# Serbian translation of gimp # Courtesy of Serbian Gnome translation team. # Official web page at https://gnom.srb (2014-2021), legacy web page at http://prevod.org (2003-2014) and # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Danilo Šergan # Branko Ivanović # Maintainer: Miloš Popović # Miroslav Nikolić , 2014. # Miloš Popović , 2010—20-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-11 23:22+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Gnuov program za obradu slika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Napravite nove sličice i sredite vaše fotografije" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Gimp je skraćeni naziv za Gnuov program za obradu slika. Slobodno je " "raspodeljiv za zadatke kao što je sređivanje fotografija, slaganje slika i " "izdavanje slika." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Poseduje mnoge mogućnosti. Može biti korišćen kao jednostavan program za " "slikanje, kao napredan program za doterivanje fotografija, kao sistem za " "grupno obrađivanje na mreži, kao iscrtavač slika masovne proizvodnje, kao " "pretvarač zapisa slika, itd." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Gimp možete nadograditi uzduž i popreko! Možete da ga napunite raznim " "priključcima i proširenjima kako bi radio baš sve što poželite. On poseduje " "napredne i jednostavne alate koji olakšavaju pisanje skripti za obavljanje " "jednostavnih zadataka ali i najsloženijih procesa obrade slkika. Gimp je " "dostupan za Linuks, Majkrosoft Vindouz i OS Iks." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Crtanje u Gimpu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Obrada fotografija u Gimpu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "Gimp 2.10.22 uglavnom uključuje ispravke grešaka. Primetne promene:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Unapređena HEIF podrška: opcioni izvoz sa velikom gustinom bitova, uvoz i " "izvoz u AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Brojna unapređenja u podršci za Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "„Spojeni uzorak“ je sada dostupan u opcijama alata za Geglove radnje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "„Spojeni uzorak“ je sada podrazumevano omogućen za izbor boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Opcije koja omogućava OpenCL podršku je premeštena u karticu Igralište " "unutar Podešavanja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Meting Levin (Matting Levin) je sada podrazumevani motor alata za izdvajanje " "pozadine pošto se pokazao boljim" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Novi dnevnik naprednih performansi i unapređenja komandne table" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "Detaljnija pretraga greški sada prikazuje podatke za Fletpak ukoliko je " "potrebno" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Various bug fixes" msgstr "Rane ispravke grešaka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "Gimp 2.10.20 dolazi sa novim mogućnostima i ispravkama važnih grešaka. " "Vidljive promene:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Grupa alata se sada može širi kada pređete preko nje umesto da morate da " "kliknete" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Nedestruktivno isecanje je dostupno tako što isecate platno a ne prave piksele" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Bolja podrška za PSD: izvoz u 16-to bitne datoteke je dostupan, kao i čitanje/" "upis pravilnim redosledom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Kontrole alata za vinjetarenje na platnu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Novi filteri: Cvetanje, Zamućenje fokusa, Zamućenje objektiva i Promenljivo " "zamućenje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Ispravka nešto više od 30 grešaka" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "Gimp 2.10.18 ispravlja kritične greške, uvodi podršku za CMYK PSD datoteke i " "dodaje više kontrasnih tema za simboličke ikonice." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "Gimp 2.10.16 donosi nekoliko većih uapređenja, novi alat za preobrađaj u 3D " "okruženju, mogućnost provere za novim izdanjima programa i uobičajenu količinu " "ispravljenih grešaka. Vidna unapređenja:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Alati su sada podrazumevano grupisani u Alatnici" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Klizači koriste kompaktni stil i unapređuju interakciju sa korisnikom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Dosta je unapređeno korisničko iskustvo pri pregledu preobražaja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Područje za prikačivanje je sada istaknuto kada prevlačite prikačivi prozorčić" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Novi alat za 3D preobražaj za rotiranje i pomeranje stavki" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Mnogo uglađeniji pokreti četkice na platnu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Sastavljeno korisničko sučelje za spajanje sa slojevima ispod i usidravanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "Program proverava i obaveštava korisnika ukoliko postoji nova verzija" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "Gimp 2.10.14 se ponovo uglavnom bazira na ispravkama grešaka i stabilizaciji " "Gimpa. Mnogi od starih filtera su konačno prebačeni na Gegl. Naravno, tu je " "još nekoliko ispravki vrednih pomena:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Meni Pregled: Nova opcija „Prikaži sve“ za prikaz piksela koji su izvan " "platna" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filteri: Nova opcija „Odsecanje“ dozvoljava promenu veličinu sloja kada je " "potrebno" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Alat za izdvajanje pozadine: novi „crno-beli“ pregled slike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Alat za izdvajanje pozadine: koristi se za izbor boje/neprovidnosti za " "pregled u boji" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Alat za slobodan izbor: poboljšano kopiranje i ubacivanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Alati za preobražaj: nova vrsta preobražaja slike za preobražaj čitave slike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Postavke: Dodata je nova postavke „Omogući uređivanje nevidljivih slojeva“" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Uvoz i izvov u HEIF: podrška za profile boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Izvoz u PDF: tekstualni slojevi u grupama slojeva će sada biti izvezeni kao " "tekst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Uvoz TIFF datoteka: sada ćete biti upitani kako želite da obradite " "neodređene TIFF kanale" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "Gimp 2.10.12 uključuje značajne ispravke grešaka, koje su došle nakon izdanja " "2.10.10 uz brojne novine! Ipak, i dalje su tu veoma kul unapređenja, pre svega " "pri uređivanju krivulja:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Generalno je unapređen iskustvo pri radu sa krivuljama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Nekoliko poboljšanja su stigla us alat Krivulje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Podrška za slojeve u TIFF datotekama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Pronalaženje fotova koje su instalirali korisnici na Windows sistemu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Rastući režim rada alata za izbeljivanje ili spaljivanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Alat za slobodan izbor pravi preliminarni izbor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "Gimp 2.10.10 donosi veoma velike promene sa puno novih funkcija i ispravki " "grešaka. Primetna poboljšanja uključuju:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Kantica za popunjavanje: nova opcija „Popuni grafički crtež“ na neprecizno " "zatvorene linije na grafikama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "Kantica za popunjavanje sada može brzo da izabere boje sa Ctrl + klik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Kantica za popunjavanje dozvoljava da držite miša u režimu popunjavanja „sličnih " "boja“ ili „grafičkog crteža“" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Alat za razmeru povećava ili smanjuje oko centra čak i kada se koriste " "numerički ulazni podaci" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Alat za iskošavanje sada podrazumevano čuva odnos razmere kada se slika " "poveća ili smanji" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Dodaje „Ograniči ručice“ i „Oko centra“ u opcijama alata za transformacije" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Nova mogućnost za izbor slojeva upotrebom prečice „Alt + ssrednji klik“ na " "platnu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Parametarske četkice sada koriste 32-bitne pomične vrednosti kako bi izbegli " "efekat postera" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Sada možete duplirati četkice u isečcima i šare" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Ukoliko nije moguće uređivanje zaključanih slojeva ekran će treperiti da vam " "skrene pažnju na grešku" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Novi alat koji radi direktno na platnu za kružno, linijsko i zamućenje " "pokretom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Nekoliko poboljšanja koja uključuju brže iscrtavanje prikaza grupe slojeva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "Svap i keš datoteke se sada ne čuvaju u direktorijumu sa podešavanjima" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Algoritmi za čuvanje/izvoz su sada stabilniji i neće sačuvati polovične " "datoteke" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Unapređenja HiDPI podrške" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "U postavkama sada možete izabrati podrazumevani način za izvoz datoteke" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nove opcije za izvoz PNG, JPEG i TIFF datoteka sa profilima boje; uvek " "izvozi PSD sa profilom boje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Novi dodatak za učitavanje i izvoz u DDS format" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Dodatak „Spirogimp“ je napisan od početka, pa sada ima više opcija i lakši " "je za upotrebu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "Gimp 2.10.8 uglavnom donosi ispravke grešaka i poboljšanja u radu. Konkretno, " "ovo izdanje donosi:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Prilagodljiva veličina delova tokom iscrtavanja projekcija, dinamičko " "unapređenje odziva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Prepoznavanje da li je RawTherapee (izdanje 5.5 ili novije) instaliran na " "Windows sistemu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Podaci o saglasnosti XCF datoteka u prozorčetu za čuvanje slika su sada " "vidljiviji i lakše razumljivi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Dodati su različiti alati za beleženje performansi i režim za beleženje unutar " "komandne table" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "Gimp 2.10.6 dolazi sa dosta ispravljenih grešaka, poboljšanja i novih " "mogućnosti. Najistaknutije promene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Tekstualni slojevi sada mogu predstavljati uspravni tekst (sa različitim " "smerom znakova i linija)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Novi filter „Mala planeta“ (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Novi filter „Dugačka senka“" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Opcija „Ispravi“ u alatu za merenje sada može da ispravlja uspravne slike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Pregled se sada iscrtava asinhrono, a pregledi grupe slojeva se mogu " "onemogućiti u Postavkama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Novo polje „Asinhrono“ na komandnoj tabli, u grupi „Razno“, prikazuje broj " "asinhronih radnji koje su pokrenute" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filtriranje formata datoteke u prozorčićima Otvori/Sačuvaj/Izvezi je sada " "jednostavnije" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Novi jezik (čime je Gimp preveden na 81 jezik): Marati" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "Gimp 2.10.4 uključujem dosta ispravki grešaka i različita unapređenja. " "Najvidljivije izmene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Ispravljanje u alatu za merenje: slojevi sada mogu da se rotiraju tako zadate " "liniju horizonta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "Brzo pokretanje: učitavanje fontova više ne usporava pokretanje programa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Označavanje fontova u istom korisničkom sučelju kao za četkice, šare i prelive" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "Podrška za PSD: sada je moguće uvoziti predsloženu verziju PSD slika" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Unapređenje kontrolne table: Grupa „Memorija“ i unapređenja grupa „Svap“ " "prikazuju različite mere" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Ovo je drugo izdanje iz Gimpove serije 2.10, a izlazak nakon svega mesec dana " "nakon izdanja 2.10.0 je tu zašto što smo ispravili nekoliko desetina grešaka." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Takođe uključuje i novi dodatak kojim je podržan HEIF format, kako uvoz tako " "i izvoz, i dva nova filtera: „Sfera“ i „Rekurzivni preobražaj“. Ovo su dobri " "primeri naše nove prakse izdavanja malih, ali stabilnih izdanja programa bez " "vremenskog ograničenja." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Prvo izdanje Gimpa iz serije 2.10 koje donosi brojne vidne novine i novi " "način za obradu slike pomoću Gegla. Najistaknutije promene su:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Obrada boja sa više bitova (16/32 bita po kanalu boje)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Upravljanje bojama je sada među osnovnim mogućnostima Gima i najveći broj " "pregleda sada koristi prikaz sa korekcijama boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Pregled direktno na platnu, sa mogućnošću podele prikaza na vreme pre/posle " "obrade" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Rad u više niti i hardversko iscrtavanje, obrada i crtanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Najveći broj alata je unapređen, a dodato je nekoliko novih alata za " "preobražaj" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Unapređena podrška za više formata slike, pre svega za uvoz PSD formata" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Novo formati slika koji su podržani: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Unapređeno digitalno crtanje: rotacija platna, izvrtanje, simetrično crtanje, " "MojaČetkica…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Pregled i uređivanje metapodataka za Exif, XMP, IPTC i DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Osnovna podrška za HiDPI: izbor veličine ikonice od strane korisnika ili " "automatski" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nove teme za Gimp: Svetla, Siva, Tamna i Sustemska" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "And much, much more…" msgstr "I još mnogo, mnogo toga…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "U ovom drugom predizdanju, pre Gimpa 2.10.0, otklanjanje grešaka je primarni " "cilj, ali je novi fokus stavljen na optimizaciju kako bi unapredili vaše " "iskustvo prilikom crtanja. Najveće promene uključuju:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Veća poboljšanja za crtanje i prikaz, uključujući i kod za paralaleno crtanje" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Simetrija se sada čuva unutar XCF datoteka (sačuvano kao parazit slike)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "„Svetla“ i „Tamna“ tema su ponovo napisane od početka kako bi se otarasili " "različitih grešaka. „Svetlija“ i „Tamnija“ tema su uklonjene." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nove kontrole na platnu za GimpovŽiroskop se trenutno koriste za filter " "Projekcija panorame. On obezbeđuje rad na platnu za 3D rotaciju (yaw, pitch, " "roll)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Traženje greške u dodacima je unapređeno i daje stanje stekova dodatka uz " "komandnu opciju --stack-trace-mode koja se ne odnosi samo na dobijanje " "signala, nego i na upozorenja i kritičke greške kada je uključen ključ „fatal-" "warnings“ (kobne greške)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "Gimp 2.10.0-RC1 je prvo predizdanje stabilnog Gimpa 2.10.0, koje uglavnom " "uključuje ispravke grešaka i poboljšanje stabilnosti. Osim ispravke mnogih " "grešaka, ono donosi i druga poboljšanja:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Nova kontrolna tabla za praćenje korišćenja resursa u Gimpu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Novi prozorčić za traženje i ispisivanje grešaka, koje će vas ohrabriti da " "prijavite probleme" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Nesačuvane slike se mogu povratiti nakon pada programa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Maske slojeva nad grupama slojeva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Podrška za JPEG 2000 je unapređena za velike gustine bitova i različita " "okruženja boja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Snimak ekrana i alat za izbor boje su unapređeni na različitim platformama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Podrazumevane postavke za metapodatke su sada dostupna" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Razna unapređenja korisničkog sučelja" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "Gimo 2.9.8 donosi uređivanje preliva direktno na platnu i razna unapređenja, a " "donosi i ispravke grešaka i stabilniji rad." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Uređivanje preliva direktno na platnu" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Obaveštenje kada je slika pre/podeksponirana" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Better and faster color management" msgstr "Poboljšano i ubrzano upravljanje bojama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Podrška za izbor boje i snimke ekrana na Vejkendu i KDE Plazmi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "Paste in place feature" msgstr "Mogućnost ubacivanja na isto mesto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "Many usability improvements" msgstr "Dosta unapređenja vezanih za upotrebljivost" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Uputstvo za upotrebu se može prikazati na jeziku koji je izabrao korisnik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Poboljšanja filtera za talasno rastavljanje slike" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Poboljšana saglasnost sa Fotošopovim .psd datotekama" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nova podrška za PDF datoteke zaštićene lozinkom" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nova podrška za HGT format (digitalni model nadmorske visine)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Dodatne datoteke za Gimp" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Šare, prelivi i ostale datoteke za Gimp" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Obrada fotografija" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" "Gimp;obrada fotografija;grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;obrada fotografija;" "grafika;dizajn;ilustracija;crtanje;GIMP;graphic;design;illustration;painting;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "Gimp" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorska prava ©1995–%s\n" "Spenser Kimbol, Piter Matis i Gimpov razvojni tim" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Gimp je slobodan softver; možete ga raspodeliti i/ili ga menjati pod uslovima " "Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog Softvera; " "bilo izdanja 3 te licence, bilo (prema vašem izboru) bilo kojeg novijeg " "izdanja.\n" "\n" "Gimp se deli u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez " "primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. " "Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja.\n" "\n" "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Gimp. Ukoliko " "niste, idite na: https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:385 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Dostupna je nova verzija Gimpa (%s).\n" "Preporučujemo vam da je nadogradite." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "koristim „%s“ izdanje %s, (prevedeno na izdanju %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "„%s“ izdanje %s" #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Prikazuje podatke o izdanju i izalazi" #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Prikazuje podatke o licenci i izalazi" #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Koristi opširniji ispis u konzoli" #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pokreće novi primerak Gimpa" #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Otvara slike kao nove" #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Pokreće bez korisničkog sučelja" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne učitava četkice, prelive, šare, ..." #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne učitava nijedan font" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne prikazuje pozdravni ekran" #: ../app/main.c:209 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ne koristi deljenu memoriju između Gimpa i priključaka" #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne koristi naročite mogućnosti ubrzanja procesora" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Koristi zamensku „sessionrc“ datoteku" #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Koristi zamensku korisničku „gimprc“ datoteku" #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Koristi zamensku sistemsku „gimprc“ datoteku" #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)" #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Postupak za obradu paketne naredbe" #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Prikazuje poruke u konzoli umesto u prozorčetu" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim PDB saglasnosti (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Uklanjanje grešaka u slučaju pada programa (never|query|always)" #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Uključuje ne-kobne rukovaoce signalom za uklanjanje grešaka" #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Ispisuje „gimprc“ datoteku sa osnovnim podešavanjima" #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje poređan spisak zastarelih postupaka u PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Prikazuje stranu sa podešavanjima eksperimentalnih mogućnosti" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Prikazuje podmeni slike sa radnjama za traženje grešaka u programu" #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Datoteka|Putanja...]" #: ../app/main.c:596 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Gimp ne može da pokrene grafičko sučelje.\n" "Proverite da li postoji ispravno podešavanje vašeg okruženja prikaza." #: ../app/main.c:615 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Već je pokrenut jedan primerak Gimpa." #: ../app/main.c:706 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Gimpov izlaz. Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor." #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Ukucajte neki znak da zatvorite ovaj prozor)\n" #: ../app/main.c:724 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Gimpov izlaz. Možete da umanjite ovaj prozor, ali ga nemojte zatvoriti." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Podešeno kodiranje naziva datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Proverite vrednost promenljive okruženja „G_FILENAME_ENCODING“." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Naziv direktorijuma koji sadrži korisnička podešavanja Gimpa ne može biti " "pretvoren u UTF-8 : %s\n" "\n" "Najverovatnije da vaš sistem datoteka čuva datoteke u kodiranju koje nije " "UTF-8, a vi to niste naznačili Glibu. Podesite promenljivu okruženja " "„G_FILENAME_ENCODING“." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Uređivač četkice" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Brushes" msgstr "Četkice" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Međumemorije" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Podaci o pokazivaču" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Komandna tabla" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Uklanjanje grešaka" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Prozorčići" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Prikači" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Prikačiv" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Crtež" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika crtanja" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Uređivač dinamike crtanja" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Konzola grešaka" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Uređivač preliva" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Tool Presets" msgstr "Podešavanja alata" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Uređivač podešavanja alata" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MojaČetkica" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Uređivač paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Patterns" msgstr "Šare" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Plug-ins" msgstr "Priključci" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Tačke uzorka" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Izbor" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Alat teksta" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:554 msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti alata" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača četkice" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Uredite tekuću četkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Izbornik četkica" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvori četkicu kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvorite četkicu kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nova četkica" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Pravi novu četkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Udvostruči četkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Udvostručuje postojeću četkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _mesto četkice" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj datoteku sa četkicom među isečke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku četkice u upravniku datoteka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Obriši četkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Briše trenutnu četkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_sveži četkice" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osvežava sve četkice" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi četkicu..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Menja osobine trenutne četkice" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Izbornik međumemorije" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novu sliku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novu sliku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ob_riši međumemoriju" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Briše izabranu međumemoriju" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ubaci _međumemoriju" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ubacuje izbor u međumemoriju" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Ubaci međumemoriju na isto _mesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije na njen izvorni položaj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Ubaci međumemoriju u _izbor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije unutar izbora" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Ubaci međumemoriju u izbor na izvorno mesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije na njen izvorni položaj unutar izbora" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Ubaci međumemoriju kao _novi sloj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novi sloj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Ubaci međumemoriju kao novi sloj na izvorno mesto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj međumemorije kao novi sloj na njen izvorni položaj" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Izbornik kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Oznaka u boji" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi osobine kanala..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Uređuje naziv kanala, boju i neprovidnost" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novi kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Pravi novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Pravi novi kanal sa vrednostima koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Udvostruči kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Kopira tekući kanal i dodajte ga na sliku" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Obriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Briše tekući kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Izdiže tekući kanal za jedno mesto u spremniku kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podigni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Izdiže tekući kanal na vrh spremnika kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spušta tekući kanal za jedno mesto u spremniku kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Spušta trenutni kanal na dno spremnika kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost predmeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Promeni _stanje povezanosti" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Zaključaj _piksele za kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Zaključaj _položaj kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Bez boje" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi plavu" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi zelenu" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi žutu" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi narandžastu" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi smeđu" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi crvenu" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi ljubičastu" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Oznaka u boji za kanal: Postavi sivu" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal u _izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Menja izabrani deo slike na osnovu izgleda ovog kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanal u tekući izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Oduzima kanal iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Preseci izborom" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Pravi presek ovog kanala sa tekućim izborom" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Izaberi sloj na _vrhu" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Bira sloj koje se nalazi iznad svih ostalih" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Izaberi sloj na _dnu" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Bira sloj koje se nalazi ispod svih ostalih" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Izaberi _prethodni sloj" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Bira sloj iznad tekućeg sloja" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Izaberi _sledeći sloj" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Bira sloj ispod tekućeg sloja" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Osobine kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Uredi osobine kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi boju kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Nerovidnost popune:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Pravi novi kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala „%s“" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Izbornik mape boja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi boju..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Uređuje tekuću boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj boju iz četkice" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje boju iz tekuće četkice" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj boju iz pozadine" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje boju iz tekuće pozadine" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Izaberi ovu boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Pravi izbor iz cele slike na osnovu izabrane boje piksela" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Dodaje sve piksele ove boje u tekući izbor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Uklanja sve piksele ove boje iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Preseci izborom" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Pravi presek svih piksela ove boje sa tekućim izborom" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Sadržaj" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Neprovidnost" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Režim _crtanja" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Alat" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Četkica" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Šara" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Fontovi" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Oblik" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "Polup_rečnik" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Šiljci" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdoća" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Odnos razmere" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "U_gao" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Osnovne _boje" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Podešava boju četkice na crnu, a boju pozadine na belu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Razmeni _boje" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Menja mesto bojama četkice i pozadine" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu paletu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu paletu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi poslednju boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa palete" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu paletu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu paletu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu mapu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu mapu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi poslednju boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa mape boje" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu mapu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu mapu boja" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Izaberi boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi prvu boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi poslednju boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi prethodnu boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Uzmi narednu boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Skoči na prethodnu mustru boja" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Boja četkice: Skoči na narednu mustru boja" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Izaberi boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prvu boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Izaberi poslednju boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Uzmi prethodnu boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Uzmi narednu boju sa mustre" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Skoči na prethodnu mustru boja" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Boja pozadine: Skoči na narednu mustru boja" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Crvena boja četkice: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Crvena boja četkice: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Crvena boja četkice: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Crvena boja četkice: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Crvena boja četkice: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Crvena boja četkice: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Crvena boja četkice: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Zelena boja četkice: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Zelena boja četkice: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Zelena boja četkice: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Zelena boja četkice: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Zelena boja četkice: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Zelena boja četkice: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Zelena boja četkice: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Plava boja četkice: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Plava boja četkice: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Plava boja četkice: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Plava boja četkice: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Plava boja četkice: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Plava boja četkice: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Plava boja četkice: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Crvena boja pozadine: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Crvena boja pozadine: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Crvena boja pozadine: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Crvena boja pozadine: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Crvena boja pozadine: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Crvena boja pozadine: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Crvena boja pozadine: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Zelena boja pozadine: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Zelena boja pozadine: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Zelena boja pozadine: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Zelena boja pozadine: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Zelena boja pozadine: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Zelena boja pozadine: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Zelena boja pozadine: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Plava boja pozadine: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Plava boja pozadine: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Plava boja pozadine: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Plava boja pozadine: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Plava boja pozadine: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Plava boja pozadine: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Plava boja pozadine: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Nijansa boje četkice: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Nijansa boje četkice: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Nijansa boje četkice: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Nijansa boje četkice: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Nijansa boje četkice: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Nijansa boje četkice: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Nijansa boje četkice: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Zasićenost boje četkice: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Zasićenost boje četkice: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Zasićenost boje četkice: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Zasićenost boje četkice: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Vrednost boje četkice: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Vrednost boje četkice: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Vrednost boje četkice: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Vrednost boje četkice: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Vrednost boje četkice: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Vrednost boje četkice: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Vrednost boje četkice: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Nijansa boje pozadine: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Nijansa boje pozadine: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Nijansa boje pozadine: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Nijansa boje pozadine: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Zasićenost boje pozadine: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Vrednost boje pozadine: Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Vrednost boje pozadine: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Vrednost boje pozadine: Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Vrednost boje pozadine: Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Providnost alata: Izaberi providnost" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Providnost alata: Učini potpuno providnim" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Providnost alata: Učini potpuno neprovidnim" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Providnost alata: Učini 1% providnijim" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Providnost alata: Učini 1% neprovidnijim" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Providnost alata: Učini 10% providnijim" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Providnost alata: Učini 10% neprovidnijim" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi poslednji" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Režim crtanja alata: Izaberi naredni" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Izbor alata: Izaberi na osnovu indeksa" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Izbor alata: Skoči na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor alata: Skoči na poslednji" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor alata: Skoči na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor alata: Skoči na naredni" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Izbor četkice: Izaberi na osnovu indeksa" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Izbor četkice: Skoči na prvu" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor četkice: Skoči na poslednju" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor četkice: Skoči na prethodnu" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor četkice: Skoči na narednu" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Izbor šare: Izaberi na osnovu indeksa" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Izbor šare: Skoči na prvu" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor šare: Skoči na poslednju" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor šare: Skoči na prethodnu" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor šare: Skoči na narednu" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Izbor palete: Izaberi na osnovu indeksa" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Izbor palete: Skoči na prvu" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor palete: Skoči na poslednju" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor palete: Skoči na prethodnu" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor palete: Skoči na narednu" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Izbor preliva: Izaberi na osnovu indeksa" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Izbor preliva: Skoči na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor preliva: Skoči na poslednji" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor preliva: Skoči na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor preliva: Skoči na naredni" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Izbor fonta: Izaberi na osnovu indeksa" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Izbor fonta: Skoči na prvi" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Izbor fonta: Skoči na poslednji" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Izbor fonta: Skoči na prethodni" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Izbor fonta: Skoči na naredni" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Umanji za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Uvećaj za 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Umanji za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Razmak četkice (uređivač): Uvećaj za 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi kružnu" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi kvadratnu" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Oblik četkice (uređivač): Koristi dijamantnu" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Umanji za 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Uvećaj za 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Relativno umanji" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Poluprečnik četkice (uređivač): Relativno uvećaj" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Umanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Uvećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Umanji za 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Šiljci četkice (uređivač): Uvećaj za 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Umanji za 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Uvećaj za 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Umanji za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Tvrdoća četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Postavi na najmanje" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Postavi na najveće" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Umanji za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Uvećaj za 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Umanji za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Odnos razmere četkice (uređivač): Uvećaj za 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Izaberi" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Postavi horizontalno" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Postavi vertikalno" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni udesno za 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni ulevo za 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni udesno za 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ugao četkice (uređivač): Okreni ulevo za 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim crtanja: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblik četkice: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Poluprečnik četkice: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ugao četkice: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Izbornik podataka pokazivača" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristite sastavljenu boju svih vidljivih slojeva" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Izbornik komandne table" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupe" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Interval osvežavanja" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Trajanje _istorijata" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Započni/zaustavi snimanje…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Počinje/zaustavlja snimanje dnevnika preformansi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Dodaj _obeleživač…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Dodaje obeleživač događaja u dnevnik performansi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Dodaj prazni obeleživač" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Dodaje prazni obeleživač događaja u dnevnik performansi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Poništava prikupljene podatke" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Upozorenje o _maloj količini svap memorije" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Prikaži komandnu tablu kada svap memorija postane skoro puna" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 sekunda" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 sekunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 sekunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 sekundi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Snimi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Datoteke sa dnevnikom (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Upiši broj uzoraka po sekundi" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "U_čestalost uzorka:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Bektrejs" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Uključuje bektrejs u dnevnik" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Uključi dijagnostičke poruke u dnevnik" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "P_rogresivno" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Napravi potpuni dnevnik čak i kada program nije ispravno završio" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Unesite naziv za novi obeleživač" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim „%s“:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem upravnika datoteka: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Alatnica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Mogućnosti alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvara prozorče za podešavanje mogućnosti alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvara prozorče sa stanjima uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "S_imetrično crtanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Otvara prozorče za simetrično crtanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "S_lojevi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvara prozorče sa slojevima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvara prozorče sa kanalima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Putanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvara prozorče sa putanjama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Mapa _boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvara prozorče sa mapama boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvara prozorče sa histogramom" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Uređivač izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvara prozorče za uređivanje izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Kretanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvara prozorče navigaciju po ekranu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Istorijat _opozivanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom opozivanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Pokazivač" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvara prozorče sa podacima o pokazivaču" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Tačke uzorka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvara prozorče sa tačakama uzorka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvara prozorče za izmenu boje četkice i pozadine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Četkice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvara prozorče sa četkicama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Uređivač četkice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje četkica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinamika crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvara prozorče sa dinamikama crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Uređivač dinamike crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje dinamike crtanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "MojeČetki_ce" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Otvara prozorče za uređivanje MojihČetkica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Šara" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvara prozorče sa šarama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvara prozorče sa prelivima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Uređivač preliva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvara alat za uređivača preliva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_lete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvara prozorče sa paletama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Uređivač _paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Pode_šavanja alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvara prozorče za podešavanja alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvara prozorče sa fontovima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Međumemorije" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvara prozorče imenovanih međumemorija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvara prozorče sa slikama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Istorijat _dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvara prozorče sa istorijatom dokumenata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvara prozorče sa šablonima slika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konzola _grešaka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvara konzolu za prikaz greški" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Kontrolna tabla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Otvara kontrolnu tablu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvara prozorče sa postavkama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "U_lazni uređaji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje ulaznih uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice _tastature" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvara alat za uređivanje prečica sa tastature" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvara prozorče za upravljanje modulima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Savet _dana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Prikazuje korisne savete za rad u Gimpu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Prikazuje podatke o Gimpu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Traženje i pokretanje _naredbi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Pretražuje naredbe na osnovu ključnih reči i pokreće ih" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Alatnica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Prikazuje alatnicu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "No_va alatnica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Postavlja novu alatnicu" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Premesti na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zatvara prikačeni prozor" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Šalje program na drugi ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Prikaži _izbor slike" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Sam prati _tekuću sliku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Izbornik prozorčića" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Dodaj _list" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Veličina pregleda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stil _listova" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Odvoj _list" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Sićušno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Veoma _malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veoma _veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "O_gromno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Preveliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantsko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikonica" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Tekuće stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikonica i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stanje i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Samostalno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Zaključaj list za prikačiv prozor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Ne dozvolite da list bude odvučen kursorom miša" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Prikaži traku _dugmadi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Prikaži u vidu _spiska" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Prikaži u vidu _ikonica" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Izbornik dokumenata" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvorite izabranu stavku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Podigni ili otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Podignite prozor ako je već otvoren" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Prozorče otvaranja _datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Prozorče za otvaranje slika" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj mesto slike među isečke" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa slikom u upravniku datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Ukloni stavku" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Uklanja izabranu stavku" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Očisti _istorijat" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Čisti sav istorijat otvaranih dokumenata" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "O_sveži pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovo izgrađuje pregled slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Osveži _sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovo učitava preglede svih slika" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suv_išne stavke" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Uklanja unose za koje ne postoje odgovarajuće datoteke" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Čisti istorijat dokumenata" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Čišćenje istorijata dokumenata će trajno ukloniti sve slike iz spiska " "skorašnjih dokumenata." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izjednači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatski poboljšava kontrast na slici" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Ravnoteža _bele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatski ispravlja ravnotežu bele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Promeni _stanje povezanosti crteža" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Zaključaj _piksele crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Onemogućava izmene piksele unutar tekućeg prikaza crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "_Zaključaj položaj crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Onemogućava promenu položaja unutar tekućeg prikaza crteža" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni _horizontalno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Izvrće sliku po njenoj položenoj stranici" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni _vertikalno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Izvrće sliku po njenoj uspravnoj stranici" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90° u_desno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Izvrće sliku na glavačke" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90° u_levo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Ravnoteža bele radi samo na slojevima RGB boja." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Izbornik dinamike crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Pravi novu dinamiku crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Udvostruči _dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Udvostručava tekuću dinamiku crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _putanju dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj datoteku da dinamikom crtanja među isečke" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Otvara datoteku sa dinamikom vrtanja u upravniku datoteka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Obriši dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Briše tekuću ovu dinamiku crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "O_sveži dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Osvežava spisak dinamika crtanja" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi dinamike..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uređuje dinamike crtanja" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača dinamike crtanja" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi tekuću dinamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Ubaci _kao" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Međumemorija" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Izbornik istorijata opoziva" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Opoziva poslednju radnju" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Čvrsto opozovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Opoziva poslednju radnju, preskačući izmene vidljivosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Čvrsto ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju, preskačući izmene vidljivosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Očisti istorijat opoziva" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Uklanja sve radnje iz istorijata opozivanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premešta izabrane piksele među isečke" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopira izbrane piksele među isečke" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj _vidljivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopira što je vidljivo u izabranoj oblasti" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iz _spiska isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Pravi novu sliku iz sadržaja spiska isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Nova _slika" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Iseci imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Premešta izabrane piksele u imenovanu međumemoriju" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopira izabrane piksele u imenovanu međumemoriju" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidljivo imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopira vidljive delove iz izabrane oblasti u imenovanu međumemoriju" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "U_baci imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Ubacuje sadržaj imenovane međumemorije" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Čisti izabrane piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Ubacuje sadržaj iz ostave među isečke" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Uba_ci na isto mesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka na izvorni položaj" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Ubaci u _izbor" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka u tekući izbor" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Uba_ci u izbor na isto mesto" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka u tekući izbor na izvorni položaj" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Novi s_loj" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja spiska isečaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Novi sloj na _mestu" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Pravi novi sloj na osnovu sadržaja spiska isečaka i postavlja ga na izvorni " "položaj" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Popuni bojom č_etkice" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom četkice" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Popuni bojom po_zadine" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom bojom pozadine" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Popuni _šarom" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Popunjava izabrani deo tekućom šarom" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi „%s“" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi „%s“" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "Po_novi" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Očistite istorijat opoziva" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Da očistim istorijat opozivanja slike?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Čišćenje istorijata opozivanja u ovoj slici će osloboditi %s memorije." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Iseci sloj u spisak isečaka." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Iseci piksele u spisak isečaka." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Kopiran sloj u spisku isečaka." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Kopirani pikseli u spisku isečaka." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nema podataka slike u ostavi za ubacivanje." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Isecite imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesite naziv za ovu međumemoriju" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiraj vidljivo imenovano " #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Alfa kanal aktivnog sloja je zaključan." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto je odredište grupa slojeva." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Ubačeno je kao novi sloj pošto su odredišni pikseli zaključani." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala iz koga mogu da isečem." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovana međumemorija)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala iz koga mogu da kopiram." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Izbornik konzole greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "O_čisti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Čisti konzolu za greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Označava sve poruke sa greškama" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Istakni" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Sačuvaj greške u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapisuje sve poruke sa greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Sačuvaj _izbor u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapisuje sve izabrane poruke sa greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Istakni konzolu sa greškama za greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Upozorenja" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Istakni konzolu sa greškama za upozorenja" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Istakni konzolu sa greškama za poruke" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Čuvanje dnevnika sa greškam u datoteku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pisanja datoteke „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "N_apravi" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Skorašnj_e slike" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvara datoteku sa slikom" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otvori kao s_loj..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvoara datoteke sa slikom i postavlja ih kao novi sloj" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _mesto..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvara datoteku sa slike iz određenog mesta" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Napravi _šablon…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Pravi novi šablon na osnovu tekuće slike" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrati sliku" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovo učitava tekuću sliku sa diska" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Zatvori _sve" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvara sve otvorene slike" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kopiraj _mesto slike" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopira mesto datoteke među isečke" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa slikom u upravniku datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Napušta Gnuov program za obradu slika" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Čuva trenutnu sliku u gimpov format" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Čuva trenutnu sliku u gimpov format pod drugim nazivom" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sačuvaj _kopiju..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Čuva trenutnu sliku u gimpov format bez promene izvorne datoteke (ukoliko " "postoji) ili trenutne slike" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Sačuvaj i zatvori..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Čuva trenutnu sliku u gimpov format i zatvara njen prozor" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "I_zvezi…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Čuva tekuću sliku u neki od formata za prikaz i deljenje" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "P_repiši" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Prepisuje uvezenu sliku uz zadržavanje formata" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Izvezi _kao…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvozi sliku u različite vrste datoteka, kao što su PNG ili JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Sačuvaj…" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvezi u „%s“" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "P_repiši „%s“" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvori sliku kao sloj" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nema izmena za čuvanje" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novi šablon" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesite naziv za ovaj šablon" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Vraćanje nije uspelo. Nijedan naziv datoteke nije pridružen ovoj slici." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Vraćanje slike" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "V_rati" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Da vratim „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vraćanjem slike na stanje sačuvano na disku, izgubićete sve izmene, uključujući " "podatke svih poništavanja." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovani šablon)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vraćanje na „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filteri" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Nedavno korišćeni" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Zamućenje" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Otkrivanje ivice" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Po_boljšanja" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "S_jedinjavanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Opšti filteri" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "S_vetlost i senke" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Iz_obličenja" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "U_metnički" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Ukrasi" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Is_crtavanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaci" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Priroda" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Šara" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Veb filteri" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacije" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Umekšavanje" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Ispravljanje _boja" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Izvrni _linearno" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Izvrni" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Izvrni vrednost" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Razvlačenje _HSV kontrasta" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatiraj" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Pojačaj svetlije delove slike" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodiraj" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Pojačaj tamnije delove slike" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljska mapa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Primeni _okvir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primeni _sočivo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bajerova matri…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Cvetanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvetljenje i kontrast…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Isp_upčenje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Boja u sivo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Crtani film…" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Mešanje kanala…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica…" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Ravnoteža _boja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Zamena _boja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Oboji…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Didering…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Okretanje boja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Temperatura _boje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Boja u providnost…" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Izvuci komponentu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Matrica preobražaja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam…" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Rasplitanje prepletenog videa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Obezbojavanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Razlika _Gauzijana…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "O_brasci prelamanja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Razmeštanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa rastojanja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Dodaj senku…" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Ivica…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplas" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel ivice…" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Utis_kivanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravura…" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Ekspozicija…" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fatal i sar. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Zamućenje fokusa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalni trag…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauzijanovo zamućenje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gauzijanovo zamućenje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL-ov grafik…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža…" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Filter visoke učestalosti…" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Nijansa-o_bojenost..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nijansa-_zasićenost..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Preliv slike…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "_Zamućenje objektiva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "_Izobličenje objektiva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odblesak objektiva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi…" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Linearna sinusoida…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "Mala plane_ta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Du_gačka senka…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantjuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint…" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Zamu_ćenje središnjeg zakrivljenja…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Zamućenje medijanom…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono mikser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Kružno zamućenje pokreta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Linijsko zamućenje pokreta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zamućenje pokreta uvećanjem…" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Ćelijski šum…" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Novinska štampa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch _šum…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HSV š_um…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Razbacani sneg…" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlinov šum…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Šum po odabranom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Sneg u RGB kanalima..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "U_klanjanje šuma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simpleksan šum.." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Topljenje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "T_vrdokoran šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Šire_nje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Obična mapa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Pomeraj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "_Ulje na platnu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Pr_ojekcija panorame..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizcija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "Pla_zma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polarne _koordinate..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Smanji broj boja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzivni preobražaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Uklanjanje crvenih očiju..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Rejnhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _isecanje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Talasanje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Zasićenost…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "P_olu-izravnanje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "Sepi_ja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Senke i svetlost…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Pomeraj..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Si_nusoida..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Prosto linearno grupisanje ponavljanjem…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Simetrični najbliži sused…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Blagi sjaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Sfera…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Spirala…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Razvlačenje kontrasta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Naglašavanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "P_rag…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "P_rag providnosti…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "S_taklena pločica…" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pločice od papira…" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "P_ločice bez šava…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Izoštri (maska oštrine)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Umnožavanje vrednosti…" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Promenljivo zamućenje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "P_ropadanje video snimka…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjetarenje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vodeni pikseli…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Talasi…" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Vr_tlog i čupanje…" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Vetar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Ponovi poslednji" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Ponovo pokrenite poslednje korišćeni filter sa istim podešavanjima" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovo pri_kaži poslednji" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Ponovo prikazuje prozorče filtera koji je poslednji put korišćen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikažite „%s“" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovite poslednje" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikažite poslednji" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Izbornik slova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Osveži spisak slova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ponovo pretražite instalirana slova" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Ne postoje prethodne postavke za „%s“, pa prikazujum prozorče filtera." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta boje levo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Učitaj boju _levog iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Sačuvaj boju _levog u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta boje desno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Učitaj boju _desnog iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sačuvaj boju _desnog u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Boja _leve krajnje tačke..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja _desne krajnje tačke..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Neprovidnost krajnjih tačaka stapanja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi tekući preliv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Desna krajnja tačka _levog suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Desna _krajnja tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Boja četkice" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Leva krajnja tačka _desnog suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Leva krajnja tačka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Neizmenjivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "B_oja četkice" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Bo_ja četkice (providna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Boja _pozadine (providna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linijski" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Krivulja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoida" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferno (_rastuća)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferno (_opadajuća)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Korak" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nijansa u_levo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nijansa u_desno)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećajte prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Umanjite prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećajte sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Uvećajte sve prikaze" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za odlomak" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Vrsta bojenja za odlomak" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Izvrni odlomak" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "U_dvostruči odlomak..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli odlomak po _sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli odlomak _istovetno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Obriši odlomak" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo _usredišti srednju tačku odlomka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi _ručke u odlomku" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcija _stapanja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta bojenja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Izvrni izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "U_dvostruči izbor..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli odlomke po _sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli odlomke _istovetno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Obriši izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo _usredišti srednje tačke u izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi _ručke u izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Udvostručite odlomak" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Udvostručite prelivni odlomak" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Udvostručite izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Udvostručite prelivni izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "U_dvostruči" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite koliko će puta biti\n" "ponovljen izabrani odlomak." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite koliko će puta\n" "biti ponovljen izbor." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podelite odlomak istovetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podelite istovetno odlomak preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podelite odlomak istovetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podelite istovetno odlomke preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Podeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani odlomak." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova na koje\n" "želite da podelite izabrane odlomke." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Izbornik preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novi preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Pravi novi preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "U_dvostruči preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Udvostručuje izabrani preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj _putanju preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiraj putanju datoteke sa prelivom među isečke" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa prelivom u upravniku datoteka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Sačuvaj kao _POV-Rej..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sačuvajte preliv kao POV-Rej" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_briši preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Briše izabrani preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Osve_ži prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Osvežava spisak preliva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Uređuje izabrani preliv" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Rej" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvara Gimpovo korisničko uputstvo" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Sadržajna pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Prikazuje pomoć za izabranu stavku korisničkog sučelja" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Izbornik slike" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Preciznost" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Enkodiranje" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Upravljanje _bojama" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Preobražaj" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vođice" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Metapodaci" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Po_daci" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Samostalno" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapiranje tonova" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Sastojci" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Ukloni _boju" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Otvara novu, praznu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "U_dvostruči" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Pravi još jednu verziju tekuće slike" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli profil boja..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Postavlja određeni profil boje na sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Pret_vori u profil boja..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Primenjuje određeni profil boje na sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Zanemari profil boja" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Uklanja postojeći profil boje sa sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Sačuvaj profil boje u datoteku..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Čuva profil boje slike u zasebnu ICC datoteku" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ve_ličina platna..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagođava veličinu slike" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Podesi platno na s_lojeve" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Menja veličinu slike tako da obuhvati sve slojeve" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Podesi platno na _izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Menja veličinu slike na veličinu tekućeg izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Veličina _štampe..." #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Prilagođava rezoluciju štampe" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Promeni razmeru slike..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Menja veličinu sadržaja slike" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ise_ci na izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Iseca sliku na veličinu izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Iseci na sadr_žaj" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Iseca sliku na veličinu njenog sadržaja (uklanja prazne ivice iz slike)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji vidljive s_lojeve..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spaja sve vidljive slojeve u jedan" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spaja sve slojeve u jedan i uklanja providnost" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Podesi _mrežu..." #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Podešava osobine mreže tekuće slike" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Svojstva slike" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Prikazuje podatke o ovoj slici" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "O_mogući upravljanje bojama" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Određuje da li se koristi upravljanje profilima boja za slike. Onemogućavanje " "upravljanja bojama ima isti efekat kao i primena ugrađenih sRGB profila boja. " "Najbolje je da upravljanje bojama bude uvek uključeno." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvara sliku u prostor RGB boje" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivi tonovi" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvara sliku u sive tonove" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirana..." #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvara sliku u indeksirane boje" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8. bitni celi broj" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Pretvara podatke u slici u 8. bitne celobrojne vrednosti" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16. bitni celi broj" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Pretvara podatke u slici u 16. bitne celobrojne vrednosti" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32. bitni celi broj" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Pretvara podatke u slici u 32. bitne celobrojne vrednosti" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16. bitni decimalni broj" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Pretvara podatke u slici u 16. bitne decimalne vrednosti" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32. bitni decimalni broj" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Pretvara podatke u slici u 32. bitne decimalne vrednosti" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64. bitni decimalni broj" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Pretvara podatke u slici u 64. bitne decimalne vrednosti" #: ../app/actions/image-actions.c:253 #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Perceptual (sRGB)" msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Čulna gama (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Prevodi sliku u čulno (perceptivno, sRGB) gama okruženje" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Linearno svetlo" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Pretvara podatke u slici u linearno svetlo" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Izvrće sliku vodoravno" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni _uspravno" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Izvrće sliku uspravno" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90° u_desno" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Okreće sliku naglavačke" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90° u_levo" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Sivi tonovi…" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Nije uspelo čuvanje profila boja: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Sačuvaj profil boja" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesite veličinu platna slike" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "Promena veličine" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Podesite rezoluciju za štampu slike" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotiram" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Ne mogu da isečem praznu sliku." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Ne mogu da isečem sliku koja je već isečena na njen sadržaj." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Pretvaram u RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Pretvaram u sive tonove (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Pretvaram sliku u %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Dodeli profil boja" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Pretvori u „%s“" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Izmenite veličinu štampe" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Promena razmere slike" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Menjam razmeru slike" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Izbornik slika" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Podigni preglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podiže postojeći pregled izabrane slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi pregled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Otvara novi pregled tekuće slike" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "O_briši sliku" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Briša tekuću sliku" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za ispunjavanje." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 #| msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala u kome mogu da iscrtam." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Izbornik slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Prostor za stapanje" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Prostor za spajanje" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Režim spajanja" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Oznaka u boji" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "S_loj" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Redosled" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Providnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Preobrazi" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Neprovidnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Podrazumevano uredi" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Pokreće podrazumevanu radnju za uređivanje ove vrste sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Uredi te_kst na platnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Uređuje sadržaj ovog tekstualnog sloja na platnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Uredi svojstva sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Uređuje naziv sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Pravi novi sloj i dodaje ga u sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Novi sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create new layers with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Pravi nove slojeve na osnovu vrednosti koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novi iz _vidljivog" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Pravi novi sloj na osnovu onoga što je vidljivo na slici" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nova _grupa slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Pravi novu grupu slojeva i dodaje je na sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "U_dvostruči sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Pravi duplikat sloja i dodajte ga na sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Delete Layers" msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "O_briši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Briše tekući sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podigni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Izdiže tekući sloj za jedno mesto u spremniku kanala" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Izdiže tekući sloj na vrh spremnika slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spušta tekući sloj za jedno mesto u spremniku slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Premešta ovaj sloj na dno spremnika slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Usidri sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Usidrava plutajući sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji _dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Spaja ovaj sloj sa prvim vidljivim slojem ispod njega" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Merge Layer Group" msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji grupu slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Spaja sloj iz grupe slojeva u jedan običan sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spaja sve vidljive slojeve u jedan" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Spoji _vidljive slojeve" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Spaja sve vidljive slojeve na osnovu vrednosti koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spaja sve vidljive slojeve i uklanja providnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari podatke teksta" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pretvara tekući tekstualni sloj u običan" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst u _putanju" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Pravi putanju od tekućeg tekstualnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _uz putanju" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Iscrtava tekst iz tekućeg sloja uz liniju putanje" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veličina _granica sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagođava veličinu sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layers to _Image Size" msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Sloj na _veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Resize the layers to the size of the image" msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Menja veličinu sloja na veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Razmera sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Menja veličinu sadržaja sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Ise_ci na izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layers to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Iseca sloj na veličinu izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Iseci _na sadržaj" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "" #| "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders " #| "from the layer)" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Iseca sloj na veličinu njihovog sadržaja (uklanja prazne ivice iz sloja)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Masks..." msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj masku s_loja…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "" #| "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " #| "transparency" msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaje masku koja omogućava uređivanje providnosti bez gubitka podataka" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add La_yer Masks" msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Dodaj masku s_loja" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Dodaje masku sa vrednostima koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj _kanal providnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje podatke providnosti na sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni _kanal providnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Uklanja podatke providnosti iz sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Uredi masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Radi na masci sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "S_how Layer Masks" msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Prikaži masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Disable Layer Masks" msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Isključi _masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Poništava masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Promeni _stanje povezanosti sloja" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Zaključaj piksele sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Zaključaj _položaj sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zaključaj kanal providnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Onemogućava izmene podatke o providnosti na tekućem sloju" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Prostor za stapanje sloja: Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor za stapanje sloja: RGB (linearno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (čulno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor za stapanje sloja: RGB (čulno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Prostor za spajanje sloja: Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Prostor za spajanje sloja: RGB (linearno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Prostor za spajanje sloja: RGB (čulno)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Režim za spajanje sloja: Automatski" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unija" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Režim za spajanje sloja: Unija" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Odseci na pozadinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Režim za spajanje sloja: Odseci na pozadinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Odseci na sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Režim za spajanje sloja: Odseci na sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Presek" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Režim za spajanje sloja: Presek" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Bez boje" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi plavu" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi zelenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi žutu" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi narandžastu" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi smeđu" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi crvenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi ljubičstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Oznaka u boji za sloj: Postavi sivu" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Primeni _masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Primenjuje masku sloja i uklanja je" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Obri_ši masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Remove layer masks and their effect" msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Uklanja masku sloja i njen efekat" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Masks to Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska u izbo_r" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Replace the selection with the layer masks" msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Menja izabrano maskom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Add the layer masks to the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Subtract from Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Oduzm_i od izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Izbacuje masku sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Intersect with Selection" msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Preseci sa izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Pravi presek maske sloja i tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Providnost u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Menja izbor kanalom providnosti sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Dodaj u _izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanal providnosti sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Izbacite kanal providnosti sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Napravite presek kanala providnosti sloja sa tekućim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izaberi sloj na _vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Bira sloj koji se nalazi iznad svih ostalih" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izaberi sloj na _dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Bira sloj koji se nalazi ispod svih ostalih" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Previous Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izaberi _prethodni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layers above the current layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Bira sloj koji se nalazi iznad tekućeg sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Next Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izaberi _sledeći sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layers below the current layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Bira sloj koji se nalazu ispod tekućeg sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Neprovidnost sloja: Izaberi" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini potpuno providnim" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini potpuno neprovidnim" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini providnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini neprovidnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini 10% providnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Neprovidnost sloja: Učini 10% neprovidnijim" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Režim sloja: Izaberi prvi" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Režim sloja: Izaberi poslednji" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Režim sloja: Izaberi prethodni" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Režim sloja: Izaberi naredni" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečica: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "– Kliknite na umanjeni prikaz u prikačivim slojevima" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "U _novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Osobine sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Uredite osobine sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 #| msgid "New Layer" #| msgid_plural "New Layers" msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 #| msgid "Create a New Layer" #| msgid_plural "Create %d New Layers" msgid "Create a New Layer" msgstr "Pravi novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi veličinu granice sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Razmera sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 #| msgid "Crop Layer to Selection" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Iseci sloj na izbor" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 #| msgid "Crop Layer to Content" #| msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Iseci sloj na sadržaj" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Ne mogu da isečem tekući sloj ukoliko je prazan." #: ../app/actions/layers-commands.c:920 #| msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Ne mogu da isečem zato što je aktivni sloj već isečen na svoj sadržaj." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Meni MojeČetkice" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nova MojaČetkica" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Pravi novu MojuČetkicu" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Udvostruči MojuČetkicu" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Udvostručuje postojeću MojuČetkicu" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopira _mesto MojeČetkice" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopira datoteku sa MojomČetkicom među isečke" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Prikaži _fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku MojeČetkice u upravniku datoteka" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "O_briši MojuČetkicu" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Briše trenutnu MojuČetkicu" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "O_sveži MojeČetkice" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Osvežava sve MojeČetkice" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Uredi MojuČetkicu..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Uređuje MojuČetkicu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi boju..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Uređuje ovaj unos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_briši boju" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Briše ovaj unos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi tekuću paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova boja iz _četkice" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Pravi novi unos iz boje četkice" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova boja iz po_zadine" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Pravi novi unos iz boje pozadine" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Uvećaj _sve" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Izbornik paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Pravi novu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvezi paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "U_dvostru paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Udvostruči ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _putanju palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopira putanju datoteke sa paletom među isečke" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa paletom u upravniku datoteka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Obriši paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Obriši ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Os_veži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Osveži palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Uređuje paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Spoji palete" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Za spajanje morate izabrati bar dve palete." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni za šare" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvori šaru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvori šaru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova šara" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Pravi novu šaru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "U_dvostruči šaru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Udvostručava tekuću šaru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj putanju _šare" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopira putanju datoteke sa šarom među isečke" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži fasciklu sa sadržajem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa šarom u upravniku datoteka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Obriši šaru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Briše tekuću šaru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "O_sveži šare" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Osvežava šare" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi šaru..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Uredđuje šaru" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Vrati _sve filtere" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Vraća podešavanja svih filtera na osnovne vrednosti" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Vratite sve filtere" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Da li zaista želite da vratite sve filtere na osnovne vrednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Izbornik brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prebaci _brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Prebacujte prikaz brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Osobine brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredite osobine brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredite boju brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Neprovidnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Izbornik tačke uzorka" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristite izbor oblasti na svim vidljivim slojevima" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Sve" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Pravi izbor od celokupne slike" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Poništava sav izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Izvrni" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Izvrće izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutajuće" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Pravi plutajući sloj od izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ume_kšaj..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Zamućuje ivice izbora tako da izbor lagano iščezava" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Izoštri" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Uklanja zamućene ivice iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Skupi..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Umanjuje izabranu površinu" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Pro_širi..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Uvećava izabranu površinu" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Granica..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Pravi granični pojas od ivice tekućeg izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Ukloni _rupe" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Uklanja rupe iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Sa_čuvaj u kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Čuva izbor u vidu kanala" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Ispunjava spoljnu ivicu izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora…" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Ispunjava spoljnu ivicu izbora vrednostima koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Iscrtaj izbor..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Iscrtava ivice izabrane površine" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Iscrtaj izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Iscrtava izbor na osnovu vrednosti koje su poslednji put korišćene" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšajte izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor po" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Izabrane oblasti idu izvan slike" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Ponaša se kao da izabrana oblast ide izvan slike prilikom umekšavanja." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Skupi izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Skupi izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Izabrana oblast će se pružati i izvan slike prilikom sakupljanja." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Proširi izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Proširi izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor granice" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Izbor granice od" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Izgled granice" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Ponaša se kao da izabrana oblast ide izvan slike prilikom pravljenja granice." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Popuni spoljnu ivicu izbora" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Iscrtajte izbor" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Izbornik šablona" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Napravi sliku prema šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Pravi novu sliku na osnovu izabrane šare" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novi šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Pravi novi šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "U_dvostruči šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Udvostručite tekući šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Uređuje tekući šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_briši šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Briše tekući šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Novi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Pravi novi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Da li sigurno želite da uklonite šaru „%s“ sa spiska i sa diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Učitava tekst iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Čisti sav tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LND" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Sa leva na desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Sa desna na levo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-DNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (pomešan smer)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-DNL-GORE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (smer na gore)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LND" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (pomešan smer)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LND-GORE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (smer na gore)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvorite tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Izbornik alata teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Ulazni _načini" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Čisti sav ispisan tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Putanja iz teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Pravi putanju od ivica slova tekućeg teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst _uz putanju" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Pomera tekst tako da prione na tekkuću putanju" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Sa leva na desno" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Sa desna na levo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (pomešan smer)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (smer na gore)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (pomešan smer)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (smer na gore)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Izbornik opcija alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Sačuvaj podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Uredi podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_briši podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novo podešavanje alata..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Vrati opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Vraća na osnovne vrednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Vrati opcije _svih alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Vraća opcije svih alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Vratite opcije svih alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na osnovne vrednosti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Izbornik uređivača podešavanja alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Sačuvaj op_cije alata u postavke" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Čuva podešavanja aktivnog alata u postavkama za taj alat" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati postavke alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Vraća podešavanje za ovaj alat" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi podešavanje tekućeg alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“ podešavanja alata u postojeće „%s“ postavke alata." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Izbornik podešavanja alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novo podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Pravi novo podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "U_dvostruči podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Udvostručava podešavanje tekućeg alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj _mesto podešavanja alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopira putanju datoteke podešavanja alata među isečke" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Upravnik modula" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Prikazuje datoteku sa postavkama alata u upravniku datoteka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Sačuvaj podešavanja alata u postavke" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Čuva podešavanja aktivnog alata u postavkama za taj alat" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Vraća tekuće podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_briši podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Briše tekuće podešavanje alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "O_sveži podešavanja alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Osvežava podešavanja alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi podešavanje alata..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uređuje podešavanje alata" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Alati _izbora" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Alati za _crtanje" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Alati _preobražavanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Alati _boja" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Prema _boji" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Pravi izbor na osnovu područja sličnih boja" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Proizvoljno rotiranje..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotira crtež za proizvoljan ugao" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotira sliku za proizvoljan ugao" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Brzina spreja: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Brzina spreja: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Brzina spreja: Postavi na najveće" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Brzina spreja: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Brzina spreja: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Brzina spreja: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Brzina spreja: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Protok spreja: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Protok spreja: Postavi na najmanje" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Protok spreja: Postavi na najveće" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Protok spreja: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Protok spreja: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Protok spreja: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Protok spreja: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Providnost alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Providnost alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Providnost alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Providnost alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Providnost alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Providnost alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Providnost alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Providnost alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Providnost alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Providnost alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Veličina alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Veličina alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Veličina alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Veličina alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Veličina alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Veličina alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Veličina alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Veličina alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Veličina alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Veličina alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Razmera alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Razmera alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Razmera alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Razmera alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Razmera alata: Smanji za 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Razmera alata: Povećaj za 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Razmera alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Razmera alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Razmera alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Razmera alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ugao alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ugao alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ugao alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ugao alata: najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ugao alata: Smanji za 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ugao alata: Povećaj za 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ugao alata: Smanji za 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ugao alata: Povećaj za 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ugao alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ugao alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Razmak alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Razmak alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Razmak alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Razmak alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Razmak alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Razmak alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Razmak alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Razmak alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Razmak alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Razmak alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Tvrdoća alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Tvrdoća alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Tvrdoća alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Tvrdoća alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Tvrdoća alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Tvrdoća alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Tvrdoća alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Tvrdoća alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Pritisak alata: Postavi" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Pritisak alata: Postavi na podrazumevano" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Pritisak alata: Najmanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Pritisak alata: Najveća" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Pritisak alata: Smanji za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Pritisak alata: Povećaj za 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Pritisak alata: Smanji za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Pritisak alata: Povećaj za 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Pritisak alata: Relativno smanji" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Pritisak alata: Relativno povećaj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Izbornik putanja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Oznaka u boji" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Uredi _putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Omogućava izmenu aktivne putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi osobine putanje..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredite osobine putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova putanja..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Napravi novu putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nova putanja sa poslednjim vrednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Pravi novu putanju sa poslednjim korišćenim vrednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "U_dvostruči putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Udvostručite ovu putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Obriši putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Briše tekuću putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidljive putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podigni putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Izdiže tekuću putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podigni putanju na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Izdiže tekuću putanju na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Spušta tekuću putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti putanju na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Spušta tekuću putanju na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "_Popuni putanju…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Ispunjava putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Popuni putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Ispunjava putanju vrednostima koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Isc_rtaj putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Iscrtava liniju duž putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Isc_rtaj putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Iscrtava liniju putanje vrednostima koje su poslednje korišćene" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiraj putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "U_baci putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "I_zvezi putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "U_vezi putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Promeni _vidljivost putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "_Promeni stanje povezanosti putanje" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Zaključaj poteze putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Zaključaj položaj putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Bez boje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi plavu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi zelenu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi žutu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi nnarandžastu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi smeđu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi crvenu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi ljubičastu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Oznaka u boji za putanju: Postavi sivu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Putanja u iz_bor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Putanja u izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Iz _putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Pravi izbor na osnovu tekuće putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaj putanju u izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Izbacite putanju iz izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Preseci izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Presecite putanju izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izb_or u putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Izbor u putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_U putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor u putanju (_napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Izaberi putanju na _vrhu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Bira putanju koje se nalazi iznad svih ostalih" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Izaberi putanju na _dnu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Bira putanju koje se nalazi ispod svih ostalih" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Izaberi _prethodnu putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Bira putanju iznad tekućeg putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Izaberi _sledeću putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Bira putanju ispod tekuće putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Osobine putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredite osobine putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nova putanja" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Pravi novu putanju" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Popuni putanju" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Iscrtaj putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Izvrtanje i rotacija" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Boja _podloge" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Upravljanje _bojama" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Prikaži _nameru iscrtavanja" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Namera iscrtavanja _simulacije štampe" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premesti na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi pregled" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Otvara tekuću sliku u novom pregledu" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zatvori pregled" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvara tekući pregled slike" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Slika na sredinu prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Pomera sliku tako da se nađe na sredini prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "U_klopi sliku u prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da slika postane potpuno vidljiva" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Popuni prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Uve_ćaj na izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Prilagođava nivo uvećanja tako da se koristi ceo prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati uvećanje" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vraća na prethodni nivo uvećanja" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Drugi uglovi rotacije…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Postavlja drugi, proizvoljni ugao rotacije" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Prozor _kretanja" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Prikazuje prozor pregleda za ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Prikaži _filtere..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Podešava filtere iz tekućeg pregleda slike" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao u _postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Vraća upravljanje bojama na vrednosti podešene u postavkama" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Profil za simulaciju _štampe…" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Postavlja profil za simulaciju štampe" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Skupi _kružno" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Smanjuje prozor slike na veličinu prikaza slike" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Omogućava da se povežete na drugi monitor" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Prikaži _sve" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Prikaži sav sadržaj slike" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Tačka za tačku" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Jedan piksel na ekranu predstavlja jedan piksel na slici" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Upravljaj _bojama u ovom prikazu" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Koristi upravljanje bojama za prikaz slike" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Boje za simulaciju" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Koristi trenutni pregled za simulaciju štampe" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za prikaz slike" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za simulaciji štampe" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Označava boje koje ne mogu biti prikazane u ciljnom prostoru boja prilikom " "simulacije štampe" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži _izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Prikazuje konturu izbora" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Prikaži _granice sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Iscrtava konturu oko tekućeg sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Prikaži _granice platna" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Iscrtava konturu oko platna" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Prikaži _vođice" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Prikazuje vođice slike" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Prikazuje mrežu slike" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Prikaži _tačke uzorka" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Prikazuje tačke uzorka boje slike" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Prioni na vo_đice" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz vođice" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Prioni na _mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Prioni na _ivice platna" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz granice platna" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Prioni na _tekuću putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Omogućava da alati prijanjaju uz aktivnu putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži _traku izbornika" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Prikazuje traku izbornika ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Prikazuje lenjire ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Prikazuje klizače ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži traku _stanja" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Prikazuje traku stanja ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prebacuje na prikaz preko celog ekrana" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Postavi činilac uvećanja" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Umanji prika što je moguće više" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Uvećaj prika što je moguće više" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Umanjuje prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećava prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Puno umanji prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Puno uvećaj prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Razmera 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Razmera 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Razmera 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Razmera 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Razmera 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Razmera 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Razmera 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Razmera 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Drugi činioci uvećanja…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Omogućava da podesite proizvoljan činilac uvećavanja" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni _horizontalno" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Izvrće sliku vodoravno" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni _vertikalno" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Izvrće sliku uspravno" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Vrati izvrtanje i rotaciju" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Vraća izvrnutu sliku na neizvrnutu i postavlja ugao rotacije na 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 15° u_desno" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni u smeru kazaljke časovnika" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj za 90° u_desno" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotira prikaz za 90 stepeni u smeru kazaljke časovnika" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Okreće prikaz naglavačke" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 90° u_levo" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotira prikaz za 90 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj za 15° u_levo" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotira prikaz za 15 stepeni suprotno od smera kazaljke časovnika" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Čulno" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je čulna (perceptivna)" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je relativna kolorimetrijska" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je zasićenost" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Apsolutno kolorimetrijski" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja ekrana je apsolutno kolorimetrijski" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je čulna" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je relativno kolorimetrijska" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je zasićenost" # softproof??? #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Namera iscrtavanja simulacije štampe je apsolutno kolorimetrijska" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Boja _svetlih polja" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Koristi boju svetlih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Boja _tamnih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Koristi boju tamnih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Proizvoljna boja..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Omogućava da izaberete proizvoljnu boju" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao u _postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Vraća boju podloge na vrednost podešenu u postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Zadrži podlogu platna u režimu „Prikaži sve“" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Zadrži podlogu platna kada je uključena opcija „Prikaz -> Prikaži sve“" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Podesi pomak za polo klizanje" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Klizanje do leve ivice" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Klizanje do desne ivice" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Klizanje levo" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Klizanje desno" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Klizanje za stranicu levo" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Klizanje za stranicu desno" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Podesi pomak za vertikalno klizanje" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Klizanje do gornje ivice" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Klizanje do donje ivice" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Klizanje gore" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Klizanje dole" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Klizanje za stranicu gore" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Klizanje za stranicu dole" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "V_rati uvećanje (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati uvećanje" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Druga (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Raz_mera (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Izvrtanje %si rotacija (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesite boju podloge platna" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Podesite proizvoljnu boju podloge platna" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran „%s“" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Premesti ovaj prozor na ekran „%s“" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Prikačivi prozorčići" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Sledeća slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Prebacite se na narednu sliku" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Prebacite se na prethodnu sliku" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Položaj _kartica" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Sakrij prikačive prozore" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kada je uključeno prikačivi i ostali prozorčići su sakriveni, ostavljajući " "samo prozor sa slikom." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Prikaži kartice" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Kada je uključeno, traka sa karticama slike je prikazana." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Režim u _jednom prozoru" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kada je uključeno svi delovi Gimpa su smešteni u jedan prozor." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Na _vrhu" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Postavlja kartice na vrhu prikaza slike" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Na _dnu" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Postavlja kartice u dnu prikaza slike" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Postavlja kartice levo od prikaza slike" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_esno" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Postavlja kartice desno od prikaza slike" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Izabrani skorašnji prikačivi prozor sadrži alatnicu. Zatvorite trenutnu " "alatnicu i pokušajte ponovo." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Na osnovu teme" # ovo se odnosi na „šahovnicu“ #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Boja svetlih polja" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Boja tamnih polja" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Proizvoljna boja" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Crno-belo" # može ovako? — d #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Kičeraj" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikonica alata" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikonica alata sa nišanom" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG slika" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG slika" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster slika" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop slika" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Prenosivi format dokumenta (PDF)" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF slika" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP slika" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Za levake" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Za dešnjake" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Preglednik Gimpove pomoći" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Veb preglednik" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Pogodi najbolju veličinu" #: ../app/config/config-enums.c:220 #| msgid "Themes" msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Veličina teme" #: ../app/config/config-enums.c:221 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Mala veličina" #: ../app/config/config-enums.c:222 #| msgctxt "dash-preset" #| msgid "Medium dashes" msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Srednja veličina" #: ../app/config/config-enums.c:223 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Velika veličina" #: ../app/config/config-enums.c:224 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Image size" msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Ogromna veličina" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Gore" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Bez radnje" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Opšti pogled" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prebacite na alat premeštanja" #: ../app/config/config-enums.c:317 #| msgid "How to clip" msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Prikaži na klik" #: ../app/config/config-enums.c:318 #| msgctxt "dockable-action" #| msgid "Show _Button Bar" msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Prikaži kad je preko" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Prikaži kad je preko u jednoj koloni" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Običan prozor" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Prozor pomagala" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Drži iznad" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nizak" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Visok" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Greška u obradi „%%s“: linija ima više od %s znakova." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Greška pisanja „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Greška čitanja „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane " "vrednosti. Rezerva podešavanja je napravljena u „%s“." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Putanju" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati tekuća kada njen prozor bude u prvom " "planu. Ovo je korisno za upravnike prozora koji koriste „klik za fokus“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Podesite putanju iz koje se pretražuju dinamike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podesite boju podloge platna ako je uključen režim za biranje proizvoljne boje " "podloge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Određuje da li da zadrži podlogu platna kada je izabrana opcija „Pregled -> " "Prikaži sve“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Odredite kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Proveri dostupnost ažuriranja za Gimp kroz slanje pozadinskih zahteva putem " "interneta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Vremenski pečat poslednje provere ažuriranja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Način upravljanja ugnježdenim profilima boja pri otvaranju datoteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle za sve prozorčiće za izbor profila " "boja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Koristi sitni stil za klizače." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Podesite vrstu pokazivača miša." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Podesite smer strelice pokazivača za levoruke ili desnoruke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Pokazivači koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. " "Podrazumevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće " "odgovarati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Podrazumevano prikažu sav sadržaj slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaki piksel slike bude ucrtan na " "jedan piksel ekrana." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u pikselima na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i mrežu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na vođice u novim prozorima slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na mrežu u novim prozorima slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na ivice platna u novim prozorima slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Podrazumevano prioni na aktivnu mrežu u novim prozorima slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alati kao što su nejasno-označavanje i kantica nalaze područja prema " "algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja " "dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude " "veća od izabranog praga. Ova vrednost predstavlja osnovnu osetljivost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja na prikačene prozore i alatnicu. Ovo " "može uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prikačene " "prozore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četkica će biti korišćena u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrane dinamike će biti korišćene u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrani preliv će biti korišćen u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana šara će biti korišćena u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Podesite koji će preglednik biti korišćen sistemom pomoći." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Koliko skoro korišćenih podešavanja da sačuvam u filterima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Podrazumevano se čuva poslednja korišćena podešavanja u filterima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Prikaži napredne mogućnosti za boje u filterima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u traci stanja prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Podesite tekst za prikazivanje u naslovu prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Prevedi uvezene slike tako da koriste preciznost pomične tačke. Ne odnosi se " "na indeksirane slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Prilikom prevoda uvezenih slika tako da koriste preciznost pomične tačke, " "dodaje i malu količinu šuma kako bi malo bolje rasporedio boje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Dodavanje alfa kanala u sve slojeve uvezenih slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Određuje koji se dodatak koristi za uvoz slika uz raw formata digitalnih " "aparata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Podrazumevana vrsta datoteke pri izvozu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Podrazumevano izvezi profil boja slike." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Podrazumevano izvezi Exif podatke." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Podrazumevano izvezi XMP podatke." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Podrazumevano izvezi IPTC podatke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Pokušava da napravi podatke za traženje grešaka u programu kad je moguće." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da cela slika bude vidljiva nakon otvaranja " "datoteke, u suprotnom prikazuje sliku u razmeri 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Podesite nivo umetanja korišćenog za promenu razmere i druge preobražaje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Odredite jezik za korisničko sučelje Gimpa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Poslednje poznato izdanje Gimpa dobijeno na uput sa zvanične veb stranice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko nedavno otvorenih naziva datoteka slike zadržati u izborniku datoteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Vremenski pečat datuma poslednjeg izdanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Broj revizije za poslednje izdanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od veličine koja je određena ovde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Podesite vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj piksela po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Podesite uspravnu rezoluciju monitora, kao broj piksela po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Kada je uključeno, nevidljivi slojevi se mogu uređivati kao i obični." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ako je uključeno, alat za premeštanje će aktivirati uređeni sloj ili putanju. " "Ovo je bilo podrazumevano ponašanje u starijim izdanjima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podesite veličinu prikaza navigacije koja je dostupna u donjem desnom uglu " "prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Podesite koliko niti procesora Gimp može da koristi istovremeno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Podesite da li Gimp treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi u " "prozorima za slojeve i kanale su korisni, ali mogu da uspore stvari kad se " "radi sa velikim slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Podesite da li Gimp treba da pravi umanjene preglede za grupe slojeve. " "Pregledi grupe slojeva su zahtevniji nego uobičajeni pregledi slojave." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Podesite osnovnu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim prozorčićima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Podesite osnovnu boju brze maske." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti veličinu kad god se " "promeni veličina slike. Ovo podešavanje se primenjuje samo u režimu sa više " "prozora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će sam promeniti veličinu kad god " "uvećavate ili umanjujete prikaz slike. Ovo podešavanje se primenjuje samo u " "režimu sa više prozora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Pustite da Gimp pokuša oporavak poslednje sačuvane sesije prilikom svakog " "pokretanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Kada je omogućeno, Gimp će pokušati da vrati prozore na onaj monitor gde su " "bili otvoreni. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutnom " "monitoru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamtite tekući alat, šaru, boju i četkicu u Gimpovim sesijama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Kada je omogućeno, isti alat i opcije alate će biti korišćeni za sve ulazne " "uređaje. Alat neće biti promenjen kada promenite ulazni uređaj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zadržite trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku skorašnjih " "dokumenata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Sačuvajte položaj i veličinu glavnih prozorčića pri zatvaranju Gimpa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Sačuvajte prečice tastature pri zatvaranju Gimpa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, svi alati za crtanje prikazuju umanjeni prikaz konture " "trenutne četkice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Kada je uključeno, okvir četkice će prionuti na pojedinačne dodire četkice " "tokom crtanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje odgovarajuće " "stranice pomoći. Bez ovog dugmeta do pomoći se može doći pritiskom na F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kada je uključeno, pokazivač miša će biti prikazan preko slike pri upotrebi " "alata za crtanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, traka izbornika je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži traku izbornika“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži lenjire“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, klizači su po osnovi vidljivi. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži klizače“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, traka stanja je po osnovi vidljiva. Ovo se takođe može " "izmeniti stavkom „Pregled—>Prikaži traku stanja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je po osnovi vidljiv. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži izbor“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se po osnovi prikazuju. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži granice sloja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice platna je podrazumevano prikazana. Ovo se može " "izmeniti stavkom „Pregled -> Prikaži granice platna“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vođice su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži vođice“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je po osnovi vidljiva. Ovo se može izmeniti stavkom " "„Pregled—>Prikaži mrežu“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, tačke uzorka su po osnovi vidljive. Ovo se može izmeniti " "stavkom „Pregled—>Prikaži tačke uzorka“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Prikazuje oblačić objašnjenja kada kurzor lebdi nad stavkom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Koristite Gimp u režimu jednog prozora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Sakrijte prikačive i druge prozore, ostavljajući samo prozore slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Prikazuje traku sa kartice slika u režimu rada u jednom prozoru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Omogućava alat za krivljenje pomoću N tačaka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Omogućava alat za preobražaj putem ručica." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Omogući simetriju na slici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Omogućava alat MojeČetkice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Omogući alat za bešavno kloniranje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Radnja za izvršavanje kada je u prozoru sa slikom pritisnuta razmaknica na " "tastaturi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "Način kompresije za podatke koji se čuvaju u svap datoteci." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podesite lokaciju datoteke za razmenu. Gimp za rukovanje memorijom koristi " "šemu zasnovanu na delićima. Datoteka za razmenu se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Znajte da privremena datoteka može lako " "postati vrlo velika ako se Gimp koristi sa velikim slikama. Takođe, stvari " "mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, možete istrgnuti menije." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka izbornika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Sačuvajte izmenjene prečice tastature pri zatvaranju Gimpa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Vratite sačuvane prečice tastature pri svakom pokretanju Gimpa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremeni smeštaj. Datoteke će se pojavljivati " "tokom rada u Gimpu. Većina datoteka će nestati kada se Gimp zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, te je najbolje da ovo ne bude direktorijum " "koji delite sa drugim korisnicima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Naziv teme koju koristite." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu nameru iscrtavanja za prozorče „Pretvori u profil " "boje“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Kompenzacije crne tačke“ za prozorče „Pretvori " "u profil boja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način dideringa slojeva u prozorčetu „Preciznost " "pretvaranja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način dideringa za tekstualni sloj u prozorčetu " "„Preciznost pretvaranja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način dideringa kanala u prozorčetu „Preciznost " "pretvaranja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrstu palete za prozorče „Pretvori u indeksirano“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani najveći broj boja za prozorče „Pretvori u " "indeksirano“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Ukloni duplirane boje“ za prozorče „Pretvori u " "indeksirano“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrstu dideringa za prozorče „Pretvori u indeksirano“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Dider alfa“ za prozorče „Pretvori u " "indeksirano“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje „Dider tekstualnog sloja“ za prozorče „Pretvori " "u indeksirano“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Veličina platna“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani skup slojeva za promenu veličine u prozorčetu " "„Veličina platna“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje za „Promeni veličinu tekstualnih slojeva“ u " "prozorčetu „Veličina platna“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani naziv sloja za prozorče „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani režim za prozorče „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani prostor za stapanja u prozorčetu „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani prostor za spajanje u prozorčetu „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani način stapanja u prozorčetu „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu neprovidnost za prozorče „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Novi sloj“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način popune za prozorče „Podesi veličinu granice " "sloja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu masku za „Dodaj masku sloja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost polja „Izvrni masku“ za „Dodaj masku sloja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevani način spajanja za prozorče „Spoji vidljive slojeve“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost za „Samo aktivnu grupu“ u prozorčetu „Spoji " "vidljive slojeve“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost za „Zanemari nevidljivo“ u prozorčetu „Spoji " "vidljive slojeve“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani naziv kanala za „Novi kanal“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu boju i neprovidnost za „Novi kanal“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani naziv putanje za „Nova putanja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle za prozorče „Izvezi putanju“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje stavke „Izvezi aktivnu putanju“ u prozorčetu " "„Izvezi putanju“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle u prozorčetu „Uvezi putanju“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevanu putanju fascikle u prozorčetu „Uvezi putanju“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevano stanje stavke „Uklopi veličinu uvezene putanje“ za " "prozorče „Uvezi putanju“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Umekšavanje izbora“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ za " "prozorče „Umekšavanje izbora“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Proširi izbor“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Sakupi izbor“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ za " "prozorče „Skupi izbor“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani poluprečnik za prozorče „Izbor granice“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Postavlja podrazumevanu vrednost opcije „Izabrane oblasti idu izvan slike“ za " "prozorče „Izbor granice“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Postavlja podrazumevani izgled granice za prozorče „Izbor granice“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Podesite veličinu umanjenog prikaza u prozorčetu za otvaranje datoteka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvek osvežen ako je datoteka " "manja od ovde postavljene veličine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kada količina podataka o slici prekorači ovo ograničenje, Gimp će početi da " "koristi datoteke za razmenu delića na disku. Na taj način obrada je spora " "ali omogućava rad sa slikama koje ne bi drugačije stale u memoriju. Ukoliko " "imate puno ram memorije bolje je da postavite veću vrednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Prikazuje trenutno izabranu četkicu, šaru i preliv u alatnici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 #| msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Režim menija za grupisane alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Koristi jedno dugme u alatnici za grupisane alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Prikaži Gimpovu maskotu na vrhu alatnice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podesite način prikazivanja providnosti u slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podesite veličinu „šahovske table“ koja prikazuje providnost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kada je uključeno, Gimp neće sačuvati sliku ako nije izmenjena od kada je " "otvorena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podesite najmanji broj radnji koje mogu biti opozvane. Više nivoa opozivanja je " "dostupno sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podesite gornju granicu količine memorije koja se koristi po slici za čuvanje " "radnji u spremniku opozivanja. Nezavisno od ovog podešavanja, može se opozvati " "najviše onoliko radnji koliko je podešeno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Podesite veličinu pregleda u istorijatu opozivanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritisak na F1 će otvoriti preglednika pomoći." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kada je uključeno koristi OpenCL za neke radnje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Kada je uključeno, pretraga radnji će vratiti i neaktivne radnje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Najveći broj radnji koje se čuvaju unutar istorijata." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "kobna greška obrade" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz „%s“ nije ispravna UTF-8 niska" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Prva stavka" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Tekući sloj" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Tekući kanal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Tekuća putanja" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Oštra" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Uglađena" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Meka" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pita šta da radi" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zadrži ugneždeni profil" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Pretvori u ugrađeni sRGB profil boja za sive tonove" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg (obično)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)" # Položeno? #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Po pložaju" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Ublaženo" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Uglasto" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Ublaženo" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Duge crtice" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje crtice" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kratke crtice" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Retke tačke" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Obične tačke" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Guste tačke" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Tačkasto" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Crta, tačka" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Crta, tačka, tačka" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Prijavi upozorenja, kritične greške i pad programa" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Prijavi kritične greške i pad programa" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Prijavi samo pad programa" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Ne prijavljuj greške u Gimpu" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Pritisak" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos razmere" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Protok" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Protok" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Pomeranje" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Jednobojno" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Koristi izbor kao ulaz" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Koristi ceo sloj kao ulaz" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "BČ" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Boja četkice (providna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "BČ (p)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BP" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Boja pozadine (providna)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BP (p)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Providnost" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ništa" # bug: plural-forms #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Svi slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Slojevi veličine slike" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Svi vezani slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globalno isecanje" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levinovo isecanje" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITIČNO" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez umanjenih prikaza" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Obično (128h128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Razmera slike" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Veličina slike" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Izvrtanje slike" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotiranje slike" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Preobražavanje slike" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Isecanje sliku" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pretvaranje slike" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Uklanjanje stavke" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Promena redosleda stavke" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Spajanje slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Spajanje putanja" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Tačka uzorka" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sloj/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Izmena sloja/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Povezivanje/razvezivanje stavke" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premeštanje stavke" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Razmera slike" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Veličina slike" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodavanje sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodavanje maske sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Primena maske sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plutajući izbor u sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Usidravanje plutajućeg izbora" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Ubacivanje" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Isecanje" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Preobražaj" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Slikanje" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Prikačivanje parazita" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Uklanjanje parazita" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uklanjanje putanje" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Priključak" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Svojstva slike" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Promena rezolucije slike" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Promena jedinice slike" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Promena stanja upravljanja bojama" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Promena naziva stavke" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Oznaka u boji za stavku" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zaključavanje/otključavanje položaja" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Brisanje sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Podešavanje režima sloja" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Podešavanje providnosti sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zaključavanje/otključavanje kanala providnosti" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Prestanak promene veličine grupe slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Nastavak promenu veličine grupe slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Prestanak promene maske grupe slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Nastavak promenu maske grupe slojev" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Započet preobražaj grupe slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Završen preobražaj grupe slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pretvaranje sloj grupe" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstualni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Izmena tekstualnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Prevođenje tekstualnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Brisanje maske sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Prikazivanje maske sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Brisanje kanala" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Boja kanala" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova putanja" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Brisanje putanje" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Uređivanje putanje" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Mreža preobražaja" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izbor boje četkice" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nije poništivo" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Vrlo malo" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Vrlo veliko" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Preveliko" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "U vidu spiska" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "U vidu palete" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Pokretanje" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Unutrašnji postupci" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Tumač grupe „%s“ nije dostupan. Grupni režim je isključen." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da obrišem „%s“: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamike" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Istorijato boje" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ažuriram ostavu oznaka" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Isecanje sloja" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Ubačeni sloj" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Opšta međumemorija" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (tvrda ivica)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV ulevo)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV udesno)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Providna boja četkice" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Sačekajte: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Greška prilikom čuvanja „%s“: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Greška prilkom pokretanja „%s“" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Greška prilkom račvanja (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem podproces „%s“ (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:sr" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Izgleda da ste ranije koristili Gimp %s. Gimp će sada preseliti podešavanja " "za vaš nalog u „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Izgleda da pokrećete Gimp po prvi put. Gimp će napraviti fasciklu „%s“ i " "ubaciti potrebne datoteke u nju." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih šara za ovu radnju." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: visina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: bajtova = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: %dx%d preko najveće " "veličine." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznata dubina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznato izdanje %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodržan format četkice" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Neispravno zaglavlje podataka u „%s“: Naziv četkice je predugačak: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četkice „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom:\n" "Nije podržana dubina četkice %d\n" "Gimpove četkice moraju biti sive ili RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Ne mogu da dekodiram izdanje „abr“ zapisa %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: vrednost veličine četkice " "je pokvarena." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: veličine četkice su izvan " "opsega." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke četkice: široke četkice nisu podržane." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke četkice: datoteka izgleda skraćeno: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: nepoznata vrsta " "kompresije." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: ne mogu da otvorim „abr“ " "zapis u izdanju %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom: podaci o RLE kompresiji " "četkice su pokvareni." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmak četkice" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Maska isečaka" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Slika isečaka" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nije Gimpova datoteka sa četkicama." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nepoznato izdanje Gimpove četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nepoznat oblik Gimpove četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Neispravna veličina četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Neispravan poluprečnik četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Neispravan broj šiljaka četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Neispravna tvrdoća četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Neispravan odnos razmere četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Neispravan ugao četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "U %d. redu datoteke sa četkicom: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblik četkice" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Poluprečnik četkice" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Šiljci četkice" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdoća četkice" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Odnos razmera četkice" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Ugao četkice" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: datoteka je oštećena." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa četkicom „%s“: neujednačeni " "parametri." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Izbor pravougaonika" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Izbor elipse" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Izbor zaobljenog pravougaonika" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pretvaranje alfe u izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "„%s“ kanal u izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor prema boji" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Izbor prema indeksiranoj boji" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Promena naziva kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premeštanje kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Razmera kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Promena veličine kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Izvrtanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacija kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Preobražaj kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Popuna kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtavanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal u izbor" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Promena redosleda kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Izdizanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Izdizanje kanala na vrh" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spuštanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spuštanje kanala na dno" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Ne možete više podići kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Ne možete više spustiti kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšavanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštravanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Čišćenje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Izvrtanje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanal granice" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Povećavanje kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Skaupljanje kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Poplavi kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Ne mogu da popunim prazan kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne mogu da iscrtam prazan kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Podešavanje boje kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podešavanje neprovidnosti kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Četkica" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim crtanja" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamika crtanja" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MojaČetkica" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Podešavanje alata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da sačuvam podatke:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopija „%s“" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Učitavam fontove (ovo može da potraje…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Podesili ste nepostojeću fasciklu za upis podataka (%s). Napravite fasciklu " "ili izaberite neku drugu iz odeljka „Fascikle“ u postavkama programa." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Podesili ste fasciklu za upis podataka, ali ona je van putanje sa podacima. " "Verovatno ste ručno izmenili „gimprc“ datoteku, zato ispravite ovo u odeljku " "„Fascikle“ u postavkama programa." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nemate podešenu fasciklu za upis podataka." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Greška prilikom učitavanja „%s“: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Greška prilikom učitavanja „%s“" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Razmera" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kantica" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izjadnačavanje" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Preračunavam poluprovidne i nepostojeće piksele" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nema dovoljno tačaka za popunjavanje" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtavanje poteza" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Računam mapu rastojanja" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Crtež pomeraja" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotacija" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Preobrazi sloj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Preobražaj" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Vrsta izlaza" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Umekšaj ivice" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Omogućava izbleđivanje ivica popune" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Poluprečnik izbleđenja" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Popuni bojom četkice" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni šarom" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Popuni jednom bojom" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nije Gimpova datoteka sa prelivima." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci preliva „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Datoteka je oštećena." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Oštećen je segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Delovi nisu u opsegu 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Unutar %d. linije datoteke preliva: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nema linijskih preliva." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da upišem POV datoteku „%s“: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Stil linije" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja za linije mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Razmak X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Razmak Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Jedinica za razmak" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Pomeraj X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Pomeraj Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Jedinica za pomeraj" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Promena imena grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premeštanje grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Promena razmere grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Promena veličine grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Izvrtanje grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotiranje grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Preobražaj grupe slojeva" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Simetrija" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (izvezena)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (prepisana)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (uvezena)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Režim sloja „%s“ je dodat u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Grupe slojeva su dodate u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maske nad grupama slojeva su dodate u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Slike sa velikom dubinom bitova su dodate u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Ugrađena zlib kompresija je dodata u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Podrška za datoteke slika veće od 4GB je dodata u %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promena rezolucije slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Promena jedinice slike" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment“ nije uspela provera parazita: komentar sadrži neispravni UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikačivanje parazita na sliku" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Uklanjanje parazita sa slike" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodavanje sloja" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Uklanjanje sloja" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Uklanjanje plutajućeg izbora" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodavanje kanala" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Uklanjanje kanala" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodavanje putanje" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Uklanjanje putanje" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Raspored objekata" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Naziv parazita nije „icc-" "profile“" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Zastavice parazita nisu " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Profil boje nije u radnom " "prostoru sivih tonova" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Profil boje nije u RGB radnom " "prostoru" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvaram iz „%s“ u „%s“" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Pretvaranje profila boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa boje za sliku #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Podešavanje mape boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Poništavanje mape boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Izmena unosa mape boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodavanje boje u mapu boja" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvaranje slike u indeksiranu" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (drugi korak)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (treći korak)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Pretvaranje u 8. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Pretvaranje u 8. bitnu, celobrojnu, gama sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, celobrojnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, celobrojnu, gama sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, decimalnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Pretvaranje u 16. bitnu, decimalnu, gama sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, decimalnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Pretvaranje u 32. bitnu, decimalnu, gama sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Pretvaranje u 64. bitnu, decimalnu, linearnu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Pretvaranje u 64. bitnu, decimalnu, gama sliku" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Didering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvaranje slike u RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvaranje slike u sive tonove" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Isecanje slike" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Promena veličine slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodavanje vodoravne vođice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodavanje uspravne vođice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Uklanjanje vođice" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Pomeranje vođice" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Prevođenje stavke" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Izvrtanje predmeta" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotiranje predmeta" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Preobražaj stavke" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spajanje vidljivih slojeva" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Ravnanje slike" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ne mogu da izravnam sliku bez nekog vidljivog sloja." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Ne mogu da spojim plutajući izbor." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Ne mogu da spojim nevidljiv sloj." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Ne mogu da spojim sa grupom slojeva ispod." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Sloj stapanja dole je zaključan." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nema vidljivih slojeva sa kojima mogu da spojim." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Spajanje nadole" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spajanje grupe slojeva" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spajanje vidljivih putanja" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nema dovoljno vidljivih putanja za stapanje. Moraju postojati najmanje dve." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Uključivanje brze maske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Isključivanje brze maske" # bug: samplepoint (no space)? #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodavanje tačke uzorka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Uklanjanje tačke uzorka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Pomeranje tačke uzorka" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Postavljanje načina izbora tačke uzorka" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Promena razmere slike" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da opozovem „%s“" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Udaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite da napravite pregled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Učitavam prikaz..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastareo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim pregled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Pregled je možda zastareo)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d piksel" msgstr[1] "%d x %d piksela" msgstr[2] "%d x %d piksela" msgstr[3] "%d x %d piksel" # bug: plural-forms #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sloj" msgstr[1] "%d sloja" msgstr[2] "%d slojeva" msgstr[3] "%d sloj" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikačivanje parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikačivanje parazita na stavku" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Uklanjanje parazita sa predmeta" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Postavljanje isključivo vidljive stavke" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Postavljanje isključivo vezane stavke" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidravanje plutajućeg izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj iz plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu sloja." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Pretvaranje plutajućeg izbora u sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Promena izbora sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Premeštanje sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Razmera sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Promena veličina sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Izvrtanje sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiranje sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Promena redosleda sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Izdizanje sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Izdizanje sloja na vrh" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spuštanje sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spuštanje sloja na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Ne možete više podići sloj." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Ne možete više spustiti sloj." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska „%s“" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plutajući izbor\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodavanje maske sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Pretvaranje providnosti u masku" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primena maske sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Brisanje maske sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Uključivanje maske sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Isključivanje maske sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Prikaz masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodavanje kanala providnosti" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Uklanjanje kanala providnosti" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sloj na veličinu slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premeštanje maske sloja" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja u izbor" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Izaberi providne piksele umesto sivih" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Nalaženje grafičkog crteža" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Prag za nalaženje kontura (veće vrednosti uključuju više piksela)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Najveća veličina povećanja" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Najveći broj piksela za povećavanje na grafičkom crtežu" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Najveća dužina zakrivljenog zatvaranja" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Najveća dužina krive (u pikselima) za zatvaranje grafičkog crteža" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Najveća jačina za zatvaranje" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Najveća dužina prave (u pikselima) za zatvaranje grafičkog crteža" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" "Veličina datoteke sa MojomČetkicom je neprepoznatljivo velika, preskačem." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Ne mogu da deserijalizujem MojuČetkicu." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (javlja se %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke sa paletom: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Nedostaje magično zaglavlje." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Neispravan broj kolona." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čitam datoteku palete „%s“: neispravan broj stubaca u %d. redu. Koristim " "podrazumevanu vrednost." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čitam datoteku palete „%s“: RGB vrednost je izvan opsega u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Učitavanje datoteke sa paletom „%s“: Čitam %d boja iz skraćene datoteke: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "U %d. redu datoteke sa šarom: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz datoteke sa paletom „%s“: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Prevremeni kraj datoteke." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Istorijat boja" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datoteka se prevremeno završava: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nepoznato izdanje zapisa šare %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodržana dubina šare %d.\n" "Gimpove šare moraju biti sive ili RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Neispravno zaglavlje podataka u „%s“: predugačak naziv šablona: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Izgleda da se datoteka prevremeno završava." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci šare „%s“." # bug: cannot this be used in the above message? #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Kobna greška prilikom obrade datoteke sa paletom: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Možda je odgovarajući priključak pukao." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Premeštanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Popuni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Iscrtavanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšavanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštravanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Poništavanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Izaber svega" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Izvrtanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Izbor granice" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Proširi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Sakupljanje izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Ukloni rupe" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nema izbora za ispunjavanje." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nema izbora za iscrtavanje." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da isečem ili da kopiram jer je izabrano područje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Plutajući sloj" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Poslednju put korišćeno: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Širina linije" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Stil kapice" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Stil spoja" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Ugaono ograničenje" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Prevedite ugaoni u udubljeni spoj ako se ugao spoja proteže na veću udaljenost " "od proizvoda „ograničenja-ugla * širine-linije“ od trenutne tačke spajanja." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Pomeraj crtice" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Oponašaj dinamiku četkice" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Uključi" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Omogućava opciju za simetrično crtanje" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Središte abscise" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Središte ordinate" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Broj tačaka" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Onemogući preobražaj četkice" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Onemogući okretanje četkice" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Utiče na naredne poteze" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontalna simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Pravi kopiju početnog poteza u odnosu na horizontalnu osu" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertikalna simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Pravi kopiju početnog poteza u odnosu na horizontalnu osu" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Centralna simetrija" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Vrti početni potez u oko određene tačke" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Onemogući refleksiju četkice" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Položaj vertikalne ose" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Položaj horizontalne ose" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Popločavanje" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "X interval" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval na X osi (u pikselima)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Y interval" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval na Y osi (u pikselima)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Pomeraj" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Pomeraj po X osi između linija (u pikselima)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Najviše X crta" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Najveći broj iscrtavanja na X osi" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Najviše Y crta" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Najveći broj iscrtavanja na Y osi" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Greška pri upisu „%s“: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Greška prilikom zatvaranja „%s“: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "X rezolucija" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Jedinica rezolucije" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Preciznost" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Uključeno upravljanje bojama" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Određuje da li se koristi upravljanje bojama za sliku. Onemogućavanje upravljanja " "bojama ima isti efekat kao i odabir ugrađenog sRGB profila. Bolje je da " "ostavite upravljanje bojama uključeno." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Profil boja" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Vrsta popune" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Primenite sačuvanu boju četkice/pozadine" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Primenite sačuvanu providnost/način crtanja" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Primenite sačuvanu četkicu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Primenite sačuvanu dinamiku" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Primenite sačuvanu MojuČetkicu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Primenite sačuvanu šaru" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Primenite sačuvanu paletu" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Primenite sačuvani preliv" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Primenite sačuvane fontove" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Datoteka sa podešavanjem alata je oštećena." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inč" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inči" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "tačka" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "tačaka" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cicero" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicera" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procenata" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procenata" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revizija %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Prikazuje podatke o Gimpu" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Posetite veb stranicu Gimpa" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "Miloš Popović\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Dostupno je novo izdanje!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Preuzmi Gimp %s revizija %d (datum objavljivanja %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Komentar na izdanje: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Preuzmi Gimp %s (datum objavljivanja %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Potraži nova izdanja" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Poslednji put provereno %s u %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Gimp su omogućili" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ovo je nestabilno razvojno izdanje pod\n" "brojem %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Radnja pretrage" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Naziv _kanala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Zaključaj _piksele" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Zaključaj položaj i veličinu" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Pokreni iz _izbora" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli ICC profil boje" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Dodeljuje profil boje slici" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori u ICC profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Pretvara sliku u određeni profil boje" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "Pre_tvori" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori u" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Pretvaranje u RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvara sliku u RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Pretvaranje u sive tonove" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvara sliku u sive tonove" # softproof??? #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil za simulaciju štampe" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Novi profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni profil boje" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Poda_ci o profilu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija crne tačke" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Izaberite ciljni profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nije izabran" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Da prevedem u radni prostor za sive tonove?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Da li da prevedem sliku u ugrađeni radni prostor za sive tonove?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Da prevedem u RGB radni prostor?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Da li da prevedem sliku u ugrađeni RGB radni prostor?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Uvezi sliku iz profila boje" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Slika „%s“ ima ugrađen profil boja" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne pitaj me ponovo" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvaranje indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvorite sliku u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Naj_veći broj boja:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "U_kloni nekorišćene i duplirane boje iz mape boja" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Didering boja:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Uključi didering _providnosti" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Omogući didering tekstualnih _slojeva" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Didering tekstualnih slojeva će onemogućiti njihove dalje izmene" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Pretvori slike u %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Pretvaranje koridanja" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 #| msgid "Precision Conversion Dialog" msgid "Precision Conversion" msgstr "Pretvaranje preciznosti" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 #| msgid "Perceptual (sRGB)" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Čulna gama (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Linearno svetlo" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "S_lojevi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstualni slojevi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanali i maske:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Obrišite objekat" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Da obrišem „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Da li sigurno želite da uklonite „%s“ sa spiska i da obrišete sa diska?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:194 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Poruka Gimpa" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Greške u Gimpu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Šabloni slika" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Uređivač izbora" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Simetrično crtanje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Opozovite" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat opozivanja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Četkica/pozadina" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Boja četkice/pozadine" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Otvori slojeve" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvori mesto" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite mesto (putanju):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Neispravna adresa" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Za čuvanje udaljenih datoteka potrebno je odrediti zapis datoteke iz proširenja " "iste. Unesite proširenje koje odgovara zapisu izabrane datoteke ili ga uopšte " "nemojte uneti." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za izvoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Možete da koristite ovo prozorče za izvoz u različite zapise datoteka. " "Ukoliko želite da sačuvate sliku u Gimpovom XCF zapisu koristite Datoteka → " "Sačuvaj." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Otvori prozorče za čuvanje slike" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Dati naziv datoteke ne može biti korišćen za čuvanje" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Možete da koristite ovo prozorče za čuvanje slike u Gimpovom XCF zapisu. Za " "izvoz u neki drugi zapis koristite Datoteka → Izvezi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Otvorite prozorče izvoza" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Proširenje ne odgovara" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke. Unesite " "poznato proširenje datoteke ili izaberite zapis datoteke iz priloženog spiska " "zapisa." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Dato proširenje datoteke ne odgovara izabranoj vrsti datoteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Da li ipak želite da sačuvate sliku pod ovim nazivom?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Čuvanje je otkazano" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspeo da sačvam „%s“:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Izaberite stil popunjavanja" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Popuni" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije stapanja slojeva" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj treba biti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 #| msgid "Merge within active _groups only" msgid "Merge within active _group only" msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Template:" msgstr "_Šablon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdite veličinu slike" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno u " "„Najveća veličina nove slika“ iz postavki programa (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Profil boja" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "_Komentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Razmera slike" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdite promenu razmere" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Promena r_azmere" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Promena razmere slike na izabranu veličinu zahteva više memorije nego što je " "sada podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu postavki (trenutno " "%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Promena razmere slike na izabranu veličinu će skupiti neke slojeve do " "nestanka." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Da li je to ono što želite?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Podesite ulazne uređaje" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Oznaka u boji:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Prekidači" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Vezano" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Podesite prečice tastature" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili " "pritisnite povratnicu da obrišete." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sačuvaj prečice tastature pri izlasku" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 #| msgid "Add Layer Mask" #| msgid_plural "Add Layer Masks" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 #| msgid "Add a Mask to the Layer" #| msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaje masku na sloj" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pokreni masku sloja kao:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "Iz_vrni masku" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prvo izaberite kanal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Naziv sloja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Prostor za _stapanje:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Prostor za s_pajanje:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "_Režim spajanja:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "X pomeraj:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Y pomeraj:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Popuni sa:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Primenjeni filteri" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Zaključaj kanal _providnosti" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Podesi naziv iz _teksta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "Kraj igre, stigli ste do %d. nivoa!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite „q“ da izađete" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Zaustavljeno" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite „p“ da nastavite" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Novi: %s, Života: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Levo/desno za kretanje, razmaknica za pucanje, „p“ za pauzu i „q“ za izlaz" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Ubica Geglova iz svemira" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Upravnik modula" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "O_sveži" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Morate ponovo pokrenuti Gimp da bi izmene stupile u dejstvo." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Izdanje:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezite novu paletu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Izaberite izvor" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Samo izabrani pikseli" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palete" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku palete" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Naziv palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stupci:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "_Period:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nema palete za uvoz." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Vratite sve postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Da li zaista želite da vratite sve postavke na osnovne vrednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene stupile u dejstvo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Prečice tastature će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem " "pokretanju Gimpa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni sve prečice tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Da li zaista želite da uklonite sve prečice tastature iz svih izbornika?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Podešavanja prozora će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem " "pokretanju Gimpa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Podešavanja ulaznog uređaja će biti vraćena na osnovne vrednosti pri sledećem " "pokretanju Gimpa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Opcije alata će biti vraćene na osnovne vrednosti pri sledećem pokretanju " "Gimpa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Korisničko uputstvo nije instalirano." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži _izbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Prikaži _granice sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Prikaži _granice platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 msgid "Show _guides" msgstr "Prikaži _vođice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži _mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "Show _sample points" msgstr "Prikaži _tačke uzorka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 msgid "Show _menubar" msgstr "Prikaži traku _izbornika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži _lenjire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži traku _stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _podloge platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Proizvoljna boja _podloge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izaberite proizvoljnu boju podloge platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Zadrži podlogu platna u režimu „Prikaži sve“" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Prioni na _vođice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Prio_ni na mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Prioni na i_vice platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Prioni na _aktivnu putanju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "System Resources" msgstr "Resursi na sistemu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1173 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja izvorišta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanji broj koraka _poništavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Najveći broj _poništavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veličina _ostave delića:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Najveća veličina _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Svap kompresija:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Broj _niti procesora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Network access" msgstr "Mrežni pristup" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Proveri za ažuriranja (zahteva internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Minijature slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _minijatura:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Najveća veličina _datoteka za minijature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Zapis o korišćenim datotekama u spisku skorašnjih dokumenata" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "Debugging" msgstr "Uklanjanje grešaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Nadamo se da vam ove opcije nikada neće trebati, ali kao i ostali programi, " "i Gimp ima svoje bubice i ponekad se sruši. Često nam možete pomoći da to " "ispravimo slanjem izveštaja o greškama." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Bug Reporting" msgstr "Slanje grešaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politika za uklanjanje grešaka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ova mogućnost zahteva da „gdb“ ili „lldb“ budu instalirani na vašem sistemu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ova mogućnost je efikasnija ako je „gdb“ ili „lldb“ instaliran na vašem " "sistemu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Po_novo postavi upravljanje bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Režim prikaza slike:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Color Managed Display" msgstr "Ekran sa profilom boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Koristi kompenzaciju crne tačke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Preciznost / tačnost boje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizuj prikaz slike za:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Simulacija štampe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za simulaciju štampe" # softproof??? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profil za simulaciju _štampe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Use black _point compensation" msgstr "_Uključi kompenzaciju crne tačke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimizuj simulaciju štampe za:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Iz_dvoji u odnosu na boje palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izaberite boju upozorenja" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Prioritetni profili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Izaberite prioritetni RGB profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Izaberite prioritetni profil boja za sive tonove" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Profil sivih tonova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izaberite CMIK profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMIK profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Policies" msgstr "Polise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Ponašanje otvaranja _datoteka:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Prozorčići filtera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Prik_aži napredne mogućnosti za boje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Image Import & Export" msgstr "Uvoz i izvoz slike" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Import Policies" msgstr "Polise uvoza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Pretvori uvezene slike u precizne po_mične vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Dideruj slike prilikom pretvaranja u pomične vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Dodaj _alfa kanal na uvezene slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Politika profila boja:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Export Policies" msgstr "Politika izvoza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Podrazumevano izvezi profil boja slike" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Izv_ezi Exif petapodatke ukoliko su dostupni" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Izvezi XMP _metapodatke ukoliko su dostupni" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "_Izvezi IPTC metapodatke ukoliko su dostupni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metapodaci mogu da sadrže i privatne podatke." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Export File Type" msgstr "Izvezi vrstu datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Podrazumevana vrs_ta datoteke za izvoz:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Uvoz sirovih slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentalno igralište" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Playground" msgstr "Igraonica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ove mogućnosti nisu završene, mogu imati greške i srušiti Gimp. Ne " "savetujemo vam da ih koristite ukoliko ne znate šta radite ili želite da " "pomognete u njihovom dobršavanju." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardversko ubrzanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Podrška i upravljački program za OpenCL su eksperimantalni, očekujte " "usporavanje i rušenje programa (a greške nam prijavite)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Use O_penCL" msgstr "_Koristi OpenCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Insane Options" msgstr "Opcije za ludake" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Alat za _krivljenje pomoću N tačaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Alat za _bešavno kloniranje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Mogućnosti alata" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Omogući ur_eđivanje nevidljivih slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Sačuvaj op_cije alata pri izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Sada sačuvaj opcije alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane opcije alata na osnovne vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Osnovno _umetanje:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije crtanja zajedničke za alate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "_Brush" msgstr "_Četkica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Pattern" msgstr "_Šara" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premeštanje" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Sam aktiviraj _sloj ili putanju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Default New Image" msgstr "Osnovna nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "Default Image" msgstr "Osnovna slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Boja brze maske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Podesite osnovnu boju za brze maske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Default Image Grid" msgstr "Osnovna mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Default Grid" msgstr "Osnovna mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Koristi _sitne klizače" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Uključi preglede slojeva i kanala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Uključi pregled _grupe slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Veličina pregleda _opozivanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veličina pregleda _kretanja:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Koristi _dinamičke prečice tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Podesi prečice _tastature..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sačuvaj prečice _tastature pri izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sada sačuvaj _prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Vrati _prečice tastature na osnovne vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni _sve prečice tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osveži _tekuću temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema ikonica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Izaberite temu za ikonice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Alatnica" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Prikaži Gimpov _logo (u oblast za prevlačenje)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Prikaži _boju četkice i boju pozadine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Prikaži radnu _četkicu, šaru i preliv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _image" msgstr "Prikaži radnu _sliku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Use tool _groups" msgstr "Koristi _grupe alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 #| msgid "_Mode:" msgid "_Menu mode:" msgstr "_Režim menija:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Tools Configuration" msgstr "Podešavanja alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Podrazumevano za prozorče" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Vrati po_drazumevane vrednosti" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Prozorče za uvoz profila boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237 msgid "Color profile policy:" msgstr "Polisa za profil boja:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Prozorče datoteka sa profilom boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Profile folder:" msgstr "Fascikla profila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za profile boja" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Pretvori u profil boja vidljivog spektra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "Rendering intent:" msgstr "Namera iscrtavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija crne tačke" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Prozorče za pretvaranje preciznosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Dither layers:" msgstr "Dider slojeva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dider tekstualnih slojeva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dider kanala/maski:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Prozorče za indeksiranje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa boja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Najveći broj boja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ukloni nekorišćene i duplirane boje iz mape boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Color dithering:" msgstr "Didering boja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Uključi didering _providnosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Omogući didering tekstualnih slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Sačuvaj skorašnja podešavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Podrazumevano koristi poslednja korišćena podešavanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 msgid "Show advanced color options" msgstr "Prikaži napredne mogućnosti za boje" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Prozorče za veličinu platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "Fill with:" msgstr "Popuni sa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Resize layers:" msgstr "Promeni veličinu slojeva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize text layers" msgstr "Promeni veličinu tekstualnih slojeva" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Prozorče za novi sloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta popune:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Prozorče za veličinu granice sloja" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Prozorče za novu maske sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Layer mask type:" msgstr "Vrsta maske sloja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Invert mask" msgstr "Izvrni masku" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Prozorče za spajanje slojeva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Merged layer size:" msgstr "Veličina spojenih slojeva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 #| msgid "Merge within active groups only" msgid "Merge within active group only" msgstr "Spoji samo unutar aktivne grupe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Zanemari nevidljive slojeve" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Prozorče za novi kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Channel name:" msgstr "Naziv kanala:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color and opacity:" msgstr "Boja i neprovidnost:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Podrazumevana boja i neprovidnost novog kanala" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "New Path Dialog" msgstr "Prozorče za novu putanju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Prozorče za izvoz putanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Export folder:" msgstr "Fascikla za izvezeno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za izvoz putanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Export the active path only" msgstr "Izvezi samo aktivnu putanju" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Prozorče za uvoz putanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Import folder:" msgstr "Fascikla za uvezeno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Izaberite podrazumevanu fasciklu za uvezene putanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvezene putanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Scale imported paths" msgstr "Promeni veličinu uvezenih putanja" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Prozorče za umekšavanje izbora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Feather radius:" msgstr "Poluprečnik umekšavanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Izabrane oblasti idu izvan slike" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Prozorče za proširenje izbora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Grow radius:" msgstr "Poluprečnika proširenja:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Prozorče za smanjenje poluprečnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Shrink radius:" msgstr "Smanjenje poluprečnika:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor granice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494 msgid "Border radius:" msgstr "Poluprečnik ivice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border style:" msgstr "Izgled granice:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Prozorčići Popuni spoljnu ivicu izbora i Popuni putanju" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Prozorčići Iscrtaj izbor i Iscrtaj putanju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoći" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Show _tooltips" msgstr "Prikaži _oblačiće" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Show help _buttons" msgstr "Prikaži dugmad _pomoći" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Use the online version" msgstr "Koristi mrežno izdanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Korisničko uputstvo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "User interface language" msgstr "Jezik za korisničko sučelje" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Help Browser" msgstr "Preglednik pomoći" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Preglednik _pomoći za korišćenje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "Pregledač Gimpove pomoći nije instaliran. Koristim pregledač veba." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Action Search" msgstr "Pretraga radnji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 #| msgid "Show s_election" msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Prikaži _nemoguće radnje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Naj_veća veličina za istoriju:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "C_lear Action History" msgstr "O_čisti istorijat radnji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "_Check style:" msgstr "_Način špartanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Check _size:" msgstr "Veličina _polja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "tpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Otkrij samostalno (trenutno %d x %d tpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "_Enter manually" msgstr "Unesi _ručno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriši..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Saveti za upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Savet za prikačive prozore i _alatnicu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Pokreni _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Sačuvaj položaje prozora pri _izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru gde su bili" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Sada sačuvaj položaje prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na osnovne vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2878 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Podrazumevano koristi „Prikaži _sve“" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Podrazumevano koristi „_Tačka za tačku“" # hehehe, ovo su crtice koje idu oko izbora ;-) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Brzina _marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Promeni veličinu prozora sa _uvećavanjem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Promeni veličinu prozora sa promenom _veličine slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905 msgid "Show entire image" msgstr "Prikaži celu sliku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Početna _razmera:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Space Bar" msgstr "Razmaknica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2917 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pokazivači miša" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Show _brush outline" msgstr "Prikaži _konturu četkice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Prio_ni spoljnu ivicu četkice na potez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Prikaži pokazivač _alata za crtanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Režim _pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2946 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "S_mer pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Osnovni izgled u normalnom režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Osnovni izgled u prikazu preko celog ekrana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Zapis naslova slike i trake stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i stanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 msgid "Current format" msgstr "Tekući zapis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 msgid "Default format" msgstr "Osnovni zapis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Prikaži procente uvećavanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Prikaži razmeru uvećavanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Show image size" msgstr "Prikaži veličinu slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Show drawable size" msgstr "Prikaži veličinu za iscrtavanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format trake stanja slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Ponašanje opcija prijanjanja u prozoru slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106 msgid "Snapping" msgstr "Prijanjanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Podrazumevano ponašanje u normalnom režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevano ponašanje preko celog ekrana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Deli alate i opcije alata između uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Podesi _proširene ulazne uređaje..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Sada sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na osnovne vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni ulazni upravljači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184 msgid "Input Controllers" msgstr "Ulazni upravljači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3207 msgid "Reset _Folders" msgstr "Vrati _fascikle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Privremena fascikla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "_Swap folder:" msgstr "Fascikla _razmene:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izaberite fasciklu za razmenu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Brush Folders" msgstr "Fascikle četkica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _četkica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Fascikla dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _dinamike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa dinamikama crtanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Pattern Folders" msgstr "Fascikle sa šarama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _šara" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa šarama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Palette Folders" msgstr "Fascikle sa paletama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa paletama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Gradient Folders" msgstr "Fascikle preliva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _preliva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberite fascikle preliva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Font Folders" msgstr "Fascikla sa fontovima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _fonta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberite fasciklu sa fontovima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Fascikle sa podešavanjima alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Vrati _fascikle podešavanja alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa podešavanjima alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Fascikla sa MojimČetkicama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _MojeČetkice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa četkicama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Fascikle sa priključcima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _dodataka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa priključcima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Fascikle sa skriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Vrati fascikle sa s_kriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa skriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Module Folders" msgstr "Fascikle za module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Vrati fasciklu sa _modulima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberite fascikle za module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Interpreters" msgstr "Tumači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fascikle sa tumačima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _tumača" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izaberite fascikle tumača" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Environment Folders" msgstr "Fascikle okruženja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Vrati fasciklu _okruženja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberite fascikle okruženja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Theme Folders" msgstr "Fascikle sa temom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Vrati fascikle sa _temama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa temom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Icon Themes" msgstr "Tema ikonica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Fascikle sa temom ikonica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Vrati fascikle sa _ikonicama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Izaberite fascikle sa temon ikonica" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Veličina štampe" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zatvorite Gimp" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvorite sve slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ako sada izađete iz Gimpa, ove izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ako sada zatvorite ove slike, izmene će biti izgubljene." # bug: plural-forms #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "%d slika ima nesačuvane izmene:" msgstr[1] "%d slike imaju nesačuvane izmene:" msgstr[2] "%d slika ima nesačuvanih izmena:" msgstr[3] "%d slika ima nesačuvane izmene:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pritisnite „%s“ da izađete." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pritisnite „%s“ da zatvorite sve slike." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Zatvori" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da izađete." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sve slike." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Odbaci _izmene" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Izvezena u „%s“" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Sačuvaj ovu sliku" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Popuni sa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "_Vrati" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Promeni veličinu" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Pomeraj" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "_Centar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Promeni _veličinu slojeva:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Promeni veličinu _tekstualnog sloja" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Promena veličine tekstualnih slojeva će onemogućiti njihove dalje izmene" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrišite rezoluciju monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Umetanje:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil poteza" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Alat za c_rtanje:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Oponašaj dinamiku četkice" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Datoteka sa Gimpovim savetima je prazna!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Gimpovim savetima!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Proverite instalaciju programa." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ne mogu da obradim datoteku sa Gimpovim savetima!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Gimpov savet dana" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sledeći savet" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Korisnička instalacija Gimpa" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Nije uspela korisnička instalacija!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Nije uspela instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za više " "pojedinosti." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik instalacije" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezite putanju u SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Izvezite radnu putanju" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvezite sve putanje iz ove slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezite putanje iz SVG-a" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Prilagodljiva SVG slika (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Smanji uvezene putanje da stanu u sliku" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Naziv putanje:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Zaključajte pote_ze putanje" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Zaključaj _položaj putanje" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Sam odredi" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez vođica" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Središne linije" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo trećina" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petina" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatni odeljci" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Dijagonalne linije" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Broj linija" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Razmak linija" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos razmere" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Dodaj / preobrazi" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Okvir vezivanja izbora" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "Spojeni _uzorak" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Pristupite izborniku slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Uvećajte sliku kada se promeni veličina prozora" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prebacuje na prikaz brze maske" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigacija prikaza slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Ovde prevucite datoteke slika da ih otvorite" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:620 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nestabilna razvojna verzija programa\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Ukoliko ste pronašli grešku proverite da li koristite poslednju\n" "verziju pre nego što je prijavite programerima." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zatvori „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pritisnite „%s“ da odbacite sve izmene i da zatvorite sliku." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene slike „%s“ pre zatvaranja?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d sata će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d sati će biti izgubljene." msgstr[3] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d sata će biti izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minutu će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene u poslednjem satu i %d minuta će biti izgubljene." msgstr[3] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene u poslednjih sat i 1 minut će biti " "izgubljene." # bug: plural-forms #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjeg %d minuta će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednja %d minuta će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, izmene iz poslednjih %d minuta će biti izgubljene." msgstr[3] "" "Ukoliko ne sačuvate sliku, izmene učinjene poslednjeg minuta će biti izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Slika je izvezena u „%s“." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbacite novi sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbacite novu putanju" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Ne mogu da izmenim piksele grupi slojeva." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pikseli radnog sloja su zaključani." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Prevlačenje šare u sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Prevlačenje boje u sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Odbacite slojeve" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Odbačena međumemorija" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podešava filtere za prikaz boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika je sačuvana u „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika je izvezena u „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberite sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotiranje prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Izaberite ugao za rotaciju" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberite odnos uvećavanja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmera:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(izmenjen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(čist)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "isključeno upravljanje bojama" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Odabrani sloj: „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Otkaži %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknite da postavite uspravne i vodoravne vođice" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknite da postavite vodoravnu vođicu" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknite da postavite uspravnu vođicu" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite i prevucite da dodate novu tačku" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ovu tačku" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sve tačke" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite srednju tačku" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu granica" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s za promenu veličine fokusa" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu fokusa" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite razmeru" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Kliknite i prevucite da okrenete fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "„%s“ za kose uglove" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Kliknite i prevucite da za uvećanje" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s za ograničene korake" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Kliknite i prevucite da rotirate" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Kliknite i prevucite da klizite" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s za rotiranje" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s za ograničene ose" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s za uvećanje" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Kliknite i prevucite da rotirate i menjate veličinu" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Kliknite i prevucite da iskosite i menjate veličinu" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite perspektivu" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Kliknite da dodate ručicu" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručicu" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Kliknite i prevucite da uklonite ručicu" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linija: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite krajnju tačku" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Pustite da uklonite klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s za ograničene vrednosti" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite klizač; premestiti van da uklonite klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite ili uklonite klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Kliknite i prevucite da pomerite klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite van da uklonite klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Kliknite i prevucite da uklonite klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate novi klizač" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite liniju" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s za pomeranje cele linije" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Mnogougaono" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ograničite uređivanje na mnogouglove" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Tekuća putanja je zaključana." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potez" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Umetni sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci sidra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Prevuci putanju" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši odlomak" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti sidra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite da izaberete putanju za uređivanje" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da napravite novo sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidro unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sidra unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ručku unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknite i prevucite da simetrično premestite ručice" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite i prevucite da izmenite oblik krive" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite sastojak unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite putanju unaokolo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite i prevucite da umetnete sidro na putanju" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite da obrišete ovo sidro" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite da povežete ovo sidro sa izabranom krajnjom tačkom" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite da otvorite putanju" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite da učinite ovaj čvor ugaonim" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Ništa se ne dešava kada kliknete ovde, kliknite na delove putanje." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Obrišite sidra" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Kliknite da zatvorite oblik" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite vrhunac" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter šalje, Esc otkazuje, a Povratnica ponovo otvara oblik" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter pravi, Esc odbacuje, a Povratnica uklanja poslednji odlomak" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknite i prevucite da dodate slobodan odlomak, kliknite da dodate " "mnogougaoni odlomak" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravougaonik: " # Položeno? #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Položaj: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite nestajuću tačku" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Kliknite i prevucite da promenite veličinu" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite ili okrećete tačku" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Kliknite i prevucite da iskosite" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Nemate ovlašćenja" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Priključak „%s“ je prijavio USPEH ali nije dao sliku" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Priključak %s ne može da otvori sliku" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne sadrži slojeve" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Povezujem se na udaljeni disk" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otvaram udaljenu datoteku" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Slanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preuzimanje podataka o slici: %s" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Slanje podataka o slici: %s" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nema aktivnog sloja za čuvanje" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Ne mogu da dobijem podatke" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Priključak „%s“ ne može da sačuva sliku" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s“: nije ispravna šema putanje" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni niz u putanji" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimpova četkica" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimpova četkica (animirana)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimpova šara" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-providno" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Sivo" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivi-providno" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Crvena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Zelena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Plava komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Providna komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirano-providna" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Napravite ili podesite kavez" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Iskrivite kavez\n" "da izobličite sliku" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linearno)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (čulno)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unija" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Odseci na pozadinu" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Odseci na sloj" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Presek" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normalno (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normalno (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Utapanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Iza (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Iza (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Množenje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Množenje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Ekranski (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ekranski (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Staro, neispravno prekrivanje" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Staro prekrivanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Razlika (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Razlika (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Dodavanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Dodavanje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Oduzimanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Oduzimanje (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Samo tamno (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Samo tamno (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Samo svetlo (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Samo svetlo (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV nijansa (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV nijansa (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV zasićenost (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV zasićenost (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL boja (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL boja (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV vrednost (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV vrednost (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Deljenje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Deljenje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Izbeljivanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Izbeljivanje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Spaljivanje (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Spaljivanje (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Jako svetlo (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Jako svetlo (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Slabo svetlo (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Slabo svetlo (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Izvlačenje zrna (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Izvlačenje zrna (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Spajanje zrna (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Spajanje zrna (z)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Brisanje boja (zastarelo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Brisanje boja (za)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh nijansa" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh hroma" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh boja" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh svetlina" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Običan" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Iza" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Množenje" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekranski" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Samo tamno" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Samo svetle" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV nijansa" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV zasićenost" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSV boja" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vrednost" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Deljenje" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Izbeljivanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Spaljivanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Oštro svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Meko svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Izvlačenje zrna" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Spajanje zrna" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Jarko svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Tačkasto svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Čvrsto mešanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Isključivanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Linijsko spaljivanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/luminansa, samo tamno" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Luma samo tamno" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Luma/Luminansa, samo svetlo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Luma, samo svetlo" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Brisanje boja" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Brisanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Spajanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Deljenje" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Prolaz kroz" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Zamena" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Kontra brisanje" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Zastarelo" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Opseg" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Opseg koji se koristi" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Plavičasta-crvena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Ljubičasta-zelena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žuta-plava" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Očuvaj luminansu" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Radi sa linearnim RGB-om" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Kanal koji se koristi" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Krivulje" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Greška u obradi, nisam našao 2 cela broja" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Nije uspelo čuvanje datoteke sa krivom: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Svetlina" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Preklapanje" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Nizak ulaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Visok ulaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Stegni ulaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Steže ulazne vrednosti pre primene izlazne mape." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Nizak izlaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Visok izlaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Stegni izlaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Steže krajnje izlazne vrednosti." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nije Gimpova datoteka sa novioma" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "greška obrade" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Nije uspelo čuvanje datoteke sa nivoima: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podešava osvetljenost i kontrast" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Izračunajte međumemoriju za skup koeficijenata Gimpovog alata za oblikovanje " "kavezom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Pretvorite međumemoriju sa skupom koeficijenta u međumemoriju koordinata " "Gimpovog alata za oblikovanje kavezom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Popuni jednom bojom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Popunjava izvorni položaj kaveza jednom bojom" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Podešava raspored boja" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Boji sliku" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesite krivulje boja" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Pretvara boja u nijanse sive" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Izaberite nijansi sive na osnovu" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Podešava nijansu, zasićenost i osvetljenost" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podešava nivoe boja" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pomera piksele, po mogućnosti uvijajući ih na ivicama" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Umanjuje broj boja na ograničeni broj" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Nivoi broja boja" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zameni poluprovidne delove bojom" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Boja" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Odsecanje" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Način odsecanja" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 #| msgid "Color managed" msgid "Color _managed" msgstr "_Uključeno upravljanje bojama" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svodi sliku na dve boje koristeći određeni prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Nizak prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Visok prag" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Pravi providnost tipa „sve ili ništa“, tako što odseca poluprovidne delove " "na zadatu vrednost" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Alfa vrednost" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:240 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "Image Recovery" msgstr "Spašavanje slike" #: ../app/gui/gui.c:332 msgid "_Discard" msgstr "O_dbaci" #: ../app/gui/gui.c:333 msgid "_Recover" msgstr "_Povrati" #: ../app/gui/gui.c:344 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Ups! Izgleda da se Gimp oporavlja nakon pada!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:353 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "%d slika je spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih " "povratim?" msgstr[1] "" "%d slike su spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih " "povratim?" msgstr[2] "" "%d slika je spašeno nakon pada programa. Da li želite da pokušam da ih " "povratim?" msgstr[3] "" "Slika je spašena nakon pada programa. Da li želite da pokušam da je povratim?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:598 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pokretanje Gimpa" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Učestalost" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Samo pokret" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Protok" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četkica nije dostupna za ovaj alat." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nijedna dinamika crtanja nije dostupna za ovaj alat." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nijedna šara nije dostupna za ovaj alat." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Vrsta zamotavanja" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Učestalost" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Izbeli ili spali" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Izloženost" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-brisanje" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Lečenje" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Poboljšavanje ne radi na indeksiranim slojevima." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Veličina kapljice mastila" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nagib" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Odnos razmere" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Razmera kapljice mastila" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ugao kapljice mastila" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MojaČetkica" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna MojaČetkica nije dostupna za ovaj alat." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Osnovna neprovidnost" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Briši pomoću ove četkice" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efekta brisanja" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nikada ne smanjuj alfu postojećih piksela" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Četkica" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Slikajte" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Veličina četkice" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Odnos razmere" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Pritisak" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Pritisak četkice" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Poveži veličinu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Povezuje veličinu četkice sa osnovnom četkicom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Poveži odnos razmere" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Povezuje razmeru četkice sa osnovnom četkicom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Poveži ugao" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Povezuje ugao četkice sa osnovnom četkicom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Poveži razmak" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Povezuje razmak četkice sa osnovnom četkicom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Poveži tvrdoću" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Povezuje tvrdoću četkice sa osnovnom četkicom" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Zaključaj pregled četkice" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Zadrži isti izgled četkice u odnosu na pregled" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Rastuće" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Svaka markica ima sopstvenu providnost" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Tvrda ivica" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Zanemarite nepravilnost trenutne četkice" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Primenite pomeraj" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Raspršite četkicom pri crtanju" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Veličina raspršenja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcije dinamika" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Trajanje izbleđivanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Rastojanje na kome potez četkice iščezava" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obrnite smer iščezavanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kako potezi četkice blede dok crtate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Prostor boja za stapanje" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Određuje koji prostor boja se koristi prilikom stapanja delova RGB preliva" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Ublažite potez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Slikaj blažim potezima" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dubina uglađivanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitacija olovke" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivno kloniranje" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Protok" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Jačina mrljanja" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Protok" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Količina boje četkice za stapanje" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Bez efekta brisanja" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Prvo podesite izvornu sliku." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Izmenite perspektivu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivno kloniranje" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnato" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Zabeleženo" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Sjedinite maske" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Obezbojavanje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Ravnoteža boja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Bojenje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-zasićenost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Priključak" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Izdvajanje pozadine" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-zasićenost" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" # ovo shear treba promeniti kad ima vremena #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Striženje" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D preobražaj" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D preobražaj" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Ne mogu da pretvorim sloj u običan jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nisam našao postupak „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neispravan prazan naziv četkice" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nisam našao četkicu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Ne možete menjati četkicu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv četkice „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Četkica „%s“ nije napravljena četkica" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neispravan prazan naziv dinamike slikanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Nisam našao dinamiku crtanja „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Ne možete da menjate dinamiku crtanja „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv dinamike crtanja „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Neispravan, prazan naziv MojeČetkice" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Nisam našao MojuČetkicu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Ne možete menjati MojuČetkicu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv MojeČetkice „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neispravan, prazan naziv šare" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nisam našao šaru „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neispravan prazan naziv preliva" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nisam našao preliv „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Ne možete menjati preliv „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv preliva „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neispravan prazan naziv palete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nisam našao paletu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Ne možete menjati paletu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Ne možete da menjate naziv palete „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nisam našao font „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neispravan prazan naziv ostave" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nisam našao imenovanu ostavu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neispravan prazan naziv načina slikanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije dodata na sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer je priložena uz drugu sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije direktni potomak stabla sa " "stavkama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Ne mogu da koristim stavke „%s“ (%d) i „%s“ (%d) jer nisu deo istog stabla " "sa stavkama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Stavka „%s“ (%d) ne može biti predak „%s“ (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je njen sadržaj zaključan" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer su njeni položaj i veličina zaključani" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Ne mogu da koristim stavku „%s“ (%d) jer nije deo grupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Ne mogu da izmenim stavku „%s“ (%d) jer je ona deo grupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Ne mogu da koristim sloj „%s“ (%d) jer nije tekstualni sloj" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika „%s“ (%d) je „%s“ vrste, ali očekivah da bude „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sme biti „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "Slika „%s“ (%d) ima preciznost „%s“, a očekivana je „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sme da ima preciznost „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sadrži vodič sa IB-om %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Slika „%s“ (%d) ne sadrži tačku uzorka sa IB-om %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objekat vektora „%d“ ne sadrži iscrtavanje sa IB-om %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom za argument #%d. Očekivah „%s“, " "a dobih „%s“." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublažite ivice izbora" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Umekšaj" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Umekšavanje X ivice" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Umekšavanje Y ivice" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Uslov usorkovanja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Prag uzorkovanja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Uzorkuj providno" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Dijagonalni susedi" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Smer preobražaja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Promena veličine preobražaja" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Mera rastojanja" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Postupak „%s“ nije vratio nikakve vrednosti" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio pogrešnu vrstu vrednosti za povratnu vrednost „%s“ (#" "%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom vrstom vrednosti za argument „%s“ (#" "%d). Očekivah „%s“, a dobih „%s“." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da " "priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije " "da priključak pokušava da radi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio pogrešan ID za argument „%s“. Najverovatnije da " "priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnim ID-om za argument „%s“. Najverovatnije " "da priključak pokušava da radi na slici koja više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Postupak „%s“ je vratio „%s“ kao povratnu vrednost „%s“ (#%d, vrsta „%s“). " "Ova vrednost je van opsega." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Postupak „%s“ je pozvan sa vrednošću „%s“ za argumenat „%s“ (#%d, vrsta " "„%s“). Ova vrednost je van opsega." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Ispupčenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Premeštanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauzijanovo zamućenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Vanzemaljska mapa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Umekšavanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Primena platna" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Primena sočiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Isecanje sliku" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Automatsko isecanje sloja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Razvlačenje HSV kontrasta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Razvlačenje kontrasta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešanje kanala" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Boje u providnost" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Opseg „matrica“ ima samo %d članova, a mora ih biti 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Opseg „kanali“ ima samo %d člana, a mora ih biti 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrica preobražaja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Rasplitanje prepletenog videa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Obrazci prelamanja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Ivica" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravura" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Poboljšanje boje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesak objektiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Staklena pločica" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 #| msgid "Color profile" msgid "Set color profile" msgstr "Postavi profil boja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Izobličenje objektiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Pločice bez šava" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokretom" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2802 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2846 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2934 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Novinska štampa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizacija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3036 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3080 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3148 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Ulje na platnu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3238 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Pločice od papira" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3279 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3373 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarke koordinate" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3467 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3520 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumični razbacani sneg" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3573 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Nasumičan izbor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3626 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Nasumično topljenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3701 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3771 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Talasanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Dodavanje šuma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gauzijanovo zamućenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3984 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Polovično ravnanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Pomeraj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoida" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4178 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel ivice" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Tvrdokoran šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4283 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Širenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4324 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag providnosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4370 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Izoštri (maska oštrine)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4453 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Izvrtanje vrednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Umnožavanje vrednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Širenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Uvrtanje i štipanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vetar" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nisam uspeo da napravim tekstualni sloj" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Podesi osobine tekstualnog sloja" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Ukloni iscrtanu putanju" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zatvori iscrtanu putanju" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Prevedi iscrtanu putanju" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Razmera iscrtane putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotiraj iscrtanu putanju" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Izvrni iscrtanu putanju" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj iscrtanu putanju" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Proširi iscrtanu putanju" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja „%s“: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Loša uputa tumača u datoteci tumača „%s“: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Loša niska binarnog zapisa u datoteci tumača „%s“" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Priključak se urušio: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući priključak je možda poremetio unutrašnje stanje Gimpa. Sačuvajte slike " "i ponovo pokrenite Gimp da biste bili sigurni da je sve u redu." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška poziva postupka „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška izvršavanja za postupak „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Tumači priključaka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Okruženje priključka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem priključak „%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Tražim priključke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje izvorišta" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Tražim nove priključke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem priključke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB-providno" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB-providno" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Sivi tonovi bez alfe" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Sivi tonovi sa alfom" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indeksirano bez alfe" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indeksirano sa alfom" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ovaj priključak radi samo sa sledećim vrstama slojeva:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pozivanja „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška izvršavanja za „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola Gimpa." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje pluginrc datoteke." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za vrstu ikonice" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za vrstu ikonice" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Crveni kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Plavi kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izaberite opseg za doterivanje" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesite nivoe boja" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Plavičasta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Ljubičasta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "Vrati _opseg" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Očuvaj _osvetljenost" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Udesno" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Izvrtanje opsega" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Izvorni opseg" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Ciljni opseg" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Rad sa sivim" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Odaberi najdalju, potpuno providnu boju" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Odaberi najbližu, potpuno providnu boju" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotiraj matricu za 90° suprotno od kazaljke časovnika" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotiraj matricu za 90° u smeru kazaljke časovnika" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Izvrće matricu vodoravno" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Izvrće matricu uspravno" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Učestalosti" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Konture" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Oštre ivice" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Ostale opcije" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opcije geometrije" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Zamućenje fokusa:" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Izaberite koordinate sa slike" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Podesite sve boje" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_Cr" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Žu" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_Ze" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_Pl" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_Pl" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_Lju" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izaberite glavnu boju za doterivanje" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Preklapanje" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Izmenite izabranu boju" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Svetlina" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Vrati _boju" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Kružno zamućenje pokreta: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Linijsko zamućenje pokreta: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zamućenje pokreta uvećanjem: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Zaključaj _šare" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Zaključaj _periode" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Zaključaj _uglove" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projekcija panorame: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Dodaj preobražaj" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Udvostruči preobražaj" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Ukloni preobražaj" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekurzivni preobražaj: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Svetli delovi" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Opšte" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirala: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Plamen šibice" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Plamen sveće, izlazak/zalazak sunca" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – Meka (ili topla) LED lampa" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Kompaktna neonka mekog (ili toplog), belog svetla" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Studijske lampe, foto-haube i dr." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Obična sijalica" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Studijsko „CP“ svetlo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - Hladna LED lampa (u boji dnevne svetlosti)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Mesečeva svetlost" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Kompaktna neonka sa hladno belim/dnevnim svetlom" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Horizontalno dnevno svetlo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Vertikalno dnevno svetlo, blic aparata" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Ksenonska lampa kratkog luka" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Dnevno svetlo, tamno nebo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Izaberite uobičajene temperature boja sa spiska" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vinjeta:" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Odaberite boju sa slike" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ova operacija nema mogućnosti podešavanja" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da učitam neke fontove:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Prazan tekstualni parazit" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj teksta" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premesti tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Razmera tekstualnog sloja" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Veličina tekstualnog sloja" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Izvrni tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preobrazi tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Nije moguća upotreba teksta zbog nedostatka fontova." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj teksta" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Vaš tekst ne može biti iscrtan. Verovatno je predug. Ili ga skratite ili " "koristite manji font." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi obrade parazita teksta za sloj „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Neka svojstva teksta su možda pogrešna. Osim ako ne želite da uređujete sloj " "teksta, ne biste trebali da brinete o ovome." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi tekstualni sloj. Najverovatnije ste upotrebili " "preveliki font." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamika" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprej: omogućava slikanje sprejem sa izmenjivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprej" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "U odnosu na" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Uputni objekat slike na koji će se sloj biti poravnat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodoravni pomeraj raspodele" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Uspravni pomeraj raspodele" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Poravnajte leve ivice objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Poravnajte središte objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Poravnajte desnu ivicu objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Poravnajte levu ivicu objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Poravnajte sredinu objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Poravnajte donje ivice objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Raspodela" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Raspodelite leve ivice objekata" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Raspodelite vodoravna središta objekata" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Raspodelite desne ivice objekta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Podjednako, položeno raspodelite ciljeve" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Raspodelite gornje ivice objekata" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Raspodelite uspravna središta objekata" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Raspodelite donje ivice objekata" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Podjednako, uspravno raspodelite ciljeve" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Alat za poravnanje: koristi se za poravnanje i raspoređivanje slojeva i drugih " "objekata" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "P_oravnanje" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kliknite na sloj, putanju ili vođicu, ili kliknite i prevucite da izaberete " "više slojeva" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknite da izaberete ovaj sloj kao prvu stavku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na spisak" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknite da izaberete ovu vođicu kao prvu stavku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknite da dodate ovu vođicu na spisak" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvu stavku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na spisak" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvetljenje-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Uredite ova podešavanja kao nivoe" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Izbor datoteke" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Koja oblast će biti popunjena" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Popuni providne oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjena oblast na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Smatraj sa su susedni dijagonalni pikseli povezani" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Podrazumevana popuna kada se boja razlikuje od kliknutog piksela (vidi " "prag). Onemogućite umekšavanje da bi ujednačeno popunili celu oblast." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Izvorna slika za računanje grafičkog crteža" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Najveća dužina pukotine" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Najveća pukotina (u pikselima) za grafički crtež nakon čega će on biti " "zatvoren" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Popuni sa" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Uslov za određivanje sličnosti boje" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vrsta popune (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Dotična oblast (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Nalazim slične boje" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Nalaženje grafičkog crteža" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(računam…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kantica" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kantica: može popuniti izabrane površine bojom ili šarom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kantica" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Kantica" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Tekuči sloj nije vidljiv." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nije izabran ispravan grafički crtež." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju pozadine" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknite na neku sliku da izaberete boju četkice" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberite na osnovu boje" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Alat za izbor na osnovu boje: omogućava izbor područja sa sličnim bojama na " "čitavoj slici" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Izbor na osnovu boje" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor na osnovu boje" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Popunite izvorni položaj\n" "kaveza jednom bojom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Preobražaj kavezom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Alat za preobražaj kavezom: omogućava izobličenje izabranog dela slike pomoću " "kaveza" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Preobražaj _kavezom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pošaljete preobražaj" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Računam koeficijente kaveza" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Preobražaj kavezom" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Alat za kloniranje: precrtava željeni deo iz slike ili šare pomoću četkicu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniranje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Klikni da klonirate" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s za izbor novog izvora za kloniranje" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite da izaberete novi izvor kloniranja" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz svih sastavljenih, vidljivih slojeva" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Prosek uzorka" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Koristi sabrane vrednosti boje iz obližnjih piksela" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Prosečni poluprečnik za biranje boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Cilj izbora" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Određuje šta radi alat za izbor boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Koristite prozor podataka" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvara plutajuće prozorče za pregled izabranih vrednosti boje u različitim " "modelima boje" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cilj izbora (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Koristite prozor sa podacima (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Alat za izbor boja: dozvoljava postavljanje tekuće boje na osnovu boje " "izabranog piksela" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Birač boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknite na neku sliku da prikažete njene boje" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknite na neku sliku da dodate boju na paletu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podaci birača boja" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zamućenje i izoštravanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Alat za zamućenje i izoštravanje: može se upotrebiti da precizno zamuti ili " "izoštri određeni deo slike koristeći četkicu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Zamućenje i izoštravanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknite da zamutite" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknite da zamutite liniju" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za izoštravanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknite da izoštrite" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknite da izoštrite liniju" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s za zamućenje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Vrsta zamotavanja (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Zamračite sve izvan izbora" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Neprovidnost isticanja" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Određuje koliko da bude zamračenje svega izvan izbora" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 #| msgid "Current layers only" msgid "Current layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 #| msgid "Crop only currently selected layers" msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Iseca samo trenutno izabrani sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Obriši isečene piksele" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Zanemaruje podatke iz nezaključanog sloja koji se nađu izvan oblasti za " "isecanje" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Dozvolite povećavanje" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Dozvolite promenu veličine platna prevlačenjem i isecanjem okvira ispod " "granica slike" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Popuni sa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Kako da popunim nove oblasti napravljene sa „Dozvoli povećavanje“" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Alat za isecanje: za uklanjanje spoljnih delova sa slike ili sloja" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "_Isecanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Kliknite i prevucite da nacrtate pravougaonik za isecanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da isecete" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 msgid "Crop to: " msgstr "Iseci na: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 #| msgid "There is no active layer to save" msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nema aktivnog sloja za isecanje." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite da dodate kontrolnu tačku" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknite da dodate tačke upravljanja na svim kanalima" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kliknite da bi prikazali na krivulji" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: dodaje kontrolnu tačku" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: dodaje kontrolnu tačku svim kanalima" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesite krive boja" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "Vrati _kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 #| msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Podesi krivulje pod linearnim svetlom" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Podesi klivulje čulno" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Ulaz:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Izlaz:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "_Vrsta:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Vrsta krivulje:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za krive" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Izbeli ili spali" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Alat za izbeljivanje ili spaljivanje: koristi se za osvetljavanje ili zatamnjenje " "dela slike pomoću četkicu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Iz_beljivanje ili spaljivanje" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknite da izbelite" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknite da izbelite liniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za spaljivanje" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknite da spalite" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknite da spalite liniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s za izbeljivanje" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Premesti: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premesti plutajući izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Nema putanje za pomeranje." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Položaj tekuće putanje je zaključana." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nema sloja za pomeranje." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Položaj aktivnih slojeva je zaključan." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 #| msgid "The active layer's position is locked." msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Položaj aktivnog sloja je zaključan." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberite elipsu" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Alat za izbor elipse: omogućava izbor elipsoidnog područja" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Izbor _elipse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Gumica: može brisati delove slike do pozadine ili providnosti koristeći " "četkicu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknite da obrišete" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknite da obripete liniju" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za izbor pozadinske boje" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Kontra brisač (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "_Podeli pregled" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Kon_trole na platnu" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Prikazuje kontrole filtera direktno na platnu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kliknite da zamenite originalnu i izmenjenu stranu" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kliknite da zamenite vertikalni i horizontalni prikaz" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kliknite da pomerite liniju koja deli prikaz" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: menja originalno i izmenjeno" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: menja horizontalno i vertikalno" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Opcije za stapanje" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Napredne mogućnosti boja" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 #| msgctxt "color-profile-policy" #| msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Pretvori piksele u ugrađeni sRGB za primenu filtera (sporo)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Pretpostavlja da su pikseli u ugrađenom sRGB (zanemari stvarni prostor boje " "slike)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Uvezite podešavanja za „%s“" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Izvezite podešavanja za „%s“" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Podešavanja:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Podešavanja su sačuvana u „%s“" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Vrsta popune" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smer izvrtanja" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smer (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Alat za izvrtanje: za preokretanje sloja, izbora ili putanje vodoravno ili " "uspravno" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Iz_vrni" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje slike" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikalno izvratanje slike" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim crtanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Crtajte preko oblasti da označite vrednosti boje za uključenje ili isključenje " "iz izbora" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Režim pregleda" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteza" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veličina četkice za doradu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Boja pregleda" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Boja maske pregleda izbora" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor koji se koristi za isecanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Broj umanjenih nivoa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktivni nivoi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Broj nivoa za rešavanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Broj ponavljanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Broj ponavljanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Vratite širinu poteza na izvornu veličinu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Izdvajanje pozadine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Alat za izdvajanje pozadine: omogućava pravljenje izbora od područja koje " "sadrži objekte na osnovu iscrtavanja četkicom" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Izdvajanje pozadine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Prikazuje prozorče alata za izdvajanje pozadine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Pregled maske" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Izbor piksela prednjeg plana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Grubo zaokružite objekat koji želite da izdvojite" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "pritisnite Enter za poboljšanje." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Izbor prednjeg plana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Izbor zadnjeg plana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Izbor nepoznatog" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "pritisnite Enter za pregled." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "pritisnire Esc da napustite pregled ili Enter da primenite." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Pokaži masku" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Alat za slobodan izbor: omogućava izbor područja slobodnom rukom ili " "mnogouglom" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Alat za nejasan izbor: omogućava izbor povezane oblasti na osnovu boje" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_jasan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Radnje Gegla" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Geglovi alati: dozvoljava da koristite proizvoljne radnje iz Gegla" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Radnje _Gegla..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izaberite radnju iz priloženog spiska" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrica preobražaja" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Neispravan preobražaj" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Mera" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Mera koja se koristi za izračunavanje rastojanja" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Prilagodljivo superuzorkovanje" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Najveća dubina" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Trenutačni režim" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Odmah napravi preliv" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Uredi aktivni preliv" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Uređuje izgled aktivnog preliva u realnom vremenu" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Uređuje trenutni preliv" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Trenutačni režim (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Ne mogu da upišem u aktivni preliv, pa ne mogu da uređujem u realnom " "vremenu. Onemogućite ovu opciju da bi uredili kopiju preliva." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Alat za prelive: koristi se za popunjavanje izabrane oblast prelivom boje" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Pre_liv" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Kliknite i prevucite da dodate preliv" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nijedan preliv nije dostupan za ovaj alat." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Preliv: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Promeni boju krajnje tačke" # Položeno? #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Leva boja:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Desna boja:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Promeni boju prekidne tačke" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Obriši prekid" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Stapanje:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Bojenje:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nov prekid na srednjoj tački" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Centriraj srednju tačku" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Početka karajnja tačka" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Završna krajnja tačke" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Prekid %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Srednja tačka %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Korak preliva" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Ukloni vođice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Pomeri vođice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Ukloni vođice" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vođicu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Otkaži vođicu" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Premesti vođicu: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Premesti vođice: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vođicu: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Režim sa ručicama" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Preobražava sliku na zadatim ručicama" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Premeštanje ručica za preobražaj" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Uklanjanje ručica za preobražaj" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Preobražaj ručicama" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Alat za preobražaj pomoću ručica: Oblikovanje sloja, izbora ili putanju uz " "pomoć nekoliko zadatih tački" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Preobražaj _ručicama" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Preobražaj ručicama" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Preobražaj pomoću ručica" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" "Alat za lečenje: koristi se za popravljanje oštećenih delova unutar slika (npr. " "prašine na senzoru)" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Lečenje" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite da izlečite" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s da postavite novi izvor lečenja" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknite da postavite novi izvor lečenja" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Srazmera histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" "Alat za pisanje mastilom: pomoću različitih perca i mastila omogućava pisanje " "kaligrafskim stilom" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Mastilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Međudejstvene granice" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Prikazuje odlomak budućeg izbora dok prevlačite čvor upravljanja" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Izbor makazama" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Alat za izbor makazama: omogućava izbor oblika koristeći pametno uklapanje " "ivica" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Pametne makaze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kliknite za uklanjanje ove tačke" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: isključuje samo-prijanjanje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: uklanja ovu tačku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknite da zatvorite krivu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknite da dodate čvor na ovaj odlomak" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknite ili pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisnite „Unesi“ da pretvorite u izbor" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ili kliknite i prevucite da dodate tačku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Izmeni krivulju makazica" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Izaberite crnu tačku za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Izaberite crnu tačku za izabrani kanal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Izaberite sivu tačku za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Izaberite sivu tačku za izabrani kanal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Izaberite belu tačku za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Izaberite belu tačku za izabrani kanal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Podesi nivoe pod linearnim svetlom" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 #| msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Podesi nivoe čulno" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Ste_gni ulaz" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Steg_ni izlaz" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatski ulazni nivoi" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Pokušava da samostalno podesi nivoe za sve kanale" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Uredite ova podešavanja kao krivulje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Koristi _stari zapis datoteke za nivoe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Iscrtavam histogram…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samostalno promenite veličinu prozora" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Promenite veličinu prozora slike da zadovoljite novi nivo uvećavanja" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smer uvećanja" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Alat za uvećavanje: dozvoljava podešavanje nivoa uvećanja slike (zumiranje)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Smer" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Smer na osnovu koga se meri ugao" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvorite lebdeći prozorčić sa podacima o merama" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Smer (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotira aktivni sloj, izbor ili putanju na osnovu izmerenog ugla" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Izmerite" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Alat za merenje: za merenje rastojanja i uglova" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Merenje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Ispravljanje slike" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Ispravljam" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kliknite i prevucite da napravite liniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Poravnanje za %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Vodoravno poravnanje za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Uspravno poravnanje za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Izmerite rastojanja i uglove" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Premesti izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alat prebacivanja (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izaberite sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 #| msgid "Move the active path" msgid "Move the active layer" msgstr "Premesti aktivni sloj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Izaberite putanju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Premesti radnu putanju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Premesti:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Alat za premeštanje: za premeštanje slojeva, izbora i ostalih objekata" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Premeštanje" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MojaČetkica: koristi četkice iz programa MojeCrtanje u Gimpu" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_MojaČetkica" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Gustina" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Krutost" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Režim izobličenja" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Koristi težinu" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Uticaj kontrolnih tačaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Jačina uticaja kontrolnih tačaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Prikaži rešetku" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Razmera" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Kruto (guma)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Izobličenje pomoću N tačaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Alat za izobličenje pomoću N tačaka: omogućava krivljenje slike kao da je od " "gume uz pomoć nekoliko tačaka" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Izobličenje pomoću N _tačaka" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Pomeraj…" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Sloj pomeraja" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska sloja pomeraja" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal pomeraja" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Pomeraj: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klikni i pomeri da pomerite crtež" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Po širini/_2, visini/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Po _širini/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Po _visini/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivice" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Prelamaj" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "_Učini providnim" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" "Alat za operacije: omogućava da koristite zadate, proizvoljne radnje iz Gegla" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Auks\\1 ulaz" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Četkica: koristi se za uobičajeno slikanje mekih poteza pomoću četkicu" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Četkica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Menja trenutnu četkicu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Vraća veličinu četkice na izvornu veličinu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Vraća odnos razmere četkice na izvorni odnos" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Vraća ugao četkice na izvornu vrednost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Vraća razmak četkice na izvorni razmak" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Vraća tvrdoću četkice na izvornu tvrdoću" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Vraća pritisak četkice na izvorni pritisak" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Uređuje dinamike crtanja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opcije izbleđivanja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opcije boje" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Poveži sa podrazumevanom četkicom" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknite da naslikate" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknite da nacrtate liniju" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za izbor boje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Ne mogu da slikam preko grupe slojeva." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "„%s“ za pravu liniju" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Tekuči sloj nema alfa kanal." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Olovka: može se koristiti za crtanje grubih linija izabranom četkicom" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "O_lovka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Alat za perspektivno kloniranje: može da klonira izvorni deo slike uz primenu " "preobražaja perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Pe_rspektivno kloniranje" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ktrl+Klik da postavite izvor klona" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Alat za perspektivu: menja perspektivu sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Preobražaj perspektive" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Samostalno skupite na najbliži kvadratni oblik unutar sloja" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Skupite spojeno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smanjivanja izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Vođice sastava, kao što je pravilo trećina" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X koordinata gornjeg levog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y koordinata gornjeg levog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Visina izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jedinica gornje-leve koordinate" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jedinica veličine izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Uključite zaključavanje odnosa razmere, širine, visine ili veličine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Izaberite šta treba da bude zaključano" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Proizvoljna stalna širina" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Proizvoljna stalna visina" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jedinica stalne širine, visine ili veličine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Raširite iz središta" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Raširite izbor iz središta ka spolja" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Neizmenjivo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Samostalno skupite" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaobljeni ćoškovi" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaoblite ćoškove izbora" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Poluprečnik zaobljenja u pikselima" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Izaberite pravougaonik" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Alat za izbor pravougaonika: omogućava izbor pravougaonog područja" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Izbor _pravougaonika" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsa: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvolite potpuno providnim regionima da budu izabrani" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Izbor osnove na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Izaberi po" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Uslov izbora" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Iscrtaj masku" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Iscrtaj masku izabranog regiona" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pomerite miša da promenite prag" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Alat za rotaciju: omogućava okretanje sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacija" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otacija" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotiraj za %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotiraj za %-3.3g° oko (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Ugao:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centar _H:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Centar _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni tačku uzorka" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Otkaži tačku uzorka" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premesti tačku uzorka: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj tačku uzorka: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Alat za razmeru: omogućava promenu veličine sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Promeni veličinu na %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Veličina popravnih tačaka" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Najveća veličina popravnih tačaka koje se koriste za interpolaciju mreže" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Bešavno kloniranje" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Bešavno kloniranje: pametno uklapa jedan deo slike u neki drugi deo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Bešavno kloniranje" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloniram objekat iz prednjeg plana" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Uključi izbleđivanje ivica izbora" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da zamenite tekući izbor" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite i prevucite da napravite novi izbor" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da dodate u tekući izbor" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da izbacite iz tekućeg izbora" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite i prevucite da presečete sa tekućim izborom" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite masku izbora" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite izabrane piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite i prevucite da premestite kopiju izabranih piksela" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite da usidrite plutajući izbor" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Ne mogu da izbacim iz praznog izbora." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Ne mogu da napravim presek sa praznim izborom." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Alat za striženje: koristi se za koso krivljenje sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Striženje" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "O_striži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Ostriži uspravno za %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Ostriži vodoravno za %-3.3g, a uspravno za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Veličina _X striženja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Veličina _Y striženja" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Alat za mrljanje: pravi zamućenje željenog dela slike pomoću četkicu" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Mrljanje" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknite da zamrljate" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknite da zamrljate liniju" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Jedinica za veličinu fonta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Nagoveštavanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice fonta da bi dalo lepa slova male veličine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik teksta može da utiče na način iscrtavanja teksta." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Poravnaj" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Određuje koliko je uvučen prvi red" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Razmak oko linija" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Podešava razmak oko reda" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Razmak oko slova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Podešava razmak oko slova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Određuje da li tekst ide unutar pravougaonog oblika ili se pomera u novi red " "kada pritisnete „Unesi“" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Koristite uređivač" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Koristite prozor spoljnog uređivača za unos teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Nagoveštavanje:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Kutija:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Alat za tekst: pravi i uređuje tekstualne slojeve" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Fontovi se još uvek učitavaju" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Tekstualno polje: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Promenite oblik tekstualnog sloja" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdite uređivanje teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Napravi novi sloj" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste izabrali jeste tekstualni sloj koji je izmenjen pomoću drugih " "alata. Uređivanje sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmene.\n" "\n" "Možete urediti ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu " "njegovih tekstualnih osobina." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Gimpov uređivač teksta" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rag..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni PRAG" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Samostalno" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Sam doteraj na prihvatljivu dvobrojnu vrednost praga" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Ne mogu da radim sa praznom slikom, najpre dodajte sloj" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ovaj alat nema\n" "opcije." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Prikaži pregled slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Prikazuje pregled preobražene slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Pregled sklopljenog" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Prikazuje pregled kao deo sklopljene slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Pregled spojenih stavki" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Uključuje spojene stavke u pregled" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Sinhroni pregled" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Sinhronizovano iscrtava pregled" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Providnost slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Neprovidnost slike za pregled" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veličina polja mreže za promenljiv broj sastavnih vođica" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stepeni (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograničava korake rotacije na 15 stepeni" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zadrži odnos (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zadržava izvornu razmeru slike" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Oko centra (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Raširi iz središnje tačke" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ograniči ručice (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ograniči ručice da idu samo duž ivica i dijagonale (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Preobražaj oko centralne tačke" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Ograničenje (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Ograniči pomeranje na ugao od 45 stepeni od centra (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Očuvaj razmeru prilikom promene veličine (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Ograniči okretanje na pomake od po 15 stepeni (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Ostriži samo uz smer ivice (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Ograniči ručice perspektive tako da idu samo duž ivica i dijagonale (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Od okreta (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Promeni razmeru od tačke okreta (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Ostriži naspramnu ivicu za istu vrednost (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Zadrži položaj okreta prilikom promene perspektive (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Okret" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Lepi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Lepi okret na ćoškove i sredinu (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Zaključava položaj okreta na platnu" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Preobražaj" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Korak preobražaja" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korektivno)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Po_novo podesi" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Ne mogu da ponovo podesim preobražaj" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Režim preobražaja" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Ujednačene interakcije" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Uključi sve režime interakcija" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Ograniči preobražaj na pomake jednu osu" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Preobražaj uz Z osu" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Preobrazi u lokalnom okviru reference" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Ograniči osu (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z osa (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokalni okvir (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D preobražaj" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Alat za 3D preobražaj: primenjuje 3D preobražaj sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D preobražaj" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D preobražaj" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D preobražaj" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Tačka nestajanja" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Redosled osa rotacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Smer preobražaja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Način umetanja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Preobražaj:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Preobražaj" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Primenjujem preobražaj" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Potvrdi preobražaj" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Preobražaj će napraviti veoma veliku stavku." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Primena preobražaja će napraviti krajnji rezultat koji je više od %g puta " "veći nego slika." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Preobražaj pravi veoma veliku sliku." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Primena preobražaja će povećati sliku za faktor %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nema sloja za preobražaj." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 #| msgid "A selected layer's position and size are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Položaj i veličina aktivnosg sloja su zaključani." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 #| msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Izbor ne preseca sloj." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nema izbora za preobražaj." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nema putanje za preobražaj." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Iscrtane, tekuće putanje su zaključane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Aktivna putanja ne sadrži poteze četkice." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Trenutni preobražaj nije ispravan" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Iskošavanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Alat za iskošavanje: omogućava koso krivljenje sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Iskošavanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Iskošavanje" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Iskošavanje" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Putanja u izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Izbaci\n" "%s Preseci" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Izaberite iz putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Alat za putanje: pravi ili menja postojeće putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Pu_tanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 #| msgid "There is no active layer or channel to fill." msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za ispunjavanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema tekućeg sloja ili kanala u kome iscrtati" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Veličina efekta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Tvrdoća efekta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Snaga" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Snaga efekta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Prostor oko iscrtajtnog" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Politika ambisa" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Ponašanje kada je uzorak izvan opsega" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Pregled visokog kvaliteta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Koristi tačan ali nešto sporiji pregled" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Pregled u realnom vremenu" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Iscrtava pregled u realnom vremenu (sporije)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Tokom pokreta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Primeni efekat tokom pokreta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Povremeno" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Povremeno primeni efekat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Protok" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Učestalost povremenih poteza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Kadrovi" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Broj kadrova u animaciji" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Potez" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animacija" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Napravi animaciju" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Vitoperenje" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Vitoperenje: Deformiše sliku pomoću raznih alata" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Vitopere_nje" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Potez vitoperenja" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Ne mogu da izvitoperim grupe slojeva." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nije izabran ni jedan potez." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Nema vitoperenja za brisanje." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nema vitoperenja za uglađivanje." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Vitoperenje" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Najpre dodajte nekoliko poteza vitoperenja." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Obrađujem kadar %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Kadar" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Popuni čitav izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Popuni slične boje" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Popuni grafički crtež" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Izabrani sloj" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Sloj ispod aktivnog" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Sloj iznad aktivnog" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Neizmenjiva veličina" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Neizmenjiv odnos razmere" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Putanju" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Iscrtaj prednji plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Iscrtaj pozadinu" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Iscrtaj nepoznato" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "U boji" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Crno-belo" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Žižna dužina" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Polje fokusa (u odnosu na sliku)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Fokus (slika)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Polje fokusa (u odnosu na stavku)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Fokus (stavka)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Premesti piksele" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Uvećaj oblast" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Skupi oblast" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Uvrni na levo" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Uvrni na desno" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Obriši vrtlog" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Ugladi vrtlog" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Promena naziva putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pomeranje putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Razmera putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Promena veličine putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Izvrtanje putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiranje putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Preobražaj putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Popuni putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Iscrtavanje putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u izbor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Promena redosleda putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Izdizanje putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Izdizanje putanje na vrh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spuštanje putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spuštanje putanje na dno" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Ne možete više podići putanju." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ne možete više spustiti putanju." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Premesti putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Izvrni putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Preobrazi putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Nisam uspeo da sačuvam SVG datoteku „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezite putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nisam našao putanje u „%s“" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nisam našao putanje u međumemoriji" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Nisam uspeo da izmenim prečicu." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Sukobljene prečice" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Pro_meni prečicu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ponovno dodeljivanje prečice će dovesti do njenog uklanjanja iz „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neispravna prečica." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Ne možete da promenite funkciju tastera F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d se koristi za prebacivanje na ekran %d i ne možete ga promeniti." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nisam uspeo da uklonim prečicu." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Šiljci" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procenti širine četkice" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isečaka" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premesti izabrani filter naviše" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premesti izabrani filter naniže" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Vraća izabrani filter na osnovne vrednosti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj „%s“ u spisak primenjenih filtera" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ukloni „%s“ iz spisaka primenjenih filtera" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Nije izabran filter" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "nema" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Vrednost:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "Alfa:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "Crvena:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "Zelena:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "Plava:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "Nijansa:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "Zasićenost:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "Vrednost:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "Svetlina:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "Hroma:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "Nijansa°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "Svetlina:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "Plavičasta:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "Ljubičasta:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Žuta:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "Crna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "nema" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Indeks boje:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zapis:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredite unos #%d boje palete" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredite unos boje palete" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Najbolji učinak" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balansirano" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Najbolja kompresija" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Ispiši događaje sa ovog upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Uključi ovaj upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Uhvati događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Izaberite naredni događaj koji stiže sa upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Uredi događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Očisti događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Ukloni radnju dodeljenu za „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Dodeli radnju za „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Izaberite radnju za događaj „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izaberite događaj za radnju upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Događaji za uklanjanje grešaha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor gore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dole" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Događaji tastature" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupni upravljači" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Radni upravljači" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Podesi izabrani upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Premesti izabrani upravljač naviše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Premesti izabrani upravljač naniže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj „%s“ u spisak radnih upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ukloni „%s“ iz spiska radnih upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan radni upravljač tastature.\n" "\n" "Već imate upravljač tastature na spisku radnih upravljača." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan radni upravljač točkića.\n" "\n" "Već imate upravljač točkića na spisku radnih upravljača." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može postojati samo jedan radni upravljač miša.\n" "\n" "Već imate upravljač miša na spisku radnih upravljača." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Da uklonim uravljač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Onemogući upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Ukloni upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Da uklonim upravljač „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Uklanjanje ovog upravljača iz spiska radnih upravljača će trajno obrisati sva " "mapiranja događaja koja ste podesili.\n" "\n" "Izaberite „Isključi upravljač“ da isključite upravljač bez njegovog uklanjanja." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Podesi upravljač ulaza" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Dugme 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Dugme 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Dugme 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Dugme 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Dugme 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Dugme miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Događaji dugmeta miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj naviše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj naniže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizaj levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizaj desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Točkić miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Događaji točkića miša" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopiraj podatke o grešci" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Otvori program za prijavu greške" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Prikaži podatke o greški" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Idi na stranicu za _preuzimanje" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Novije izdanje Gima (%s) je objavljeno %s.\n" "Preporučljivo je da ažurirate vaše izdanje." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Pokrenuli ste verziju koja nije podržana!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Kako bi pomogli da unapredimo Gimp, možete nam poslati izveštaj o grešci u " "nekoliko jednostavnih koraka:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopirajte podatke o greški među isečke klikom na: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Otvorite program za praćenje grešaka klikom na: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Otvorite nalog ukoliko ga još uvek nemate." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Ubacite kopirani tekst u polje za prijavljivanje greške." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Dodajte relevantne podatke na engleskom jeziku u izveštaju o grešci i " "objasnite šta ste radili kada je došlo do greške." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Greška možda ostavi Gimp u nestalnom stanju. Savetujemo da sačuvate vaš rad i " "ponovo pokrenete Gimp." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Možete izabrati da zatvorite prozorče, ali je slanje ovakvih grešaka najbolji " "način da učinimo program savršenim." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:358 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativni sistem nema dovoljno memorije ili resursa." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:361 msgid "The specified file was not found." msgstr "Izabrana datoteka nije pronađena." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:364 msgid "The specified path was not found." msgstr "Izabrana putanja nije pronađena." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:367 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Neispravna .exe datoteka (nije Microsoft Win32 .exe ili greška u .exe slici)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:370 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem je odbio da pristupi izabranoj datoteci." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:373 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezivanje imena datoteke nije potpuno ili je pogrešno." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:376 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE prenos je zauzet" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:379 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE prenos nije uspeo." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:382 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Isteklo je vremen za DDE prenos." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:385 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Izabrani DLL nije pronađen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:388 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu vrstu datoteke." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:391 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno mesta u memoriji za završetak ove operacije." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:394 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Došlo je do kršenja pravila za deljenje." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:397 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata greška u sustemu Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:554 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Gimp se srušio uz kobnu grešku: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Gimp je naišao na grešku: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:569 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Nekoliko kritičnih grešaka se javilo u Gimpu!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Ponovo po_kreni Gimp" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Zauzeto" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Zauzet prostor u ostavu za pločice" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Najviše" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Najveća veličina prostora za ostavu pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ograničenje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ograničenje veličine ostave pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Odnos kompresije u ostavi za pločice" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Pogodak/promašaj" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Razmera pogotka/promašenih za ostavu pločica" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Veličina zauzete datoteke za ostavu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Veličina datoteke za ostavu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ograničenje veličine datoteke za ostavu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Zakazano" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Veličina podataka koji su zakazanu za upis u ostavu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Zakazani upisi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Broj pokušaja na upis u ostavu nakon koga se proces zaustavlja zbog popunjenog " "boja zakazanih paketa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Zakazano je popunjeno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Određuje da li je ostava zakazanog puna" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Čitanje" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Ukupna količina podataka pročitanih iz ostave" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Brzina čitanja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Protok kojim se podaci čitaju iz ostave" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Upisano" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Ukupna količina podataka upisanih u ostavu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Brzina upisa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Protok kojim se podaci čuvaju u ostavu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Odnos kompresije u ostavi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Procesor" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Ukupna količina procesorske snage" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Radi" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Ispisuje da li je procesor aktivan" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Ukupna količina vremena tokom koga je procesor bio aktivan" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Iskorišćeno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Količina memorije koju koriste procesi" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Količina dostupne fizičke memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Veličina fizičke memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapirano" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Ukupna količina obrađenih mipmap podataka" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Dodeljeno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Broj dodeljenih niti procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Broj aktivnih radnih niti procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asinhrono" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Broj pokrenutih asinhronih radnji" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tajl" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Ukupna veličina u memorijskim pločama" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Skreč" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Ukupna veličina u memorijskom nizu" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBaf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Ukupna veličina privremenog pufera" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Keš" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Veličina keša koji se nalazi unutar memorijske ploče" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Svap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Memorijska ostava na disku" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Iskorišćenost procesora" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Iskorišćenost memorije" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Keš" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Ostali podaci" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Izaberi polja" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3296 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "nema" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4308 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3306 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4309 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3390 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4298 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4376 msgid "N/A" msgstr "nema" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4754 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Rešavam podatke o simbolima…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za čitanje)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Obriši izabrani uređaj" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Obriši podešavanja uređaja" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Da obrišem „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ovim ćete obrisati sačuvana podešavanja uređaja.\n" "Pri sledećem priključenju uređaja, koristiće osnovna podešavanja." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Kriva pritiska" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X nagib" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y nagib" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Točkić/okretanje" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Ose" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tasteri" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "ništa" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "„%s“ kriva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Vrati _krivu" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "„%s“ osa nema krivu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvajte stanje uređaja" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četkice: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Boja pozadine: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Dati naziv datoteke ne sadrži nijedno poznato proširenje datoteke." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Da li želite da je zamenite datotekom koju čuvate?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Podesite ovaj list" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Samostalno" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, prozorče automatski prati sliku na kojoj radite." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Zaključaj piksele" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Zaključaj mesto i veličinu" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Ne mogu da izaberem stavku dok je aktivan plutajući izbor." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Brzina" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Izbledi" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrica mapiranja" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Točkić / okretanje" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Previše poruka o greškama!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Poruke se preusmeravaju na izlaz za greške." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "„%s“ poruka" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Izvezite sliku" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Prema proširenju" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Sve slike izvoza" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Prikaži _sve datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izaberi vrstu _datoteke (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Izaberi vrstu _datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Boja popune" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Umekšavanje" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja leve krajnje tačke" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog odlomka" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog odlomka" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminansa: %0.1f Neprovidnost: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četkice podešena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-prevuci: premestite i zapakujte" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-klik: proširite izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Rastojanje: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil linije:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promeni boju mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Boja četkice:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Boja _pozadine:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nedostaje preglednik pomoći" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nije dostupan Gimpov preglednik pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Priključak preglednika Gimpove pomoći izgleda da nedostaje u vašoj " "instalaciji. Umesto toga možete koristiti veb preglednika za čitanje stranica " "pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Preglednik pomoći se ne pokreće" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ne mogu da pokrenem priključak za razgledanje Gimpove pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Možete koristiti pregledač veba za čitanje stranica pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Koristi _preglednik veba" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nedostaje Gimpovo uputstvo za upotrebu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Gimpovo korisničko uputstvo nije instalirano za vaš jezik." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Učitaj izabrani _jezik" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Dostupna uputstva…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Možete ručno instalirati uputstvo na drugom jeziku ili koristiti izdanje na " "mreži." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Možete instalirati dodatni paket pomoći ili izmeniti postavke da koristite " "izdanje na mreži." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Čitaj na mreži" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Standardno odstupanje:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pikseli:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Kanal histograma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Prikaži vrednosti pod linearnim svetlom" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Prikaži vrednosti u čulnom okruženju" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Iz imenovanih ikonica..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiraj ikonicu među isečke" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Ubaci ikonicu među isečke" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Učitaj sliku sa ikonicom" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 #| msgid "The horizontal image resolution." msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Pogodi veličinu ikonica iz gustine ekrana" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 #| msgid "The horizontal image resolution." msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Koristi veličinu ikonica iz teme" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 #| msgctxt "canvas-padding-mode" #| msgid "Custom color" msgid "Custom icon size" msgstr "Proizvoljna veličina ikonice" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 #| msgctxt "view-size" #| msgid "Small" msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 #| msgctxt "view-size" #| msgid "Medium" msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 #| msgctxt "view-size" #| msgid "Large" msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 #| msgctxt "view-size" #| msgid "Huge" msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Koristi _podrazumevani komentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamenite trenutnu napomenu slike osnovnim skupom napomena u „Uređivanje → " "Postavke → Osnovna slika“." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veličina u pikselima:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Veličina štampe:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Prostor boja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Preciznost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Broj opozivanja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Broj ponavljanja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Broj piksela:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Broj kanala:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Broj putanja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "boje" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:755 msgid "Lock:" msgstr "Zaključaj:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Iz sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Prebacite se na drugu grupu režima" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zaključajte kanal providnosti" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Poruka je ponovljena %d put." msgstr[1] "Poruka je ponovljena %d puta." msgstr[2] "Poruka je ponovljena %d puta." msgstr[3] "Poruka je ponovljena samo jednom." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samostalno prepoznato" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Otkači prozorče sa platna" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Postavi broj kolona" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi boju palete" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi unos boje palete" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Odgovarajući dodatak se možda srušio." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem %s povratni poziv.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Izaberite sliku iz leve površi" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Priključak" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ova slika\n" "nama\n" "tačke uzorka" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Sve XCF slike" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Isključite kompresiju kako bi mogli da čitate XCF datoteku verzijom %s ili " "novijim." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Sa_čuvaj ovu XCF datoteku uz sporiju ali veću kompresiju" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "U graničnim slučajevima, bolji algoritam za kompresiju može i dalje da napravi " "veće datoteke; proverite rezultat za svaki slučaj" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Slika koristi neke mogućnosti iz verzije %s, pa je ne možete otvoriti " "starijim Gimpom." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Metapodaci neće biti vidljivi u verzijama Gimpa starijim od 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu putanju:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Izaberi podešavanje iz spiska" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Sačuvaj ove postavke kao imenovana podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Upravljaj podešavanjima" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Uredi sačuvana podešavanja…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Sačuvaj postavke kao imenovana podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Unesi naziv za podešavanje" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Sačuvana podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Upravljaj sačuvanim podešavanjima" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Uvezi podešavanja iz datoteke" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Izvezi izabrana podešavanja u datoteku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Obriši izabrana podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d tpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d tpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Širina linije:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stil _linije" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stil kapice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stil s_poja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ugaono ograničenje:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vrsta crtica:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Podešene crtice:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "unesite oznake" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne mogućnosti" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Preciznost:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 #| msgid "Color manage this image" msgid "Color _manage this image" msgstr "Dodeli pro_fil boja ovoj slici" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Pro_fil boja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Pr_imedba:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Naziv:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikonica:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d tpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d tpi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Osobina „%s“ nije ispravna za <%s> element u ovom kontekstu" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Krajnji element teksta mora biti , a ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Ulazna datoteka „%s“ izgleda skraćena: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Upis u tekstualnu datoteku „%s“ nije uspeo: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "Koristi izabrani _font" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Izmenite font izabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Izmenite veličinu izabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Očistite stil izabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Izmenite boju izabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Izmenite razmak između izabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Izmenite osnovu izabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Iskošeno" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Nije dostupan font „%s“ na ovom sistemu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite da osvežite pregled\n" "%s—Kliknite da primorate osvežavanje čak i ako je pregled osvežen" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "P_regled" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Nema izbora" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Pravim pregled..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Izmenite boju četkice" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Izmenite boju pozadine" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna boja četkice.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za izbor boja." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aktivna boja pozadine.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za izbor boja." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Tekuća slika.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Prevucite u razgledač datoteka sa uključenim IksDS-om da sačuvate sliku." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Tekuća četkica.\n" "Kliknite da otvorite prozorče četkice." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Tekuća šara.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za šare." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Tekući preliv.\n" "Klknite da otvorite prozorče preliva." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Takođe u grupi:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Pravi novu grupu alata" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Podiže ovaj alat naviše" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Podiže ovaj alat na vrh" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Spušta ovaj alat naniže" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Spušta ovaj alat na dno" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Briše ovu grupu alata" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vratite redosled i vidljivost alata" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Sačuvaj podešavanje alata…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Vrati podešavanje alata…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Obriši podešavanje alata…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "„%s“ podešavanje" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Gimp nije instaliran u potpunosti:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Proverite da li su ispravno instalirane IksML datoteke izbornika." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Javila se greška pri obradi odrednice izbornika iz „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Zaključajte poteze putanje" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Zaključaj položaj putanje" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor četkice" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor dinamike" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor MojeČetkice" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor šare" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvorite prozorče za izbor preliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor fonta" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (probajte „%s“)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (probajte „%s, %s“)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (probajte „%s, %s, %s“)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ugrađeni sivi tonovi (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ugrađeni RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Prioritetni sivi tonovi (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Prioritetni RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Boja četkice" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Obično" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Samo prikaži" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Podesite boju četkice" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Podesite boju pozadine" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj na paletu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Tekuće stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikonica i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikonica i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stanje i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Gimpova XCF slika" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Tok memorije" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: nepodržana XCF datoteka u izdanju %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvaram „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Greška prilikom upisa „%s“: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Greška pri pravljenju „%s“: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Neispravna kombinacija režima slike i preciznosti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Neispravna struktura „exif-data“: pronađen parazit.\n" "Ne mogu da premestim Egzif podatke: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Neispravna struktura „gimp-metadata“: pronađen parazit.\n" "Ne mogu da premestim HMP podatke." #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Neispravna struktura „gimp-metadata“: pronađen parazit.\n" "Ne mogu da premestim HMP podatke: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:685 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ova XCF datoteka je oštećena! Učitao sam što sam mogao više, ali nije " "potpuna." #: ../app/xcf/xcf-load.c:704 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ova XCF datoteka je oštećena! Ne mogu učitati čak ni delimične podatke " "slike iz nje." #: ../app/xcf/xcf-load.c:795 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: XCF zapis datoteke nultog izdanja\n" "nije ispravno sačuvao indeksirane mape boja.\n" "Zamenjujem mapu sivih boja." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: ne mogu da alociram %d bitova memorije." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Greška prilikom upisa u XCF: nepodržan BPC prilikom upisa piksela: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Gimpov alat za uklanjanje grešaka pri padu" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "zaobljeno" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "nejasno" #~ msgid "" #~ "This second development release contains various usability and API " #~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground." #~ msgstr "" #~ "Ovo je druga razvojna verzija koja poboljšava upotrebljivost programa i " #~ "donosi unapređenja API-ja. Novi, eksperimentalni alati su dostupni u " #~ "igraonici." #~ msgid "Many usability improvements on the slider widget" #~ msgstr "Puno poboljšanja vezanih za vidžete sa klizačima" #~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" #~ msgstr "Poboljšanja vezana za prikačive slojeve" #~ msgid "" #~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed " #~ "below)" #~ msgstr "" #~ "Pretraga od sada prikazuje sve radnje, čak i neaktivne (ali objavljene ovde)" #~ msgid "" #~ "Fonts targetted for Korean and Japanese language show appropriate " #~ "characters" #~ msgstr "Fotovi za korejski i japanski jezik prikazuju pravilno sve znakove" #~ msgid "Different default tools depending on pointer device type" #~ msgstr "Drugačiji podrazumevani alati u zavisnosti od tipa uređaja" #~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" #~ msgstr "Podrazumevana dinamika je od sada „Jačina pritiska“" #~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" #~ msgstr "Razna unapređenja vezana za uređivanje ulaznih uređaja" #~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" #~ msgstr "Novi alat „Izbor crtanjem“ je dostupan na igralištu" #~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" #~ msgstr "API za dodatke sada obezbeđuje brojne alatke za pravljene prozorčića" #~ msgid "" #~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the " #~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still " #~ "work-in-progress) include:" #~ msgstr "" #~ "Ovo je prvo razvojno izdanje Gimpa 3.0, gde će fokus biti na prebacivanje " #~ "programa na Gtk+3 razvojni alat. Unapređenja koja su vredna pomena (iako " #~ "su neka još uvek u razvoju) uključuju:" #~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" #~ msgstr "Izbor više sloja u prikačivim slojevima" #~ msgid "Proper high pixel density display support" #~ msgstr "Podrška za ispravan prikaz piksela velike gustine" #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Poboljšana podrška za ulazne uređaje" #~ msgid "Major plug-in API rewrite" #~ msgstr "API za dodatke je kompletno redizajniran i napisan od početka" #~ msgid "" #~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" #~ msgstr "" #~ "API za dodatke je dostupan za C/C++, Pajton, Java skript, Lua i Vala" #~ msgid "New manageable extension format" #~ msgstr "Novi, upravljivi format proširenja" #~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" #~ msgstr "Teme u CSS kodu i podrška za simboličke ikonice" #~ msgid "Wayland support" #~ msgstr "Podrška za Vejlend" #~ msgid "Path Toolpath" #~ msgstr "Putanja Alatputanje" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage _Extensions" #~ msgstr "Uredi _proširenja" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." #~ msgstr "Uređuje proširenja: pretraga, instaliranje, uklanjanje ili ažuriranje." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Očisti" #~ msgid "A selected layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Alfa kanal tekućeg sloja je zaključan." #~ msgid "There are no selected layers or channels to cut from." #~ msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala iz kojeg se može iseći sadržaj." #~ msgid "There are no selected layers or channels to copy from." #~ msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala iz kojeg se može kopirati sadržaj." #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Use _sRGB Profile" #~ msgstr "Kori_sti sRGB profil" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " #~ "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "Privremeno koristi sRGB profil za sliku. Ovo je isto kao i da obrišete " #~ "ugrađeni profil boja slika, ali omogućava da lakše povratite profil." #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Nelinearno" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" #~ msgstr "Prevodi sliku u nelianearno gama okruženje na osnovu profila boje" #~ msgid "There are no selected layers or channels to fill." #~ msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala za ispunjavanje." #~ msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." #~ msgstr "Nema izabranog sloja ili kanala u kome iscrtati." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" #~ msgstr "Pravi duplikate izabranih slojeva i dodaje ih na sliku" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Delete selected layers" #~ msgstr "Briše izabrane slojeve" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Merge Layer Groups" #~ msgstr "Spoji grupe slojeva" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add Masks to Selection" #~ msgstr "_Dodaj maske u izbor" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Subtract Masks from Selection" #~ msgstr "_Oduzmi maske od izbora" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Intersect Masks with Selection" #~ msgstr "_Preseci maske izborom" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd Alpha to Selection" #~ msgstr "_Dodaj alfu u izbor" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Subtract Alpha from Selection" #~ msgstr "_Oduzmi alfu iz izbora" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Intersect Alpha with Selection" #~ msgstr "_Preseci alfu i izboro" #~ msgid "New layer" #~ msgid_plural "New layers" #~ msgstr[0] "Novi slojevi" #~ msgstr[1] "Novi slojevi" #~ msgstr[2] "Novi slojevi" #~ msgstr[3] "Novi sloj" #~ msgid "New layer group" #~ msgid_plural "New layer groups" #~ msgstr[0] "Nove grupe slojeva" #~ msgstr[1] "Nove grupe slojeva" #~ msgstr[2] "Nove grupe slojeva" #~ msgstr[3] "Nova grupa sloja" #~ msgid "Raise Layer" #~ msgid_plural "Raise Layers" #~ msgstr[0] "Podigni slojeve" #~ msgstr[1] "Podigni slojeve" #~ msgstr[2] "Podigni slojeve" #~ msgstr[3] "Podigni sloja" #~ msgid "Raise Layer to Top" #~ msgid_plural "Raise Layers to Top" #~ msgstr[0] "Podigni slojeve na vrh" #~ msgstr[1] "Podigni slojeve na vrh" #~ msgstr[2] "Podigni slojeve na vrh" #~ msgstr[3] "Podigni sloj na vrh" #~ msgid "Lower Layer" #~ msgid_plural "Lower Layers" #~ msgstr[0] "Spusti slojeve" #~ msgstr[1] "Spusti slojeve" #~ msgstr[2] "Spusti slojeve" #~ msgstr[3] "Spusti sloj" #~ msgid "Lower Layer to Bottom" #~ msgid_plural "Lower Layers to Bottom" #~ msgstr[0] "Spusti slojeve na dno" #~ msgstr[1] "Spusti slojeve na dno" #~ msgstr[2] "Spusti slojeve na dno" #~ msgstr[3] "Spusti sloj na dno" #~ msgid "Duplicate layers" #~ msgstr "Udvostruči slojeve" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Merge %d Layer Groups" #~ msgstr "Spajanje %d grupe slojeva" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Remove %d Layers" #~ msgstr "Uklanjanje %d sloja" #~ msgid "Layers to Image Size" #~ msgstr "Slojevi na veličinu slike" #~ msgid "" #~ "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " #~ "already cropped to their content." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da isečem pošto ni jednog od izabranih slojeva nema sadržaj ili " #~ "su već isečeni na njihov sadržaj." #~ msgid "Add Layer Masks" #~ msgstr "Dodaj maske sloja" #~ msgid "Apply Layer Masks" #~ msgstr "Primeni maske sloja" #~ msgid "Delete Layer Masks" #~ msgstr "Obriši maske sloja" #~ msgid "Show Layer Masks" #~ msgstr "Prikaži maske sloja" #~ msgid "Disable Layer Masks" #~ msgstr "Isključi maske sloja" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Masks to Selection" #~ msgstr "Maske u izbor" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Add Masks to Selection" #~ msgstr "Dodavanje maski u izbor" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Subtract Masks from Selection" #~ msgstr "Oduzimanje maski iz izbora" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Intersect Masks with Selection" #~ msgstr "Presek maski i izbora" #~ msgid "Add Alpha Channel" #~ msgstr "Dodavanje alfa kanala" #~ msgid "Remove Alpha Channel" #~ msgstr "Uklanjanje alfa kanala" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Add Alpha to Selection" #~ msgstr "Dodavanje alfe u izbor" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Subtract Alpha from Selection" #~ msgstr "Oduzimanje alfe od izbora" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Intersect Alpha with Selection" #~ msgstr "Presecanje alfe i izbora" #~ msgid "Empty Selection" #~ msgstr "Prazan izbor" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #~ msgid "Set layers opacity" #~ msgstr "Podesi neprovidnost slojeva" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #~ msgid "Set layers' blend space" #~ msgstr "Postavi prostor za stapanje slojeva" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #~ msgid "Set layers' composite space" #~ msgstr "Postavi prostor za spajanje slojeva" #~ msgid "Set layers' composite mode" #~ msgstr "Postavi režim za spajanje slojeva" #~ msgid "Lock content" #~ msgstr "Zaključaj sadržaj" #~ msgid "Unlock content" #~ msgstr "Otključaj sadržaj" #~ msgid "Lock position" #~ msgstr "Zaključaj položaj" #~ msgid "Unlock position" #~ msgstr "Otključaj položaj" #~ msgid "Lock alpha channels" #~ msgstr "Zaključaj alfa kanale" #~ msgid "Unlock alpha channels" #~ msgstr "Otključaj alfa kanale" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline with last values" #~ msgstr "_Popuni spoljnu ivicu izbora poslednjim vrednostima" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection with last values" #~ msgstr "_Iscrtaj izbor poslednjim vrednostima" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Vector Toolpath Menu" #~ msgstr "Meni alata za vektorske putanje" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "_Delete Anchor" #~ msgstr "_Obriši sidro" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Shift S_tart" #~ msgstr "Pomeri _početak" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "_Insert Anchor" #~ msgstr "U_metni sidro" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "Delete _Segment" #~ msgstr "Obriši _deo" #~ msgctxt "vector-toolpath-action" #~ msgid "_Reverse Stroke" #~ msgstr "_Obrnuti potez" #~ msgid "Export the image's comment by default." #~ msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike." #~ msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." #~ msgstr "Kako da postupa sa metapodacima za okretanje fotografije." #~ msgid "Enable the Paint Select tool." #~ msgstr "Omogućava alat za izbor crtanjem." #~ msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." #~ msgstr "Kada je uključeno, simboličke ikonice će biti korišćene pre ostalih." #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Popuni bojom četkice" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Popuni bojom pozadine" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Popuni šarom" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "" #~ "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" #~ msgstr "" #~ "Pretvori u omiljeni sRGB profil boja za sive tonove (podrazumevano " #~ "ugrađeni)" #~ msgctxt "metadata-rotation-policy" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Pita šta da radi" #~ msgctxt "metadata-rotation-policy" #~ msgid "Discard metadata without rotating" #~ msgstr "Zanemari metapodatke bez rotiranja" #~ msgctxt "metadata-rotation-policy" #~ msgid "Rotate the image then discard metadata" #~ msgstr "Rotiraj sliku i potom zanemari metapodatke" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linearno" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Nelinearno" #~ msgctxt "trc-type" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Čulno" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Lock/Unlock contents" #~ msgstr "Zaključavanje/otključavanje sadržaja" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Dodavanje alfa kanala" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Remove alpha channel" #~ msgstr "Uklanjanje alfa kanala" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Lock/Unlock alpha channels" #~ msgstr "Zaključavanje/otključavanje alfa kanala" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Set layers opacity" #~ msgstr "Podešavanje providnosti slojeva" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Set layers mode" #~ msgstr "Podešavanje režima slojeva" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Hide/Unhide color profile" #~ msgstr "Sakrij/prikaži profil boje" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Layer/Channel format" #~ msgstr "Format sloja/kanala" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "Nije naveden tumač grupe, koristim osnovni „%s“.\n" #~ msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." #~ msgstr "Proširenje AppData mora biti „dodatka“, a našao sam da je „%s“." #~ msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." #~ msgstr "Proširenje AppData mora da se nadovezuje na „org.gimp.GIMP“." #~ msgid "" #~ "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." #~ msgstr "" #~ "Broj proširenja AppData („%s“) i direktorijum („%s“) moraju biti isti." #~ msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." #~ msgstr "" #~ "Proširenje AppData mora da istakne broj izdanja unutar oznake ." #~ msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." #~ msgstr "Nije podržano „%s“ (vrsta %s)." #~ msgid "" #~ "org.gimp.GIMP for version comparison is " #~ "mandatory." #~ msgstr "" #~ "Neophodno je org.gimp.GIMP za poređenje " #~ "izdanja." #~ msgid "'%s' is not a relative path." #~ msgstr "„%s“ nije relativna putanja." #~ msgid "'%s' is not a child of the extension." #~ msgstr "„%s“ nije unutar roditeljskog proširenja." #~ msgid "'%s' is not a directory." #~ msgstr "„%s“ nije direktorijum." #~ msgid "'%s' is not a valid file." #~ msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka." #~ msgid "This parser does not support imbricated lists." #~ msgstr "Ovaj razčlanjivač ne podržava preklopljene spiskove." #~ msgid "
  • must be inside
      or
        tags." #~ msgstr "
      • mora biti unutar
          ili
            oznaka." #~ msgid "Unknown tag <%s>." #~ msgstr "Nepoznata oznaka <%s>." #~ msgid "System extensions cannot be uninstalled." #~ msgstr "Ne mogu da instaliram sistemska proširenja." #~ msgid "Skipping extension '%s': %s\n" #~ msgstr "Preskačem proširenje „%s“: %s\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" #~ msgstr "Preskačem nepoznatu datoteku „%s“ u direktorijumu sa proširenjima.\n" #~ msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" #~ msgstr "Otvaranje slika sa velikom dubinom bitova je ispravljeno u %s" #~ msgid "Multiple layer selection was added in %s" #~ msgstr "Izbor više slojeva je dodato u %s" #~ msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "Omogući „Koristi sRGB profil“" #~ msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" #~ msgstr "Onemogući „Koristi sRGB profil“" #~ msgid "Assigning color profile" #~ msgstr "Dodeljujem profil boja" #~ msgid "Discarding color profile" #~ msgstr "Zanemarujem profil boja" #~ msgid "Discard color profile" #~ msgstr "Zanemari profil boja" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to %s" #~ msgstr "Pretvaranje slike u %s" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #~ msgid "Set layer's blend space" #~ msgstr "Postavi način stapanja slojeva" # postavljanjem neprovidnosti postavljamo i providnost #~ msgid "Set layer's composite space" #~ msgstr "Postavi okruženje za sklapanje slojeva" #~ msgid "Set layer's composite mode" #~ msgstr "Postavi režim za sklapanje slojeva" #~ msgid "Linear/Perceptual" #~ msgstr "Linearno/čulno" #~ msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" #~ msgstr "Da pretvorim sliku u omiljeni profil boja za sive tonove?" #~ msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" #~ msgstr "Da pretvorim u omiljeni RGB profil boja?" #~ msgid "Non-Linear" #~ msgstr "Nelinearno" #~ msgid "Installed Extensions" #~ msgstr "Instalirana proširenja" #~ msgid "System Extensions" #~ msgstr "Sistemska proširenja" #~ msgid "Install Extensions" #~ msgstr "Instaliraj proširenja" #~ msgid "Search extension:" #~ msgstr "Pretraži proširenja:" #~ msgid "Search extensions matching these keywords" #~ msgstr "Pretražuje proširenja na osnovu ovih ključnih reči" #~ msgid "Reset Input Device Configuration" #~ msgstr "Vrati podešavanja ulaznih uređaja" #~ msgid "" #~ "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" #~ msgstr "" #~ "Da li zaista želite da vratite podešavanja svih ulaznih uređaja na " #~ "podrazumevane vrednosti?" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Da rotiram %s?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Zadrži original" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Originalno" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotirano" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Ova slika sadrži Exif podatke za okretanje slike." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Da li želite da okrenete sliku?" #~ msgid "Metadata _rotation policy:" #~ msgstr "Politika rotacije iz metapodataka:" #~ msgid "Export the image's comment by default" #~ msgstr "Podrazumevano izvezi komentar slike" #~ msgid "_Paint Select tool" #~ msgstr "Alat za iz_bor crtanjem" #~ msgid "Use dark theme variant if available" #~ msgstr "Koristi tamnu temu ukoliko je dostupna" #~ msgid "Use symbolic icons if available" #~ msgstr "Koristi simboličke ikonice ukoliko su dostupne" #~ msgid "Zoom Quality" #~ msgstr "Kvalitet uvećanja" #~ msgid "_Zoom quality:" #~ msgstr "Kvalitet uve_ćanja:" #~ msgid "A selected layer's pixels are locked." #~ msgstr "Pikseli izabranih slojeva su zaključani." #~ msgid "Layer Selection Moved Down" #~ msgstr "Izbor sloja je pomeren dole" #~ msgid "Layer Selection Moved Up" #~ msgstr "Izbor sloja je pomeren gore" #~ msgid "Shift start" #~ msgstr "Pomeri početak" #~ msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Apsolutne putanje su zabranjene u Gimpovim proširenjima „%s“: %s" #~ msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Datoteka nije dozvoljena u korenu Gimpovih proširenja „%s“: %s" #~ msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" #~ msgstr "Datoteka nije Gimpovo proširenje „%s“ broj fascikle „%s“: %s" #~ msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Kobna greška prilikom raspakovanja Gimpovog proširenja „%s“: %s" #~ msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" #~ msgstr "" #~ "Direktorijum za Gimpova proširenja „%s“ (%s) se razlikuje od broja u " #~ "AppStream-u: %s" #~ msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" #~ msgstr "Gimpovo proširenje „%s “ zahteva AppStream datoteku: %s" #~ msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" #~ msgstr "Neispravno Gimpovo proširenje „%s“: %s" #~ msgid "GIMP extension" #~ msgstr "Gimpovo proširenje" #~ msgid "Work on linear or perceptual RGB" #~ msgstr "Radi sa linearnim ili čulnim RGB-om" #~ msgid "All specified drawables must belong to the same image." #~ msgstr "Sve određene oblasti za crtanje moraju da pripadaju istoj slici." #~ msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" #~ msgstr "Procedura pod nazivom „%s“ nije kanonička odrednica" #~ msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." #~ msgstr "Postupak „%s“ je vratio neispravan UTF-8 znaj za argument „%s“." #~ msgid "" #~ "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " #~ "'%s'." #~ msgstr "Postupak „%s“ je pozvan sa pogrešnom UTF-8 znakom za argument „%s“." #~ msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" #~ msgstr "Natpis podatka „%s“ nije kanonska odrednica" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Crtani film" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Pseće otkrivanje ivice" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Utiskivanje" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fraktalni trag" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "Fotokopija" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Blagi sjaj" #~ msgid "Reverse path stroke" #~ msgstr "Obrni iscrtanu putanju" #~ msgid "Loading extension plug-ins" #~ msgstr "Pokrećem proširenje priključka" #~ msgid "" #~ "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " #~ "subdirectories.\n" #~ msgstr "" #~ "Preskačem potencijalne priključke „%s“: priključci moraju biti instalirani " #~ "u podfasciklama.\n" #~ msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" #~ msgstr "Preskačem nepoznatu datoteku „%s“ u direktorijumu sa priključcima.\n" #~ msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." #~ msgstr "Ne mogu da popunim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #~ msgid "No selected drawables." #~ msgstr "Nije izabrano ništa na čemu se može crtati." #~ msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." #~ msgstr "Ne mogu da izmenim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #~ msgid "There are no selected layers to crop." #~ msgstr "Nema izabranih slojeva za isecanje." #~ msgid "All selected layers' pixels are locked." #~ msgstr "Svi pokseli na izabranim slojevima su zaključani." #~ msgid "Resize Layer" #~ msgid_plural "Resize %d layers" #~ msgstr[0] "Promeni veličinu %d sloja" #~ msgstr[1] "Promeni veličinu %d sloja" #~ msgstr[2] "Promeni veličinu %d sloja" #~ msgstr[3] "Promeni veličinu sloja" #~ msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." #~ msgstr "Ne mogu da izmenim više delova za crtanje. Izaverite samo jedan." #~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." #~ msgstr "Položaj ili pikseli svih izabranih kanala su zaključani." #~ msgid "All selected layers' positions are locked." #~ msgstr "Položaj svih izabranih slojeva je zaključan." #~ msgid "A selected layer is not visible." #~ msgstr "Izabrani sloj nije vidljiv." #~ msgid "Cannot select from multiple layers." #~ msgstr "Ne mogu da izaberem iz više slojeva." #~ msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." #~ msgstr "Ne mogu da crtam na nekoliko delova za crtanje. Izaberite jedan." #~ msgid "No active drawables." #~ msgstr "Nema aktivnih delova za crtanje." #~ msgid "Move the selected layers" #~ msgstr "Premesti izabrane slojeve" #~ msgid "The selected layer's position is locked." #~ msgstr "Položaj izabranih slojeva je zaključan." #~ msgid "The selected layer's pixels are locked." #~ msgstr "Izabrani pikseli na slojevima su zaključani." #~ msgid "" #~ "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" #~ msgstr "" #~ "Crtajte preko oblasti da označite piksele za uključenje ili isključenje iz " #~ "izbora" #~ msgid "Show scribbles" #~ msgstr "Prikaži škrabotine" #~ msgid "Paint Select" #~ msgstr "Izbor crtanjem" #~ msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" #~ msgstr "" #~ "Alat za izbor crtanjem: pravi izbor od delova slike na osnovu grubog " #~ "iscrtavanja" #~ msgid "P_aint Select" #~ msgstr "Izbor _crtanjem" #~| msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." #~ msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da napravim izbor crtanjem na više slojeva. Izaberite samo jedan " #~ "sloj." #~| msgid "Cannot paint on layer groups." #~ msgid "Cannot paint select on layer groups." #~ msgstr "Ne mogu da napravim izbor crtanjem preko grupe slojeva." #~ msgctxt "command" #~ msgid "Paint Select" #~ msgstr "Izbor crtanjem" #~ msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." #~ msgstr "Ne mogu da crtam na više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #~ msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." #~ msgstr "Ne mogu da izvitoperim više slojeva. Izaberite samo jedan sloj." #~ msgctxt "paint-select-mode" #~ msgid "Add to selection" #~ msgstr "Dodaj u izbor" #~ msgctxt "paint-select-mode" #~ msgid "Subtract from selection" #~ msgstr "Izbaci iz izbora" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Točkić" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Rastojanje" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotacija" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Klizanje" #~ msgid "(Device not present)" #~ msgstr "(uređaj nije prisutan)" #~ msgid "(Virtual device)" #~ msgstr "(virtuelni uređaj)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Izvor:" #~ msgid "Vendor ID:" #~ msgstr "Broj proizvođača:" #~ msgid "Product ID:" #~ msgstr "Broj proizvoda:" #~ msgid "Tool type:" #~ msgstr "Vrsta alata:" #~ msgid "Tool serial:" #~ msgstr "Serija alata:" #~ msgid "Tool hardware ID:" #~ msgstr "Hardverski broj alata:" #~ msgid "Indexed color (monochrome)" #~ msgid_plural "Indexed color (%d colors)" #~ msgstr[0] "Indeksirane boje (%d boja)" #~ msgstr[1] "Indeksirane boje (%d boje)" #~ msgstr[2] "Indeksirane boje (%d boja)" #~ msgstr[3] "Indeksirane boje (jedna boja)" #~ msgid "%d item selected" #~ msgid_plural "%d items selected" #~ msgstr[0] "%d stavka je izabrana" #~ msgstr[1] "%d stavke su izabrane" #~ msgstr[2] "%d stavki je izabrano" #~ msgstr[3] "%d stavka je izabrana" #~ msgid "Set layers mode" #~ msgstr "Postavi režim slojeva" #~ msgid "No channels to create a layer mask from." #~ msgstr "Nema kanala iz kojim mogu da napravim masku." #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinamika crtanja" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Uređivač paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Podešavanja alata" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "I_zbledi..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Menja režim slikanja i providnost poslednje izmene piksela" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Izbledi „%s“..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "Izble_di..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Izvor preko" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor preko" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Izvor na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Izvor unutra" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Izvor unutra" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Odredište na vrh" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "Režim za spajanje sloja: Odredište na vrh" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "_Prioni na vođice" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Izvrni horizontalno" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Izvrni vertikalno" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice:\n" #~ "Nije podržana dubina četkice %d\n" #~ "Gimpove četkice moraju biti sive ili RGBA.\n" #~ "Ovo može biti zastarela datoteka Gimpove četkice, pokušajte da je učitate " #~ "kao sliku i da je sačuvate." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Stapanje" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Da pretvorim sliku u RGB radni prostor?" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Izbledite „%s“" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "Iz_bledi" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Svojstva" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Pomeraj" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "Rad u više niti još uvek nije stabilan.\n" #~ "Ukoliko postavite ove vrednosti na veću od jedan\n" #~ "možte izazvati greške u slici ili pad programa." #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Uvoz slike" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Izvor preko" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Izvor na vrh" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Odredište na vrh" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Izvor unutra" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Nijansa (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Saturation (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Zasićenost (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Boja (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Value (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Vrednost (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Hrominansa (LCH)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Lightness (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Svetlina (LCH)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Hue (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Nijansa (HSV)" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Color (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Boja (HSV)" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Stapanje" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Stapanje" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Sta_panje" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Stapanje:" #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Stapanje:" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Osvetljenje-kontrast: Podešavanje osvetljenje i kontrasti na slici" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Izaberite režim" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Krivulje: Podešavanje krivulje boja" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Izvrni" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Nivoi: Podešavanje nivoa boja" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Izbor je prazan." #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Auks%d ulaz" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje " #~ "prihvata i CSS nazive boja." #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Vrednost:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Providnost:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelena:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Plava:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nij.:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Zasić.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Osvet.:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Oboj.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Plavičasta:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Ljubičasta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žuta:" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Sve slike" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stupci:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Ovde možete ostaviti prikačive prozorčiće" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Boje četkice i pozadine.\n" #~ "Crni i beli kvadrati vraćaju boje.\n" #~ "Strelice međusobno zamenjuju boje.\n" #~ "Dupli klik otvara prozor za izbor boje." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Snimak ekrana koji pokazuje mešanje kanala i uređivanje slojeva" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Mogućnosti novog kanala" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Izbrće boje" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Izvrće vrednost svetlosti za svaki piksel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Erozija" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Izvrće sliku vodoravno" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Izvrće sliku uspravno" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Širenje" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Umekšavanje..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Smanjenje boja..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "R_azvlačenje HSV kontrasta..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Alat teksta" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Vidljivo" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Vezano" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opcije za novu putanju" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rotira sliku za 15 stepeni udesno" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Izvrće sliku na_glavačke" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulevo" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rotira sliku za 15 stepeni ulevo" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Kontra brisanje" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Pretvori" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Rašireno po potrebi" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Odseci prema slici" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Vrsta popunjavanja sloja" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Alat za preobražaj pomoću _ručica" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Slojevi indeksiranih boja se uvek povećavaju bez umetanja. Izabrana vrsta " #~ "umetanja će uticati jedino na kanale i maske." #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Uvećanje četkice" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Poveži veličinu četkice sa uvećanjem platna" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja za osvetljenje-kontrast" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja osvetljenja-kontrasta" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja ravnoteže boja" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja ravnoteže boja" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Ravnoteža boja radi samo na slojevima u RGB bojama." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Podesite ravnotežu boja" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Obojite" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Bojenje: Podešavanje parametara boja na slici" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja za bojenje" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja bojenja" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Smanjenje broja boja ne radi na crno-belim slojevima." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Izaberite boju" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Ofarbaj boju" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Odaberi boju iz slike" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Uvezite krivulje" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Izvezite krivulje" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Kliknite da napravite izbor" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja za nijansu-zasićenost" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja nijanse-zasićenosti" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Nijansa-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Podesite nijansu / svetlinu / zasićenost" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Uvezite nivoe" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Izvezite nivoe" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Vraća ugao na nulu" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Vraća tvdroću četkice na podrazumevanu tvrdoću" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Uvezite podešavanja praga" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Izvezite podešavanja praga" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Odnos razmere" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Visina" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Dodaj među omiljena podešavanja" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "U_pravljaj podešavanjima..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Dodaj među omiljena podešavanja" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvezi" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvezi" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Šara" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Umekšaj ivice" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Podesite zapis piksela za pokazivače miša." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, X server će pri svakom pokretu biti upitan za trenutni " #~ "položaj miša, radije nego da se oslanja na nagoveštaj položaja. Ovo znači " #~ "da će crtanje velikim četkicama biti tačnije, ali moguće i sporije. Da " #~ "stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će " #~ "rezultirati bržim crtanjem." #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Pretvorite u RGB radni prostor" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Nije uspela provera ispravnosti ICC profila: Ne mogu da dodam profil boje " #~ "na crno-belu sliku" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Alat _Moja četkica" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Prijanjanje vođice i mreže" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "Profil simulacije _štampe:" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Režim rada:" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Smanjenje broja boja" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Obezbojavanje" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Obezboji (ukloni boje)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Obezbojavanje radi samo na RGB slojevima." #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Vrsta izvrtanja (%s)" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Smanjite broj boja" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "8. bitni celi broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 8. bitne celobrojne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "16. bitni celi broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 16. bitne celobrojne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "32. bitni celi broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 32. bitne celobrojne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16. bitni decimalni broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 16. bitne decimalne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32. bitni decimalni broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 32. bitne decimalne vrednosti" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "64. bitni decimalni broj (linearno)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Pretvara podatke o slici u gama-ispravljene, 64. bitne decimalne vrednosti" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "_Vrati na 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Iscrtajte liniju" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Iscrtajte pomoću alata za crtanje" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Ugaono" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Zaobljeno" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Udubljeno" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Oštro" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Zaobljeno" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadratno" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Prevodim u niži broj bitova" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Kliknite da postavite na krivoj (probajte Pomak, Ktrl)" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Profil boja „%s“ nije u RGB prostoru boja." #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Po meri prozora" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Upravljanje bojama je isključeno. Možete ga uključiti u prozorčetu postavki." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Premesti sloj" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Greška pokretanja „%s“" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Nedostaje priključak „%s“" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Premesti izbor" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Izaberite crnu tačku" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Izaberite sivu tačku" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Izaberite belu tačku" #~ msgctxt "transform-handle-mode" #~ msgid "Add/Move" #~ msgstr "Dodaj/pomeri" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim probnu razmensku datoteku.\n" #~ "\n" #~ "Da izbegnete gubitak podataka, proverite putanju i ovlašćenja za " #~ "direktorijum razmene određen u vašim postavkama (trenutno „%s“)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanje" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Koristi _Gegl" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Ako je moguće, koristi Gegl za obradu slike" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Izjednačavanje ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Izvrtanje boja ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Isecite sloj" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Skupi od granice slike" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Zaključaj izbor za ivice slike" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Koristi Gegl" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Koristi Gegl za iscrtavanje unutar trenutnog prozora" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim datoteku za razmenu. Gimpu je ponestalo memorije a ne " #~ "može da koristi datoteku razmene. Neki delovi vaših slika mogu biti " #~ "oštećeni. Pokušajte da sačuvate vaš rad pod drugim nazivom, ponovo " #~ "pokrenite Gimp, i proverite putanju direktorijuma za razmenu u vašim " #~ "postavkama." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu datoteke za razmenu: %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Sastavite najbolju paletu" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Koristite paletu prilagođenu za veb" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Koristite crno-belu (1-bitnu) paletu" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Koristite proizvoljnu paletu" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Providnost" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Šara" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Krug" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vodoravno" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Uspravno" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Crvene" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelene" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Plave" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijanse" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Zasićenost" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s" #~ msgstr[1] "Ne mogu da pročitam %d bajta iz „%s“: %s" #~ msgstr[2] "Ne mogu da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" #~ msgstr[3] "Ne mogu da pročitam %d bajt iz „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nije Gimpova datoteka četkice." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznato izdanje Gimpove " #~ "četkice u redu br. %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade datoteke četkice „%s“: nepoznat oblik Gimpove četkice " #~ "u redu br. %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Red br. %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Greška čitanja datoteke četkice „%s“: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Nijansa-_zasićenost" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: greška čitanja %d. reda." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: nije Gimpova datoteka " #~ "preliva." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: datoteka je oštećena u redu " #~ "br. %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci preliva „%s“: oštećen odeljak %d u redu br. " #~ "%d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da uvezem prelive iz „%s“: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: greška čitanja %d. reda." # bug: cannot this be used in the above message? #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Kobna greška obrade u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje." #~| msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Greška prilikom obrade „%s“" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Pomereno za x/_2, y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Iscrtavanje pokazivača:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Perspektivno kloniranje ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Zamućenje" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Krug" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Stapanje ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Osvetljenje-kontrast ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Krivulje ne rade na indeksiranim slojevima." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Manja vrednost daje tačniji izbor ivice, ali se mogu javiti rupe unutar " #~ "izbora" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Osetljivost osvetljenja" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Osetljivost crvene/zelene" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Osetljivost žute/plave" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Međudejstvena dorada (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Mala četkica" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Velika četkica" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Osetljivost boje" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Dodajte još poteza ili pritisnite „Unesi“ da prihvatite izbor" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Označite prednji plan bojeći objekat koji želite da izdvojite" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Geglove radnje ne rade na indeksiranim slojevima." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Radnje:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Podešavanja radnje" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Nivoi ne rade na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Neizmenjivo:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Prag ne radi na indeksiranim slojevima." #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Greška prilikom pisanja u „%s“: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Šaljem upit..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC profil boje (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "engleski" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Greška čuvanja IksFC datoteke: %s"