importer innstillingane for kulør og metning" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Eksporter innstillingane for kulør og metning" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Kulør - metning verkar berre på RGB-fargelag." #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importer nivåa" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Eksporter nivåa" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Utvalet er tomt" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Tilbakestill vinkelen til null" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Tilbakestill hardleik til standard" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importer nivåinnstillingane" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Eksporter nivåinnstillingane" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Sideforhold" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidde" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høgde" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka " #~ "CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Verdi:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grøn:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blå:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Kulør:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Met.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cyanblå:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magentaraud:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gul:" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Hjul" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Alle biletfilene" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonner:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Legg innstillingane i favorittar" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Handter innstillingane …" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Legg innstillingane til i favorittlista" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n" #~ "Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestilla fargane.\n" #~ "Klikk på pilene for å bytta om på fargane.\n" #~ "Klikk på dei store rutene for å opna fargeveljaren." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n" #~ "\n" #~ "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for " #~ "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Bruk _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Dersom det er mogleg, bruk GEGL (32 bit RGBA) for bilethandteringa" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksporter til" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksporter til" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Beskjer laget" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Ka_rt" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Mønsterelement" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Krymp frå biletetkanten" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Lås utvalet til biletkantane" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Bruk _GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Bruk GEGL for å vise dette vindauget" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan " #~ "mellomlagringsfila er utilgjengeleg, kan deler av biletet vere øydelagte. " #~ "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruka eit anna filnamn og start GIMP på " #~ "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete vert lukka." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generer optimal palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Bruk nettoptimert palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Bruk sjølvvald palett" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Gjennomsikt" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mønsterelement" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Strek opp linje" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Skarp" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Skrå" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Butt" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombe" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horisontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Raud" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kulør" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Metning" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Lysverdi" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s" #~ msgstr[1] "Klarte ikkje lesa %d byte frå «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er " #~ "ukjent for GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent " #~ "for GIMP." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Linje %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Klarte ikkje sletta «%s»: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Kulør/_Metning" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for " #~ "GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje " #~ "%d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fekk ikkje til å importera fargeovergangar frå «%s»: %s." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Forskyv med x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Biletlagringa" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Tilpass til vindauget" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Markør_bilete:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Lukk _utan å lagra" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå " #~ "brukarinnstillingane." #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Slør" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Sirkel" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Firkanta" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombe" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Flytt laget" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Programtillegget manglar (%s)" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Innfarging kan berre gjerast på RGB-fargelag." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "" #~ "Klikk for å markera på kurva. (Prøv eventuelt saman med Shift og/eller " #~ "Ctrl)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Flytt utvalet" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Lågare verdiar gir ein meir nøyaktig utvalskant, men kan lage hol i " #~ "utvalet. " #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interaktiv forbetring (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Liten pensel" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Stor pensel " #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Fargefølsemd:" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk for å godta utvalet" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marker forgrunnen ved å teikna på objektet som skal plukkast ut" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-operasjonane verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operasjon:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Innstillingar" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Vel svartpunkt" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Vel gråpunkt" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Vel kvitpunkt" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fast " #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Spørjing …" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelsk" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s"