diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 23013 |
1 files changed, 23013 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..d1a4e56 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,23013 @@ +# Catalan translations for Git. +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2023 +# +# Terminologia +# +# Anglès | Català +# -----------------+--------------------------------- +# ahead | davant per +# amend | esmenar +# branch | branca +# broken | malmès +# bundle | farcell +# check out | agafar +# chunk | fragment +# commit | comissió +# cover letter | carta de presentació +# cruft | superflu +# delta | diferència +# deprecated | en desús +# detached | separat +# dry-run | fer una prova +# fatal | fatal +# fetch | obtenir +# flush | buidar / buidatge +# graph | graf +# hash | resum +# hint | consell +# hook | lligam +# hunk | tros +# multi-pack-index | índex multipaquet +# not supported | no està admès +# pull | baixar +# push | pujar +# quote | cometes (ortogràfiques) +# repository | repositori +# setting | paràmetre +# shallow | superficial +# skip | ometre +# sparse | dispers +# squelch | silenciar +# supported | admetre +# token | testimoni +# unset | desassignar +# upstream | font +# +# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic +# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè +# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars +# a «ping» en l'àmbit de xarxes. +# +# Termes que mantenim en anglès: +# +# +# Anglès | Català +# -----------------+--------------------------------- +# blame | «blame» +# HEAD | HEAD (f, la branca actual) - (no s'apostrofa) +# cherry pick | «cherry pick» +# promisor | «promisor» +# rebase | «rebase» +# stage | «stage» +# stash | «stash» +# squash | «squash» +# trailer | «trailer» +# unstage | «unstage» +# +# Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html +# +# Criteris +# - Mantingueu en anglès les referències a seccions de la documentació, ja que no està traduïda. +# - Usem la convenció valenciana per a «per / per a», que inclou l'ús de «per a» davant d'infintiu +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-13 18:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-13 19:00-0600\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Perdó (%s)?" + +msgid "could not read index" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" + +msgid "binary" +msgstr "binari" + +msgid "nothing" +msgstr "res" + +msgid "unchanged" +msgstr "sense canvis" + +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" + +msgid "could not write index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" + +#, c-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" +msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" + +#, c-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" + +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" + +#, c-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "revertit %d camí\n" +msgstr[1] "revertits %d camins\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Afegeix sense seguiment" + +#, c-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "afegit %d camí\n" +msgstr[1] "afegits %d camins\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Sense canvis.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Actualització del pedaç" + +msgid "Review diff" +msgstr "Reviseu les diferències" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "mostra els camins amb canvis" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Mostra ajuda:" + +msgid "select a single item" +msgstr "seleccioneu un únic ítem" + +msgid "select a range of items" +msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "seleccioneu rangs múltiples" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "desselecciona els ítems especificats" + +msgid "choose all items" +msgstr "trieu tots els ítems" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(buit) finalitza la selecció" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "seleccioneu un ítem numerat" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(buit) no seleccionis res" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Ordres ***" + +msgid "What now" +msgstr "I ara què" + +msgid "staged" +msgstr "staged" + +msgid "unstaged" +msgstr "unstaged" + +msgid "path" +msgstr "camí" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Adeu.\n" + +#, c-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"«staging»." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - fes «stage» d'aquest tros\n" +"n - no facis «stage» d'aquest tros\n" +"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" +"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" +"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " +"per a «stashing»." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - fes «stash» d'aquest tros\n" +"n - no facis «stash» d'aquest tros\n" +"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" +"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" +"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"«unstaging»." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - fes «unstage» d'aquest tros\n" +"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" +"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" +"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" +"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"aplicar-lo." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplica aquest tros a l'índex\n" +"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " +"ser descartat." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" +"n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a," +"d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" +"n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n" +"n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#, c-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" +"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" +"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" +"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" +"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" + +msgid "could not parse diff" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" +"entre les línies d'entrada i sortida." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"els trossos no se superposen:\n" +"%.*s\n" +"\tno acaben amb:\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" +"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" +"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" + +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per a editar-lo\n" +"de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" +"i el tros es deixa sense cap canvi.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "«git apply --cached» ha fallat" + +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " +"descartarà) [y/n]? " + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "No s'ha aplicat res.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" +"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" +"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" +"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" +"g - selecciona el tros on voleu anar\n" +"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" +"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" +"e - edita manualment el tros actual\n" +"? - mostra l'ajuda\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "Sense tros previ" + +msgid "No next hunk" +msgstr "No hi ha tros següent" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" + +msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " +msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "ves a quin tros? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Número no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Només %d tros disponible." +msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" + +msgid "search for regex? " +msgstr "cerca per expressió regular? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "No es pot dividir aquest tros" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "Divideix en %d trossos." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "No es pot editar aquest tros" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "«git apply» ha fallat" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sconsell: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Fer «rebase» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" +"«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n" +"marcar la resolució i feu una comissió." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." + +msgid "" +"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"or:\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" +msgstr "" +"Les branques divergents no es poden avançar ràpidament, cal que feu:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"o:\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Els camins següents i/o les especificacions de camins coincideixen\n" +"amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" +"«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Si voleu actualitzar aquestes entrades, proveu les següents solucions:\n" +"* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" +"* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c <new-branch-name>\n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Avís: s'està canviant a «%s».\n" +"\n" +"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n" +"experimentals i cometre'ls. Podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" +"en aquest estat, sense impactar a cap branca, tornant a una branca.\n" +"\n" +"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" +"poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n" +"\n" +" git switch -c <nom-de-branca-nova>\n" +"\n" +"O desfer aquesta operació amb:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a " +"«false»\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'han mogut fora de la\n" +"definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" +"a causa de modificacions en local.\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n" +"* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n" +"* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "cometes no tancades" + +msgid "too many arguments" +msgstr "hi ha massa arguments" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "«%s» fora d'un repositori" + +msgid "failed to read patch" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el pedaç" + +msgid "patch too large" +msgstr "el pedaç és massa gran" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " +"línia %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " +"%d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " +"línia %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " +"%d component de nom de camí inicial (línia %d)" +msgstr[1] "" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " +"%d components de nom de camí inicial (línia %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "pedaç malmès a la línia %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." +msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"tot cercant:\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " +"actuals." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " +"rebut %s)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "no es pot agafar %s" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s: no existeix en l'índex" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s: tipus erroni" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "camí no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s: ja existeix en l'índex" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." + +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." +msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" +msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." +msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "" +"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc." +msgstr[1] "" +"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" + +msgid "num" +msgstr "nombre" + +msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "" +"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " +"tradicionals" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "" +"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" + +msgid "ensure at least <n> lines of context match" +msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" + +msgid "action" +msgstr "acció" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "" +"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "aplica el pedaç al revés" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "no esperis almenys una línia de context" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "permet trossos superposats" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" + +msgid "root" +msgstr "arrel" + +msgid "prepend <root> to all filenames" +msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "no es pot transmetre el blob %s" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "error de deflació (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "«%s» error reportat pel filtre" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" +msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" + +msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" + +msgid "" +"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "" +"git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " +"[<camí>...]" + +msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" +msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "no es pot llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" +msgstr "" +"l'especificació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "no existeix la referència: %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Fitxer no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "No és un fitxer normal: %s" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "cometes no tancades: «%s»" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "falten els dos punts: «%s»" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" + +msgid "fmt" +msgstr "format" + +msgid "archive format" +msgstr "format d'arxiu" + +msgid "prefix" +msgstr "prefix" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" + +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" + +msgid "path:content" +msgstr "camí: contingut" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" + +msgid "time" +msgstr "data" + +msgid "set modification time of archive entries" +msgstr "estableix l'hora de modificació de les entrades de l'arxiu" + +msgid "set compression level" +msgstr "estableix el nivell de compressió" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" + +msgid "repo" +msgstr "repositori" + +msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" +msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" + +msgid "command" +msgstr "ordre" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Opció inesperada --remote" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Opció inesperada --output" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" + +msgid "unable to add additional attribute" +msgstr "no s'ha pogut afegir l'atribut addicional" + +#, c-format +msgid "ignoring overly long attributes line %d" +msgstr "s'ignorarà la línia d'atributs massa llarga %d" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s no està permès: %s:%d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" +"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." + +#, c-format +msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" +msgstr "no es pot fer fstat gitattributes al fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" +msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per a ser massa gran" + +#, c-format +msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" +msgstr "s'ignorarà el blob «%s» gitattributes per a ser massa gran" + +msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" +msgstr "--attr-source incorrecte o GIT_ATTR_SOURCE" + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "No podem bisecar més!\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusió %s és errònia.\n" +"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusió %s és nova.\n" +"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusió %s és %s.\n" +"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" +"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" +"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" +"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i " +"%s.\n" +"Continuem de totes maneres." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "es necessita una revisió %s" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" +"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(aproximadament %d pas)" +msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" +msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " +"primers" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " +"referències quan es demana fer «rebase»" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" +"corregir la informació de seguiment remot executant:" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "" +"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " +"remot" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " +"configuració de fusionat" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" + +#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Hi ha diversos remots pels quals les refspecs coincideixen amb la ref\n" +"de seguiment remot «%s»:\n" +"%s\n" +"Normalment es tracta d'un error de configuració.\n" +"\n" +"Per a donar suport a la creació de branques de seguiment, assegureu-vos que\n" +"els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" +"de seguiment." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "" +"no es pot forçar l'actualització de la branca «%s» utilitzada per l'arbre de " +"treball a «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " +"una branca" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" +"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" +"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n" +"\n" +"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" +"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" +"«git push -u» per a establir la configuració font\n" +"mentre pugeu." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" +"submodules %s && git submodule update --init'" +msgstr "" +"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout --no-" +"recurse-submodules %s && git submodule update --init»" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" +msgstr "«%s» ja s'utilitza en l'arbre de treball a «%s»" + +msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" + +msgid "" +"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" +"See its entry in 'git help config' for details." +msgstr "" +"s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n" +"Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»." + +msgid "could not read the index" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" + +#, c-format +msgid "could not stat '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" + +msgid "empty patch. aborted" +msgstr "pedaç buit. interromput" + +#, c-format +msgid "could not apply '%s'" +msgstr "no s'ha pogut aplicar «%s»" + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" + +msgid "dry run" +msgstr "fes una prova" + +msgid "be verbose" +msgstr "sigues detallat" + +msgid "interactive picking" +msgstr "selecció interactiva" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "selecciona els trossos interactivament" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" + +msgid "update tracked files" +msgstr "actualitza els fitxers seguits" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "" +"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "" +"comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "permet actualitzar les entrades fora del con del «sparse-checkout»" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add <url> %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n" +"Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n" +"del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" +"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n" +"\n" +"\tgit submodule add <url> %s\n" +"\n" +"Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n" +"l'índex amb:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Vegeu «git help submodule» per a més informació." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" +"Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.addIgnoredFile false»" + +msgid "adding files failed" +msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"Potser voleu dir «git add .»?\n" +"Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.addEmptyPathspec false»" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "fitxer d'índex malmès" + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" + +msgid "fseek failed" +msgstr "fseek ha fallat" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "marca de temps no vàlida" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "línia Date no vàlida" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" +"empty»." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" +"abort»." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " +"de 3 vies." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" +"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "s'està aplicant a una història buida" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "El cos de la comissió és:" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "" +"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " +"tots: " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "S'està ometent: %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "El pedaç està buit." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "S'està aplicant: %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n" +"Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" +"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n" +"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los " +"com a tal.\n" +"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " +"fitxer." + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" +"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" + +msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" +msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" + +msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "executa interactivament" + +msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" +msgstr "evita els lligams pre-applypatch i applypatch-msg" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "opció històrica -- no-op" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" + +msgid "be quiet" +msgstr "silenciós" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "passa-ho a través de git-apply" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "el format en el qual estan els pedaços" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "sinònims de --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "omet el pedaç actual" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "menteix sobre la data del comitent" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" + +msgid "key-id" +msgstr "ID de clau" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "signa les comissions amb GPG" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "com gestionar les comissions buides" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(ús intern per a git-rebase)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" +"s'eliminarà. No l'useu més." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "" +"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " +"bústia." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" +"Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" + +msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" +msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive: Remot sense URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive: %s NACK" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive: error de protocol" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive: s'esperava una neteja" + +msgid "" +"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" +"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" +"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" + +msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" +msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]" + +msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" +msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" + +msgid "git bisect reset [<commit>]" +msgstr "git bisect reset [<comissió>]" + +msgid "git bisect replay <logfile>" +msgstr "git bisect replay <logfile>" + +msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" +msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "«%s» no és un terme vàlid" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "useu dos termes diferents" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "No estem bisecant.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." +msgstr "" +"no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " +"<comissió>»." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" +"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Heu de començar amb «git bisect start».\n" +"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" +"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "bisecant amb només una comissió %s" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "" +"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n" +msgstr[1] "" +"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " +"bones\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "" +"estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "cap terme definit" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" +"i %s per al nou estat.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" +"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "«%s» no és un terme vàlid" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "opció no reconeguda: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." +msgstr "" +"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "referència no és vàlida: «%s»" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "No estem bisecant." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "«%s»? Què voleu dir?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "s'està executant %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." + +#, c-format +msgid "unable to verify %s on good revision" +msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" +msgstr "" +"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de %s és < 0 o >= " +"128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" + +msgid "bisect run success" +msgstr "execució de bisecció amb èxit" + +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" +msgstr "" +"ha fallat l'execució del bisect: «git bisect %s» ha sortit amb el codi " +"d'error %d" + +#, c-format +msgid "'%s' requires either no argument or a commit" +msgstr "«%s» no requereix cap argument ni comissió" + +#, c-format +msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" +msgstr "%s requereix 0 o 1 arguments" + +#, c-format +msgid "'%s' requires 0 arguments" +msgstr "«%s» requereix 0 arguments" + +msgid "no logfile given" +msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" + +#, c-format +msgid "'%s' failed: no command provided." +msgstr "«%s» ha fallat: no s'ha proporcionat cap ordre." + +msgid "need a command" +msgstr "cal una subordre" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "ordre desconeguda: «%s»" + +msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" + +msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git annotate [<opcions>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fitxer>" + +msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" +msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "s'esperava un color: %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "ha d'acabar amb un color" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "" +"no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " +"desactivat)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "" +"no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "força l'informe de progrés" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "" +"usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "mostra l'SHA1 de la comissió en format llarg (per defecte: desactivat)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "" +"mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " +"desactivat)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" + +msgid "rev" +msgstr "rev" + +msgid "ignore <rev> when blaming" +msgstr "ignora <rev> en fer «blame»" + +msgid "ignore revisions from <file>" +msgstr "ignora les revisions de <fitxer>" + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "" +"acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" + +msgid "color lines by age" +msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" + +msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" +msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" + +msgid "use <file>'s contents as the final image" +msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" + +msgid "score" +msgstr "puntuació" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" + +msgid "range" +msgstr "rang" + +msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" +msgstr "processa només el rang <start>,<end> o la funció :<funcname>" + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" +msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "S'està fent un «blame»" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" + +msgid "" +"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" +"point>]" +msgstr "" +"git branch [<opcions>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" +"point>]" + +msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" +msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [<patró>...]" + +msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." +msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." + +msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" + +msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD" +msgstr "" +"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha fusionat a\n" +" «%s», però encara no s'ha fusionat a HEAD" + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD" +msgstr "" +"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no s'ha fusionat a\n" +" «%s», encara que s'hagi fusionat a HEAD" + +#, c-format +msgid "couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut cercar l'objecte de comissió per a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"the branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" +msgstr "" +"la branca «%s» no està completament fusionada.\n" +"Si esteu segur que voleu suprimir-la, executeu «git branch -D %s»" + +msgid "update of config-file failed" +msgstr "ha fallat l'actualització del fitxer de configuració" + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "no es pot usar -a amb -d" + +#, c-format +msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "" +"no es pot suprimir la branca «%s» utilitzada per l'arbre de treball a «%s»" + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat la branca de seguiment remot «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"branch '%s' not found.\n" +"Did you forget --remote?" +msgstr "" +"no s'ha trobat la branca «%s».\n" +"Us heu oblidat de --remote?" + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" + +#, c-format +msgid "branch %s is being rebased at %s" +msgstr "a la branca %s se li està fent a «rebase» a %s" + +#, c-format +msgid "branch %s is being bisected at %s" +msgstr "la branca %s s'està bisecant a %s" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" + +#, c-format +msgid "invalid branch name: '%s'" +msgstr "el nom de la branca no és vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "no commit on branch '%s' yet" +msgstr "encara no hi ha cap comissió a la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "no branch named '%s'" +msgstr "no hi ha cap branca anomenada «%s»" + +msgid "branch rename failed" +msgstr "ha fallat el canvi de nom de la branca" + +msgid "branch copy failed" +msgstr "ha fallat la còpia de la branca" + +#, c-format +msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "s'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" + +#, c-format +msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "s'ha canviat el nom d'una branca «%s» mal anomenada" + +#, c-format +msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" +msgstr "s'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no s'ha actualitzat" + +msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"s'ha canviat el nom de la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer " +"de configuració" + +msgid "branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"s'ha copiat la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer de " +"configuració" + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Editeu la descripció de la branca\n" +" %s\n" +"S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Opcions genèriques" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "omet els missatges informatius" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" + +msgid "do not use" +msgstr "no usar" + +msgid "upstream" +msgstr "font" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "canvia la informació de font" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "treu la informació de la font" + +msgid "use colored output" +msgstr "usa sortida amb colors" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "actua en branques amb seguiment remot" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "Accions de git-branch específiques:" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" + +msgid "do not output a newline after empty formatted refs" +msgstr "no emetis cap línia nova després de refs amb format buit" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" + +msgid "list branch names" +msgstr "llista els noms de branca" + +msgid "show current branch name" +msgstr "mostra el nom de la branca actual" + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "crea el registre de referència de la branca" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "edita la descripció de la branca" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "llista les branques en columnes" + +msgid "object" +msgstr "objecte" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "inclou recursivament els submòduls" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "format a usar en la sortida" + +msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" +msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD com a referència vàlida" + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." +"propagateBranches està habilitat" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" + +msgid "branch name required" +msgstr "cal el nom de branca" + +msgid "cannot give description to detached HEAD" +msgstr "no s'ha pogut donar la descripció al HEAD separat" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any" +msgstr "no es pot copiar la branca actual mentre no pertanyi a cap" + +msgid "cannot rename the current branch while not on any" +msgstr "" +"no s'ha pogut canviar el nom de la branca actual mentre no pertanyi a cap" + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" +msgstr "" +"no s'ha pogut configurar la font de HEAD a %s quan no apunta a cap branca" + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "no existeix la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "la branca «%s» no existeix" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" +msgstr "no s'ha pogut desassignar la font del HEAD quan no apunta a cap branca" + +#, c-format +msgid "branch '%s' has no upstream information" +msgstr "la branca «%s» no té informació de la font" + +msgid "" +"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" +msgstr "" +"les opcions -a, i -r, a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" +"Volíeu utilitzar: -a|-r --list <patró>?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead" +msgstr "" +"l'opció «--set-upstream» ja no és admesa. Utilitzeu en comptes «--track» o " +"«--set-upstream-to»" + +msgid "git version:\n" +msgstr "versió de git:\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "informació del compilador: " + +msgid "libc info: " +msgstr "informació de la libc: " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "" +"no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" + +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" +msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Gràcies per informar d'un error del Git!\n" +"Responeu les preguntes en anglès per a ajudar-nos a entendre el problema.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" +"Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" + +msgid "mode" +msgstr "mode" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" + +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argument desconegut «%s»" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" + +msgid "System Info" +msgstr "Informació del sistema" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Habilita els lligams" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" + +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" +msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<versió>] <fitxer> <git-rev-list-args>" + +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fitxer>" + +msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" +msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]" + +msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<refname>...]" + +msgid "need a <file> argument" +msgstr "necessita un argument <fitxer>" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "no mostris l'indicador de progrés" + +msgid "show progress meter" +msgstr "mostra l'indicador de progrés" + +msgid "historical; same as --progress" +msgstr "històric; el mateix que --progress" + +msgid "historical; does nothing" +msgstr "històric; no fa res" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "especifica la versió del format del farcell" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "no mostris els detalls del farcell" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s està bé\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "S'estan desagrupant objectes" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "flush només és per al mode --buffer" + +msgid "empty command in input" +msgstr "ordre buida en l'entrada" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s requereix arguments" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s no accepta cap valor" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "només es pot especificar una opció per lots" + +msgid "git cat-file <type> <object>" +msgstr "git cat-file <tipus> <objecte>" + +msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" +msgstr "git cat-file (-e | -p) <objecte>" + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objecte>" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" + +msgid "check if <object> exists" +msgstr "comprova si <objecte> existeix" + +msgid "pretty-print <object> content" +msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>" + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "" +"mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " +"«tag», ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "mostra la mida de l'objecte" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" + +msgid "use mail map file" +msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" + +msgid "show full <object> or <rev> contents" +msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>" + +msgid "like --batch, but don't emit <contents>" +msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>" + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" + +msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" +msgstr "stdin i stdout estan terminats amb NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "llegeix les ordres de stdin" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" + +msgid "blob|tree" +msgstr "blob|tree" + +msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "useu un <camí> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "path|tree-ish" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "«%s» requereix un mode batch" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "el mode batch no accepta cap argument" + +#, c-format +msgid "<rev> required with '%s'" +msgstr "<rev> requerida amb «%s»" + +#, c-format +msgid "<object> required with '-%c'" +msgstr "<objecte> requerit amb «-%c»" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" +msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <tipus> <objecte>, no %d" + +msgid "" +"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " +"<pathname>..." +msgstr "" +"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " +"<pathname>..." + +msgid "" +"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" +msgstr "" +"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" + +msgid "<tree-ish>" +msgstr "<tree-ish>" + +msgid "which tree-ish to check attributes at" +msgstr "a quin tree-ish s'han de comprovar els atributs" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "omet els informes de progrés" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "ignora l'índex en comprovar" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z només té sentit amb --stdin" + +msgid "no path specified" +msgstr "cap camí especificat" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" + +msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." +msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "no hi ha contactes especificats" + +msgid "git checkout--worker [<options>]" +msgstr "git checkout--worker [<opcions>]" + +msgid "string" +msgstr "cadena" + +msgid "when creating files, prepend <string>" +msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" + +msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "no agafis fitxers nous" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" + +msgid "git checkout [<options>] <branch>" +msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" + +msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." +msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." + +msgid "git switch [<options>] [<branch>]" +msgstr "git switch [<opcions>] [<branca>]" + +msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." +msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" +msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s" +msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" +msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" + +#, c-format +msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" +msgstr "«%s», «%s» o «%s» no es poden utilitzar en agafar un arbre" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD ara és a" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Restableix la branca «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Ja esteu en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... i %d més.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" +"vinculada a cap de les vostres branques:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" +"vinculades a cap de les vostres branques:\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" +"per a fer-ho amb:\n" +"\n" +" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" +"per a fer-ho amb:\n" +"\n" +" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "error intern en el passeig per revisions" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "La posició de HEAD anterior era" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" +"Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<name>\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Si voleu agafar una branca de seguiment remota, p. ex. «origin», podeu\n" +"fer-ho especificant el nom complet amb l'opció --track:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<nom>\n" +"\n" +"Si voleu que en agafar un branca amb un <nom> ambigu s'usi una branca\n" +"remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" +"checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "només s'esperava una referència" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "referència no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "la referència no és un arbre: %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" +"detach." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" +"Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" +"Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" +"Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" +"Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" +"Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take <start-point>" +msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>" + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "manca branca o argument de comissió" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" + +msgid "style" +msgstr "estil" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" + +msgid "new-branch" +msgstr "branca-nova" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "branca òrfena nova" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track necessita un nom de branca" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "no es pot resoldre %s" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "especificació de camí no vàlida" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "" +"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " +"comissió" + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" +"agafar de l'índex." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" + +msgid "branch" +msgstr "branca" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "crea i agafa una branca nova" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "crea/restableix i agafa una branca" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" + +msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" +msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "crea i canvia a una branca nova" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" + +msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" +msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "descarta les modificacions locals" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "des de quin arbre agafar" + +msgid "restore the index" +msgstr "restaura l'índex" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignora les entrades sense fusionar" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "utilitza el mode de superposició" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " +"[<pathspec>...]" +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] " +"[<pathspec>...]" + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "S'està eliminant %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Eliminaria %s\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Ometria el repositori %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Ajuda:\n" +"1 - selecciona un ítem numerat\n" +"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" +" - (buit) no seleccionis res\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Ajuda:\n" +"1 - selecciona un sol ítem\n" +"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" +"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" +"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" +"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" +"* - tria tots els ítems\n" +" - (buit) finalitza la selecció\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Perdó (%s)?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - comença a netejar\n" +"filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n" +"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" +"ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n" +"quit - deixa de netejar\n" +"help - aquesta pantalla\n" +"? - ajuda de selecció manual" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" +msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" + +msgid "force" +msgstr "força" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "neteja interactiva" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "elimina directoris sencers" + +msgid "pattern" +msgstr "patró" + +msgid "add <pattern> to ignore rules" +msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "elimina només els fitxers ignorats" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " +"refusant netejar" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " +"refusant netejar" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x i -X no es poden usar junts" + +msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "no clonis un repositori superficial" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "no facis cap agafament" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "crea un repositori nu" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "per a clonar des d'un repositori local" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "configura com a repositori compartit" + +msgid "pathspec" +msgstr "especificació de camí" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" + +msgid "template-directory" +msgstr "directori-de-plantilla" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" + +msgid "reference repository" +msgstr "repositori de referència" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "usa --reference només en clonar" + +msgid "name" +msgstr "nom" + +msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" + +msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" +msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" + +msgid "depth" +msgstr "profunditat" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" + +msgid "revision" +msgstr "revisió" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "" +"no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" + +msgid "gitdir" +msgstr "directori de git" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" + +msgid "key=value" +msgstr "clau=valor" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" + +msgid "server-specific" +msgstr "específic al servidor" + +msgid "option to transmit" +msgstr "opció a transmetre" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " +"l'arrel" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existeix i no és directori" + +#, c-format +msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" +msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic, es rebutja clonar amb --local" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" + +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es rebutja a clonar amb --local" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "fet.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"El clonatge ha tingut èxit, però no s'ha pogut agafar.\n" +"Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" +"i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " +"agafar" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Hi ha massa arguments." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri és incompatible amb --depth, --shallow-since i --shallow-exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "el repositori «%s» no existeix" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" +"able" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local s'ignora" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" + +msgid "failed to fetch advertised bundles" +msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets anunciats" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "el transport remot ha informat d'un error" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." + +msgid "git column [<options>]" +msgstr "git column [<opcions>]" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "cerca les variables de configuració" + +msgid "layout to use" +msgstr "disposició a usar" + +msgid "maximum width" +msgstr "amplada màxima" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "espai de farciment al marge esquerre" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "espai de farciment al marge dret" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "espai de farciment entre columnes" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command ha de ser el primer argument" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" +" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <split options>" +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" +" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <split options>" + +msgid "dir" +msgstr "directori" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "" +"si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" + +#, c-format +msgid "could not open commit-graph chain '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir la cadena «%s» del graf de comissions" + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "argument --split no reconegut, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "no és un objecte vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "comença el recorregut en totes les referències" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "habilita la computació per als camins canviats" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "" +"nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" + +msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" +msgstr "git commit-tree <tree> [(-p <pare>)...]" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" +" [(-F <file>)...] <tree>" +msgstr "" +"git commit-tree [(-p <pare>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <missatge>)...]\n" +" [(-F <fitxer>)...] <tree>" + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" + +msgid "parent" +msgstr "pare" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "id d'un objecte de comissió pare" + +msgid "message" +msgstr "missatge" + +msgid "commit message" +msgstr "missatge de comissió" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "signa la comissió amb GPG" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "ha de donar exactament un arbre" + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" + +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<commit>)]\n" +" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <comissió> | --fixup [(amend|" +"reword):]<comissió>)]\n" +" [-F <fitxer> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" + +msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git status [<opcions>] [--] [<pathspec>...]" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" +"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" +"podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de " +"conflictes.\n" +"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"i després utilitzeu:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"per a continuar seleccionant les comissions restants.\n" +"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "updating files failed" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" + +msgid "interactive add failed" +msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "no es pot llegir l'índex" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "paràmetre --author mal format" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "format de data no vàlid: %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" +"no sigui usat en el missatge de comissió actual" + +#, c-format +msgid "could not lookup commit '%s'" +msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n" +"comissió buit avorta la comissió.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" +"les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " +"vosaltres\n" +"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" +"Si això no és correcte, executeu\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"i intenteu-ho de nou.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n" +"Si això no és correcte, executeu\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"i intenteu-ho de nou.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sData: %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "No es pot llegir l'índex" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Error en construir els arbres" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" +"cap autor existent" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "No teniu res a esmenar." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" + +msgid "show status concisely" +msgstr "mostra l'estat concisament" + +msgid "show branch information" +msgstr "mostra la informació de branca" + +msgid "show stash information" +msgstr "mostra la informació de «stash»" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" + +msgid "version" +msgstr "versió" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "sortida llegible per una màquina" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "acaba les entrades amb NUL" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " +"defecte: all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " +"(Per defecte: traditional, matching, no.)" + +msgid "when" +msgstr "quan" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " +"defecte: all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "no detectis canvis de noms" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Opcions de missatge de comissió" + +msgid "read message from file" +msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer" + +msgid "author" +msgstr "autor" + +msgid "override author for commit" +msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" + +msgid "date" +msgstr "data" + +msgid "override date for commit" +msgstr "sobreescriu la data de la comissió" + +msgid "commit" +msgstr "comissió" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate <commit>. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió " +"especificada" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " +"comissió especificada" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "remolc" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" + +msgid "use specified template file" +msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "força l'edició de la comissió" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "comet tots els fitxers canviats" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" + +msgid "interactively add files" +msgstr "afegeix els fitxers interactivament" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "afegeix els canvis interactivament" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "comet només els fitxers especificats" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "mostra què es cometria" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "esmena la comissió anterior" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "evita el lligam de post escriptura" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "està bé registrar un canvi buit" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "" +"S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"s'ha actualitzat el repositori, però no s'ha pogut escriure\n" +"el fitxer d'índex nou. Comproveu que el disc no està ple i\n" +"la quota no s'ha excedit, i després feu «git restore --staged :/n»\n" +"per a recuperar-ho." + +msgid "git config [<options>]" +msgstr "git config [<opcions>]" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argument --type no reconegut, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "només un tipus cada cop" + +msgid "Config file location" +msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" + +msgid "use global config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració global" + +msgid "use system config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" + +msgid "use repository config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" + +msgid "use given config file" +msgstr "usa el fitxer de configuració donat" + +msgid "blob-id" +msgstr "ID de blob" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" + +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "" +"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]" + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "elimina una secció: nom" + +msgid "list all" +msgstr "llista'ls tots" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "" +"usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-" +"pattern»" + +msgid "open an editor" +msgstr "obre un editor" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "type" +msgstr "tipus" + +msgid "value is given this type" +msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "el valor és «true» o «false»" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "el valor és un nombre decimal" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "el valor és --bool o --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "el valor és --bool o string" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "el valor és una data de venciment" + +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" + +msgid "show variable names only" +msgstr "mostra només els noms de variable" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " +"d'ordres)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " +"«command»)" + +msgid "value" +msgstr "valor" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "patró no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "no és en un directori git" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "no s'admet escriure a stdin" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "no s'admet l'escriptura de blobs de configuració" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" +"[user]\n" +"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME no està establerta" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n" +"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " +"secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" + +msgid "only one action at a time" +msgstr "només una acció cada cop" + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default només és aplicable a --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" +" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "no existeix la secció: %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" +"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n" +"Considereu executar:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " +"d'unix" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" + +msgid "git describe <blob>" +msgstr "git describe <blob>" + +msgid "head" +msgstr "davant per" + +msgid "lightweight" +msgstr "lleuger" + +msgid "annotated" +msgstr "anotat" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " +"a descriure\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" +"No obstant això, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" +"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu comissions recorregudes\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" +"s'ha renunciat la cerca a %s\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "descriu %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s no és una comissió o un blob" + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" + +msgid "use any ref" +msgstr "usa qualsevol referència" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" + +msgid "always use long format" +msgstr "sempre usa el format llarg" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "només segueix el primer pare" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "emet només coincidències exactes" + +msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" +msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" + +msgid "only consider tags matching <pattern>" +msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" + +msgid "do not consider tags matching <pattern>" +msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" + +msgid "mark" +msgstr "marca" + +msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" + +msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i de comissió no es poden usar juntes" + +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" +msgstr "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" + +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "no s'ha donat cap fusió, només els pares." + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "opció no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "No és un repositori de git" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" + +msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" +msgstr "git difftool [<opcions>] [<comissió> [<comissió>]] [--] [<camí>...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" +"en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "podeu netejar o recuperar-los." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "ha fallat: %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "fes un diff de tot el directori" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" + +msgid "tool" +msgstr "eina" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "" +"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " +"sortida diferent de zero" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "passa-ho a «diff»" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" + +msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" +msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" + +msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" +msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" + +msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" +msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " +"s'especifiqui --mark-tags." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" + +msgid "show progress after <n> objects" +msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "" +"selecciona la gestió dels missatges de comissió en una codificació " +"alternativa" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "omet la sortida de dades de blob" + +msgid "refspec" +msgstr "especificació de referència" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" + +msgid "anonymize output" +msgstr "anonimitza la sortida" + +msgid "from:to" +msgstr "des de:a" + +msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" +msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " +"identificador d'objecte" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "" +"S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " +"submòdul" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "" +"característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s" + +msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "" +"git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" + +msgid "git fetch [<options>] <group>" +msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" + +msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" +msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" + +msgid "git fetch --all [<options>]" +msgstr "git fetch --all [<opcions>]" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "De %.*s\n" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "objecte %s no trobat" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[al dia]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[rebutjat]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[actualització d'etiqueta]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[etiqueta nova]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[branca nova]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[referència nova]" + +msgid "forced update" +msgstr "actualització forçada" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "sense avanç ràpid" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "no es pot obrir «%s»" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització " +"forçada,\n" +"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, " +"utilitzeu\n" +"«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n" +"utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" +"fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "" +"s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" +" intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" +" qualsevol branca antiga o conflictiva" + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s es tornarà penjant)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[suprimit]" + +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s no és un objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "l'objecte %s no existeix" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " +"cap branca." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "" +"no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "tipus de branca desconegut" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" +"heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "S'està obtenint %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" +"un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "obtén de tots els remots" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "obtén de múltiples remots" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " +"dins de refs/prefetch/" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " +"etiquetes que han canviat" + +msgid "on-demand" +msgstr "sota demanda" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "retén el paquet baixat" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "converteix en un repositori complet" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " +"els fitxers de configuració)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" + +msgid "refmap" +msgstr "mapa de referències" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " +"consells de negociació" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "" +"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" + +#, c-format +msgid "failed to fetch bundles from '%s'" +msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets de «%s»" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." +"partialclone" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" + +msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" +msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "àlies per a --log (en desús)" + +msgid "text" +msgstr "text" + +msgid "use <text> as start of message" +msgstr "usa <text> com a inici de missatge" + +msgid "use <name> instead of the real target branch" +msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destí real" + +msgid "file to read from" +msgstr "fitxer del qual llegir" + +msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" +msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" + +msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" + +msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--merged [<comissió>]] [--no-merged [<comissió>]]" + +msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" +msgstr "" +"git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "" +"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " +"d'ordres" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" + +msgid "show only <n> matched refs" +msgstr "mostra només <n> referències coincidents" + +msgid "respect format colors" +msgstr "respecta els colors del format" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" + +msgid "read reference patterns from stdin" +msgstr "llegeix els patrons de referència de l'entrada estàndard" + +msgid "unknown arguments supplied with --stdin" +msgstr "s'han proporcionat arguments desconeguts amb --stdin" + +msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" +msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" + +msgid "config" +msgstr "config" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" + +msgid "missing --config=<config>" +msgstr "falta --config=<config>" + +#, c-format +msgid "got bad config --config=%s" +msgstr "s'ha obtingut una configuració incorrecta --config=%s" + +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "error en %s %s: %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "avís en %s %s: %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "enllaç trencat de %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"enllaç trencat des de %7s %s\n" +" fins a %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "S'està comprovant la connectivitat" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "%s %s manca" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "%s %s inabastable" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "%s %s sense assignació" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "S'està comprovant %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "S'està comprovant %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "enllaços trencats" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "arrel %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "%s: no és una comissió" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "%s no vàlid" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" + +#, c-format +msgid "Checking cache tree of %s" +msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau %s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" +msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau %s" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" +msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a «resolve-undo» de %s" + +#, c-format +msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de reversió per al paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index for pack '%s'" +msgstr "rev-index no vàlid per al paquet «%s»" + +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<object>...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<objecte>...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "mostra els objectes inabastables" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "mostra els objectes penjants" + +msgid "report tags" +msgstr "informa de les etiquetes" + +msgid "report root nodes" +msgstr "informa dels nodes d'arrel" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap" + +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "comprova només la connectivitat" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "habilita la comprovació més estricta" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" + +msgid "show progress" +msgstr "mostra el progrés" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" + +msgid "Checking objects" +msgstr "S'estan comprovant els objectes" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s: falta l'objecte" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" + +msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opcions>]" + +msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opcions>]" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "el dimoni encara no està en línia" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" + +msgid "detach from console" +msgstr "separat de la consola" + +msgid "use <n> ipc worker threads" +msgstr "usa <n> fils de treball ipc" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Subordre no gestionada «%s»" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" + +msgid "git gc [<options>]" +msgstr "git gc [<opcions>]" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "no es pot fer stat en «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu la causa\n" +" principal i elimineu %s\n" +"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "poda objectes sense referència" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" + +msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" +msgstr "amb --cruft, limiteu la mida dels paquets cruft nous" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "" +"força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " +"rendiment òptim.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "" +"S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" +msgstr "" +"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" +"los." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule no està permès" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex del multipaquet" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " +"desactivat" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "la tasca «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" + +msgid "frequency" +msgstr "freqüència" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr" + +msgid "task" +msgstr "tasca" + +msgid "run a specific task" +msgstr "executa una tasca específica" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" +msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<frequency>" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "no es pot afegir el valor «%s» de «%s»" + +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "retorna èxit encara que el repositori no estigui registrat" + +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "no es pot desassignar el valor «%s» de «%s»" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "el repositori «%s» no està registrat" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " +"«cron»" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "«crontab» ha mort" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "el planificador %s no està disponible" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" + +msgid "scheduler" +msgstr "planificador" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" + +msgid "failed to set up maintenance schedule" +msgstr "no s'ha pogut configurar la planificació del manteniment" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" + +msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" +msgstr "git maintenance <subcommand> [<opcions>]" + +msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" +msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" + +#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "mostra les línies no coincidents" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "processa els fitxers binaris com a text" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" + +msgid "descend at most <n> levels" +msgstr "descendeix com a màxim <n> nivells" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" + +msgid "show line numbers" +msgstr "mostra els números de línia" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "no mostris els noms de fitxer" + +msgid "show filenames" +msgstr "mostra els noms de fitxer" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "sinònim de --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" + +msgid "highlight matches" +msgstr "ressalta les coincidències" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " +"mateix fitxer" + +msgid "show <n> context lines before and after matches" +msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" + +msgid "show <n> context lines before matches" +msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" + +msgid "show <n> context lines after matches" +msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" + +msgid "use <n> worker threads" +msgstr "usa <n> fils de treball" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "drecera per a -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "mostra la funció circumdant" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" + +msgid "match <pattern>" +msgstr "coincideix amb <patró>" + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "combina els patrons especificats amb -e" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " +"patrons" + +msgid "pager" +msgstr "paginador" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" + +msgid "no pattern given" +msgstr "no s'ha donat cap patró" + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" + +msgid "" +"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." +msgstr "" +"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <fitxer>..." + +msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +msgid "object type" +msgstr "tipus d'objecte" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " +"depurar al Git" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" + +msgid "print all available commands" +msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "mostra les ordres externes a --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "mostra els àlies a --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "exclou guies" + +msgid "show man page" +msgstr "mostra la pàgina de manual" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" + +msgid "show info page" +msgstr "mostra la pàgina d'informació" + +msgid "print command description" +msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "imprimeix la llista de guies útils" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " +"l'usuari" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " +"desenvolupador" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." +msgstr "" +"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" +"Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." +msgstr "" +"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" +"Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " +"«--all»" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "ús: %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "«git help config» per a més informació" + +msgid "" +"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" +"args>]" +msgstr "" +"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<camí>] <hook-name> [-- <hook-" +"args>]" + +msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" +msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda" + +msgid "file to read into hooks' stdin" +msgstr "fitxer per a llegir a l'entrada estàndard dels lligams" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" +msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" + +msgid "early EOF" +msgstr "EOF prematur" + +msgid "read error on input" +msgstr "error de lectura d'entrada" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" + +#, c-format +msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" +msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" +msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "la inflació ha retornat %d" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "" +"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" +msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" +msgstr[1] "" +"el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "objecte de blob no vàlid %s" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "S'estan rebent objectes" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "S'estan indexant objectes" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "el paquet té brossa al seu final" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "S'estan resolent les diferències" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "confusió més enllà de la bogeria" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" +msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta" +msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "l'objecte local %s és malmès" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" +msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" +msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" +msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "%s incorrecte" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin requereix un repositori git" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "error fsck als objectes del paquet" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" +" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" +" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" +" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" +" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" + +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "" +"especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" + +msgid "hash" +msgstr "resum" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "no es pot mkdir %s" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "no es pot canviar de directori a %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=<directory>)" +msgstr "" +"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" +"dir=<directori>)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [--parse] [<file>...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [--parse] [<file>...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "edita els fitxers in situ" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "escurça els remolcs buits" + +msgid "placement" +msgstr "posicionament" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "on ubicar el «trailer» nou" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "acció si el «trailer» falta" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "mostra només els «trailer»" + +msgid "do not apply trailer.* configuration variables" +msgstr "no apliquis les variables de configuració trailer.*" + +msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" +msgstr "" +"reformata els valors del tràiler multilínia com a valors de línia única" + +msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" +msgstr "àlies per a --only-trailers --only-input --unfold" + +msgid "do not treat \"---\" as the end of input" +msgstr "no tractis «---» com el final de l'entrada" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "remolcs a afegir" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" + +msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" + +msgid "git show [<options>] <object>..." +msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "omet la sortida de diferències" + +msgid "show source" +msgstr "mostra la font" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" + +msgid "only decorate refs that match <pattern>" +msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" + +msgid "do not decorate refs that match <pattern>" +msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" + +msgid "decorate options" +msgstr "opcions de decoració" + +msgid "" +"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " +"<file>" +msgstr "" +"traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> o funcions :<funcname> a " +"<fitxer>" + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argument no reconegut: %s" + +msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" +msgstr "-L<range>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Sortida final: %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "tipus desconegut: %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers sense valor" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "necessita exactament un interval" + +msgid "not a range" +msgstr "no és un interval" + +#, c-format +msgid "unable to read branch description file '%s'" +msgstr "no es pot llegir el fitxer de descripció de la branca «%s»" + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "in-reply-to boig: %s" + +msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" +msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "dos directoris de sortida?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "comissió desconeguda %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n" +"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n" +"branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-" +"commit-id> manualment" + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "" +"no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "genera una carta de presentació" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" + +msgid "sfx" +msgstr "sufix" + +msgid "use <sfx> instead of '.patch'" +msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" + +msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" +msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" + +msgid "reroll-count" +msgstr "reroll-count" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "cover-from-description-mode" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " +"branca" + +msgid "use branch description from file" +msgstr "utilitza la descripció de la branca des del fitxer" + +msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" +msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]" + +msgid "store resulting files in <dir>" +msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "no emetis diferències binàries" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "" +"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" + +msgid "Messaging" +msgstr "Missatgeria" + +msgid "header" +msgstr "capçalera" + +msgid "add email header" +msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" + +msgid "email" +msgstr "correu electrònic" + +msgid "add To: header" +msgstr "afegeix la capçalera To:" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "afegeix la capçalera Cc:" + +msgid "ident" +msgstr "identitat" + +msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" + +msgid "message-id" +msgstr "ID de missatge" + +msgid "make first mail a reply to <message-id>" +msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" + +msgid "boundary" +msgstr "límit" + +msgid "attach the patch" +msgstr "adjunta el pedaç" + +msgid "inline the patch" +msgstr "posa el pedaç en el cos" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" + +msgid "signature" +msgstr "signatura" + +msgid "add a signature" +msgstr "afegeix una signatura" + +msgid "base-commit" +msgstr "comissió base" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" + +msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" +msgstr "" +"mostra els canvis contra <rev> a la carta de presentació o a un sol pedaç" + +msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" +msgstr "" +"mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " +"correu electrònic" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only no té sentit" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status no té sentit" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check no té sentit" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff no té sentit" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff:" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff contra v%d:" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Diferència de l'interval:" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" + +msgid "Generating patches" +msgstr "S'estan generant els pedaços" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" + +msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" +msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " +"manualment.\n" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" + +msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" +msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "" +"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "no mostris els directoris buits" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" + +msgid "read exclude patterns from <file>" +msgstr "llegeix els patrons des de <fitxer>" + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" +msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" + +msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" +msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" + +msgid "tree-ish" +msgstr "arbre" + +msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" +msgstr "" +"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" + +msgid "show debugging data" +msgstr "mostra les dades de depuració" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "suprimeix les entrades duplicades" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" +"eol" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" +" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" +" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "no imprimeixis l'URL remot" + +msgid "exec" +msgstr "executable" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" + +msgid "limit to tags" +msgstr "limita a etiquetes" + +msgid "limit to heads" +msgstr "limita a «heads»" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "no mostris les etiquetes pelades" + +msgid "take url.<base>.insteadOf into account" +msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" + +msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "mostra només els arbres" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "inclou recursivament als subarbres" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" + +msgid "include object size" +msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" + +msgid "list only filenames" +msgstr "llista només els noms de fitxer" + +msgid "list only objects" +msgstr "llista només els objectes" + +msgid "use full path names" +msgstr "usa els noms de camí complets" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" +msgstr "git mailinfo [<opcions>] <msg> <pedaç> < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "mantén l'assumpte" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" + +msgid "encoding" +msgstr "codificació" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" + +msgid "use scissors" +msgstr "usa les tisores" + +msgid "<action>" +msgstr "<acció>" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "mbox buit: «%s»" + +msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" +msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" + +msgid "git merge-base --independent <commit>..." +msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." + +msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" +msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "emet tots els avantpassats comuns" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" + +msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" +msgstr "" +"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" + +msgid "" +"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " +"<orig-file> <file2>" +msgstr "" +"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " +"<fitxer-original> <fitxer2>" + +msgid "send results to standard output" +msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" + +msgid "use object IDs instead of filenames" +msgstr "utilitza els ID dels objectes en comptes dels noms de fitxer" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "usa una fusió basada en diff3" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "en conflictes, usa la seva versió" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "no avisis de conflictes" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" + +#, c-format +msgid "object '%s' does not exist" +msgstr "l'objecte «%s» no existeix" + +msgid "Could not write object file" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de l'objecte" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "opció desconeguda %s" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." +msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" + +msgid "failure to merge" +msgstr "s'ha produït un error en fusionar" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branch1> <branch2>" + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "fes només una fusió trivial" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permet fusionar històries no relacionades" + +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada" + +msgid "specify a merge-base for the merge" +msgstr "cal especificar una referència base per a la fusió" + +msgid "option=value" +msgstr "opció=valor" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" + +msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" +msgstr "--merge-base és incompatible amb --stdin" + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." + +#, c-format +msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" +msgstr "la fusió no pot continuar; s'ha obtingut un resultat no net de %d" + +msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" +msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "l'opció «m» requereix un valor" + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Les estratègies disponibles són:" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(sinònim de --stat)" + +msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " +"de fusió" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "edita el missatge abans de cometre" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" + +msgid "strategy" +msgstr "estratègia" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "estratègia de fusió a usar" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" + +msgid "use <name> instead of the real target" +msgstr "usa <nom> en lloc de destí real" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "avorta la fusió en curs actual" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "continua la fusió actual en curs" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" + +msgid "could not run stash." +msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." + +msgid "stash failed" +msgstr "l'«stash» ha fallat" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "no és un objecte vàlid: %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree ha fallat" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Ja està al dia." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "«%s» no assenyala una comissió" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure %s" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què aquesta fusió és\n" +"necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " +"interromp la comissió.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "El missatge de comissió és buit." + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Meravellós.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " +"resultat.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "No hi ha cap branca actual." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort no espera cap argument" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit no espera cap argument" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue no espera cap argument" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" +"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" +"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "" +"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " +"establert." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida" + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "No.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " +"demanat\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "permet els objectes absents" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "permet la creació de més d'un arbre" + +msgid "" +"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"snapshot=<path>]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"snapshot=<camí>]" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" +msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" +msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" +msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]" + +msgid "directory" +msgstr "directori" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " +"de paquets" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "paquet preferit" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "" +"empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "escriu un map de bits multipaquet" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "" +"instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " +"en un lot que és més gran que aquesta mida" + +msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" +msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>" + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " +"per a procedir" + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s és en l'índex" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "el destí «%s» no és un directori" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" + +msgid "bad source" +msgstr "origen incorrecte" + +msgid "destination exists" +msgstr "el destí existeix" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" + +msgid "destination already exists" +msgstr "la destinació ja existeix" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "el directori d'origen està buit" + +msgid "not under version control" +msgstr "no està sota control de versions" + +msgid "conflicted" +msgstr "en conflicte" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "No es pot sobreescriure" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "el directori destí no existeix" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "el destí existeix a l'índex" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" + +msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." +msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." + +msgid "git name-rev [<options>] --all" +msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" + +msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [<opcions>] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" + +msgid "only use refs matching <pattern>" +msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" + +msgid "ignore refs matching <pattern>" +msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "anota el text de stdin" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" +msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" +msgstr "" +"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" +msgstr "" +"git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " +"<referència-de-notes>" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" +msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" +msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" + +msgid "git notes [list [<object>]]" +msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" + +msgid "git notes add [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" + +msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" +msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>" + +msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." +msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." + +msgid "git notes append [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" + +msgid "git notes edit [<object>]" +msgstr "git notes edit [<objecte>]" + +msgid "git notes show [<object>]" +msgstr "git notes show [<objecte>]" + +msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" +msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" + +msgid "git notes merge --commit [<options>]" +msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" + +msgid "git notes merge --abort [<options>]" +msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" + +msgid "git notes remove [<object>]" +msgstr "git notes remove [<objecte>]" + +msgid "git notes prune [<options>]" +msgstr "git notes prune [<opcions>]" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "" +"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" + +msgid "unable to write note object" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "anota els continguts com a cadena" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "anota els continguts en un fitxer" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "reemplaça les notes existents" + +msgid "<paragraph-break>" +msgstr "<paragraph-break>" + +msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" +msgstr "insereix <paragraph-break> entre paràgrafs" + +msgid "remove unnecessary whitespace" +msgstr "elimina l'espai en blanc innecessari" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " +"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "llegeix els objectes des de stdin" + +msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" +msgstr "" +"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "massa pocs arguments" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " +"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" +"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "" +"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" + +msgid "General options" +msgstr "Opcions generals" + +msgid "Merge options" +msgstr "Opcions de fusió" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" +"union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "avorta la fusió de notes" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "" +"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " +"actual (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " +"cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " +"«git notes merge --abort».\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "no eliminis, només mostra" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "informa de notes podades" + +msgid "notes-ref" +msgstr "referència de notes" + +msgid "use notes from <notes-ref>" +msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "subordre desconeguda: «%s»" + +msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>] [< <ref-list> | < <object-list>]" + +msgid "" +"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "" +"git pack-objects [<opcions>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " +"%<PRIuMAX> al paquet %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" +msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" +msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " +"a causa de pack.packSizeLimit" + +msgid "Writing objects" +msgstr "S'estan escrivint els objectes" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "ha fallat utime() a %s" + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" + +#, c-format +msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" +msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>" + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " +"s'empaqueten" + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "S'estan comptant els objectes" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs " +"%<PRIuMAX>)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "paquet subòptim - sense memòria" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "S'estan comprimint els objectes" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" +"hash> <uri>' (got '%s')" +msgstr "" +"el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> " +"<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " +"rebut «%s»)" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" +" %s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "«%s» no és una revisió" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "revisió incorrecta «%s»" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "versió d'índex no compatible %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" + +msgid "<version>[,<offset>]" +msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " +"especificada" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "" +"ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "ignora els objectes empaquetats" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "" +"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "" +"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "reusa les diferències existents" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "reusa els objectes existents" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "usa objectes OFS_DELTA" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "no creïs una emissió de paquet buit" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "" +"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " +"referències" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "llegeix els paquets des de stdin" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "emet el paquet a stdout" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "" +"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "retén els objectes inabastables" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" + +msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" +msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>" + +msgid "create a cruft pack" +msgstr "crea un paquet superflu" + +msgid "expire cruft objects older than <time>" +msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>" + +msgid "use the sparse reachability algorithm" +msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" + +msgid "create thin packs" +msgstr "crea paquets prims" + +msgid "create packs suitable for shallow fetches" +msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" + +msgid "ignore packs that have companion .keep file" +msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" + +msgid "ignore this pack" +msgstr "ignora aquest paquet" + +msgid "pack compression level" +msgstr "nivell de compressió de paquet" + +msgid "do not hide commits by grafts" +msgstr "no amaguis les comissions per empelt" + +msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" +msgstr "" +"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " +"recompte d'objectes" + +msgid "write a bitmap index together with the pack index" +msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" + +msgid "write a bitmap index if possible" +msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" + +msgid "handling for missing objects" +msgstr "gestió dels objectes absents" + +msgid "do not pack objects in promisor packfiles" +msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»" + +msgid "respect islands during delta compression" +msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" + +msgid "protocol" +msgstr "protocol" + +msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" +msgstr "" +"exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol" + +#, c-format +msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" +msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d" + +#, c-format +msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" +msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d" + +#, c-format +msgid "bad pack compression level %d" +msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" + +msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" +msgstr "" +"--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la " +"transferència" + +msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" +msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" + +msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" +msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable" + +msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" +msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdin-packs" + +msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" +msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" + +msgid "cannot use internal rev list with --cruft" +msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft" + +msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" +msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft" + +msgid "Enumerating objects" +msgstr "S'estan enumerant els objectes" + +#, c-format +msgid "" +"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" +"reused %<PRIu32>" +msgstr "" +"Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> " +"diferències), paquets reusats %<PRIu32>" + +msgid "" +"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" +"If you still use this command, please add an extra\n" +"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" +"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" +"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" +msgstr "" +"«git pack-redundant» està nominat per a la seva supressió.\n" +"Si encara feu servir aquesta ordre, afegiu-hi l'opció\n" +"addicional, «--i-still-use-this», a la línia d'ordres\n" +"i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" +"a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" + +msgid "refusing to run without --i-still-use-this" +msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this" + +msgid "" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude " +"<pattern>]" +msgstr "" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <patró>] [--exclude <patró>]" + +msgid "pack everything" +msgstr "empaqueta-ho tot" + +msgid "prune loose refs (default)" +msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" + +msgid "references to include" +msgstr "referències a incloure" + +msgid "references to exclude" +msgstr "referències a excloure" + +msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" +msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" + +msgid "use the unstable patch-id algorithm" +msgstr "utilitza l'algorisme inestable de patch-id" + +msgid "use the stable patch-id algorithm" +msgstr "utilitza l'algorisme estable de patch-id" + +msgid "don't strip whitespace from the patch" +msgstr "no eliminis els espais en blanc del pedaç" + +msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" +msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<head>...]" + +msgid "report pruned objects" +msgstr "informa d'objectes podats" + +msgid "expire objects older than <time>" +msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" + +msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" +msgstr "" +"limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»" + +msgid "cannot prune in a precious-objects repo" +msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" + +msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" + +msgid "control for recursive fetching of submodules" +msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" + +msgid "Options related to merging" +msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" + +msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" +msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" + +msgid "allow fast-forward" +msgstr "permet l'avanç ràpid" + +msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg" + +msgid "automatically stash/stash pop before and after" +msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després" + +msgid "Options related to fetching" +msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" + +msgid "force overwrite of local branch" +msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" + +msgid "number of submodules pulled in parallel" +msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "usa només adreces IPv4" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "usa només adreces IPv6" + +msgid "" +"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " +"fetched." +msgstr "" +"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " +"acabeu d'obtenir." + +msgid "" +"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." +msgstr "" +"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." + +msgid "" +"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" +"matches on the remote end." +msgstr "" +"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" +"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." + +#, c-format +msgid "" +"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" +"a branch. Because this is not the default configured remote\n" +"for your current branch, you must specify a branch on the command line." +msgstr "" +"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n" +"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" +"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." + +msgid "You are not currently on a branch." +msgstr "Actualment no sou en cap branca." + +msgid "Please specify which branch you want to rebase against." +msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." + +msgid "Please specify which branch you want to merge with." +msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." + +msgid "See git-pull(1) for details." +msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." + +msgid "<remote>" +msgstr "<remot>" + +msgid "<branch>" +msgstr "<branca>" + +msgid "There is no tracking information for the current branch." +msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." + +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" +msgstr "" +"Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-" +"ho amb:" + +#, c-format +msgid "" +"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" +"from the remote, but no such ref was fetched." +msgstr "" +"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" +"del remot, però no s'ha obtingut tal referència." + +#, c-format +msgid "unable to access commit %s" +msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" + +msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" +msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" + +msgid "" +"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" +"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" +"your next pull:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # merge\n" +" git config pull.rebase true # rebase\n" +" git config pull.ff only # fast-forward only\n" +"\n" +"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " +"default\n" +"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" +"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" +"invocation.\n" +msgstr "" +"Teniu branques divergents i necessiteu especificar com reconciliar-les.\n" +"Podeu fer-ho executant una de les ordres següents abans que torneu\n" +"a fer una baixada:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # merge\n" +" git config pull.rebase true # rebase\n" +" git config pull.ff only # fast-forward only\n" +"\n" +"Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n" +"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --" +"rebase,\n" +"--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n" +"per defecte de la configuració en aquesta execució.\n" + +msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." +msgstr "" +"S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." + +msgid "pull with rebase" +msgstr "baixar fent «rebase»" + +msgid "Please commit or stash them." +msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." + +#, c-format +msgid "" +"fetch updated the current branch head.\n" +"fast-forwarding your working tree from\n" +"commit %s." +msgstr "" +"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n" +"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" +"la comissió %s." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fast-forward your working tree.\n" +"After making sure that you saved anything precious from\n" +"$ git diff %s\n" +"output, run\n" +"$ git reset --hard\n" +"to recover." +msgstr "" +"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n" +"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida " +"de\n" +"$ git diff %s\n" +"executeu\n" +"$ git reset --hard\n" +"per a recuperar." + +msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." +msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida." + +msgid "Cannot rebase onto multiple branches." +msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." + +msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." +msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples." + +msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." +msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents." + +msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" +msgstr "" +"no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " +"localment" + +msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" + +msgid "tag shorthand without <tag>" +msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" + +msgid "--delete only accepts plain target ref names" +msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" + +msgid "" +"\n" +"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a " +"«git help config».\n" + +msgid "" +"\n" +"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" +"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" +"in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per a evitar configurar automàticament les branques font quan el seu nom\n" +"no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de\n" +"«branch.autoSetupMerge» a «git help config».\n" + +#, c-format +msgid "" +"The upstream branch of your current branch does not match\n" +"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" +"on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" +msgstr "" +"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" +"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" +"branca font en el remot, useu\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" + +#, c-format +msgid "" +"You are not currently on a branch.\n" +"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" +"state now, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" +msgstr "" +"Actualment no sou en cap branca.\n" +"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n" +"(HEAD separat) ara, useu\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" + +msgid "" +"\n" +"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" +"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per fer que això succeeixi automàticament per a les branques sense " +"seguiment\n" +"font, vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n" + +#, c-format +msgid "" +"The current branch %s has no upstream branch.\n" +"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" +msgstr "" +"La branca actual %s no té cap branca font.\n" +"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." +msgstr "" +"La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." + +msgid "" +"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." +msgstr "" +"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " +"és «nothing»." + +#, c-format +msgid "" +"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" +"your current branch '%s', without telling me what to push\n" +"to update which remote branch." +msgstr "" +"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n" +"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" +"quina branca remota." + +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" +"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" +"use 'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"S'han rebutjat les actualitzacions perquè la punta de la branca actual\n" +"està darrere de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis,\n" +"remots useu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" +"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." + +msgid "" +"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" +"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" +"before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca pujada està darrere\n" +"de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis remots,\n" +"utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" +"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." + +msgid "" +"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" +"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" +"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n" +"'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè el remot conté canvis que no " +"teniu\n" +"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que a pujat a\n" +"la mateixa referència. Si voleu integrar els canvis remots, utilitzeu\n" +"«git pull» abans de tornar a pujar.\n" +"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." + +msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." +msgstr "" +"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." + +msgid "" +"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" +"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" +"without using the '--force' option.\n" +msgstr "" +"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" +"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" +"a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" +"«--force».\n" + +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" +"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" +"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca de seguiment remot\n" +"s'ha actualitzat des de l'última baixada. Si voleu integrar els\n" +"canvis remots, utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" +"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." + +#, c-format +msgid "Pushing to %s\n" +msgstr "S'està pujant a %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to push some refs to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" + +msgid "" +"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " +"instead" +msgstr "" +"cerca recursivament en el submòdul amb push.recurseSubmodules=only; " +"utilitzant «on-demand» en el seu lloc" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s'" +msgstr "valor no vàlid per a «%s»" + +msgid "repository" +msgstr "repositori" + +msgid "push all branches" +msgstr "puja totes les referències" + +msgid "mirror all refs" +msgstr "reflecteix totes les referències" + +msgid "delete refs" +msgstr "suprimeix les referències" + +msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" +msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all, --branches o --mirror)" + +msgid "force updates" +msgstr "força les actualitzacions" + +msgid "<refname>:<expect>" +msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>" + +msgid "require old value of ref to be at this value" +msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" + +msgid "require remote updates to be integrated locally" +msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment" + +msgid "control recursive pushing of submodules" +msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" + +msgid "use thin pack" +msgstr "usa el paquet prim" + +msgid "receive pack program" +msgstr "programa que rep els paquets" + +msgid "set upstream for git pull/status" +msgstr "estableix la font per a git pull/status" + +msgid "prune locally removed refs" +msgstr "poda les referències eliminades localment" + +msgid "bypass pre-push hook" +msgstr "evita el lligam de prepujada" + +msgid "push missing but relevant tags" +msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" + +msgid "GPG sign the push" +msgstr "signa la pujada amb GPG" + +msgid "request atomic transaction on remote side" +msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" + +msgid "--delete doesn't make sense without any refs" +msgstr "--delete no té sentit sense referències" + +#, c-format +msgid "bad repository '%s'" +msgstr "repositori incorrecte «%s»" + +msgid "" +"No configured push destination.\n" +"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " +"repository using\n" +"\n" +" git remote add <name> <url>\n" +"\n" +"and then push using the remote name\n" +"\n" +" git push <name>\n" +msgstr "" +"No hi ha cap destí de pujada configurat.\n" +"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori " +"remot fent servir\n" +"\n" +" git remote add <nom> <url>\n" +"\n" +"i després pugeu fent servir el nom remot\n" +"\n" +" git push <nom>\n" + +msgid "--all can't be combined with refspecs" +msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" + +msgid "--mirror can't be combined with refspecs" +msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" + +msgid "push options must not have new line characters" +msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" + +msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" + +msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>" + +msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" +msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" + +msgid "use simple diff colors" +msgstr "utilitza colors simples de diff" + +msgid "notes" +msgstr "notes" + +msgid "passed to 'git log'" +msgstr "passa-ho a «git log»" + +msgid "only emit output related to the first range" +msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval" + +msgid "only emit output related to the second range" +msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval" + +#, c-format +msgid "not a revision: '%s'" +msgstr "«%s» no és una revisió" + +#, c-format +msgid "not a commit range: '%s'" +msgstr "no és un rang de comissions: «%s»" + +#, c-format +msgid "not a symmetric range: '%s'" +msgstr "no és un rang simètric: «%s»" + +msgid "need two commit ranges" +msgstr "calen dos rangs de comissió" + +msgid "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<prefix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" +msgstr "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<prefix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<fitxer>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" + +msgid "write resulting index to <file>" +msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" + +msgid "only empty the index" +msgstr "només buida l'índex" + +msgid "Merging" +msgstr "S'està fusionant" + +msgid "perform a merge in addition to a read" +msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" + +msgid "3-way merge if no file level merging required" +msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" + +msgid "3-way merge in presence of adds and removes" +msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" + +msgid "same as -m, but discard unmerged entries" +msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" + +msgid "<subdirectory>/" +msgstr "<subdirectori>/" + +msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" +msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" + +msgid "update working tree with merge result" +msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" + +msgid "gitignore" +msgstr "gitignore" + +msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" +msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" + +msgid "don't check the working tree after merging" +msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" + +msgid "don't update the index or the work tree" +msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" + +msgid "skip applying sparse checkout filter" +msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" + +msgid "debug unpack-trees" +msgstr "depura unpack-trees" + +msgid "suppress feedback messages" +msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" + +msgid "You need to resolve your current index first" +msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual" + +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " +"[<upstream> [<branch>]]" +msgstr "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase> | --keep-base] " +"[<upstream> [<branca>]]" + +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" +msgstr "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase>] --root " +"[<branca>]" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'." +msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." + +#, c-format +msgid "could not create temporary %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" + +msgid "could not mark as interactive" +msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" + +msgid "could not generate todo list" +msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" + +msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" +msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" + +#, c-format +msgid "%s requires the merge backend" +msgstr "%s requereix un rerefons de fusió" + +#, c-format +msgid "invalid onto: '%s'" +msgstr "no vàlid a: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid orig-head: '%s'" +msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" +msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not remove '%s'" +msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" + +msgid "" +"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" +"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" +"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." +msgstr "" +"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" +"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" +"continue».\n" +"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" +"skip».\n" +"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " +"executeu «git rebase --abort»." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" +"these revisions:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"As a result, git cannot rebase them." +msgstr "" +"\n" +"git ha trobat un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir\n" +"aquestes revisions:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." + +#, c-format +msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" +msgstr "Mode de fusió de rebase desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "could not switch to %s" +msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" + +msgid "apply options and merge options cannot be used together" +msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " +"\"ask\"." +msgstr "" +"tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»." + +msgid "" +"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " +"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " +"instead, which does the same thing." +msgstr "" +"--rebase-merges amb un argument de cadena buit està obsolet i deixarà de " +"funcionar en una versió futura del Git. Utilitzeu --rebase-merges sense un " +"argument, que fa el mateix." + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Please specify which branch you want to rebase against.\n" +"See git-rebase(1) for details.\n" +"\n" +" git rebase '<branch>'\n" +"\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n" +"Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n" +"\n" +" git rebase '<branca>'\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " +"amb:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" +"\n" + +msgid "exec commands cannot contain newlines" +msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" + +msgid "empty exec command" +msgstr "ordre exec buida" + +msgid "rebase onto given branch instead of upstream" +msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" + +msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" +msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" + +msgid "allow pre-rebase hook to run" +msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" + +msgid "be quiet. implies --no-stat" +msgstr "silenciós. Implica --no-stat" + +msgid "display a diffstat of what changed upstream" +msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font" + +msgid "do not show diffstat of what changed upstream" +msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" +msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió" + +msgid "make committer date match author date" +msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor" + +msgid "ignore author date and use current date" +msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual" + +msgid "synonym of --reset-author-date" +msgstr "sinònim de --reset-author-date" + +msgid "passed to 'git apply'" +msgstr "passa-ho a «git apply»" + +msgid "ignore changes in whitespace" +msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc" + +msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" +msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" + +msgid "continue" +msgstr "continua" + +msgid "skip current patch and continue" +msgstr "omet el pedaç actual i continua" + +msgid "abort and check out the original branch" +msgstr "interromp i agafa la branca original" + +msgid "abort but keep HEAD where it is" +msgstr "interromp però manté HEAD on és" + +msgid "edit the todo list during an interactive rebase" +msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" + +msgid "show the patch file being applied or merged" +msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" + +msgid "use apply strategies to rebase" +msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»" + +msgid "use merging strategies to rebase" +msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»" + +msgid "let the user edit the list of commits to rebase" +msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»" + +msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" +msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" + +msgid "how to handle commits that become empty" +msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" + +msgid "keep commits which start empty" +msgstr "manté les comissions que comencen en blanc" + +msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" +msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" + +msgid "update branches that point to commits that are being rebased" +msgstr "" +"actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent " +"«rebase»" + +msgid "add exec lines after each commit of the editable list" +msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable" + +msgid "allow rebasing commits with empty messages" +msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits" + +msgid "try to rebase merges instead of skipping them" +msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les" + +msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" +msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font" + +msgid "use the given merge strategy" +msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" + +msgid "option" +msgstr "opció" + +msgid "pass the argument through to the merge strategy" +msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" + +msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" +msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" + +msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" +msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli" + +msgid "apply all changes, even those already present upstream" +msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font" + +msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." +msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." + +msgid "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" +"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" +"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." +msgstr "" +"«rebase --preserve-merges» (-p) ja no és admès.\n" +"Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n" +"O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»." + +msgid "" +"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" +"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" +"which is no longer supported; use 'merges' instead" +msgstr "" +"--preserve-merges s'ha substituït per --rebase-merges\n" +"Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n" +"+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc" + +msgid "No rebase in progress?" +msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?" + +msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." +msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." + +msgid "Cannot read HEAD" +msgstr "No es pot llegir HEAD" + +msgid "" +"You must edit all merge conflicts and then\n" +"mark them as resolved using git add" +msgstr "" +"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" +"marcar-los com a resolts fent servir git add" + +msgid "could not discard worktree changes" +msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" + +#, c-format +msgid "could not move back to %s" +msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" + +#, c-format +msgid "" +"It seems that there is already a %s directory, and\n" +"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" +"case, please try\n" +"\t%s\n" +"If that is not the case, please\n" +"\t%s\n" +"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" +"valuable there.\n" +msgstr "" +"Sembla que ja existeix un directori %s, i em pregunto\n" +"si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n" +"\t%s\n" +"Si no és cas, feu:\n" +"\t%s\n" +"i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" +"tingueu quelcom valuós.\n" + +msgid "switch `C' expects a numerical value" +msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" + +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-" +"autosquash" +msgstr "" +"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.autoSquash. Considereu " +"afegir-hi --no-autosquash" + +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" +"no-rebase-merges" +msgstr "" +"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.rebaseMerges. Considereu " +"afegir-hi --no-rebase-merges" + +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" +"update-refs" +msgstr "" +"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.updateRefs. Considereu " +"afegir-hi --no-update-refs" + +#, c-format +msgid "Unknown rebase backend: %s" +msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s" + +msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" +msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive" + +#, c-format +msgid "invalid upstream '%s'" +msgstr "font no vàlida: «%s»" + +msgid "Could not create new root commit" +msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" + +#, c-format +msgid "no such branch/commit '%s'" +msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "No such ref: %s" +msgstr "No hi ha tal referència: %s" + +msgid "Could not resolve HEAD to a commit" +msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD com a una comissió" + +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" +msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca" + +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base" +msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" + +#, c-format +msgid "Does not point to a valid commit '%s'" +msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" + +msgid "HEAD is up to date." +msgstr "HEAD està al dia." + +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date.\n" +msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" + +msgid "HEAD is up to date, rebase forced." +msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." + +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" +msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" + +msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." +msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»." + +#, c-format +msgid "Changes to %s:\n" +msgstr "Canvis a %s:\n" + +#, c-format +msgid "Changes from %s to %s:\n" +msgstr "Canvis de %s a %s:\n" + +#, c-format +msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" +msgstr "" +"Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " +"damunt...\n" + +msgid "Could not detach HEAD" +msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" +msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" + +msgid "git receive-pack <git-dir>" +msgstr "git receive-pack <git-dir>" + +msgid "" +"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" +"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" +"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" +"the work tree to HEAD.\n" +"\n" +"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" +"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" +"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" +"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" +"other way.\n" +"\n" +"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" +"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." +msgstr "" +"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un repositori no\n" +"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n" +"que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n" +"l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n" +"\n" +"Podeu establir la variable de configuració\n" +"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el repositori remot\n" +"per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n" +"recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n" +"per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n" +"\n" +"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n" +"per defecte, establiu la variable de configuració\n" +"«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." + +msgid "" +"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" +"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" +"\n" +"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" +"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" +"current branch, with or without a warning message.\n" +"\n" +"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." +msgstr "" +"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n" +"«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n" +"confusió.\n" +"\n" +"Podeu establir la variable de configuració\n" +"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el repositori remot\n" +"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n" +"d'advertència o sense.\n" +"\n" +"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." + +msgid "quiet" +msgstr "silenciós" + +msgid "you must specify a directory" +msgstr "heu d'especificar un directori" + +msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" +msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" + +msgid "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" +msgstr "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" + +msgid "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." +msgstr "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." + +msgid "git reflog exists <ref>" +msgstr "git reflog exists <referència>" + +#, c-format +msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" +msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida" + +msgid "do not actually prune any entries" +msgstr "no eliminis cap entrada" + +msgid "" +"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" +msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix" + +msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" +msgstr "actualitza la referència al valor de l'entrada de reflog superior" + +msgid "print extra information on screen" +msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla" + +msgid "timestamp" +msgstr "marca de temps" + +msgid "prune entries older than the specified time" +msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat" + +msgid "" +"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " +"of the branch" +msgstr "" +"poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la " +"punta actual de la branca" + +msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" +msgstr "poda qualsevol entrada de reflog que apunti a comissions trencades" + +msgid "process the reflogs of all references" +msgstr "processa els reflogs de totes les referències" + +msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" +msgstr "limita el processament a reflogs només de l'arbre de treball actual" + +#, c-format +msgid "Marking reachable objects..." +msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." + +#, c-format +msgid "%s points nowhere!" +msgstr "%s no apunta a enlloc" + +msgid "no reflog specified to delete" +msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per a suprimir" + +#, c-format +msgid "invalid ref format: %s" +msgstr "format de referència no vàlid: %s" + +msgid "" +"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" +msgstr "" +"git remote add [-t <branca>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" + +msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" +msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" + +msgid "git remote remove <name>" +msgstr "git remote remove <nom>" + +msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" +msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" + +msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" +msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" + +msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" +msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" + +msgid "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" +msgstr "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" + +msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." + +msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" +msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" + +msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" +msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" + +msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" +msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" + +msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" +msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" + +msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" +msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" + +msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." + +msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." + +msgid "git remote show [<options>] <name>" +msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" + +msgid "git remote prune [<options>] <name>" +msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" + +msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." +msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." + +#, c-format +msgid "Updating %s" +msgstr "S'està actualitzant %s" + +#, c-format +msgid "Could not fetch %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" + +msgid "" +"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" +"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" +msgstr "" +"--mirror és perillós i està en desús; \n" +"\t useu --mirror=fetch o\n" +"\t --mirror=push en lloc d'això" + +#, c-format +msgid "unknown mirror argument: %s" +msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s" + +msgid "fetch the remote branches" +msgstr "obtén les branques remotes" + +msgid "" +"import all tags and associated objects when fetching\n" +"or do not fetch any tag at all (--no-tags)" +msgstr "" +"importa totes les etiquetes i objectes associats en obtenir\n" +"o no obtingueu cap etiqueta (--no-tags)" + +msgid "branch(es) to track" +msgstr "branques a seguir" + +msgid "master branch" +msgstr "branca mestra" + +msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" +msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" + +msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" +msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" + +msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" +msgstr "" +"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" + +#, c-format +msgid "remote %s already exists." +msgstr "el remot %s ja existeix." + +#, c-format +msgid "Could not setup master '%s'" +msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" + +#, c-format +msgid "more than one %s" +msgstr "més d'un %s" + +#, c-format +msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" +msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»" + +#, c-format +msgid "Could not get fetch map for refspec %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" + +msgid "(matching)" +msgstr "(coincident)" + +msgid "(delete)" +msgstr "(suprimir)" + +#, c-format +msgid "could not set '%s'" +msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" + +#, c-format +msgid "could not unset '%s'" +msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" +"\t%s:%d\n" +"now names the non-existent remote '%s'" +msgstr "" +"La configuració %s remote.pushDefault a:\n" +"\t%s:%d\n" +"ara anomena un remot no existent «%s»" + +#, c-format +msgid "No such remote: '%s'" +msgstr "No existeix el remot «%s»" + +#, c-format +msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Not updating non-default fetch refspec\n" +"\t%s\n" +"\tPlease update the configuration manually if necessary." +msgstr "" +"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per " +"defecte\n" +"\t%s\n" +"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." + +msgid "Renaming remote references" +msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes" + +#, c-format +msgid "deleting '%s' failed" +msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "creating '%s' failed" +msgstr "la creació de «%s» ha fallat" + +msgid "" +"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" +"to delete it, use:" +msgid_plural "" +"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" +"to delete them, use:" +msgstr[0] "" +"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" +"per a suprimir-la, useu:" +msgstr[1] "" +"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " +"eliminat;\n" +"per a suprimir-les, useu:" + +#, c-format +msgid "Could not remove config section '%s'" +msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" + +#, c-format +msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" +msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" + +msgid " tracked" +msgstr " seguit" + +msgid " skipped" +msgstr " omès" + +msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" +msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" + +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#, c-format +msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" +msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" + +#, c-format +msgid "rebases interactively onto remote %s" +msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" + +#, c-format +msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" +msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s" + +#, c-format +msgid "rebases onto remote %s" +msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" + +#, c-format +msgid " merges with remote %s" +msgstr " es fusiona amb el remot %s" + +#, c-format +msgid "merges with remote %s" +msgstr "es fusiona amb el remot %s" + +#, c-format +msgid "%-*s and with remote %s\n" +msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" + +msgid "create" +msgstr "crea" + +msgid "delete" +msgstr "suprimeix" + +msgid "up to date" +msgstr "al dia" + +msgid "fast-forwardable" +msgstr "avanç ràpid possible" + +msgid "local out of date" +msgstr "local no actualitzat" + +#, c-format +msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" + +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" + +#, c-format +msgid " %-*s forces to %s" +msgstr " %-*s força a %s" + +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %s" +msgstr " %-*s puja a %s" + +msgid "do not query remotes" +msgstr "no consultis els remots" + +#, c-format +msgid "* remote %s" +msgstr "* remot %s" + +#, c-format +msgid " Fetch URL: %s" +msgstr " URL d'obtenció: %s" + +msgid "(no URL)" +msgstr "(sense URL)" + +#. TRANSLATORS: the colon ':' should align +#. with the one in " Fetch URL: %s" +#. translation. +#, c-format +msgid " Push URL: %s" +msgstr " URL de pujada: %s" + +#, c-format +msgid " HEAD branch: %s" +msgstr " Branca de HEAD: %s" + +msgid "(not queried)" +msgstr "(no consultat)" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#, c-format +msgid "" +" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" +msgstr "" +" Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" + +#, c-format +msgid " Remote branch:%s" +msgid_plural " Remote branches:%s" +msgstr[0] " Branca remota:%s" +msgstr[1] " Branques remotes:%s" + +msgid " (status not queried)" +msgstr " (estat no consultat)" + +msgid " Local branch configured for 'git pull':" +msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" +msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" +msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" + +msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" +msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" + +#, c-format +msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" +msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" +msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" +msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" + +msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" +msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" + +msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" +msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" + +msgid "Cannot determine remote HEAD" +msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" + +msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" +msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" + +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" + +#, c-format +msgid "Not a valid ref: %s" +msgstr "No és una referència vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "Could not setup %s" +msgstr "No s'ha pogut configurar %s" + +#, c-format +msgid " %s will become dangling!" +msgstr " %s es tornarà penjant!" + +#, c-format +msgid " %s has become dangling!" +msgstr " %s s'ha tornat penjant!" + +#, c-format +msgid "Pruning %s" +msgstr "S'està podant %s" + +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#, c-format +msgid " * [would prune] %s" +msgstr " * [podaria] %s" + +#, c-format +msgid " * [pruned] %s" +msgstr " * [podat] %s" + +msgid "prune remotes after fetching" +msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" + +#, c-format +msgid "No such remote '%s'" +msgstr "No hi ha tal remot «%s»" + +msgid "add branch" +msgstr "afegeix branca" + +msgid "no remote specified" +msgstr "cap remot especificat" + +msgid "query push URLs rather than fetch URLs" +msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" + +msgid "return all URLs" +msgstr "retorna tots els URL" + +#, c-format +msgid "no URLs configured for remote '%s'" +msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" + +msgid "manipulate push URLs" +msgstr "manipula els URL de pujada" + +msgid "add URL" +msgstr "afegeix URL" + +msgid "delete URLs" +msgstr "suprimeix els URL" + +msgid "--add --delete doesn't make sense" +msgstr "--add --delete no té sentit" + +#, c-format +msgid "Invalid old URL pattern: %s" +msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "No such URL found: %s" +msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" + +msgid "Will not delete all non-push URLs" +msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" + +msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" +msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" + +msgid "git repack [<options>]" +msgstr "git repack [<opcions>]" + +msgid "" +"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" +"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." +msgstr "" +"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes " +"de bits. Useu\n" +"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." +"writeBitmaps." + +msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " +"«promisor»" + +msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." +msgstr "" +"repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de " +"pack-objects." + +msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " +"«promisor»" + +#, c-format +msgid "cannot open index for %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" +msgstr "" +"el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to roll up" +msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo" + +#, c-format +msgid "could not open tempfile %s for writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura" + +msgid "could not close refs snapshot tempfile" +msgstr "" +"no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències" + +#, c-format +msgid "could not remove stale bitmap: %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el mapa de bits estancat: %s" + +#, c-format +msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" +msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s" + +msgid "pack everything in a single pack" +msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" + +msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" +msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" + +msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" +msgstr "" +"el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma " +"separada" + +msgid "approxidate" +msgstr "data aproximada" + +msgid "with --cruft, expire objects older than this" +msgstr "amb --cruft, vencen els objectes més antics que aquest" + +msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" +msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" + +msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" +msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" + +msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" +msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" + +msgid "do not run git-update-server-info" +msgstr "no executis git-update-server-info" + +msgid "pass --local to git-pack-objects" +msgstr "passa --local a git-pack-objects" + +msgid "write bitmap index" +msgstr "escriu índex de mapa de bits" + +msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" +msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects" + +msgid "with -A, do not loosen objects older than this" +msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest" + +msgid "with -a, repack unreachable objects" +msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" + +msgid "size of the window used for delta compression" +msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" + +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" +msgstr "" +"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " +"d'entrades" + +msgid "limits the maximum delta depth" +msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" + +msgid "limits the maximum number of threads" +msgstr "limita el nombre màxim de fils" + +msgid "maximum size of each packfile" +msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" + +msgid "repack objects in packs marked with .keep" +msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" + +msgid "do not repack this pack" +msgstr "no reempaquetis aquest paquet" + +msgid "find a geometric progression with factor <N>" +msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>" + +msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" +msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants" + +msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" +msgstr "" +"prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes podats" + +msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" +msgstr "" +"prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes " +"filtrats" + +msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" +msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" + +#, c-format +msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" +msgstr "l'opció «%s» només es pot utilitzar juntament amb «%s»" + +msgid "Nothing new to pack." +msgstr "Res nou a empaquetar." + +#, c-format +msgid "renaming pack to '%s' failed" +msgstr "el canvi del nom a «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" +msgstr "" +"els objectes de paquet no han escrit a un fitxer «%s» per al paquet %s-%s" + +#, c-format +msgid "could not unlink: %s" +msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»" + +msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" +msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" + +msgid "git replace [-f] --edit <object>" +msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" + +msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" +msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]" + +msgid "git replace -d <object>..." +msgstr "git replace -d <objecte>..." + +msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" +msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" + +#, c-format +msgid "" +"invalid replace format '%s'\n" +"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" +msgstr "" +"format de reemplaçament no vàlid «%s»\n" +"els formats vàlids són «short» «medium» i «long»" + +#, c-format +msgid "replace ref '%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»" + +#, c-format +msgid "Deleted replace ref '%s'" +msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref name" +msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" + +#, c-format +msgid "replace ref '%s' already exists" +msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix" + +#, c-format +msgid "" +"Objects must be of the same type.\n" +"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" +"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." +msgstr "" +"Els objectes han de ser del mateix tipus.\n" +"«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n" +"mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»." + +#, c-format +msgid "unable to open %s for writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura" + +msgid "cat-file reported failure" +msgstr "cat-file ha informat d'un error" + +#, c-format +msgid "unable to open %s for reading" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" + +msgid "unable to spawn mktree" +msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" + +msgid "unable to read from mktree" +msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" + +msgid "mktree reported failure" +msgstr "mktree ha informat d'una fallada" + +msgid "mktree did not return an object name" +msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" + +#, c-format +msgid "unable to fstat %s" +msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s" + +msgid "unable to write object to database" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" + +#, c-format +msgid "unable to get object type for %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s" + +msgid "editing object file failed" +msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" + +#, c-format +msgid "new object is the same as the old one: '%s'" +msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not parse %s as a commit" +msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió" + +#, c-format +msgid "bad mergetag in commit '%s'" +msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "malformed mergetag in commit '%s'" +msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " +"instead of --graft" +msgstr "" +"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " +"useu --edit en lloc de --graft" + +#, c-format +msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" +msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" + +msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" +msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" + +#, c-format +msgid "could not write replacement commit for: '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" + +#, c-format +msgid "graft for '%s' unnecessary" +msgstr "«graft» per a «%s» innecessari" + +#, c-format +msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" +msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"could not convert the following graft(s):\n" +"%s" +msgstr "" +"no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n" +"%s" + +msgid "list replace refs" +msgstr "llista les referències de reemplaçament" + +msgid "delete replace refs" +msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament" + +msgid "edit existing object" +msgstr "edita un objecte existent" + +msgid "change a commit's parents" +msgstr "canvia els pares d'una comissió" + +msgid "convert existing graft file" +msgstr "converteix el fitxer «graft» existent" + +msgid "replace the ref if it exists" +msgstr "reemplaça la referència si existeix" + +msgid "do not pretty-print contents for --edit" +msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" + +msgid "use this format" +msgstr "usa aquest format" + +msgid "--format cannot be used when not listing" +msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant" + +msgid "-f only makes sense when writing a replacement" +msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" + +msgid "--raw only makes sense with --edit" +msgstr "--raw només té sentit amb --edit" + +msgid "-d needs at least one argument" +msgstr "-d necessita almenys un argument" + +msgid "bad number of arguments" +msgstr "nombre incorrecte d'arguments" + +msgid "-e needs exactly one argument" +msgstr "-e necessita exactament un argument" + +msgid "-g needs at least one argument" +msgstr "-g necessita almenys un argument" + +msgid "--convert-graft-file takes no argument" +msgstr "--convert-graft-file arguments" + +msgid "only one pattern can be given with -l" +msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" + +msgid "" +"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" +msgstr "" +"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" + +msgid "register clean resolutions in index" +msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" + +msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" +msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús" + +#, c-format +msgid "unable to generate diff for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»" + +msgid "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" +msgstr "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" + +msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." + +msgid "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" +msgstr "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" + +msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" + +msgid "mixed" +msgstr "mixt" + +msgid "soft" +msgstr "suau" + +msgid "hard" +msgstr "dur" + +msgid "merge" +msgstr "fusió" + +msgid "keep" +msgstr "reteniment" + +msgid "You do not have a valid HEAD." +msgstr "No teniu una HEAD vàlida." + +msgid "Failed to find tree of HEAD." +msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." + +#, c-format +msgid "Failed to find tree of %s." +msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." + +#, c-format +msgid "HEAD is now at %s" +msgstr "HEAD ara és a %s" + +#, c-format +msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." +msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." + +msgid "be quiet, only report errors" +msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" + +msgid "skip refreshing the index after reset" +msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar" + +msgid "reset HEAD and index" +msgstr "restableix HEAD i l'índex" + +msgid "reset only HEAD" +msgstr "restableix només HEAD" + +msgid "reset HEAD, index and working tree" +msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" + +msgid "reset HEAD but keep local changes" +msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" + +msgid "record only the fact that removed paths will be added later" +msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." + +msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." +msgstr "" +"--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " +"d'això." + +#, c-format +msgid "Cannot do %s reset with paths." +msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." + +#, c-format +msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" +msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" + +msgid "Unstaged changes after reset:" +msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" +"'--no-refresh' to avoid this." +msgstr "" +"Es van trigar %.2f segons a actualitzar l'índex després de reiniciar. Podeu " +"usar\n" +".--no-refresh' per a evitar això." + +#, c-format +msgid "Could not reset index file to revision '%s'." +msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." + +msgid "Could not write new index file." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." + +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" +msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»" + +msgid "rev-list does not support display of notes" +msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" + +#, c-format +msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" +msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts" + +msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" +msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" + +msgid "keep the `--` passed as an arg" +msgstr "retén el «--» passat com a argument" + +msgid "stop parsing after the first non-option argument" +msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" + +msgid "output in stuck long form" +msgstr "emet en forma llarga enganxada" + +msgid "premature end of input" +msgstr "final prematur de l'entrada" + +msgid "no usage string given before the `--' separator" +msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»" + +msgid "missing opt-spec before option flags" +msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions" + +msgid "Needed a single revision" +msgstr "Cal una sola revisió" + +msgid "" +"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" +" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" +" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" +"\n" +"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." +msgstr "" +"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<args>...]\n" +" o bé: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" +" o bé: git rev-parse [<opcions>] [<arg>...]\n" +"\n" +"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " +"ús." + +msgid "--resolve-git-dir requires an argument" +msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument" + +#, c-format +msgid "not a gitdir '%s'" +msgstr "no és un directori git «%s»" + +msgid "--git-path requires an argument" +msgstr "--git-path requereix un argument" + +msgid "-n requires an argument" +msgstr "-n requereix un argument" + +msgid "--path-format requires an argument" +msgstr "--path-format requereix un argument" + +#, c-format +msgid "unknown argument to --path-format: %s" +msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s" + +msgid "--default requires an argument" +msgstr "--default requereix un argument" + +msgid "--prefix requires an argument" +msgstr "--prefix requereix un argument" + +#, c-format +msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" +msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches" +msgstr "--exclude-hidden no es pot utilitzar juntament amb --branches" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags" +msgstr "--exclude-hidden no es pot utilitzar juntament amb --tags" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes" +msgstr "--exclude-hidden no es pot utilitzar juntament amb --remotes" + +msgid "this operation must be run in a work tree" +msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" + +#, c-format +msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" +msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s" + +msgid "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " +"<commit>..." +msgstr "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " +"<comissió>..." + +msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +msgid "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<keyid>]] <commit>..." +msgstr "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<keyid>]] <comissió>..." + +msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a number greater than zero" +msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" + +#, c-format +msgid "%s: %s cannot be used with %s" +msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" + +msgid "end revert or cherry-pick sequence" +msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" + +msgid "resume revert or cherry-pick sequence" +msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" + +msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" +msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" + +msgid "skip current commit and continue" +msgstr "omet la comissió actual i continua" + +msgid "don't automatically commit" +msgstr "no cometis automàticament" + +msgid "edit the commit message" +msgstr "edita el missatge de comissió" + +msgid "parent-number" +msgstr "número del pare" + +msgid "select mainline parent" +msgstr "selecciona la línia principal del pare" + +msgid "merge strategy" +msgstr "estratègia de fusió" + +msgid "option for merge strategy" +msgstr "opció d'estratègia de fusió" + +msgid "append commit name" +msgstr "nom de la comissió a annexar" + +msgid "preserve initially empty commits" +msgstr "conserva les comissions inicialment buides" + +msgid "allow commits with empty messages" +msgstr "permet les comissions amb missatges buits" + +msgid "keep redundant, empty commits" +msgstr "retén les comissions redundants i buides" + +msgid "use the 'reference' format to refer to commits" +msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions" + +msgid "revert failed" +msgstr "la reversió ha fallat" + +msgid "cherry-pick failed" +msgstr "el «cherry pick» ha fallat" + +msgid "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" + +msgid "" +"the following file has staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgid_plural "" +"the following files have staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgstr[0] "" +"el fitxer següent té contingut «staged» diferent al fitxer\n" +"i a HEAD:" +msgstr[1] "" +"els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n" +"i a HEAD:" + +msgid "" +"\n" +"(use -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(useu -f per a forçar l'eliminació)" + +msgid "the following file has changes staged in the index:" +msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" +msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" +msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" + +msgid "" +"\n" +"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" + +msgid "the following file has local modifications:" +msgid_plural "the following files have local modifications:" +msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" +msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" + +msgid "do not list removed files" +msgstr "no llistis els fitxers eliminats" + +msgid "only remove from the index" +msgstr "només elimina de l'índex" + +msgid "override the up-to-date check" +msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" + +msgid "allow recursive removal" +msgstr "permet l'eliminació recursiva" + +msgid "exit with a zero status even if nothing matched" +msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" + +msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" +msgstr "" +"No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?" + +msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar" + +#, c-format +msgid "not removing '%s' recursively without -r" +msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" + +#, c-format +msgid "git rm: unable to remove %s" +msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" + +msgid "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" +msgstr "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" + +msgid "remote name" +msgstr "nom del remot" + +msgid "push all refs" +msgstr "puja totes les referències" + +msgid "use stateless RPC protocol" +msgstr "usa el protocol RPC sense estat" + +msgid "read refs from stdin" +msgstr "llegeix les referències des de stdin" + +msgid "print status from remote helper" +msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" + +msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" + +msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" +msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" + +msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" +msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin" + +#, c-format +msgid "using %s with stdin is not supported" +msgstr "no s'admet l'ús de %s amb stdin" + +#, c-format +msgid "unknown group type: %s" +msgstr "tipus de grup desconegut: %s" + +msgid "group by committer rather than author" +msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor" + +msgid "sort output according to the number of commits per author" +msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" + +msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" +msgstr "" +"omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de " +"comissions" + +msgid "show the email address of each author" +msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor" + +msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" +msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" + +msgid "linewrap output" +msgstr "ajusta les línies de la sortida" + +msgid "field" +msgstr "camp" + +msgid "group by field" +msgstr "agrupa per camp" + +msgid "too many arguments given outside repository" +msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" + +msgid "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rev> | <glob>)...]" +msgstr "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rev> | <glob>)...]" + +msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" +msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" + +#, c-format +msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" +msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" +msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" +msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" + +#, c-format +msgid "no matching refs with %s" +msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" + +msgid "show remote-tracking and local branches" +msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" + +msgid "show remote-tracking branches" +msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" + +msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" +msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" + +msgid "show <n> more commits after the common ancestor" +msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" + +msgid "synonym to more=-1" +msgstr "sinònim de more=-1" + +msgid "suppress naming strings" +msgstr "omet anomenar cadenes" + +msgid "include the current branch" +msgstr "inclou la branca actual" + +msgid "name commits with their object names" +msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" + +msgid "show possible merge bases" +msgstr "mostra les bases de fusió possibles" + +msgid "show refs unreachable from any other ref" +msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" + +msgid "show commits in topological order" +msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" + +msgid "show only commits not on the first branch" +msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" + +msgid "show merges reachable from only one tip" +msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" + +msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" +msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" + +msgid "<n>[,<base>]" +msgstr "<n>[,<base>]" + +msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" +msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" + +msgid "no branches given, and HEAD is not valid" +msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" + +msgid "--reflog option needs one branch name" +msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" + +#, c-format +msgid "only %d entry can be shown at one time." +msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." +msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." +msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." + +#, c-format +msgid "no such ref %s" +msgstr "no hi ha tal referència %s" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d rev." +msgid_plural "cannot handle more than %d revs." +msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." +msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref." +msgstr "«%s» no és una referència vàlida." + +#, c-format +msgid "cannot find commit %s (%s)" +msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" + +msgid "hash-algorithm" +msgstr "algorisme de resum" + +msgid "Unknown hash algorithm" +msgstr "Algorisme de resum desconegut" + +msgid "" +"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" +" [--heads] [--] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" +" [--heads] [--] [<pattern>...]" + +msgid "" +"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" +" [--] [<ref>...]" +msgstr "" +"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" +" [--] [<ref>...]" + +msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" +msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" + +msgid "git show-ref --exists <ref>" +msgstr "git show-ref --exists <ref>" + +msgid "reference does not exist" +msgstr "la referència no existeix" + +msgid "failed to look up reference" +msgstr "s'ha produït en cercar la referència" + +msgid "only show tags (can be combined with heads)" +msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" + +msgid "only show heads (can be combined with tags)" +msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" + +msgid "check for reference existence without resolving" +msgstr "comprova l'existència de referència sense resoldre" + +msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" +msgstr "" +"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " +"exacte" + +msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" +msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" + +msgid "dereference tags into object IDs" +msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" + +msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" +msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres" + +msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" +msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" + +msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" +msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" + +#, c-format +msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given" +msgstr "només es poden donar les opcions «%s», «%s», o «%s»" + +msgid "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<options>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<opcions>]" + +msgid "this worktree is not sparse" +msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" + +msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" +msgstr "" +"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " +"no existeixi)" + +#, c-format +msgid "" +"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " +"cone" +msgstr "" +"el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-" +"checkout" + +#, c-format +msgid "failed to remove directory '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»" + +msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" + +msgid "failed to initialize worktree config" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball" + +msgid "failed to modify sparse-index config" +msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers" + +msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" +msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" + +msgid "toggle the use of a sparse index" +msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers" + +#, c-format +msgid "unable to create leading directories of %s" +msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" + +#, c-format +msgid "could not normalize path %s" +msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s" + +#, c-format +msgid "unable to unquote C-style string '%s'" +msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»" + +msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" +msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" + +msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" +msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con" + +msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" +msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con" + +msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" +msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" + +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " +"'!', pass --skip-checks" +msgstr "" +"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " +"comença amb un «!», passeu --skip-checks" + +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " +"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" +msgstr "" +"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " +"realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" +"skip-checks" +msgstr "" +"«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a " +"executar amb --skip-checks" + +#, c-format +msgid "" +"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " +"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." +msgstr "" +"passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol " +"fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)." + +msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" +msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" + +msgid "" +"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" +msgstr "" +"omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar " +"falsos positius" + +msgid "read patterns from standard in" +msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" + +msgid "no sparse-checkout to add to" +msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir" + +msgid "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <patterns>)" +msgstr "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <patterns>)" + +msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" +msgstr "" +"ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió" + +msgid "error while refreshing working directory" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" + +msgid "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <file>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <fitxer>]" + +msgid "terminate input and output files by a NUL character" +msgstr "acaba els fitxers d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" + +msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" +msgstr "" +"quan s'utilitza amb --rules-file, interpreta els patrons com a patrons del " +"mode con" + +msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." +msgstr "utilitza patrons en <file> en lloc dels actuals." + +msgid "git stash list [<log-options>]" +msgstr "git stash list [<log-options>]" + +msgid "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" +"options>] [<stash>]" +msgstr "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" +"options>] [<stash>]" + +msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" + +msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" + +msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" + +msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" +msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" + +msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" +msgstr "" +"git stash store [(-m | --message) <missatge>] [-q | --quiet] <comissió>" + +msgid "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<message>]\n" +" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]]" +msgstr "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<missatge>]\n" +" [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]]" + +msgid "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" +msgstr "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<missatge>]" + +msgid "git stash create [<message>]" +msgstr "git stash create [<missatge>]" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash-like commit" +msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" + +#, c-format +msgid "Too many revisions specified:%s" +msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" + +msgid "No stash entries found." +msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid reference" +msgstr "«%s» no és una referència vàlida" + +msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" +msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" +" %s -> %s\n" +" to make room.\n" +msgstr "" +"AVÍS: El fitxer no seguit en el camí del fitxer seguit! S'està reanomenant\n" +" %s -> %s\n" +" per a fer-ne espai.\n" + +msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" +msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" + +#, c-format +msgid "could not generate diff %s^!." +msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." + +msgid "conflicts in index. Try without --index." +msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." + +msgid "could not save index tree" +msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s" +msgstr "S'està fusionant %s amb %s" + +msgid "Index was not unstashed." +msgstr "L'índex no estava «unstashed»." + +msgid "could not restore untracked files from stash" +msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" + +msgid "attempt to recreate the index" +msgstr "intenta tornar a crear l'índex" + +#, c-format +msgid "Dropped %s (%s)" +msgstr "Descartada %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: Could not drop stash entry" +msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash reference" +msgstr "«%s» no és una referència «stash»" + +msgid "The stash entry is kept in case you need it again." +msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada." + +msgid "No branch name specified" +msgstr "Cap nom de branca especificat" + +msgid "failed to parse tree" +msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre" + +msgid "failed to unpack trees" +msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres" + +msgid "include untracked files in the stash" +msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" + +msgid "only show untracked files in the stash" +msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»" + +#, c-format +msgid "Cannot update %s with %s" +msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" + +msgid "stash message" +msgstr "missatge «stash»" + +msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" +msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" + +msgid "No staged changes" +msgstr "No hi ha canvis a «stage»" + +msgid "No changes selected" +msgstr "No hi ha canvis seleccionats" + +msgid "You do not have the initial commit yet" +msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" + +msgid "Cannot save the current index state" +msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" + +msgid "Cannot save the untracked files" +msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" + +msgid "Cannot save the current worktree state" +msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" + +msgid "Cannot save the current staged state" +msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual" + +msgid "Cannot record working tree state" +msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" + +msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" + +msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada" + +msgid "Did you forget to 'git add'?" +msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" + +msgid "No local changes to save" +msgstr "No hi ha canvis locals a desar" + +msgid "Cannot initialize stash" +msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" + +msgid "Cannot save the current status" +msgstr "No es pot desar l'estat actual" + +#, c-format +msgid "Saved working directory and index state %s" +msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" + +msgid "Cannot remove worktree changes" +msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" + +msgid "keep index" +msgstr "mantén l'índex" + +msgid "stash staged changes only" +msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»" + +msgid "stash in patch mode" +msgstr "fes «stash» en mode pedaç" + +msgid "quiet mode" +msgstr "mode silenciós" + +msgid "include untracked files in stash" +msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" + +msgid "include ignore files" +msgstr "inclou els fitxers ignorats" + +msgid "skip and remove all lines starting with comment character" +msgstr "" +"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" + +msgid "prepend comment character and space to each line" +msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" + +#, c-format +msgid "Expecting a full ref name, got %s" +msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " +"authoritative upstream." +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori " +"és el seu repositori font autoritzat." + +#, c-format +msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" +msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" + +#, c-format +msgid "Entering '%s'\n" +msgstr "S'està entrant a «%s»\n" + +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status for %s\n" +"." +msgstr "" +"run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n" +"." + +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " +"submodules of %s\n" +"." +msgstr "" +"run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava " +"recursivament als submòduls imbricats de %s\n" +"." + +msgid "suppress output of entering each submodule command" +msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul" + +msgid "recurse into nested submodules" +msgstr "cerca recursivament als submòduls imbricats" + +msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" +msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" + +#, c-format +msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" +msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" + +#, c-format +msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" +msgstr "" +"advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " +"«%s»\n" + +#, c-format +msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" +msgstr "" +"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " +"submòdul «%s»" + +msgid "suppress output for initializing a submodule" +msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul" + +msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" +msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]" + +#, c-format +msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" +msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" + +#, c-format +msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to recurse into submodule '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" + +msgid "suppress submodule status output" +msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" + +msgid "" +"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " +"HEAD" +msgstr "" +"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " +"HEAD del submòdul" + +msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" +msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" + +#, c-format +msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" +msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)" + +#, c-format +msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" +msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)" + +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#, c-format +msgid "couldn't hash object from '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»" + +#, c-format +msgid "unexpected mode %o\n" +msgstr "mode inesperat %o\n" + +msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" +msgstr "" +"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " +"HEAD del submòdul" + +msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" +msgstr "" +"compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " +"HEAD del submòdul" + +msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" +msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»" + +msgid "limit the summary size" +msgstr "limita la mida del resum" + +msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" +msgstr "git submodule summary [<opcions>] [<comissió>] [--] [<camí>]" + +msgid "could not fetch a revision for HEAD" +msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD" + +#, c-format +msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" +msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" + +#, c-format +msgid "failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to update remote for submodule '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" + +msgid "suppress output of synchronizing submodule url" +msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul" + +msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" +msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " +"with a .git file by using absorbgitdirs." +msgstr "" +"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es " +"reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»." + +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " +"them" +msgstr "" +"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " +"per a descartar-les" + +#, c-format +msgid "Cleared directory '%s'\n" +msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "could not create empty submodule directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" +msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" + +msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" +msgstr "" +"elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " +"locals" + +msgid "unregister all submodules" +msgstr "desregistra tots els submòduls" + +msgid "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" +msgstr "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" + +msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" +msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" + +msgid "" +"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" +"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" +"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" +"'--reference-if-able' instead of '--reference'." +msgstr "" +"Un càlcul alternatiu des d'un alternatiu d'un superprojecte no és vàlid.\n" +"Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, " +"establiu\n" +"submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n" +"«--reference-if-able' en comptes de «--reference»." + +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" +msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" + +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" +msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" + +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" +msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" + +#, c-format +msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" +msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul" + +#, c-format +msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" +msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "directory not empty: '%s'" +msgstr "directori no buit: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not get submodule directory for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" + +msgid "alternative anchor for relative paths" +msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" + +msgid "where the new submodule will be cloned to" +msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" + +msgid "name of the new submodule" +msgstr "nom del submòdul nou" + +msgid "url where to clone the submodule from" +msgstr "url del qual clonar el submòdul" + +msgid "depth for shallow clones" +msgstr "profunditat dels clons superficials" + +msgid "force cloning progress" +msgstr "força el progrés del clonatge" + +msgid "disallow cloning into non-empty directory" +msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" + +msgid "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " +"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" +msgstr "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference " +"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <url> --path <camí>" + +#, c-format +msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s' not initialized" +msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" + +msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" +msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" + +#, c-format +msgid "Skipping unmerged submodule %s" +msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" + +#, c-format +msgid "Skipping submodule '%s'" +msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" +msgstr "no es pot clonar el submòdul «%s» sense un URL" + +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" +msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" + +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" +msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" + +#, c-format +msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" +msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" +msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" +msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" +msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" +msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n" + +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir " +"directament %s:" + +#, c-format +msgid "" +"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " +"of that commit failed." +msgstr "" +"S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció " +"directa d'aquesta comissió ha fallat." + +#, c-format +msgid "could not initialize submodule at path '%s'" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " +"the superproject is not on any branch" +msgstr "" +"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " +"superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" + +#, c-format +msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" +msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" + +msgid "force checkout updates" +msgstr "força les actualitzacions" + +msgid "initialize uninitialized submodules before update" +msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar" + +msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" +msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul" + +msgid "traverse submodules recursively" +msgstr "recorre els submòduls recursivament" + +msgid "don't fetch new objects from the remote site" +msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot" + +msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" +msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)" + +msgid "use the 'merge' update strategy" +msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»" + +msgid "use the 'rebase' update strategy" +msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»" + +msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" +msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" + +msgid "parallel jobs" +msgstr "tasques paral·leles" + +msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" +msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" + +msgid "don't print cloning progress" +msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" + +msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" +msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init" + +msgid "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" +msgstr "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<camí>...]" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." + +msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" +msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opcions>] [<camí>...]" + +msgid "suppress output for setting url of a submodule" +msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul" + +msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" +msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <newurl>" + +msgid "set the default tracking branch to master" +msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»" + +msgid "set the default tracking branch" +msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte" + +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <camí>" + +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branca> <camí>" + +msgid "--branch or --default required" +msgstr "cal --branch o --default" + +msgid "print only error messages" +msgstr "mostra només els missatges d'error" + +msgid "force creation" +msgstr "força la creació" + +msgid "show whether the branch would be created" +msgstr "mostra si es crearà la branca" + +msgid "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" +msgstr "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" + +#, c-format +msgid "creating branch '%s'" +msgstr "s'està creant la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" +msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" +msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" + +#, c-format +msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" +msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" +" %s\n" +"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " +"repo\n" +"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " +"option." +msgstr "" +"Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou " +"de\n" +" %s\n" +"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori " +"correcte\n" +"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" +"name»." + +#, c-format +msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" +msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "unable to checkout submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»" + +msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" +msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" + +#, c-format +msgid "Failed to add submodule '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Failed to register submodule '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index" +msgstr "«%s» ja existeix en l'índex" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" +msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul" + +#, c-format +msgid "'%s' does not have a commit checked out" +msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" + +msgid "branch of repository to add as submodule" +msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul" + +msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" +msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat" + +msgid "borrow the objects from reference repositories" +msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències" + +msgid "" +"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " +"path" +msgstr "" +"estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al " +"seu camí" + +msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" +msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repository> [<camí>]" + +msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" +msgstr "" +"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " +"treball" + +#, c-format +msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" +msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid submodule name" +msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid" + +msgid "git submodule--helper <command>" +msgstr "git submodule--helper <command>" + +msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" +msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" + +msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" +msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" + +msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" +msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" + +msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" +msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" + +msgid "delete symbolic ref" +msgstr "suprimeix la referència simbòlica" + +msgid "shorten ref output" +msgstr "escurça la sortida de referències" + +msgid "recursively dereference (default)" +msgstr "desreferencia recursivament (per defecte)" + +msgid "reason" +msgstr "raó" + +msgid "reason of the update" +msgstr "raó de l'actualització" + +msgid "" +"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" <tagname> [<commit> | <object>]" +msgstr "" +"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>] [-e]\n" +" <tagname> [<comissió> | <objecte>]" + +msgid "git tag -d <tagname>..." +msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." + +msgid "" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" +" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>]\n" +" [--points-at <objecte>] [--column[=<opcions>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] [<patró>...]" + +msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." +msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..." + +#, c-format +msgid "tag '%s' not found." +msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." + +#, c-format +msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" +" %s\n" +"Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " +"want to.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" +" %s\n" +"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós " +"mateix si voleu.\n" + +msgid "unable to sign the tag" +msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" + +#, c-format +msgid "" +"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" +"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" +msgstr "" +"Heu creat una etiqueta embrincada. L'objecte al qual fa referència la nova\n" +"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, " +"useu:\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" + +msgid "bad object type." +msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." + +msgid "no tag message?" +msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" + +#, c-format +msgid "The tag message has been left in %s\n" +msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" + +msgid "list tag names" +msgstr "llista els noms d'etiqueta" + +msgid "print <n> lines of each tag message" +msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" + +msgid "delete tags" +msgstr "suprimeix les etiquetes" + +msgid "verify tags" +msgstr "verifica les etiquetes" + +msgid "Tag creation options" +msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" + +msgid "annotated tag, needs a message" +msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" + +msgid "tag message" +msgstr "missatge d'etiqueta" + +msgid "force edit of tag message" +msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" + +msgid "annotated and GPG-signed tag" +msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" + +msgid "use another key to sign the tag" +msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" + +msgid "replace the tag if exists" +msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" + +msgid "create a reflog" +msgstr "crea un registre de referències" + +msgid "Tag listing options" +msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" + +msgid "show tag list in columns" +msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" + +msgid "print only tags that contain the commit" +msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" + +msgid "print only tags that don't contain the commit" +msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" + +msgid "print only tags that are merged" +msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" + +msgid "print only tags that are not merged" +msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" + +msgid "print only tags of the object" +msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" + +#, c-format +msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" +msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid tag name." +msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." + +#, c-format +msgid "tag '%s' already exists" +msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" + +#, c-format +msgid "Invalid cleanup mode %s" +msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" + +#, c-format +msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" + +msgid "pack exceeds maximum allowed size" +msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" + +msgid "failed to write object in stream" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux" + +#, c-format +msgid "inflate returned (%d)" +msgstr "inflate ha retornat (%d)" + +msgid "invalid blob object from stream" +msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid" + +msgid "Unpacking objects" +msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" + +#, c-format +msgid "failed to create directory %s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" + +#, c-format +msgid "failed to delete file %s" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" + +#, c-format +msgid "failed to delete directory %s" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" + +#, c-format +msgid "Testing mtime in '%s' " +msgstr "S'està provant mtime en «%s» " + +msgid "directory stat info does not change after adding a new file" +msgstr "" +"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" + +msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" +msgstr "" +"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " +"nou" + +msgid "directory stat info changes after updating a file" +msgstr "" +"la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" + +msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" +msgstr "" +"la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " +"d'un subdirectori" + +msgid "directory stat info does not change after deleting a file" +msgstr "" +"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" + +msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" +msgstr "" +"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" + +msgid " OK" +msgstr " D'acord" + +msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" + +msgid "continue refresh even when index needs update" +msgstr "" +"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" + +msgid "refresh: ignore submodules" +msgstr "actualitza: ignora els submòduls" + +msgid "do not ignore new files" +msgstr "no ignoris els fitxers nous" + +msgid "let files replace directories and vice-versa" +msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" + +msgid "notice files missing from worktree" +msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" + +msgid "refresh even if index contains unmerged entries" +msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" + +msgid "refresh stat information" +msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" + +msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" +msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" + +msgid "<mode>,<object>,<path>" +msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" + +msgid "add the specified entry to the index" +msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" + +msgid "mark files as \"not changing\"" +msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" + +msgid "clear assumed-unchanged bit" +msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" + +msgid "mark files as \"index-only\"" +msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" + +msgid "clear skip-worktree bit" +msgstr "esborra el bit skip-worktree" + +msgid "do not touch index-only entries" +msgstr "no toquis les entrades de només índex" + +msgid "add to index only; do not add content to object database" +msgstr "" +"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " +"d'objectes" + +msgid "remove named paths even if present in worktree" +msgstr "" +"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " +"treball" + +msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" +msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" + +msgid "read list of paths to be updated from standard input" +msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" + +msgid "add entries from standard input to the index" +msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" + +msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" +msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" + +msgid "only update entries that differ from HEAD" +msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" + +msgid "ignore files missing from worktree" +msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" + +msgid "report actions to standard output" +msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" + +msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" +msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" + +msgid "write index in this format" +msgstr "escriu l'índex en aquest format" + +msgid "report on-disk index format version" +msgstr "informa sobre la versió del format de l'índex del disc" + +msgid "enable or disable split index" +msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" + +msgid "enable/disable untracked cache" +msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" + +msgid "test if the filesystem supports untracked cache" +msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" + +msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" +msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" + +msgid "write out the index even if is not flagged as changed" +msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" + +msgid "enable or disable file system monitor" +msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" + +msgid "mark files as fsmonitor valid" +msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" + +msgid "clear fsmonitor valid bit" +msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" + +#, c-format +msgid "%d\n" +msgstr "%d\n" + +#, c-format +msgid "index-version: was %d, set to %d" +msgstr "index-version: era %d, s'ha establert a %d" + +msgid "" +"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " +"enable split index" +msgstr "" +"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " +"voleu habilitar l'índex dividit" + +msgid "" +"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " +"disable split index" +msgstr "" +"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " +"voleu inhabilitar l'índex dividit" + +msgid "" +"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " +"to disable the untracked cache" +msgstr "" +"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " +"realment voleu inhabilitar el cau no seguit" + +msgid "Untracked cache disabled" +msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" + +msgid "" +"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " +"to enable the untracked cache" +msgstr "" +"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " +"realment voleu habilitar el cau no seguit" + +#, c-format +msgid "Untracked cache enabled for '%s'" +msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" + +msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" +msgstr "" +"core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " +"habilitar fsmonitor" + +msgid "fsmonitor enabled" +msgstr "fsmonitor habilitat" + +msgid "" +"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" +msgstr "" +"core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " +"inhabilitar fsmonitor" + +msgid "fsmonitor disabled" +msgstr "fsmonitor inhabilitat" + +msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" +msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" + +msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" +msgstr "" +"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" + +msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" +msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" + +msgid "delete the reference" +msgstr "suprimeix la referència" + +msgid "update <refname> not the one it points to" +msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti" + +msgid "stdin has NUL-terminated arguments" +msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" + +msgid "read updates from stdin" +msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" + +msgid "update the info files from scratch" +msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" + +msgid "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" +msgstr "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" + +msgid "quit after a single request/response exchange" +msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" + +msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" +msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend" + +msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" +msgstr "" +"no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" + +msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" +msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" + +msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." +msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <comissió>..." + +msgid "print commit contents" +msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" + +msgid "print raw gpg status output" +msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" + +msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." +msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." + +msgid "verbose" +msgstr "detallat" + +msgid "show statistics only" +msgstr "mostra només estadístiques" + +msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." +msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." + +msgid "print tag contents" +msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" + +msgid "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" +" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" +msgstr "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <cadena>]]\n" +" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]" + +msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" +msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" + +msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" +msgstr "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" + +msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" +msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>" + +msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" +msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" + +msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree remove [-f] <worktree>" + +msgid "git worktree repair [<path>...]" +msgstr "git worktree repair [<camí>...]" + +msgid "git worktree unlock <worktree>" +msgstr "git worktree unlock <worktree>" + +msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" +msgstr "No hi ha cap branca d'origen possible, inferint «--orphan»" + +#, c-format +msgid "" +"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n" +"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" +"using the --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan -b %s %s\n" +msgstr "" +"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca orfe nova\n" +"(branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n" +"utilitzant l'argument --orphan:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan -b %s %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n" +"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" +"using the --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan %s\n" +msgstr "" +"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca orfe nova\n" +"(branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n" +"utilitzant l'argument --orphan:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing %s/%s: %s" +msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s" + +msgid "report pruned working trees" +msgstr "informa dels arbres de treball podats" + +msgid "expire working trees older than <time>" +msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists" +msgstr "«%s» ja existeix" + +#, c-format +msgid "unusable worktree destination '%s'" +msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but locked worktree;\n" +"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"«%s» és un arbre de treball que manca però que està bloquejat;\n" +"useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per " +"a netejar" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" +"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n" +"useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar" + +#, c-format +msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" +msgstr "" +"no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar " +"correctament" + +#, c-format +msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to unset '%s' in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not create directory of '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" + +msgid "initializing" +msgstr "s'està inicialitzant" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" +msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" +msgstr "" +"S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; " +"estava a %s)" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" +msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" + +#, c-format +msgid "unreachable: invalid reference: %s" +msgstr "no accessible: referència no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" +msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" + +#, c-format +msgid "" +"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" +"HEAD path: '%s'\n" +"HEAD contents: '%s'" +msgstr "" +"HEAD apunta a una referència no vàlida (o òrfena).\n" +"Camí HEAD: «%s»\n" +"Contingut HEAD: «%s»" + +msgid "" +"No local or remote refs exist despite at least one remote\n" +"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" +msgstr "" +"No hi ha referències locals o remotes malgrat hi existeix almenys un\n" +"remot, aturada; useu «add -f» per a anul·lar o obtenir primer un remot" + +#, c-format +msgid "'%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" + +msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" +msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" + +msgid "create a new branch" +msgstr "crea una branca nova" + +msgid "create or reset a branch" +msgstr "crea o restableix una branca" + +msgid "create unborn/orphaned branch" +msgstr "crea una branca no nascuda/òrfena" + +msgid "populate the new working tree" +msgstr "emplena l'arbre de treball nou" + +msgid "keep the new working tree locked" +msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" + +msgid "reason for locking" +msgstr "raó per a bloquejar" + +msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" +msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" + +msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" +msgstr "" +"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " +"remot" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" + +msgid "<commit-ish>" +msgstr "<commit-ish>" + +msgid "added with --lock" +msgstr "afegit amb --lock" + +msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" +msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" + +msgid "show extended annotations and reasons, if available" +msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles" + +msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" +msgstr "" +"afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>" + +msgid "terminate records with a NUL character" +msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a working tree" +msgstr "«%s» no és un arbre de treball" + +msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" +msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" + +#, c-format +msgid "'%s' is already locked, reason: %s" +msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' is already locked" +msgstr "«%s» ja està bloquejat" + +#, c-format +msgid "'%s' is not locked" +msgstr "«%s» no està bloquejat" + +msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" +msgstr "" +"els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" + +msgid "force move even if worktree is dirty or locked" +msgstr "" +"força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" + +#, c-format +msgid "'%s' is a main working tree" +msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" + +#, c-format +msgid "could not figure out destination name from '%s'" +msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" +"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" + +msgid "" +"cannot move a locked working tree;\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n" +"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" + +#, c-format +msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" +msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" + +#, c-format +msgid "failed to move '%s' to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" +msgstr "" +"«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los" + +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" +msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" + +msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" +msgstr "" +"força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" + +#, c-format +msgid "" +"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" +"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" + +msgid "" +"cannot remove a locked working tree;\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n" +"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" + +#, c-format +msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" +msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s" + +#, c-format +msgid "repair: %s: %s" +msgstr "repara: %s: %s" + +#, c-format +msgid "error: %s: %s" +msgstr "error: %s: %s" + +msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" +msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" + +msgid "<prefix>/" +msgstr "<prefix>/" + +msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" +msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" + +msgid "only useful for debugging" +msgstr "només útil per a la depuració" + +msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" +msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma" + +#, c-format +msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut analitzar la clau de llista de paquets %s amb el valor «%s»" + +#, c-format +msgid "bundle list at '%s' has no mode" +msgstr "la llista de farcells a «%s» no té mode" + +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" + +msgid "insufficient capabilities" +msgstr "capacitats insuficients" + +#, c-format +msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" +msgstr "el fitxer baixat de «%s» no és un paquet" + +msgid "failed to store maximum creation token" +msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar el testimoni de creació màxim" + +#, c-format +msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" +msgstr "no s'ha reconegut el model del farcell de l'URI «%s»" + +#, c-format +msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" +msgstr "s'ha excedit el límit de recursió URI del paquet (%d)" + +#, c-format +msgid "failed to download bundle from URI '%s'" +msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»" + +#, c-format +msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" +msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell o una llista de farcells" + +#, c-format +msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" +msgstr "bundle-uri: argument inesperat: «%s»" + +msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" +msgstr "bundle-uri: s'esperava una neteja després dels arguments" + +msgid "bundle-uri: got an empty line" +msgstr "bundle-uri: té una línia buida" + +msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" +msgstr "bundle-uri: la línia no és de la forma «key=value»" + +msgid "bundle-uri: line has empty key or value" +msgstr "bundle-uri: la línia té una clau o un valor buit" + +#, c-format +msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" +msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "unknown capability '%s'" +msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" + +#, c-format +msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" +msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" + +#, c-format +msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" +msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" + +msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" +msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" + +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" + +msgid "" +"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " +"to the repository's history" +msgstr "" +"hi ha algunes comissions requerides al magatzem d'objectes, però no estan " +"connectades a l'historial del repositori" + +#, c-format +msgid "The bundle contains this ref:" +msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" +msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" + +msgid "The bundle records a complete history." +msgstr "El farcell registra una història completa." + +#, c-format +msgid "The bundle requires this ref:" +msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" +msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" + +#, c-format +msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" +msgstr "El farcell utilitza aquest algoritme de resum: %s" + +#, c-format +msgid "The bundle uses this filter: %s" +msgstr "El farcell utilitza aquest filtre: %s" + +msgid "unable to dup bundle descriptor" +msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" + +msgid "Could not spawn pack-objects" +msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" + +msgid "pack-objects died" +msgstr "el pack-objects s'ha mort" + +#, c-format +msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" +msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" + +#, c-format +msgid "unsupported bundle version %d" +msgstr "versió del farcell no compatible %d" + +#, c-format +msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" +msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" + +msgid "Refusing to create empty bundle." +msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." + +#, c-format +msgid "cannot create '%s'" +msgstr "no es pot crear «%s»" + +msgid "index-pack died" +msgstr "l'index-pack s'ha mort" + +msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" +msgstr "" +"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" + +#, c-format +msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" +msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat %d-byte" + +#, c-format +msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" +msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" + +#, c-format +msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" +msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" + +#, c-format +msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" +msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" + +msgid "invalid hash version" +msgstr "especificació de resum no vàlida" + +#, c-format +msgid "invalid color value: %.*s" +msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" + +msgid "Add file contents to the index" +msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" + +msgid "Apply a series of patches from a mailbox" +msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" + +msgid "Annotate file lines with commit information" +msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" + +msgid "Apply a patch to files and/or to the index" +msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" + +msgid "Import a GNU Arch repository into Git" +msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" + +msgid "Create an archive of files from a named tree" +msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" + +msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" +msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" + +msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" +msgstr "" +"Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " +"fitxer" + +msgid "List, create, or delete branches" +msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" + +msgid "Collect information for user to file a bug report" +msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error" + +msgid "Move objects and refs by archive" +msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" + +msgid "Provide contents or details of repository objects" +msgstr "Proporcioneu el contingut o els detalls dels objectes del repositori" + +msgid "Display gitattributes information" +msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" + +msgid "Debug gitignore / exclude files" +msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" + +msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" +msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" + +msgid "Ensures that a reference name is well formed" +msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" + +msgid "Switch branches or restore working tree files" +msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" + +msgid "Copy files from the index to the working tree" +msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" + +msgid "Find commits yet to be applied to upstream" +msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" + +msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" +msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" + +msgid "Graphical alternative to git-commit" +msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" + +msgid "Remove untracked files from the working tree" +msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" + +msgid "Clone a repository into a new directory" +msgstr "Clona un repositori a un directori nou" + +msgid "Display data in columns" +msgstr "Mostra les dades en columnes" + +msgid "Record changes to the repository" +msgstr "Registra els canvis al repositori" + +msgid "Write and verify Git commit-graph files" +msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" + +msgid "Create a new commit object" +msgstr "Crea un objecte de comissió nou" + +msgid "Get and set repository or global options" +msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" + +msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" +msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" + +msgid "Retrieve and store user credentials" +msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" + +msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" +msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria" + +msgid "Helper to store credentials on disk" +msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" + +msgid "Export a single commit to a CVS checkout" +msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout" + +msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" +msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" + +msgid "A CVS server emulator for Git" +msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" + +msgid "A really simple server for Git repositories" +msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" + +msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" +msgstr "" +"Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles" + +msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" +msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic" + +msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" +msgstr "" +"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" + +msgid "Compares files in the working tree and the index" +msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" + +msgid "Compare a tree to the working tree or index" +msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" + +msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" +msgstr "" +"Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " +"d'arbre" + +msgid "Show changes using common diff tools" +msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" + +msgid "Git data exporter" +msgstr "Exportador de dades del Git" + +msgid "Backend for fast Git data importers" +msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" + +msgid "Download objects and refs from another repository" +msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" + +msgid "Receive missing objects from another repository" +msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" + +msgid "Rewrite branches" +msgstr "Torna a escriure les branques" + +msgid "Produce a merge commit message" +msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" + +msgid "Output information on each ref" +msgstr "Mostra la informació en cada referència" + +msgid "Run a Git command on a list of repositories" +msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris" + +msgid "Prepare patches for e-mail submission" +msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" + +msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" +msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" + +msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" +msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" + +msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" +msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" + +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" + +msgid "A portable graphical interface to Git" +msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" + +msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" +msgstr "" +"Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un objecte des del fitxer" + +msgid "Display help information about Git" +msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" + +msgid "Run git hooks" +msgstr "Executa els lligams del git" + +msgid "Server side implementation of Git over HTTP" +msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" + +msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" +msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" + +msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" +msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" + +msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" +msgstr "" +"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" + +msgid "Build pack index file for an existing packed archive" +msgstr "" +"Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" + +msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" +msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" + +msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" +msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" + +msgid "Add or parse structured information in commit messages" +msgstr "" +"Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió" + +msgid "Show commit logs" +msgstr "Mostra els registres de comissió" + +msgid "Show information about files in the index and the working tree" +msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" + +msgid "List references in a remote repository" +msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" + +msgid "List the contents of a tree object" +msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" + +msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" +msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic" + +msgid "Simple UNIX mbox splitter program" +msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX" + +msgid "Run tasks to optimize Git repository data" +msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git" + +msgid "Join two or more development histories together" +msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" + +msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" +msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" + +msgid "Run a three-way file merge" +msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" + +msgid "Run a merge for files needing merging" +msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" + +msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" +msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" + +msgid "Perform merge without touching index or working tree" +msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball" + +msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" +msgstr "" +"Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" + +msgid "Creates a tag object with extra validation" +msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional" + +msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" +msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" + +msgid "Write and verify multi-pack-indexes" +msgstr "Escriu i verifica els índexs multipaquet" + +msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" +msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" + +msgid "Find symbolic names for given revs" +msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" + +msgid "Add or inspect object notes" +msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" + +msgid "Import from and submit to Perforce repositories" +msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" + +msgid "Create a packed archive of objects" +msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" + +msgid "Find redundant pack files" +msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" + +msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" +msgstr "" +"Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" + +msgid "Compute unique ID for a patch" +msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" + +msgid "Prune all unreachable objects from the object database" +msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" + +msgid "Remove extra objects that are already in pack files" +msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" + +msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" +msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" + +msgid "Update remote refs along with associated objects" +msgstr "" +"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" + +msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" +msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual" + +msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" +msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" + +msgid "Reads tree information into the index" +msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" + +msgid "Reapply commits on top of another base tip" +msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" + +msgid "Receive what is pushed into the repository" +msgstr "Rep el que s'envia al repositori" + +msgid "Manage reflog information" +msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" + +msgid "Manage set of tracked repositories" +msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" + +msgid "Pack unpacked objects in a repository" +msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" + +msgid "Create, list, delete refs to replace objects" +msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes" + +msgid "Generates a summary of pending changes" +msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" + +msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" +msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" + +msgid "Reset current HEAD to the specified state" +msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" + +msgid "Restore working tree files" +msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" + +msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" +msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" + +msgid "Pick out and massage parameters" +msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" + +msgid "Revert some existing commits" +msgstr "Reverteix comissions existents" + +msgid "Remove files from the working tree and from the index" +msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" + +msgid "Send a collection of patches as emails" +msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" + +msgid "Push objects over Git protocol to another repository" +msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" + +msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" +msgstr "" +"Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" + +msgid "Common Git shell script setup code" +msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" + +msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" +msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" + +msgid "Summarize 'git log' output" +msgstr "Resumeix la sortida «git log»" + +msgid "Show various types of objects" +msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" + +msgid "Show branches and their commits" +msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" + +msgid "Show packed archive index" +msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" + +msgid "List references in a local repository" +msgstr "Llista les referències en un repositori local" + +msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" +msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits" + +msgid "Add file contents to the staging area" +msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" + +msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" +msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut" + +msgid "Show the working tree status" +msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" + +msgid "Remove unnecessary whitespace" +msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" + +msgid "Initialize, update or inspect submodules" +msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" + +msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" +msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" + +msgid "Switch branches" +msgstr "Commuta entre branques" + +msgid "Read, modify and delete symbolic refs" +msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" + +msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" +msgstr "" +"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" + +msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" +msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" + +msgid "Unpack objects from a packed archive" +msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" + +msgid "Register file contents in the working tree to the index" +msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" + +msgid "Update the object name stored in a ref safely" +msgstr "" +"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura" + +msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" +msgstr "" +"Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" + +msgid "Send archive back to git-archive" +msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" + +msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" +msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" + +msgid "Show a Git logical variable" +msgstr "Mostra una variable lògica del Git" + +msgid "Check the GPG signature of commits" +msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" + +msgid "Validate packed Git archive files" +msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" + +msgid "Check the GPG signature of tags" +msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" + +msgid "Display version information about Git" +msgstr "Mostra informació de la versió del Git" + +msgid "Show logs with differences each commit introduces" +msgstr "Mostra els registres amb les diferències que introdueix cada comissió" + +msgid "Manage multiple working trees" +msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" + +msgid "Create a tree object from the current index" +msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" + +msgid "Defining attributes per path" +msgstr "La definició d'atributs per camí" + +msgid "Git command-line interface and conventions" +msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" + +msgid "A Git core tutorial for developers" +msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" + +msgid "Providing usernames and passwords to Git" +msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git" + +msgid "Git for CVS users" +msgstr "Git per a usuaris del CVS" + +msgid "Tweaking diff output" +msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" + +msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" +msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" + +msgid "Frequently asked questions about using Git" +msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git" + +msgid "The bundle file format" +msgstr "El format del fitxer de farcell" + +msgid "Chunk-based file formats" +msgstr "Formats de fitxer basats en blocs" + +msgid "Git commit-graph format" +msgstr "Format de graf de comissions del Git" + +msgid "Git index format" +msgstr "Format de l'índex del Git" + +msgid "Git pack format" +msgstr "format de paquet del Git" + +msgid "Git cryptographic signature formats" +msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git" + +msgid "A Git Glossary" +msgstr "Un glossari de Git" + +msgid "Hooks used by Git" +msgstr "Lligams utilitzats pel Git" + +msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" +msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" + +msgid "The Git repository browser" +msgstr "El navegador de repositoris Git" + +msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" +msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic" + +msgid "Defining submodule properties" +msgstr "La definició de les propietats de submòduls" + +msgid "Git namespaces" +msgstr "Espais de noms del Git" + +msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" +msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1" + +msgid "Things common to various protocols" +msgstr "Coses comunes en diversos protocols" + +msgid "Git HTTP-based protocols" +msgstr "Protocols basats en HTTP del Git" + +msgid "How packs are transferred over-the-wire" +msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa" + +msgid "Git Wire Protocol, Version 2" +msgstr "Protocol Git Wire, versió 2" + +msgid "Helper programs to interact with remote repositories" +msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" + +msgid "Git Repository Layout" +msgstr "Disposició del repositori del Git" + +msgid "Specifying revisions and ranges for Git" +msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" + +msgid "Mounting one repository inside another" +msgstr "Muntant un repositori dins un altre" + +msgid "A tutorial introduction to Git" +msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" + +msgid "A tutorial introduction to Git: part two" +msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" + +msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" +msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" + +msgid "An overview of recommended workflows with Git" +msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" + +msgid "A tool for managing large Git repositories" +msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans" + +msgid "commit-graph file is too small" +msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" + +#, c-format +msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" +msgstr "" +"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph version %X does not match version %X" +msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" +msgstr "" +"la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" +msgstr "" +"el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" + +msgid "commit-graph has no base graphs chunk" +msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" + +msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" +msgstr "el fragment de grafs base de la gràfica de comissió és massa petit" + +msgid "commit-graph chain does not match" +msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" + +#, c-format +msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "el nombre de comissions en el graf base és massa alt: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" +msgstr "" +"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" + +msgid "unable to find all commit-graph files" +msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" + +msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" +msgstr "" +"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " +"malmès" + +#, c-format +msgid "could not find commit %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" + +msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" +msgstr "" +"el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " +"en té cap" + +msgid "commit-graph overflow generation data is too small" +msgstr "" +"les dades de generació de desbordament del graf de comissions són massa " +"petites" + +msgid "Loading known commits in commit graph" +msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" + +msgid "Expanding reachable commits in commit graph" +msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" + +msgid "Clearing commit marks in commit graph" +msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" + +msgid "Computing commit graph topological levels" +msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" + +msgid "Computing commit graph generation numbers" +msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" + +msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" +msgstr "" +"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom" + +msgid "Collecting referenced commits" +msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" + +#, c-format +msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" +msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" +msgstr[0] "" +"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet" +msgstr[1] "" +"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" + +#, c-format +msgid "error adding pack %s" +msgstr "error en afegir paquet %s" + +#, c-format +msgid "error opening index for %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" + +msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" +msgstr "" +"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " +"empaquetats" + +msgid "Finding extra edges in commit graph" +msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" + +msgid "failed to write correct number of base graph ids" +msgstr "" +"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" + +msgid "unable to create temporary graph layer" +msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" + +#, c-format +msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" +msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Writing out commit graph in %d pass" +msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" +msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" +msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" + +msgid "unable to open commit-graph chain file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" + +msgid "failed to rename base commit-graph file" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" + +msgid "failed to rename temporary commit-graph file" +msgstr "" +"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" + +#, c-format +msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" +msgstr "no es poden fusionar els gràfics amb %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX>entregues" + +#, c-format +msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" +msgstr "no es pot fusionar el graf %s, hi ha massa comissions: %<PRIuMAX>" + +msgid "Scanning merged commits" +msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" + +msgid "Merging commit-graph" +msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" + +msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" +msgstr "" +"s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " +"està desactivat" + +msgid "too many commits to write graph" +msgstr "massa comissions per a escriure un graf" + +msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" +msgstr "" +"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " +"incorrecta i probablement és corrupte" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" +msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" +msgstr "" +"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " +"%u" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" +msgstr "" +"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" +msgstr "" +"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " +"al graf de comissions" + +#, c-format +msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" +msgstr "" +"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" +msgstr "" +"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " +"llarga" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" +msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" +msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" + +#, c-format +msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " +"%<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " +"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " +"'%s')" +msgstr "" +"El graf de comissió té tant generacions zero com no nul·les (p. ex., " +"comissions «%s» i «%s»)" + +msgid "Verifying commits in commit graph" +msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" + +#, c-format +msgid "%s %s is not a commit!" +msgstr "%s %s no és una comissió!" + +msgid "" +"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" +"and will be removed in a future Git version.\n" +"\n" +"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"to convert the grafts into replace refs.\n" +"\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" +msgstr "" +"La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n" +"i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n" +"\n" +"Useu «git replace --convert-graft-file»\n" +"per a convertir els grafs en referències de reemplaçament.\n" +"\n" +"Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.graftFileDeprecated false»" + +#, c-format +msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" +msgstr "" +"la comissió %s existeix al graf de comissions però no a la base de dades " +"d'objectes" + +#, c-format +msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." +msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." +msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s does not have a GPG signature." +msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" +msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" + +msgid "" +"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" +"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" +"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" +msgstr "" +"Avís: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" +"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" +"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" +"usi el vostre projecte.\n" + +msgid "no compiler information available\n" +msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" + +msgid "no libc information available\n" +msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" + +#, c-format +msgid "could not determine free disk size for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not get info for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»" + +#, c-format +msgid "could not convert to wide characters: '%s'" +msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»" + +#, c-format +msgid "BHFI changed '%ls'" +msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»" + +#, c-format +msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" +msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d" + +#, c-format +msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" +msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "Invalid path: %s" +msgstr "Camí no vàlid: «%s»" + +msgid "Unable to create FSEventStream." +msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." + +msgid "Failed to start the FSEventStream" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" +msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" +msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" +msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»" + +#, c-format +msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" +msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "opendir('%s') failed" +msgstr "ha fallat opendir(«%s»)" + +#, c-format +msgid "lstat('%s') failed" +msgstr "ha fallat lstat(«%s»)" + +#, c-format +msgid "strbuf_readlink('%s') failed" +msgstr "ha fallat strbuf_readlink(«%s»)" + +#, c-format +msgid "closedir('%s') failed" +msgstr "ha fallat closedir(«%s»)" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»" + +#, c-format +msgid "failed to copy SID (%ld)" +msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)" + +#, c-format +msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)" + +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria esgotada" + +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +msgid "No match" +msgstr "Cap coincidència" + +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressió regular no vàlida" + +msgid "Invalid collation character" +msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" + +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid" + +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra inversa del final" + +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referència anterior no vàlida" + +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ o [^ no emparellat" + +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( no emparellat" + +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ no emparellat" + +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" + +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fi d'interval no vàlid" + +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memòria esgotada" + +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressió regular anterior no vàlida" + +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fi prematur d'expressió regular" + +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressió regular és massa gran" + +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) no emparellat" + +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha expressió regular anterior" + +msgid "could not send IPC command" +msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" + +msgid "could not read IPC response" +msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" + +#, c-format +msgid "could not start accept_thread '%s'" +msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" + +#, c-format +msgid "could not start worker[0] for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" + +#, c-format +msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" +msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)" + +#, c-format +msgid "could not create fd from pipe for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not start thread[0] for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" + +#, c-format +msgid "wait for hEvent failed for '%s'" +msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»" + +msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" +msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" + +msgid "cannot restore terminal settings" +msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" + +#, c-format +msgid "" +"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" +"\t%s\n" +"from\n" +"\t%s\n" +"This might be due to circular includes." +msgstr "" +"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n" +"\t%s\n" +"des de\n" +"\t%s\n" +"Això pot ser degut a inclusions circulars." + +#, c-format +msgid "could not expand include path '%s'" +msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" + +msgid "relative config includes must come from files" +msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" + +msgid "relative config include conditionals must come from files" +msgstr "" +"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" + +msgid "" +"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " +"includeIf.hasconfig:remote.*.url" +msgstr "" +"URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " +"inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" + +#, c-format +msgid "invalid config format: %s" +msgstr "format de configuració no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" +msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" + +#, c-format +msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" +msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" + +#, c-format +msgid "key does not contain a section: %s" +msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" + +#, c-format +msgid "key does not contain variable name: %s" +msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid key: %s" +msgstr "clau no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "invalid key (newline): %s" +msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" + +msgid "empty config key" +msgstr "clau de configuració buida" + +#, c-format +msgid "bogus config parameter: %s" +msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" + +#, c-format +msgid "bogus format in %s" +msgstr "format erroni a %s" + +#, c-format +msgid "bogus count in %s" +msgstr "comptatge erroni a %s" + +#, c-format +msgid "too many entries in %s" +msgstr "hi ha massa arguments a %s" + +#, c-format +msgid "missing config key %s" +msgstr "falta la clau de configuració %s" + +#, c-format +msgid "missing config value %s" +msgstr "falta el valor de configuració %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in blob %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in file %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in standard input" +msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in command line %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in %s" +msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" + +msgid "out of range" +msgstr "fora de rang" + +msgid "invalid unit" +msgstr "unitat no vàlida" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" +msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" +msgstr "" +"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" +msgstr "" +"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " +"%s: %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" +msgstr "" +"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " +"%s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" +msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" + +#, c-format +msgid "invalid value for variable %s" +msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" +msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" + +#, c-format +msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" +msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to expand user dir in: '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" +msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" + +#, c-format +msgid "abbrev length out of range: %d" +msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" + +#, c-format +msgid "bad zlib compression level %d" +msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" + +msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" +msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" +msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" + +msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" + +#, c-format +msgid "invalid mode for object creation: %s" +msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s" +msgstr "valor no vàlid per a %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s: %s" +msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" + +msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgstr "" +"ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " +"current" + +#, c-format +msgid "unable to load config blob object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" + +#, c-format +msgid "reference '%s' does not point to a blob" +msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" + +#, c-format +msgid "unable to resolve config blob '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" + +msgid "unable to parse command-line config" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" + +msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" +msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" + +#, c-format +msgid "Invalid %s: '%s'" +msgstr "%s no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" +msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%s' from command-line config" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" + +#, c-format +msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" +msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" + +#, c-format +msgid "invalid section name '%s'" +msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" + +#, c-format +msgid "%s has multiple values" +msgstr "%s té múltiples valors" + +#, c-format +msgid "failed to write new configuration file %s" +msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" + +#, c-format +msgid "could not lock config file %s" +msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" + +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "s'està obrint %s" + +#, c-format +msgid "invalid config file %s" +msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" + +#, c-format +msgid "fstat on %s failed" +msgstr "ha fallat «fstat» a %s" + +#, c-format +msgid "unable to mmap '%s'%s" +msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" + +#, c-format +msgid "chmod on %s failed" +msgstr "ha fallat chmod a %s" + +#, c-format +msgid "could not write config file %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" + +#, c-format +msgid "could not set '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid section name: %s" +msgstr "nom de secció no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"es rebutja treballar amb una línia massa llarga a «%s» a la línia %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "missing value for '%s'" +msgstr "falta el valor per «%s»" + +msgid "the remote end hung up upon initial contact" +msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" + +msgid "" +"Could not read from remote repository.\n" +"\n" +"Please make sure you have the correct access rights\n" +"and the repository exists." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n" +"\n" +"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" +"d'accés correctes i que el repositori existeixi." + +#, c-format +msgid "server doesn't support '%s'" +msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" + +#, c-format +msgid "server doesn't support feature '%s'" +msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" + +msgid "expected flush after capabilities" +msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" + +#, c-format +msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" +msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" + +msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" +msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" + +msgid "repository on the other end cannot be shallow" +msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" + +msgid "invalid packet" +msgstr "paquet no vàlid" + +#, c-format +msgid "protocol error: unexpected '%s'" +msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" + +#, c-format +msgid "unknown object format '%s' specified by server" +msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" + +#, c-format +msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" +msgstr "error a la línia de resposta de bundle-uri %d: %s" + +msgid "expected flush after bundle-uri listing" +msgstr "s'esperava un buidatge després del llistat de bundle-uri" + +msgid "expected response end packet after ref listing" +msgstr "" +"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" + +#, c-format +msgid "invalid ls-refs response: %s" +msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" + +msgid "expected flush after ref listing" +msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" + +#, c-format +msgid "protocol '%s' is not supported" +msgstr "el protocol «%s» no és compatible" + +msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" +msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" + +#, c-format +msgid "Looking up %s ... " +msgstr "S'està cercant %s..." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" +msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#, c-format +msgid "" +"done.\n" +"Connecting to %s (port %s) ... " +msgstr "" +"fet.\n" +"S'està connectant a %s (port %s) ... " + +#, c-format +msgid "" +"unable to connect to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"no s'ha pogut connectar a %s:\n" +"%s" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +msgid "done." +msgstr "fet." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (%s)" +msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" + +#, c-format +msgid "unknown port %s" +msgstr "port desconegut %s" + +#, c-format +msgid "strange hostname '%s' blocked" +msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" + +#, c-format +msgid "strange port '%s' blocked" +msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot start proxy %s" +msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" + +msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" +msgstr "" +"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " +"URL" + +msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" +msgstr "" +"la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " +"repositori" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" +msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" +msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" +msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" + +#, c-format +msgid "strange pathname '%s' blocked" +msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" + +msgid "unable to fork" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +msgid "Could not run 'git rev-list'" +msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" + +msgid "failed write to rev-list" +msgstr "escriptura fallada al rev-list" + +msgid "failed to close rev-list's stdin" +msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" + +#, c-format +msgid "illegal crlf_action %d" +msgstr "crlf_action %d il·legal" + +#, c-format +msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" +msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera " +"vegada que el Git ho modifiqui" + +#, c-format +msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" +msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada " +"que Git ho modifiqui" + +#, c-format +msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" +msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " +"working-tree-encoding." +msgstr "" +"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com " +"a codificacions d'arbre de treball." + +#, c-format +msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" +msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" +"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." +msgstr "" +"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" +"%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball." + +#, c-format +msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" +msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" + +#, c-format +msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" +msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" + +#, c-format +msgid "cannot fork to run external filter '%s'" +msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" +msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed %d" +msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" + +#, c-format +msgid "read from external filter '%s' failed" +msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed" +msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" + +msgid "unexpected filter type" +msgstr "tipus de filtre inesperat" + +msgid "path name too long for external filter" +msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" + +#, c-format +msgid "" +"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " +"been filtered" +msgstr "" +"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " +"els camins" + +msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" +msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" + +#, c-format +msgid "%s: clean filter '%s' failed" +msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "%s: smudge filter %s failed" +msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" + +#, c-format +msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" +msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" + +msgid "refusing to work with credential missing host field" +msgstr "" +"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" + +msgid "refusing to work with credential missing protocol field" +msgstr "" +"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" + +#, c-format +msgid "url contains a newline in its %s component: %s" +msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" + +#, c-format +msgid "url has no scheme: %s" +msgstr "l'url no té esquema: %s" + +#, c-format +msgid "credential url cannot be parsed: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" + +msgid "in the future" +msgstr "en el futur" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> second ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> minute ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> hour ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> day ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> week ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" + +#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#, c-format +msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" +msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" +msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" +msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" + +msgid "Propagating island marks" +msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" + +#, c-format +msgid "bad tree object %s" +msgstr "objecte d'arbre malmès %s" + +#, c-format +msgid "failed to load island regex for '%s': %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" +msgstr "" +"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " +"captura (màx=%d)" + +#, c-format +msgid "Marked %d islands, done.\n" +msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" + +#, c-format +msgid "invalid --%s value '%s'" +msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»" + +#, c-format +msgid "could not archive missing directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que falta «%s»" + +#, c-format +msgid "could not open directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" + +#, c-format +msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" +msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori" + +msgid "could not duplicate stdout" +msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout" + +#, c-format +msgid "could not add directory '%s' to archiver" +msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador" + +msgid "failed to write archive" +msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu" + +msgid "--merge-base does not work with ranges" +msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" + +msgid "unable to get HEAD" +msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" + +msgid "no merge base found" +msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" + +msgid "multiple merge bases found" +msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" + +msgid "cannot compare stdin to a directory" +msgstr "no es pot comparar stdin amb un directori" + +msgid "cannot compare a named pipe to a directory" +msgstr "no es pot comparar una canonada amb nom amb un directori" + +msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" +msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" + +msgid "" +"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " +"tree" +msgstr "" +"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " +"directori de treball" + +#, c-format +msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" +msgstr "" +" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " +"«%s»\n" + +#, c-format +msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" +msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" + +msgid "" +"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " +"'dimmed-zebra', 'plain'" +msgstr "" +"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " +"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" + +#, c-format +msgid "" +"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " +"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" +msgstr "" +"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valors possibles són " +"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" +"indentation-change»" + +msgid "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " +"whitespace modes" +msgstr "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " +"d'espai en blanc" + +#, c-format +msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" +msgstr "" +"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "external diff died, stopping at %s" +msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" + +msgid "--follow requires exactly one pathspec" +msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" + +#, c-format +msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" +msgstr "el «pathspec» màgic no està suportat per --follow: %s" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" +msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" +msgstr "" +"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid --stat value: %s" +msgstr "valor --stat no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "%s expects a numerical value" +msgstr "%s espera un valor numèric" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" +msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" + +#, c-format +msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" +msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" + +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" + +#, c-format +msgid "%s expects <n>/<m> form" +msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" + +#, c-format +msgid "%s expects a character, got '%s'" +msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" + +#, c-format +msgid "bad --color-moved argument: %s" +msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" +msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" + +msgid "" +"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " +"\"histogram\"" +msgstr "" +"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" + +#, c-format +msgid "invalid argument to %s" +msgstr "argument no vàlid a %s" + +#, c-format +msgid "invalid regex given to -I: '%s'" +msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" + +#, c-format +msgid "bad --word-diff argument: %s" +msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" + +msgid "Diff output format options" +msgstr "Opcions del format de sortida del diff" + +msgid "generate patch" +msgstr "genera el pedaç" + +msgid "<n>" +msgstr "<n>" + +msgid "generate diffs with <n> lines context" +msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" + +msgid "generate the diff in raw format" +msgstr "genera el diff en format cru" + +msgid "synonym for '-p --raw'" +msgstr "sinònim de «-p --raw»" + +msgid "synonym for '-p --stat'" +msgstr "sinònim de «-p --stat»" + +msgid "machine friendly --stat" +msgstr "llegible per una màquina --stat" + +msgid "output only the last line of --stat" +msgstr "mostra només l'última línia de --stat" + +msgid "<param1,param2>..." +msgstr "<param1,param2>..." + +msgid "" +"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" +msgstr "" +"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " +"subdirectori" + +msgid "synonym for --dirstat=cumulative" +msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" + +msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." +msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..." + +msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" +msgstr "" +"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " +"blanc" + +msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" +msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" + +msgid "show only names of changed files" +msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" + +msgid "show only names and status of changed files" +msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" + +msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" +msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" + +msgid "generate diffstat" +msgstr "genera diffstat" + +msgid "<width>" +msgstr "<amplada>" + +msgid "generate diffstat with a given width" +msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" + +msgid "generate diffstat with a given name width" +msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" + +msgid "generate diffstat with a given graph width" +msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" + +msgid "<count>" +msgstr "<comptador>" + +msgid "generate diffstat with limited lines" +msgstr "genera diffstat amb línies limitades" + +msgid "generate compact summary in diffstat" +msgstr "genera un resum compacte a diffstat" + +msgid "output a binary diff that can be applied" +msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" + +msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" +msgstr "" +"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" + +msgid "show colored diff" +msgstr "mostra un diff amb colors" + +msgid "<kind>" +msgstr "<kind>" + +msgid "" +"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " +"diff" +msgstr "" +"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " +"al diff" + +msgid "" +"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " +"--numstat" +msgstr "" +"no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " +"sortida en --raw o --numstat" + +msgid "<prefix>" +msgstr "<prefix>" + +msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" +msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" + +msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" +msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" + +msgid "prepend an additional prefix to every line of output" +msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" + +msgid "do not show any source or destination prefix" +msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" + +msgid "use default prefixes a/ and b/" +msgstr "utilitza els prefixos per defecte a/ i b/" + +msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" +msgstr "" +"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " +"línies" + +msgid "<char>" +msgstr "<char>" + +msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" +msgstr "" +"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" + +msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" +msgstr "" +"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" + +msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" +msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" + +msgid "Diff rename options" +msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" + +msgid "<n>[/<m>]" +msgstr "<n>[/<m>]" + +msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" +msgstr "" +"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" + +msgid "detect renames" +msgstr "detecta els canvis de noms" + +msgid "omit the preimage for deletes" +msgstr "omet les preimatges per les supressions" + +msgid "detect copies" +msgstr "detecta còpies" + +msgid "use unmodified files as source to find copies" +msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" + +msgid "disable rename detection" +msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" + +msgid "use empty blobs as rename source" +msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" + +msgid "continue listing the history of a file beyond renames" +msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" + +msgid "" +"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " +"given limit" +msgstr "" +"evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de " +"nom/còpia supera el límit indicat" + +msgid "Diff algorithm options" +msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" + +msgid "produce the smallest possible diff" +msgstr "produeix el diff més petit possible" + +msgid "ignore whitespace when comparing lines" +msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" + +msgid "ignore changes in amount of whitespace" +msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" + +msgid "ignore changes in whitespace at EOL" +msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" + +msgid "ignore carrier-return at the end of line" +msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" + +msgid "<regex>" +msgstr "<regex>" + +msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" +msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>" + +msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" +msgstr "" +"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " +"lectura fàcil" + +msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" +msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" + +msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" +msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" + +msgid "<algorithm>" +msgstr "<algorisme>" + +msgid "choose a diff algorithm" +msgstr "trieu un algorisme per al diff" + +msgid "<text>" +msgstr "<text>" + +msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" +msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" + +msgid "<mode>" +msgstr "<mode>" + +msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" +msgstr "" +"mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " +"modificades" + +msgid "use <regex> to decide what a word is" +msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" + +msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" + +msgid "moved lines of code are colored differently" +msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent" + +msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" +msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" + +msgid "Other diff options" +msgstr "Altres opcions diff" + +msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" +msgstr "" +"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " +"camins relatius" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "tracta tots els fitxers com a text" + +msgid "swap two inputs, reverse the diff" +msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" + +msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" +msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" + +msgid "disable all output of the program" +msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" + +msgid "allow an external diff helper to be executed" +msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" + +msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" +msgstr "" +"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" + +msgid "<when>" +msgstr "<quan>" + +msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" +msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" + +msgid "<format>" +msgstr "<format>" + +msgid "specify how differences in submodules are shown" +msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" + +msgid "hide 'git add -N' entries from the index" +msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" + +msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" +msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" + +msgid "<string>" +msgstr "<cadena>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"string" +msgstr "" +"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " +"especificada" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"regex" +msgstr "" +"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " +"regular especificada" + +msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" +msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" + +msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" +msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" + +msgid "control the order in which files appear in the output" +msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" + +msgid "<path>" +msgstr "<camí>" + +msgid "show the change in the specified path first" +msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" + +msgid "skip the output to the specified path" +msgstr "omet la sortida al camí especificat" + +msgid "<object-id>" +msgstr "<id de l'objecte>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"object" +msgstr "" +"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " +"especificat" + +msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" + +msgid "select files by diff type" +msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" + +msgid "<file>" +msgstr "<fitxer>" + +msgid "output to a specific file" +msgstr "sortida a un fitxer específic" + +msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." +msgstr "" +"s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." + +msgid "only found copies from modified paths due to too many files." +msgstr "" +"només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." + +#, c-format +msgid "" +"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." +msgstr "" +"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " +"l'ordre." + +#, c-format +msgid "failed to read orderfile '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" + +msgid "Performing inexact rename detection" +msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" + +#, c-format +msgid "No such path '%s' in the diff" +msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" +msgstr "" +"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" + +#, c-format +msgid "unrecognized pattern: '%s'" +msgstr "patró no reconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" +msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" +msgstr "" +"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " +"repeteix" + +msgid "disabling cone pattern matching" +msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" + +#, c-format +msgid "cannot use %s as an exclude file" +msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" + +msgid "failed to get kernel name and information" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" + +msgid "untracked cache is disabled on this system or location" +msgstr "" +"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" + +msgid "" +"No directory name could be guessed.\n" +"Please specify a directory on the command line" +msgstr "" +"No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" +"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" + +#, c-format +msgid "index file corrupt in repo %s" +msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" + +#, c-format +msgid "could not create directories for %s" +msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" + +#, c-format +msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" +msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" + +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" + +msgid "Filtering content" +msgstr "S'està filtrant el contingut" + +#, c-format +msgid "could not stat file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "bad git namespace path \"%s\"" +msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" + +#, c-format +msgid "too many args to run %s" +msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" + +msgid "git fetch-pack: expected shallow list" +msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" + +msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" +msgstr "" +"git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow" + +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" + +#, c-format +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" +msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" + +msgid "unable to write to remote" +msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" + +msgid "Server supports filter" +msgstr "El servidor accepta filtratge" + +#, c-format +msgid "invalid shallow line: %s" +msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "invalid unshallow line: %s" +msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "object not found: %s" +msgstr "objecte no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "error in object: %s" +msgstr "error en objecte: %s" + +#, c-format +msgid "no shallow found: %s" +msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" + +#, c-format +msgid "expected shallow/unshallow, got %s" +msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "got %s %d %s" +msgstr "s'ha rebut %s %d %s" + +#, c-format +msgid "invalid commit %s" +msgstr "comissió no vàlida %s" + +msgid "giving up" +msgstr "s'abandona" + +msgid "done" +msgstr "fet" + +#, c-format +msgid "got %s (%d) %s" +msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" + +#, c-format +msgid "Marking %s as complete" +msgstr "S'està marcant %s com a complet" + +#, c-format +msgid "already have %s (%s)" +msgstr "ja es té %s (%s)" + +msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" +msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" + +msgid "protocol error: bad pack header" +msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" + +#, c-format +msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" +msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" + +msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" +msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" + +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s ha fallat" + +msgid "error in sideband demultiplexer" +msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" + +#, c-format +msgid "Server version is %.*s" +msgstr "La versió del servidor és %.*s" + +#, c-format +msgid "Server supports %s" +msgstr "El servidor accepta %s" + +msgid "Server does not support shallow clients" +msgstr "El servidor no permet clients superficials" + +msgid "Server does not support --shallow-since" +msgstr "El servidor no admet --shallow-since" + +msgid "Server does not support --shallow-exclude" +msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" + +msgid "Server does not support --deepen" +msgstr "El servidor no admet --deepen" + +msgid "Server does not support this repository's object format" +msgstr "" +"El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" + +msgid "no common commits" +msgstr "cap comissió en comú" + +msgid "git fetch-pack: fetch failed." +msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." + +#, c-format +msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" +msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" + +#, c-format +msgid "the server does not support algorithm '%s'" +msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" + +msgid "Server does not support shallow requests" +msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" + +msgid "unable to write request to remote" +msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" + +#, c-format +msgid "expected '%s', received '%s'" +msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" + +#, c-format +msgid "expected '%s'" +msgstr "s'esperava «%s»" + +#, c-format +msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" +msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" + +#, c-format +msgid "error processing acks: %d" +msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#, c-format +msgid "expected packfile to be sent after '%s'" +msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#, c-format +msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" +msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" + +#, c-format +msgid "error processing shallow info: %d" +msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" + +#, c-format +msgid "expected wanted-ref, got '%s'" +msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" + +#, c-format +msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" +msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" + +#, c-format +msgid "error processing wanted refs: %d" +msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" + +msgid "git fetch-pack: expected response end packet" +msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" + +msgid "no matching remote head" +msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" + +msgid "unexpected 'ready' from remote" +msgstr "«ready» no esperat des del remot" + +#, c-format +msgid "no such remote ref %s" +msgstr "no existeix la referència remota %s" + +#, c-format +msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" +msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" + +msgid "fsmonitor--daemon is not running" +msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" + +#, c-format +msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" +msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" + +#, c-format +msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" +msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors" + +#, c-format +msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor" + +#, c-format +msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor" + +#, c-format +msgid "" +"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " +"sockets support" +msgstr "" +"el directori del sòcol «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la " +"manca de compatibilitat amb els sòcols Unix" + +msgid "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" +" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" +" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" + +msgid "" +"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" +"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" +"to read about a specific subcommand or concept.\n" +"See 'git help git' for an overview of the system." +msgstr "" +"«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n" +"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n" +"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" +"específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." + +#, c-format +msgid "unsupported command listing type '%s'" +msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" + +#, c-format +msgid "no directory given for '%s' option\n" +msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" + +#, c-format +msgid "no namespace given for --namespace\n" +msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" + +#, c-format +msgid "-c expects a configuration string\n" +msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" + +#, c-format +msgid "no config key given for --config-env\n" +msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" + +#, c-format +msgid "no attribute source given for --attr-source\n" +msgstr "no s'ha donat d'atribut font per a --attr-source\n" + +#, c-format +msgid "unknown option: %s\n" +msgstr "opció desconeguda: %s\n" + +#, c-format +msgid "while expanding alias '%s': '%s'" +msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"alias '%s' changes environment variables.\n" +"You can use '!git' in the alias to do this" +msgstr "" +"l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" +"Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" + +#, c-format +msgid "empty alias for %s" +msgstr "àlies buit per a %s" + +#, c-format +msgid "recursive alias: %s" +msgstr "àlies recursiu: %s" + +msgid "write failure on standard output" +msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" + +msgid "unknown write failure on standard output" +msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" + +msgid "close failed on standard output" +msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" + +#, c-format +msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" +msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" + +#, c-format +msgid "cannot handle %s as a builtin" +msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ús: %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" +msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" + +#, c-format +msgid "failed to run command '%s': %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" + +msgid "could not create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" + +#, c-format +msgid "failed writing detached signature to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" + +msgid "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " +"signature verification" +msgstr "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " +"verificació de la signatura ssh" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " +"verification (available in openssh version 8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la " +"signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" +msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "bad/incompatible signature '%s'" +msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" + +#, c-format +msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" + +msgid "" +"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" +msgstr "" +"o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" +msgstr "" +"gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" +msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" + +#, c-format +msgid "" +"gpg failed to sign the data:\n" +"%s" +msgstr "" +"gpg ha fallat en signar les dades:\n" +"%s" + +msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" +msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " +"8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " +"versió 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»" + +#, c-format +msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" +msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" + +msgid "" +"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " +"with -P under PCRE v2" +msgstr "" +"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible " +"amb -P sota PCRE v2" + +#, c-format +msgid "'%s': unable to read %s" +msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" + +#, c-format +msgid "'%s': short read" +msgstr "«%s»: lectura curta" + +msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" +msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" + +msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" +msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" + +msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" +msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" + +msgid "grow, mark and tweak your common history" +msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" + +msgid "collaborate (see also: git help workflows)" +msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" + +msgid "Main Porcelain Commands" +msgstr "Ordres principals de porcellana" + +msgid "Ancillary Commands / Manipulators" +msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" + +msgid "Ancillary Commands / Interrogators" +msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" + +msgid "Interacting with Others" +msgstr "Interaccionar amb altres" + +msgid "Low-level Commands / Manipulators" +msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" + +msgid "Low-level Commands / Interrogators" +msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" + +msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" +msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" + +msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" +msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" + +msgid "User-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari" + +msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" +msgstr "Formats de fitxers, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" + +#, c-format +msgid "available git commands in '%s'" +msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" + +msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" +msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" + +msgid "These are common Git commands used in various situations:" +msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" + +msgid "The Git concept guides are:" +msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" + +msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" +msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:" + +msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" +msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:" + +msgid "External commands" +msgstr "Ordres externes" + +msgid "Command aliases" +msgstr "Àlies d'ordres" + +msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" +msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" +"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" +msgstr "" +"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" +"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" + +#, c-format +msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." +msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." + +msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." +msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." + +#, c-format +msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." +msgstr "" +"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." + +#, c-format +msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." +msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." + +#, c-format +msgid "Run '%s' instead [y/N]? " +msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " + +#, c-format +msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." +msgstr "" +"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." + +msgid "" +"\n" +"The most similar command is" +msgid_plural "" +"\n" +"The most similar commands are" +msgstr[0] "" +"\n" +"L'ordre més similar és" +msgstr[1] "" +"\n" +"Les ordres més similars són" + +msgid "git version [--build-options]" +msgstr "git version [--build-options]" + +#, c-format +msgid "%s: %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" + +msgid "" +"\n" +"Did you mean this?" +msgid_plural "" +"\n" +"Did you mean one of these?" +msgstr[0] "" +"\n" +"Volíeu dir això?" +msgstr[1] "" +"\n" +"Volíeu dir un d'aquests?" + +#, c-format +msgid "" +"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" +"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." +msgstr "" +"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" +"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." + +#, c-format +msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" +msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" + +msgid "not a git repository" +msgstr "no és un repositori de git" + +#, c-format +msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" +msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d" + +msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" +msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" + +msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" +msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" + +msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" +msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" + +#, c-format +msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" +msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" +msgstr "" +"No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " +"rerefons SSL" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" +msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" + +#, c-format +msgid "" +"unable to update url base from redirection:\n" +" asked for: %s\n" +" redirect: %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n" +" petició: %s\n" +" redirecció: %s" + +msgid "Author identity unknown\n" +msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" + +msgid "Committer identity unknown\n" +msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" + +msgid "" +"\n" +"*** Please tell me who you are.\n" +"\n" +"Run\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +"\n" +"to set your account's default identity.\n" +"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Digueu-me qui sou.\n" +"\n" +"Executeu\n" +"\n" +" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n" +" git config --global user.name «El vostre nom»\n" +"\n" +"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" +"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" + +msgid "no email was given and auto-detection is disabled" +msgstr "" +"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " +"inhabilitada" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" +msgstr "" +"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " +"rebut «%s»)" + +msgid "no name was given and auto-detection is disabled" +msgstr "" +"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" +msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" + +#, c-format +msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" +msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" + +#, c-format +msgid "name consists only of disallowed characters: %s" +msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" + +msgid "expected 'tree:<depth>'" +msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" + +msgid "sparse:path filters support has been dropped" +msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" + +#, c-format +msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" +msgstr "«%s» per a «object:type=<tipus>» no és un tipus d'objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "invalid filter-spec '%s'" +msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" +msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" + +msgid "expected something after combine:" +msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" + +msgid "multiple filter-specs cannot be combined" +msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" + +msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" +msgstr "" +"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " +"amb un clonatge parcial" + +msgid "args" +msgstr "arguments" + +msgid "object filtering" +msgstr "filtratge d'objecte" + +#, c-format +msgid "unable to access sparse blob in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to parse sparse filter data in %s" +msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" +msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" +msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" + +#, c-format +msgid "unable to load root tree for commit %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to create '%s.lock': %s.\n" +"\n" +"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" +"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" +"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" +"may have crashed in this repository earlier:\n" +"remove the file manually to continue." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" +"\n" +"Sembla que un altre procés git s'està executant en aquest\n" +"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" +"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" +"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n" +"ha fallat en aquest repositori abans:\n" +"elimineu el fitxer manualment per a continuar." + +#, c-format +msgid "Unable to create '%s.lock': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" + +#, c-format +msgid "unexpected line: '%s'" +msgstr "línia inesperada: «%s»" + +msgid "expected flush after ls-refs arguments" +msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" + +msgid "quoted CRLF detected" +msgstr "CRLF entre cometes detectat" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " +"segueixen merge-base)" + +#, c-format +msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" +msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució " +"possible: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples " +"solucions possibles:\n" +"%s" + +msgid "failed to execute internal merge" +msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna" + +#, c-format +msgid "unable to add %s to database" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" + +#, c-format +msgid "Auto-merging %s" +msgstr "S'està autofusionant %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " +"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori " +"existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " +"els camins següents a: %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " +"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" +msgstr "" +"CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un " +"camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " +"aquests camins a: %s segons" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " +"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " +"majority of the files." +msgstr "" +"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " +"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació " +"per a la majoria dels fitxers." + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " +"renamed." +msgstr "" +"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " +"mateix ja havia canviat de nom." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " +"moving it to %s." +msgstr "" +"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " +"a %s; movent-lo a %s." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " +"%s; moving it to %s." +msgstr "" +"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " +"canviar de nom a %s; movent-lo a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " +"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " +"canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " +"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un " +"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " +"a %s." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " +"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " +"markers." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> " +"%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " +"donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " +"suprimit a %s." + +#, c-format +msgid "cannot read object %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" + +#, c-format +msgid "object %s is not a blob" +msgstr "l'objecte %s no és un blob" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " +"%s instead." +msgstr "" +"CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " +"comptes es mou a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " +"ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha " +"canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun " +"lloc." + +msgid "content" +msgstr "contingut" + +msgid "add/add" +msgstr "afegiment/afegiment" + +msgid "submodule" +msgstr "submòdul" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" +msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " +"of %s left in tree." +msgstr "" +"CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La " +"versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre." + +#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge +#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule +#. name, and the second argument is the abbreviated id of the +#. commit that needs to be merged. For example: +#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" +#, c-format +msgid "" +" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" +" or update to an existing commit which has merged those changes\n" +msgstr "" +" - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n" +" o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n" + +#, c-format +msgid "" +"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" +"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" +"This can be accomplished with the following steps:\n" +"%s - come back to superproject and run:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" to record the above merge or update\n" +" - resolve any other conflicts in the superproject\n" +" - commit the resulting index in the superproject\n" +msgstr "" +"La fusió recursiva amb submòduls actualment només admet casos trivials.\n" +"Si us plau, manegeu manualment la fusió de cada submòdul en conflicte.\n" +"Això es pot aconseguir amb els passos següents:\n" +"%s - torneu al superprojecte i executeu:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" per a enregistrar la fusió o actualització de dalt\n" +" - resoleu qualsevol altre conflicte al superprojecte\n" +" - publiqueu l'índex resultant al superprojecte\n" + +#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge +#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. +#, c-format +msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" +msgstr "" +"ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" + +msgid "(bad commit)\n" +msgstr "(comissió errònia)\n" + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." +msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." +msgstr "" +"add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." + +#, c-format +msgid "failed to create path '%s'%s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" + +#, c-format +msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" +msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" + +msgid ": perhaps a D/F conflict?" +msgstr ": potser un conflicte D/F?" + +#, c-format +msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" +msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" + +#, c-format +msgid "blob expected for %s '%s'" +msgstr "blob esperat per a %s «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "failed to symlink '%s': %s" +msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" +msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" +msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s" +msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" +msgstr "" +"Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" + +msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" +msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" + +#, c-format +msgid "" +"If this is correct simply add it to the index for example\n" +"by using:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" +"\n" +"which will accept this suggestion.\n" +msgstr "" +"Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n" +"utilitzant:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n" +"\n" +"que acceptarà aquest suggeriment.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " +"fusions)" + +#, c-format +msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." +msgstr "" +"Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " +"escrit a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " +"s'ha deixat en l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " +"de %s s'ha deixat en l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree at %s." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " +"s'ha deixat en l'arbre a %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree at %s." +msgstr "" +"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " +"de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." + +msgid "rename" +msgstr "canvi de nom" + +msgid "renamed" +msgstr "canviat de nom" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose dirty file at %s" +msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." +msgstr "" +"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " +"de l'operació." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " +"%s a %s" + +#, c-format +msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" +msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" +msgstr "" +"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " +"com a %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " +"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " +"«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" + +msgid " (left unresolved)" +msgstr " (deixat sense resolució)" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " +"nom %s->%s en %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " +"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " +"getting a majority of the files." +msgstr "" +"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " +"%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " +"directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" +">%s in %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " +"nom de directori %s->%s en %s" + +msgid "modify" +msgstr "modificació" + +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#, c-format +msgid "Skipped %s (merged same as existing)" +msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" + +#, c-format +msgid "Adding as %s instead" +msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" + +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "S'està eliminant %s" + +msgid "file/directory" +msgstr "fitxer/directori" + +msgid "directory/file" +msgstr "directori/fitxer" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" +msgstr "" +"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " +"%s" + +#, c-format +msgid "Adding %s" +msgstr "S'està afegint %s" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" +msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" + +#, c-format +msgid "merging of trees %s and %s failed" +msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" + +msgid "Merging:" +msgstr "S'està fusionant:" + +#, c-format +msgid "found %u common ancestor:" +msgid_plural "found %u common ancestors:" +msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" +msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" + +msgid "merge returned no commit" +msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" + +msgid "failed to read the cache" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" + +msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" +msgstr "l'OID «fanout» de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" + +msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" +msgstr "El fragment de cerca OID índex multipaquet és de mida incorrecta" + +msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" +msgstr "" +"el fragment de desplaçament de l'objecte índex multipaquet és d'una mida " +"incorrecta" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index file %s is too small" +msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" +msgstr "" +"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura " +"0x%08x" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index version %d not recognized" +msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" +msgstr "" +"la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" + +msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"manca o està malmès el fragment del nom de paquet requerit de l'índex " +"multipaquet" + +msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit a l'índex " +"multipaquet" + +msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"manca o està malmès el fragment de cerca d'OID necessari a l'índex " +"multipaquet" + +msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"manca o està malmès el fragment de l'índex multipaquet dels objectes " +"requerits" + +msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" +msgstr "el fragment de nom de l'índex multipaquet és massa curt" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" +msgstr "" +"els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " +"«%s»" + +#, c-format +msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" +msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" + +msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" +msgstr "" +"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " +"massa petit" + +msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" +msgstr "desplaçament gran de l'índex multipaquet està fora dels límits" + +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" + +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" + +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" + +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "línia mal formada: %s" + +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " +"coincideix" + +msgid "could not load pack" +msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" + +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" + +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" + +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" + +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" + +msgid "no pack files to index." +msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." + +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" + +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" + +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" + +msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" +msgstr "" +"el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" + +msgid "incorrect checksum" +msgstr "suma de verificació incorrecta" + +msgid "Looking for referenced packfiles" +msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" + +#, c-format +msgid "" +"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +msgstr "oid fanout desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" + +msgid "the midx contains no oid" +msgstr "el midx no conté cap oid" + +msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" +msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" + +#, c-format +msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" + +msgid "Sorting objects by packfile" +msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" + +msgid "Verifying object offsets" +msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" + +#, c-format +msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" + +#, c-format +msgid "failed to load pack-index for packfile %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" + +#, c-format +msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" +msgstr "" +"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " +"%<PRIx64>" + +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" + +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" + +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" + +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_name thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join lazy_name thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" + +#, c-format +msgid "" +"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" +"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " +"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." +msgstr "" +"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" +"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" +"avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." + +#, c-format +msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." +msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." + +msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" +msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" + +#, c-format +msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" +msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" + +#, c-format +msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of +#. the environment variable, the second %s is +#. its value. +#, c-format +msgid "Bad %s value: '%s'" +msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" + +#, c-format +msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" +msgstr "" +"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" + +#, c-format +msgid "unable to normalize alternate object path: %s" +msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" + +#, c-format +msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" +msgstr "" +"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " +"massa profunda" + +msgid "unable to fdopen alternates lockfile" +msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" + +msgid "unable to read alternates file" +msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" + +msgid "unable to move new alternates file into place" +msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist" +msgstr "el camí «%s» no existeix" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." +msgstr "" +"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is not a local repository." +msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is shallow" +msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is grafted" +msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" + +#, c-format +msgid "could not find object directory matching %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" + +#, c-format +msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" +msgstr "" +"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" + +#, c-format +msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" +msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "mmap failed%s" +msgstr "mmap ha fallat%s" + +#, c-format +msgid "object file %s is empty" +msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" + +#, c-format +msgid "corrupt loose object '%s'" +msgstr "objecte solt corrupte «%s»" + +#, c-format +msgid "garbage at end of loose object '%s'" +msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to open loose object %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte solt %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse %s header" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" + +msgid "invalid object type" +msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" + +#, c-format +msgid "unable to unpack %s header" +msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" + +#, c-format +msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" +msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes" + +#, c-format +msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" + +#, c-format +msgid "replacement %s not found for %s" +msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" + +#, c-format +msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" + +#, c-format +msgid "unable to write file %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" + +#, c-format +msgid "unable to set permission to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" + +msgid "error when closing loose object file" +msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" + +#, c-format +msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" +msgstr "" +"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " +"repositori %s" + +msgid "unable to create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" + +msgid "unable to write loose object file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" + +#, c-format +msgid "unable to deflate new object %s (%d)" +msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" + +#, c-format +msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" +msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" + +#, c-format +msgid "confused by unstable object source data for %s" +msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" + +#, c-format +msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" +msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "unable to stream deflate new object (%d)" +msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)" + +#, c-format +msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" +msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to create directory %s" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" + +#, c-format +msgid "cannot read object for %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" + +#, c-format +msgid "object fails fsck: %s" +msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s" + +msgid "refusing to create malformed object" +msgstr "es rebutja crear un objecte mal format" + +#, c-format +msgid "read error while indexing %s" +msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" + +#, c-format +msgid "short read while indexing %s" +msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to insert into database" +msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported file type" +msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid '%s' object" +msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" + +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" +msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)" + +#, c-format +msgid "unable to mmap %s" +msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" + +#, c-format +msgid "unable to unpack header of %s" +msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse header of %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" + +#, c-format +msgid "unable to unpack contents of %s" +msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object +#. output shown when we cannot look up or parse the +#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". +#, c-format +msgid "%s [bad object]" +msgstr "%s [objecte incorrecte]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit +#. object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" +#, c-format +msgid "%s commit %s - %s" +msgstr "%s comissió %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" +#. * +#. The second argument is the YYYY-MM-DD found +#. in the tag. +#. * +#. The third argument is the "tag" string +#. from object.c. +#, c-format +msgid "%s tag %s - %s" +msgstr "%s etiqueta %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output where we couldn't parse +#. the tag itself. E.g.: +#. * +#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" +#, c-format +msgid "%s [bad tag, could not parse it]" +msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef tree". +#, c-format +msgid "%s tree" +msgstr "arbre %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef blob". +#, c-format +msgid "%s blob" +msgstr "blob %s" + +#, c-format +msgid "short object ID %s is ambiguous" +msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" + +#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous +#. objects composed in show_ambiguous_object(). See +#. its "TRANSLATORS" comments for details. +#, c-format +msgid "" +"The candidates are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els candidats són:\n" +"%s" + +msgid "" +"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" +"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" +"may be created by mistake. For example,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" +"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" +"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" +msgstr "" +"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" +"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" +"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" +"exemple,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n" +"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" +"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" +"«git config advice.objectNameWarning false»" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" +msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only has %d entries" +msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" +msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' exists, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" +msgstr "" +"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" +"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" +msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s'?" +msgstr "" +"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" +".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" +msgstr "" +"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" +".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" +msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" +msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" + +msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" +msgstr "" +"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" + +#, c-format +msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" +msgstr "<objecte>:<camí> requerit, només s'ha donat <objecte> «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid object name '%.*s'." +msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." + +#, c-format +msgid "invalid object type \"%s\"" +msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" + +#, c-format +msgid "object %s is a %s, not a %s" +msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" + +#, c-format +msgid "object %s has unknown type id %d" +msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" + +#, c-format +msgid "unable to parse object: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch %s" +msgstr "el resum no coincideix %s" + +msgid "trying to write commit not in index" +msgstr "s'està intentant no escriure la comissió a l'índex" + +msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" +msgstr "" +"s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)" + +msgid "corrupted bitmap index (too small)" +msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)" + +msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" +msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)" + +#, c-format +msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" +msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits" + +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " +"memòria cau de hash)" + +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " +"taula de cerca)" + +#, c-format +msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" +msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" +msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" +msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang" + +msgid "corrupted bitmap pack index" +msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès" + +msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" +msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid" + +msgid "cannot fstat bitmap file" +msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits" + +msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" +msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits" + +msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" +msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" + +#, c-format +msgid "could not open pack %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s" + +#, c-format +msgid "preferred pack (%s) is invalid" +msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid" + +msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" +msgstr "" +"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex" + +msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" +msgstr "" +"taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre " +"d'entrades" + +#, c-format +msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" +msgstr "" +"taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de " +"rang" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" +msgstr "" +"mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la " +"comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "object '%s' not found in type bitmaps" +msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits" + +#, c-format +msgid "object '%s' does not have a unique type" +msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic" + +#, c-format +msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" +msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»" + +#, c-format +msgid "object not in bitmap: '%s'" +msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»" + +msgid "failed to load bitmap indexes" +msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits" + +msgid "you must specify exactly one commit to test" +msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar" + +#, c-format +msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" +msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat" + +msgid "mismatch in bitmap results" +msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits" + +#, c-format +msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»" + +#, c-format +msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" +msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té una suma de verificació no vàlida" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s is too small" +msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unknown signature" +msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s is corrupt" +msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is too small" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is corrupt" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unknown signature" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" + +msgid "invalid checksum" +msgstr "suma de verificació no vàlida" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" +msgstr "" +"posició no vàlida de l'índex de reversió a %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" + +msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" +msgstr "" +"el fragment de l'index invers de l'índex multipaquet és de mida incorrecta" + +msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" + +#, c-format +msgid "could not stat: %s" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" + +#, c-format +msgid "failed to make %s readable" +msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" + +#, c-format +msgid "could not write '%s' promisor file" +msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" + +msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" +msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be mapped%s" +msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" + +#, c-format +msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" +msgstr "" +"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" + +#, c-format +msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" +msgstr "" +"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" + +#, c-format +msgid "malformed expiration date '%s'" +msgstr "data de venciment «%s» mal formada" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" +msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" + +#, c-format +msgid "malformed object name '%s'" +msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" +msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" + +#, c-format +msgid "%s requires a value" +msgstr "%s requereix un valor" + +#, c-format +msgid "%s takes no value" +msgstr "%s no accepta cap valor" + +#, c-format +msgid "%s isn't available" +msgstr "%s no és disponible" + +#, c-format +msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" +msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" + +#, c-format +msgid "%s is incompatible with %s" +msgstr "%s és incompatible amb %s" + +#, c-format +msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" +msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" + +#, c-format +msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" +msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" + +#, c-format +msgid "alias of --%s" +msgstr "àlies de --%s" + +msgid "need a subcommand" +msgstr "cal una subordre" + +#, c-format +msgid "unknown option `%s'" +msgstr "opció desconeguda «%s»" + +#, c-format +msgid "unknown switch `%c'" +msgstr "opció «%c» desconeguda" + +#, c-format +msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" +msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" + +msgid "..." +msgstr "..." + +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "ús: %s" + +#. TRANSLATORS: the colon here should align with the +#. one in "usage: %s" translation. +#, c-format +msgid " or: %s" +msgstr " o: %s" + +#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format +#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, +#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, +#. Russian, Chinese etc.). +#. * +#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's +#. because options have wrapped to the next line. The line +#. after the "\n" will then be padded to align with the +#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 +#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as +#. "git cmd ". +#. * +#. This format string prints out that already-translated +#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the +#. padding at the start of the line that we add in this +#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already +#. translated) N_() usage string, which contained embedded +#. newlines before we split it up. +#, c-format +msgid "%*s%s" +msgstr "%*s%s" + +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +msgid "-NUM" +msgstr "-NUM" + +#, c-format +msgid "opposite of --no-%s" +msgstr "oposat a --no-%s" + +msgid "expiry-date" +msgstr "data-de-caducitat" + +msgid "no-op (backward compatibility)" +msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" + +msgid "be more verbose" +msgstr "sigues més detallat" + +msgid "be more quiet" +msgstr "sigues més discret" + +msgid "use <n> digits to display object names" +msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" + +msgid "prefixed path to initial superproject" +msgstr "camí prefixat al superprojecte inicial" + +msgid "how to strip spaces and #comments from message" +msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" + +msgid "read pathspec from file" +msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" + +msgid "" +"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" +msgstr "" +"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " +"separats amb el caràcter NUL" + +#, c-format +msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" +msgstr "el valor «%s» booleà de l'entorn és incorrecte per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" + +#, c-format +msgid "Could not make %s writable by group" +msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" + +msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" +msgstr "" +"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " +"valor d'un atribut" + +msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." +msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." + +msgid "attr spec must not be empty" +msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" + +#, c-format +msgid "invalid attribute name %s" +msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" + +msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" +msgstr "" +"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " +"incompatibles" + +msgid "" +"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " +"pathspec settings" +msgstr "" +"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " +"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" + +msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" +msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" + +#, c-format +msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" +msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" + +#, c-format +msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" +msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" + +#, c-format +msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" +msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" + +#, c-format +msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" +msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" + +#, c-format +msgid "'%s' is outside the directory tree" +msgstr "«%s» és fora de l'arbre de directoris" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" +msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" + +#, c-format +msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" +msgstr "" +"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "line is badly quoted: %s" +msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s" + +msgid "unable to write flush packet" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" + +msgid "unable to write delim packet" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" + +msgid "unable to write response end packet" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" + +msgid "flush packet write failed" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" + +msgid "protocol error: impossibly long line" +msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" + +msgid "packet write with format failed" +msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" + +msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" +msgstr "" +"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " +"paquet" + +#, c-format +msgid "packet write failed: %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" + +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +msgid "the remote end hung up unexpectedly" +msgstr "el remot ha penjat inesperadament" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" +msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length %d" +msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" + +#, c-format +msgid "remote error: %s" +msgstr "error remot: %s" + +msgid "Refreshing index" +msgstr "S'està actualitzant l'índex" + +#, c-format +msgid "unable to create threaded lstat: %s" +msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" + +msgid "unable to parse --pretty format" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" + +msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" + +msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" +msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" + +msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" +msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" + +#, c-format +msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" +msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s from promisor remote" +msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» del «promisor» remot" + +msgid "object-info: expected flush after arguments" +msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" + +msgid "Removing duplicate objects" +msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" + +msgid "could not start `log`" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" + +msgid "could not read `log` output" +msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" + +#, c-format +msgid "could not parse commit '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " +"'%s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " +"amb «commit»: «%s»" + +#, c-format +msgid "could not parse git header '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" + +msgid "failed to generate diff" +msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" + +#, c-format +msgid "could not parse log for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" +msgstr "punta extra extra no vàlida: «%s»" + +msgid "unable to enumerate additional recent objects" +msgstr "no s'han pogut enumerar els objectes recents addicionals" + +#, c-format +msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" +msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" + +msgid "cannot create an empty blob in the object database" +msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" + +#, c-format +msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" +msgstr "" +"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" + +#, c-format +msgid "unable to index file '%s'" +msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' to index" +msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" + +#, c-format +msgid "unable to stat '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" + +#, c-format +msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" +msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" + +msgid "Refresh index" +msgstr "Actualitza l'índex" + +#, c-format +msgid "" +"index.version set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" +"S'està usant la versió %i" + +#, c-format +msgid "" +"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" +"S'està usant la versió %i" + +#, c-format +msgid "bad signature 0x%08x" +msgstr "signatura malmesa 0x%08x" + +#, c-format +msgid "bad index version %d" +msgstr "versió d'índex incorrecta %d" + +msgid "bad index file sha1 signature" +msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" +msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" + +#, c-format +msgid "ignoring %.4s extension" +msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" + +#, c-format +msgid "unknown index entry format 0x%08x" +msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" + +#, c-format +msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" +msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" + +msgid "unordered stage entries in index" +msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" + +#, c-format +msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" +msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" + +#, c-format +msgid "unordered stage entries for '%s'" +msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" + +#, c-format +msgid "%s: index file open failed" +msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" + +#, c-format +msgid "%s: cannot stat the open index" +msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" + +#, c-format +msgid "%s: index file smaller than expected" +msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" + +#, c-format +msgid "%s: unable to map index file%s" +msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" + +#, c-format +msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" + +#, c-format +msgid "could not freshen shared index '%s'" +msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" + +#, c-format +msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" +msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" + +msgid "cannot write split index for a sparse index" +msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers" + +msgid "failed to convert to a sparse-index" +msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" + +#, c-format +msgid "unable to open git dir: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" + +#, c-format +msgid "unable to unlink: %s" +msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" + +#, c-format +msgid "cannot fix permission bits on '%s'" +msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" + +#, c-format +msgid "%s: cannot drop to stage #0" +msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "estat de diff inesperat %c" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "elimina «%s»\n" + +msgid "" +"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" +"continue'.\n" +"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" +msgstr "" +"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --" +"continue».\n" +"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." +msgstr "" +"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " +"ignorant." + +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +"p, pick <commit> = use commit\n" +"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" +"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" +"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" +" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" +" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" +" opens the editor\n" +"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" +"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" +"d, drop <commit> = remove commit\n" +"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" +"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" +"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" +" create a merge commit using the original merge commit's\n" +" message (or the oneline, if no original merge commit was\n" +" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" +"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" +" to this position in the new commits. The <ref> is\n" +" updated at the end of the rebase\n" +"\n" +"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ordres:\n" +"p, pick <comissió> = usa la comissió\n" +"r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" +"e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n" +"s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió " +"prèvia\n" +"f, fixup [-C | -c] <comissió> = com a «squash», però manté només el " +"missatge\n" +" de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n" +" manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el " +"mateix\n" +" que -C, però obre l'editor\n" +"x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret " +"d'ordres\n" +"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --" +"continue»)\n" +"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" +"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" +"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n" +"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" +" crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió de fusió " +"original\n" +" (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original " +"especificada).\n" +" Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n" +"u, update-ref <ref> = segueix un marcador de posició per a actualitzar " +"<ref>\n" +" a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> " +"s'actualitza\n" +" al final del «rebase»\n" +"\n" +"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" + +#, c-format +msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" +msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" +msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" +msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" + +msgid "" +"\n" +"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" +msgstr "" +"\n" +"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " +"comissió.\n" + +msgid "" +"\n" +"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" + +msgid "" +"\n" +"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" +"To continue rebase after editing, run:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n" +"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No obstant això, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'." +msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" +"Dropped commits (newer to older):\n" +msgstr "" +"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat " +"accidentalment.\n" +"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" + +#, c-format +msgid "" +"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" +"\n" +"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " +"warnings.\n" +"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una " +"comissió.\n" +"\n" +"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell " +"d'advertències.\n" +"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" + +#, c-format +msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" +msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" + +msgid "gone" +msgstr "no hi és" + +#, c-format +msgid "ahead %d" +msgstr "davant per %d" + +#, c-format +msgid "behind %d" +msgstr "darrere per %d" + +#, c-format +msgid "ahead %d, behind %d" +msgstr "davant per %d, darrere per %d" + +#, c-format +msgid "%%(%.*s) does not take arguments" +msgstr "%%(%.*s) no accepta arguments" + +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" +msgstr "argument %%(%.*s) desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(color:<color>)" +msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" +msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" +msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" +msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" + +#, c-format +msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)" + +#, c-format +msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" +msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "positive value expected contents:lines=%s" +msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" + +#, c-format +msgid "argument expected for %s" +msgstr "s'esperava un argument per a %s" + +#, c-format +msgid "positive value expected %s=%s" +msgstr "valor positiu esperat %s=%s" + +#, c-format +msgid "cannot fully parse %s=%s" +msgstr "no es pot analitzar completament %s=%s" + +#, c-format +msgid "value expected %s=" +msgstr "s'esperava un valor %s=" + +#, c-format +msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" +msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" +msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized position:%s" +msgstr "posició no reconeguda:%s" + +#, c-format +msgid "unrecognized width:%s" +msgstr "amplada no reconeguda:%s" + +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" +msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "positive width expected with the %%(align) atom" +msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" +msgstr "format esperat: %%(ahead-behind:<committish>)" + +#, c-format +msgid "malformed field name: %.*s" +msgstr "nom de camp mal format: %.*s" + +#, c-format +msgid "unknown field name: %.*s" +msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" +msgstr "" +"no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " +"l'objecte" + +#, c-format +msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" +msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used more than once" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" + +#, c-format +msgid "format: %%(else) atom used more than once" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" +msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" + +#, c-format +msgid "malformed format string %s" +msgstr "cadena de format mal format %s" + +#, c-format +msgid "this command reject atom %%(%.*s)" +msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" + +#, c-format +msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" +msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" + +msgid "failed to run 'describe'" +msgstr "no s'ha pogut executar «describe»" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing %s)" +msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" +msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, bisect started on %s)" +msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached at %s)" +msgstr "(HEAD separat a %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached from %s)" +msgstr "(HEAD separat des de %s)" + +msgid "(no branch)" +msgstr "(sense branca)" + +#, c-format +msgid "missing object %s for %s" +msgstr "manca l'objecte %s per a %s" + +#, c-format +msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" +msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" + +#, c-format +msgid "malformed object at '%s'" +msgstr "objecte mal format a «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring ref with broken name %s" +msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" + +#, c-format +msgid "ignoring broken ref %s" +msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom missing" +msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" + +#, c-format +msgid "malformed object name %s" +msgstr "nom d'objecte %s mal format" + +#, c-format +msgid "option `%s' must point to a commit" +msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" + +msgid "key" +msgstr "clau" + +msgid "field name to sort on" +msgstr "nom del camp en el qual ordenar" + +msgid "exclude refs which match pattern" +msgstr "exclou refs que coincideixin amb el patró" + +#, c-format +msgid "not a reflog: %s" +msgstr "no és un registre de referència: %s" + +#, c-format +msgid "no reflog for '%s'" +msgstr "cap registre de referència per a «%s»" + +#, c-format +msgid "%s does not point to a valid object!" +msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" + +#, c-format +msgid "" +"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" +"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" +"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"\n" +"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" +"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <name>\n" +msgstr "" +"S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n" +"per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca " +"que\n" +"s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, " +"useu:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" +"\n" +"Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n" +"«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb " +"l'ordre:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <nom>\n" + +#, c-format +msgid "could not retrieve `%s`" +msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid branch name: %s = %s" +msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" + +#, c-format +msgid "ignoring dangling symref %s" +msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" + +#, c-format +msgid "log for ref %s has gap after %s" +msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" + +#, c-format +msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" +msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" + +#, c-format +msgid "log for %s is empty" +msgstr "el registre per a %s és buit" + +#, c-format +msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" +msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" + +#, c-format +msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" +msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" +msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" + +msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" +msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" + +msgid "ref updates aborted by hook" +msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" + +#, c-format +msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" +msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" +msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" + +#, c-format +msgid "could not remove reference %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s" + +#, c-format +msgid "could not delete reference %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" + +#, c-format +msgid "could not delete references: %s" +msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" + +#, c-format +msgid "invalid refspec '%s'" +msgstr "refspec no vàlida: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" +msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" + +#, c-format +msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" +msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" + +msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" +msgstr "" +"resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de " +"neteja" + +#, c-format +msgid "invalid server response; got '%s'" +msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" + +#, c-format +msgid "repository '%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" + +#, c-format +msgid "Authentication failed for '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" +msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s': %s" +msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "redirecting to %s" +msgstr "s'està redirigint a %s" + +msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" +msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" + +msgid "remote server sent unexpected response end packet" +msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" + +msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" +msgstr "" +"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " +"http.postBuffer" + +#, c-format +msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" +msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" + +msgid "remote-curl: unexpected response end packet" +msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" + +#, c-format +msgid "RPC failed; %s" +msgstr "RPC ha fallat; %s" + +msgid "cannot handle pushes this big" +msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" +msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" +msgstr "" +"no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" + +#, c-format +msgid "%d bytes of length header were received" +msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera" + +#, c-format +msgid "%d bytes of body are still expected" +msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos" + +msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" +msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" + +msgid "fetch failed." +msgstr "l'obtenció ha fallat." + +msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" +msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" +msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" + +#, c-format +msgid "http transport does not support %s" +msgstr "El transport http no admet %s" + +msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" +msgstr "" +"s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <camí>», falta espai" + +#, c-format +msgid "failed to download file at URL '%s'" +msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»" + +msgid "git-http-push failed" +msgstr "git-http-push ha fallat" + +msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]" + +msgid "remote-curl: error reading command stream from git" +msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" + +msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" +msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local" + +#, c-format +msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" +msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" + +#, c-format +msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" +msgstr "" +"l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" + +msgid "more than one receivepack given, using the first" +msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" + +msgid "more than one uploadpack given, using the first" +msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" + +#, c-format +msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" +msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»" + +#, c-format +msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" +msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" +msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" + +#, c-format +msgid "%s usually tracks %s, not %s" +msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" + +#, c-format +msgid "%s tracks both %s and %s" +msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" + +#, c-format +msgid "key '%s' of pattern had no '*'" +msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" + +#, c-format +msgid "value '%s' of pattern has no '*'" +msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" + +#, c-format +msgid "src refspec %s does not match any" +msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència" + +#, c-format +msgid "src refspec %s matches more than one" +msgstr "" +"l'especificació de referència de font %s coincideix amb més d'una referència" + +#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push +#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is +#. the <src>. +#, c-format +msgid "" +"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" +"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" +"\n" +"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" +"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" +" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" +" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" +"\n" +"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." +msgstr "" +"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n" +"(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n" +"\n" +"- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n" +"- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n" +" és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n" +" refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n" +"\n" +"Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa." + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" +"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" +"'%s:refs/heads/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de " +"comissió.\n" +"Voleu crear una branca nova empenyent a\n" +"«%s:refs/heads/%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" +"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" +"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" +"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" +"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" +"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n" +"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" +"?«%s:refs/tags/%s»?" + +#, c-format +msgid "%s cannot be resolved to branch" +msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" + +#, c-format +msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" +msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" + +#, c-format +msgid "dst refspec %s matches more than one" +msgstr "" +"l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" + +#, c-format +msgid "dst ref %s receives from more than one src" +msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" + +msgid "HEAD does not point to a branch" +msgstr "HEAD no assenyala cap branca" + +#, c-format +msgid "no such branch: '%s'" +msgstr "no existeix la branca: «%s»" + +#, c-format +msgid "no upstream configured for branch '%s'" +msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" + +#, c-format +msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" +msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" + +#, c-format +msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" +msgstr "" +"el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot" + +#, c-format +msgid "branch '%s' has no remote for pushing" +msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" + +#, c-format +msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" +msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" + +msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" +msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" + +msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" +msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" + +#, c-format +msgid "couldn't find remote ref %s" +msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" + +#, c-format +msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" +msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" + +#, c-format +msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" +msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" + +msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" +msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" +msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" + +#, c-format +msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" +msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" + +#, c-format +msgid " (use \"%s\" for details)\n" +msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" +msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" +msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" +msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" + +msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" +msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" +msgid_plural "" +"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" +msgstr[0] "" +"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se " +"ràpidament.\n" +msgstr[1] "" +"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" +"se ràpidament.\n" + +msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" +msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" +msgid_plural "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" +msgstr[0] "" +"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" +"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" +msgstr[1] "" +"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" +"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" + +msgid "" +" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" +msgstr "" +" (utilitzeu «git pull» si voleu integrar la branca remota amb la vostra)\n" + +#, c-format +msgid "cannot parse expected object name '%s'" +msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot strip one component off url '%s'" +msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" + +#, c-format +msgid "bad replace ref name: %s" +msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" + +#, c-format +msgid "duplicate replace ref: %s" +msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" + +#, c-format +msgid "replace depth too high for object %s" +msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" + +msgid "corrupt MERGE_RR" +msgstr "MERGE_RR corrupte" + +msgid "unable to write rerere record" +msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" + +#, c-format +msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" +msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" + +#, c-format +msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" +msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed utime() on '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" + +#, c-format +msgid "writing '%s' failed" +msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" + +#, c-format +msgid "Staged '%s' using previous resolution." +msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." + +#, c-format +msgid "Recorded resolution for '%s'." +msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." + +#, c-format +msgid "Resolved '%s' using previous resolution." +msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." + +#, c-format +msgid "cannot unlink stray '%s'" +msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" + +#, c-format +msgid "Recorded preimage for '%s'" +msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to update conflicted state in '%s'" +msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" + +#, c-format +msgid "no remembered resolution for '%s'" +msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Updated preimage for '%s'" +msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Forgot resolution for '%s'\n" +msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" + +msgid "unable to open rr-cache directory" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" + +msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" +msgstr "" +"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" + +msgid "could not determine HEAD revision" +msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to find tree of %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" + +#, c-format +msgid "unsupported section for hidden refs: %s" +msgstr "secció d'índex no compatible per a les referències ocultes: %s" + +msgid "--exclude-hidden= passed more than once" +msgstr "--exclude-hidden= passat més d'una vegada" + +#, c-format +msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" +msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen" + +#, c-format +msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la comissió per a l'argument d'ancestry-path %s" + +msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" +msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" + +#, c-format +msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" +msgstr "opció no vàlida: «%s» en mode --stdin" + +msgid "your current branch appears to be broken" +msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" + +#, c-format +msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" +msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" + +msgid "object filtering requires --objects" +msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" + +msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" +msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" + +#, c-format +msgid "cannot create async thread: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" + +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "«%s» no existeix" + +#, c-format +msgid "could not switch to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" + +msgid "need a working directory" +msgstr "cal un directori de treball" + +msgid "Scalar enlistments require a worktree" +msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" + +#, c-format +msgid "could not configure %s=%s" +msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" + +msgid "could not configure log.excludeDecoration" +msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" + +msgid "could not add enlistment" +msgstr "no s'ha afegit a l'allistament" + +msgid "could not set recommended config" +msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada" + +msgid "could not turn on maintenance" +msgstr "no s'ha pogut activar el manteniment" + +msgid "could not start the FSMonitor daemon" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor" + +msgid "could not turn off maintenance" +msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment" + +msgid "could not remove enlistment" +msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament" + +#, c-format +msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" +msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»" + +msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " +"predeterminada localment" + +msgid "failed to get default branch name" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" + +msgid "failed to unregister repository" +msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" + +msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" +msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor" + +msgid "failed to delete enlistment directory" +msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" + +msgid "branch to checkout after clone" +msgstr "branca a agafar després de clonar" + +msgid "when cloning, create full working directory" +msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" + +msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" +msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" + +msgid "create repository within 'src' directory" +msgstr "crea un repositori dins del directori «src»" + +msgid "" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" +"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +msgstr "" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" +"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" + +#, c-format +msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" +msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" + +#, c-format +msgid "directory '%s' exists already" +msgstr "el directori «%s» ja existeix" + +#, c-format +msgid "failed to get default branch for '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not configure remote in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" + +#, c-format +msgid "could not configure '%s'" +msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" + +msgid "partial clone failed; attempting full clone" +msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" + +msgid "could not configure for full clone" +msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" + +msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" +msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]" + +msgid "`scalar list` does not take arguments" +msgstr "«scalar list» no accepta arguments" + +msgid "scalar register [<enlistment>]" +msgstr "scalar register [<enlistment>]" + +msgid "reconfigure all registered enlistments" +msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" + +msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" +msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" + +msgid "--all or <enlistment>, but not both" +msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós" + +#, c-format +msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" +msgstr "no s'ha pogut suprimir el scalar.repo «%s» estancat" + +#, c-format +msgid "removed stale scalar.repo '%s'" +msgstr "s'ha eliminat l'scalar.repo estancat «%s»" + +#, c-format +msgid "repository at '%s' has different owner" +msgstr "el dipòsit a «%s» té un propietari diferent" + +#, c-format +msgid "repository at '%s' has a format issue" +msgstr "el dipòsit a «%s» té un problema de format" + +#, c-format +msgid "repository not found in '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el dipòsit a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"to unregister this repository from Scalar, run\n" +"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" +msgstr "" +"per a desregistrar aquest dipòsit de l'escalar, executeu\n" +"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo «%s»" + +msgid "" +"scalar run <task> [<enlistment>]\n" +"Tasks:\n" +msgstr "" +"scalar run <task> {<enlistment>]\n" +"Tasques:\n" + +#, c-format +msgid "no such task: '%s'" +msgstr "no existeix la tasca: «%s»" + +msgid "scalar unregister [<enlistment>]" +msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" + +msgid "scalar delete <enlistment>" +msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>" + +msgid "refusing to delete current working directory" +msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" + +msgid "include Git version" +msgstr "inclou la versió del Git" + +msgid "include Git's build options" +msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" + +msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" + +msgid "-C requires a <directory>" +msgstr "-C requereix un <directory>" + +#, c-format +msgid "could not change to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" + +msgid "-c requires a <key>=<value> argument" +msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>" + +msgid "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<opcions>]\n" +"\n" +"Ordres:\n" + +msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" +msgstr "" +"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " +"desempaquetament remot" + +#, c-format +msgid "unable to parse remote unpack status: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" + +#, c-format +msgid "remote unpack failed: %s" +msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" + +msgid "failed to sign the push certificate" +msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" + +msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" + +msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" +msgstr "" +"ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " +"l'empenta" + +msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" +msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de resum del repositori" + +msgid "the receiving end does not support --signed push" +msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" + +msgid "" +"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" +"signed push" +msgstr "" +"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " +"admet pujar --signed" + +msgid "the receiving end does not support --atomic push" +msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" + +msgid "the receiving end does not support push options" +msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada" + +#, c-format +msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" +msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" + +#, c-format +msgid "could not delete '%s'" +msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" + +msgid "revert" +msgstr "revertir" + +msgid "cherry-pick" +msgstr "cherry-pick" + +msgid "rebase" +msgstr "rebase" + +#, c-format +msgid "unknown action: %d" +msgstr "acció desconeguda: %d" + +msgid "" +"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" +"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" +msgstr "" +"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" +"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" +"run \"git cherry-pick --abort\"." +msgstr "" +"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" +"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" +"«git cherry-pick --continue».\n" +"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n" +"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" +"executeu «git cherry-pick --abort»." + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" +"run \"git revert --abort\"." +msgstr "" +"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" +"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" +"«git revert --continue».\n" +"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n" +"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" +"executeu «git revert --abort»." + +#, c-format +msgid "could not lock '%s'" +msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" + +#, c-format +msgid "could not write eol to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" + +#, c-format +msgid "failed to finalize '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" + +#, c-format +msgid "your local changes would be overwritten by %s." +msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." + +msgid "commit your changes or stash them to proceed." +msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." + +#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or +#. "rebase". +#, c-format +msgid "%s: Unable to write new index file" +msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +msgid "unable to update cache tree" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" + +msgid "could not resolve HEAD commit" +msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" + +#, c-format +msgid "no key present in '%.*s'" +msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" + +#, c-format +msgid "unable to dequote value of '%s'" +msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" + +msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" + +msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" + +msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" +msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" + +#, c-format +msgid "unknown variable '%s'" +msgstr "variable «%s» desconeguda" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" +msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" + +#, c-format +msgid "" +"you have staged changes in your working tree\n" +"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"If they are meant to go into a new commit, run:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"In both cases, once you're done, continue with:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n" +"Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, " +"executeu:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" +msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" +"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" +"your configuration file:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" +"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n" +"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" +"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" +"seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n" +"fitxer de configuració:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n" +"comissió amb:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" +"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n" +"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" +"missatge establint-los explícitament:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" +" git config --global user.email usuari@example.com\n" +"\n" +"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" +"comissió amb:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "couldn't look up newly created commit" +msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" + +msgid "could not parse newly created commit" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" + +msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" +msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" + +msgid "detached HEAD" +msgstr "HEAD separat" + +msgid " (root-commit)" +msgstr " (comissió arrel)" + +msgid "could not parse HEAD" +msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD %s is not a commit!" +msgstr "HEAD %s no és una comissió!" + +msgid "unable to parse commit author" +msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" + +#, c-format +msgid "unable to read commit message from '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid author identity '%s'" +msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" + +msgid "corrupt author: missing date information" +msgstr "autor malmès: falta la informació de la data" + +#, c-format +msgid "could not update %s" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" + +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + +#, c-format +msgid "could not parse parent commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" + +#, c-format +msgid "unknown command: %d" +msgstr "ordre desconeguda: %d" + +msgid "This is the 1st commit message:" +msgstr "Aquest és el missatge de la 1a comissió:" + +#, c-format +msgid "This is the commit message #%d:" +msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:" + +msgid "The 1st commit message will be skipped:" +msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:" + +#, c-format +msgid "The commit message #%d will be skipped:" +msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:" + +#, c-format +msgid "This is a combination of %d commits." +msgstr "Això és una combinació de %d comissions." + +#, c-format +msgid "cannot write '%s'" +msgstr "no es pot escriure «%s»" + +msgid "need a HEAD to fixup" +msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" + +msgid "could not read HEAD" +msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" + +msgid "could not read HEAD's commit message" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" + +#, c-format +msgid "could not read commit message of %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" + +msgid "your index file is unmerged." +msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." + +msgid "cannot fixup root commit" +msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" + +#, c-format +msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." +msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." + +#, c-format +msgid "commit %s does not have parent %d" +msgstr "la comissió %s no té pare %d" + +#, c-format +msgid "cannot get commit message for %s" +msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like +#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#, c-format +msgid "%s: cannot parse parent commit %s" +msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" + +#, c-format +msgid "could not revert %s... %s" +msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" + +#, c-format +msgid "could not apply %s... %s" +msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" + +#, c-format +msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" +msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to read the index" +msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to refresh the index" +msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid label" +msgstr "«%s» no és una etiqueta vàlida" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid refname" +msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" + +#, c-format +msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" +msgstr "" +"«update-ref» requereix un refname plenament qualificat, p. ex. refs/heads/%s" + +#, c-format +msgid "invalid command '%.*s'" +msgstr "ordre no vàlida «%.*s»" + +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" + +#, c-format +msgid "missing arguments for %s" +msgstr "falten els arguments per a %s" + +#, c-format +msgid "could not parse '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid line %d: %.*s" +msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" + +#, c-format +msgid "cannot '%s' without a previous commit" +msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" + +msgid "cancelling a cherry picking in progress" +msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" + +msgid "cancelling a revert in progress" +msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" + +msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." +msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." + +#, c-format +msgid "unusable instruction sheet: '%s'" +msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" + +msgid "no commits parsed." +msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." + +msgid "cannot cherry-pick during a revert." +msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." + +msgid "cannot revert during a cherry-pick." +msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." + +msgid "unusable squash-onto" +msgstr "«squash-onto» no usable" + +#, c-format +msgid "malformed options sheet: '%s'" +msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" + +msgid "empty commit set passed" +msgstr "conjunt de comissions buit passat" + +msgid "revert is already in progress" +msgstr "una reversió ja està en curs" + +#, c-format +msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" + +msgid "cherry-pick is already in progress" +msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" + +#, c-format +msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" + +#, c-format +msgid "could not create sequencer directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" + +msgid "no cherry-pick or revert in progress" +msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" + +msgid "cannot resolve HEAD" +msgstr "no es pot resoldre HEAD" + +msgid "cannot abort from a branch yet to be born" +msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s': %s" +msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" + +msgid "unexpected end of file" +msgstr "final de fitxer inesperat" + +#, c-format +msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" +msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" + +msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" +msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" + +msgid "no revert in progress" +msgstr "no hi ha cap reversió en curs" + +msgid "no cherry-pick in progress" +msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" + +msgid "failed to skip the commit" +msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" + +msgid "there is nothing to skip" +msgstr "no hi ha res a ometre" + +#, c-format +msgid "" +"have you committed already?\n" +"try \"git %s --continue\"" +msgstr "" +"heu fet ja una comissió?\n" +"proveu «git %s --continue»" + +msgid "cannot read HEAD" +msgstr "no es pot llegir HEAD" + +#, c-format +msgid "unable to copy '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"You can amend the commit now, with\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Once you are satisfied with your changes, run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Could not apply %s... %.*s" +msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" + +#, c-format +msgid "Could not merge %.*s" +msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" + +#, c-format +msgid "Executing: %s\n" +msgstr "S'està executant: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution failed: %s\n" +"%sYou can fix the problem, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"ha fallat: %s\n" +"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" +msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o a l'arbre de treball.\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution succeeded: %s\n" +"but left changes to the index and/or the working tree.\n" +"Commit or stash your changes, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"l'execució ha tingut èxit: %s\n" +"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" +"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "illegal label name: '%.*s'" +msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" + +#, c-format +msgid "could not resolve '%s'" +msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" + +msgid "writing fake root commit" +msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" + +msgid "writing squash-onto" +msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" + +msgid "cannot merge without a current revision" +msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" + +#, c-format +msgid "nothing to merge: '%.*s'" +msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" + +msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" +msgstr "" +"no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" + +#, c-format +msgid "could not get commit message of '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" + +#, c-format +msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" +msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" + +msgid "merge: Unable to write new index file" +msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" + +#, c-format +msgid "" +"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" +msgstr "" +"sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix" + +#, c-format +msgid "" +"Updated the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'han actualitzat els següents refs amb %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n" +"%s" + +msgid "Cannot autostash" +msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" + +#, c-format +msgid "Unexpected stash response: '%s'" +msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" + +#, c-format +msgid "Could not create directory for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" + +#, c-format +msgid "Created autostash: %s\n" +msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" + +msgid "could not reset --hard" +msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" + +#, c-format +msgid "Applied autostash.\n" +msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" + +#, c-format +msgid "cannot store %s" +msgstr "no es pot emmagatzemar %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Your changes are safe in the stash.\n" +"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" +"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" + +msgid "Applying autostash resulted in conflicts." +msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." + +msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." +msgstr "" +"El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." + +msgid "could not detach HEAD" +msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" + +#, c-format +msgid "Stopped at HEAD\n" +msgstr "Aturat a HEAD\n" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s\n" +msgstr "Aturat a %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the todo command\n" +"\n" +" %.*s\n" +"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" +"edit the todo list first:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n" +"\n" +" %.*s\n" +"S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n" +"la llista de tasques pendents:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s... %.*s\n" +msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" + +#, c-format +msgid "Rebasing (%d/%d)%s" +msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" + +#, c-format +msgid "unknown command %d" +msgstr "ordre %d desconeguda" + +msgid "could not read orig-head" +msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" + +msgid "could not read 'onto'" +msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" + +#, c-format +msgid "could not update HEAD to %s" +msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" + +#, c-format +msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" +msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" + +msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." +msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." + +msgid "cannot amend non-existing commit" +msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" + +#, c-format +msgid "invalid file: '%s'" +msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "invalid contents: '%s'" +msgstr "contingut no vàlid: «%s»" + +msgid "" +"\n" +"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" +"first and then run 'git rebase --continue' again." +msgstr "" +"\n" +"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" +"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." + +#, c-format +msgid "could not write file: '%s'" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" + +msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" +msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" + +msgid "could not commit staged changes." +msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." + +#, c-format +msgid "%s: can't cherry-pick a %s" +msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" + +#, c-format +msgid "%s: bad revision" +msgstr "%s: revisió incorrecta" + +msgid "can't revert as initial commit" +msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" + +#, c-format +msgid "skipped previously applied commit %s" +msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" + +msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" +msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" + +msgid "make_script: unhandled options" +msgstr "make_script: opcions no gestionades" + +msgid "make_script: error preparing revisions" +msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" + +msgid "nothing to do" +msgstr "res a fer" + +msgid "could not skip unnecessary pick commands" +msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" + +msgid "the script was already rearranged." +msgstr "l'script ja estava endreçat." + +#, c-format +msgid "update-refs file at '%s' is invalid" +msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid" + +#, c-format +msgid "'%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"%s: no such path in the working tree.\n" +"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." +msgstr "" +"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" +"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " +"localment." + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de " +"treball.\n" +"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" +"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" + +#, c-format +msgid "option '%s' must come before non-option arguments" +msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" +"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" +"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" + +msgid "unable to set up work tree using invalid config" +msgstr "" +"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " +"vàlida" + +#, c-format +msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" +msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" + +msgid "unknown repository extension found:" +msgid_plural "unknown repository extensions found:" +msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" +msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" + +msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" +msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" +msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" +msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" + +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" + +#, c-format +msgid "too large to be a .git file: '%s'" +msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" + +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +#, c-format +msgid "invalid gitfile format: %s" +msgstr "format gitfile no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "no path in gitfile: %s" +msgstr "sense camí al gitfile: %s" + +#, c-format +msgid "not a git repository: %s" +msgstr "no és un repositori de git: %s" + +#, c-format +msgid "'$%s' too big" +msgstr "«$%s» massa gran" + +#, c-format +msgid "not a git repository: '%s'" +msgstr "no és un repositori de git: «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" + +msgid "cannot come back to cwd" +msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%*s%s%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" + +msgid "Unable to read current working directory" +msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" + +#, c-format +msgid "cannot change to '%s'" +msgstr "no es pot canviar a «%s»" + +#, c-format +msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" +msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" +"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." +msgstr "" +"no és un repositori de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" +"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " +"no està establert)." + +#, c-format +msgid "" +"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" +"%sTo add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" +"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" +"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" + +#, c-format +msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" +msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)" + +#, c-format +msgid "" +"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" +"The owner of files must always have read and write permissions." +msgstr "" +"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " +"(0%.3o).\n" +"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " +"escriptura." + +msgid "fork failed" +msgstr "el «fork» ha fallat" + +msgid "setsid failed" +msgstr "«setsid» ha fallat" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "plantilles no trobades a %s" + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s ja existeix" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" + +#, c-format +msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" +msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" + +msgid "cannot use split index with a sparse index" +msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB" +msgstr "%u.%2.2u GiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB/s" +msgstr "%u.%2.2u GiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB" +msgstr "%u.%2.2u MiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB/s" +msgstr "%u.%2.2u MiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB" +msgstr "%u.%2.2u KiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB/s" +msgstr "%u.%2.2u KiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#, c-format +msgid "%u byte/s" +msgid_plural "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u byte/s" +msgstr[1] "%u bytes/s" + +#, c-format +msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" +msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" + +msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" +msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs" + +#, c-format +msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" +msgstr "" +"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " +"d'ordres: %s" + +#, c-format +msgid "Could not update .gitmodules entry %s" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" + +msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" +msgstr "" +"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " +"de fusió" + +#, c-format +msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" + +#, c-format +msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" + +msgid "staging updated .gitmodules failed" +msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" + +#, c-format +msgid "in unpopulated submodule '%s'" +msgstr "al submòdul sense popular «%s»" + +#, c-format +msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" +msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" + +#, c-format +msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" +msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " +"same. Skipping it." +msgstr "" +"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " +"el mateix nom. Ometent-lo." + +#, c-format +msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" +msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" + +#, c-format +msgid "" +"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " +"submodule %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " +"en el submòdul %s" + +#, c-format +msgid "process for submodule '%s' failed" +msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Pushing submodule '%s'\n" +msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Unable to push submodule '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s\n" +msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" +msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" +msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Errors during submodule fetch:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "'%s' not recognized as a git repository" +msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" + +#, c-format +msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" +msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" + +#, c-format +msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" +msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" + +#, c-format +msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" +msgstr "" +"No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "could not recurse into submodule '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" + +msgid "could not reset submodule index" +msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' has dirty index" +msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' could not be updated." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." + +#, c-format +msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" +msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" + +#, c-format +msgid "" +"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" +msgstr "" +"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " +"treball" + +#, c-format +msgid "could not lookup name for submodule '%s'" +msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" + +#, c-format +msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" +msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" + +#, c-format +msgid "" +"Migrating git directory of '%s%s' from\n" +"'%s' to\n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n" +"«%s» a\n" +"«%s»\n" + +msgid "could not start ls-files in .." +msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." + +#, c-format +msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" +msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" + +#, c-format +msgid "failed to lstat '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" + +msgid "no remote configured to get bundle URIs from" +msgstr "no hi ha cap remot configurat per a obtenir els URI del paquet" + +#, c-format +msgid "remote '%s' has no configured URL" +msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat" + +msgid "could not get the bundle-uri list" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista bundle-uri" + +msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" +msgstr "test-tool cache-tree <opcions> (control|prime|update)" + +msgid "clear the cache tree before each iteration" +msgstr "neteja l'arbre de la memòria cau abans de cada iteració" + +msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" +msgstr "" +"nombre d'entrades a l'arbre de la memòria cau a invalidar (per defecte 0)" + +msgid "unhandled options" +msgstr "opcions no gestionades" + +msgid "error preparing revisions" +msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" + +#, c-format +msgid "commit %s is not marked reachable" +msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" + +msgid "too many commits marked reachable" +msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" + +msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" +msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" + +msgid "exit immediately after advertising capabilities" +msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" + +msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" +msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" + +msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" +msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" + +msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" + +msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" + +msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" +msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" + +msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]" + +msgid "" +"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" + +msgid "name or pathname of unix domain socket" +msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" + +msgid "named-pipe name" +msgstr "nom del conducte amb nom" + +msgid "number of threads in server thread pool" +msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" + +msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" +msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" + +msgid "number of bytes" +msgstr "nombre d'octets" + +msgid "number of requests per thread" +msgstr "nombre de peticions per fil" + +msgid "byte" +msgstr "octet" + +msgid "ballast character" +msgstr "caràcter de llast" + +msgid "token" +msgstr "testimoni" + +msgid "command token to send to the server" +msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" + +#, c-format +msgid "running trailer command '%s' failed" +msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" + +#, c-format +msgid "unknown value '%s' for key '%s'" +msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" + +#, c-format +msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" +msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" + +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" + +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" + +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" + +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" + +msgid "could not open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" + +msgid "full write to remote helper failed" +msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" + +#, c-format +msgid "unable to find remote helper for '%s'" +msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" + +msgid "can't dup helper output fd" +msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" + +#, c-format +msgid "" +"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " +"version of Git" +msgstr "" +"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " +"necessita una versió més nova del Git" + +msgid "this remote helper should implement refspec capability" +msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" + +#, c-format +msgid "%s unexpectedly said: '%s'" +msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" + +#, c-format +msgid "%s also locked %s" +msgstr "%s també està bloquejat %s" + +msgid "couldn't run fast-import" +msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" + +msgid "error while running fast-import" +msgstr "error en executar la importació ràpida" + +#, c-format +msgid "could not read ref %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" + +#, c-format +msgid "unknown response to connect: %s" +msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" + +msgid "setting remote service path not supported by protocol" +msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" + +msgid "invalid remote service path" +msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" + +msgid "operation not supported by protocol" +msgstr "opció no admesa pel protocol" + +#, c-format +msgid "can't connect to subservice %s" +msgstr "no es pot connectar al subservei %s" + +msgid "--negotiate-only requires protocol v2" +msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" + +msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" +msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" + +#, c-format +msgid "expected ok/error, helper said '%s'" +msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" + +#, c-format +msgid "helper reported unexpected status of %s" +msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support dry-run" +msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed" +msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" +msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --atomic" +msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --%s" +msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'push-option'" +msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" + +msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" +msgstr "" +"remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'force'" +msgstr "l'ajudant %s no admet «force»" + +msgid "couldn't run fast-export" +msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" + +msgid "error while running fast-export" +msgstr "error en executar l'exportació ràpida" + +#, c-format +msgid "" +"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" +"Perhaps you should specify a branch.\n" +msgstr "" +"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" +"No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" + +#, c-format +msgid "unsupported object format '%s'" +msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" + +#, c-format +msgid "malformed response in ref list: %s" +msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" + +#, c-format +msgid "read(%s) failed" +msgstr "ha fallat la lectura(%s)" + +#, c-format +msgid "write(%s) failed" +msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" + +#, c-format +msgid "%s thread failed" +msgstr "%s ha fallat el fil" + +#, c-format +msgid "%s thread failed to join: %s" +msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" + +#, c-format +msgid "can't start thread for copying data: %s" +msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" + +#, c-format +msgid "%s process failed to wait" +msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" + +#, c-format +msgid "%s process failed" +msgstr "el procés %s ha fallat" + +msgid "can't start thread for copying data" +msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" + +#, c-format +msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" +msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" + +#, c-format +msgid "could not read bundle '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" + +#, c-format +msgid "transport: invalid depth option '%s'" +msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" + +msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" +msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" + +msgid "server options require protocol version 2 or later" +msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" + +msgid "server does not support wait-for-done" +msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" + +msgid "could not parse transport.color.* config" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" + +msgid "support for protocol v2 not implemented yet" +msgstr "" +"encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" + +#, c-format +msgid "unknown value for config '%s': %s" +msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" + +#, c-format +msgid "transport '%s' not allowed" +msgstr "no es permet el transport «%s»" + +msgid "git-over-rsync is no longer supported" +msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" + +#, c-format +msgid "" +"The following submodule paths contain changes that can\n" +"not be found on any remote:\n" +msgstr "" +"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" +"es poden trobar en cap remot:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please try\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"or cd to the path and use\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"to push them to a remote.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Intenteu\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"o feu cd al camí i useu\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"per a pujar-los a un remot.\n" + +msgid "Aborting." +msgstr "S'està avortant." + +msgid "failed to push all needed submodules" +msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" + +msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" +msgstr "L'operació bundle-uri no és compatible amb el protocol" + +msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" +msgstr "" +"no s'ha pogut recuperar la llista de paquets d'URI anunciats pel servidor" + +msgid "too-short tree object" +msgstr "objecte d'arbre massa curt" + +msgid "malformed mode in tree entry" +msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" + +msgid "empty filename in tree entry" +msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" + +msgid "too-short tree file" +msgstr "fitxer d'arbre massa curt" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" +"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" +"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." +msgstr "" +"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" +"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" +"%s" +msgstr "" +"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Refusing to remove the current working directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a " +"agafar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " +"agafar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " +"fusionar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " +"fusionar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a agafar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a agafar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a fusionar:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"a fusionar:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"%s:\n" +"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " +"%s:\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." +msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot update submodule:\n" +"%s" +msgstr "" +"No es pot actualitzar el submòdul:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are not up to date and were left despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els " +"patrons dispersos:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons " +"dispersos:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat " +"malgrat els patrons dispersos.:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Aborting\n" +msgstr "S'està avortant\n" + +#, c-format +msgid "" +"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " +"reapply`.\n" +msgstr "" +"Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " +"«git sparse-checkout reapply».\n" + +msgid "Updating files" +msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" + +msgid "" +"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" +"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" +"colliding group is in the working tree:\n" +msgstr "" +"els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n" +"i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n" +"minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" +"de treball:\n" + +msgid "Updating index flags" +msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" + +#, c-format +msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" +msgstr "" +"l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" + +msgid "expected flush after fetch arguments" +msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" + +msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" +msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" + +#, c-format +msgid "invalid %XX escape sequence" +msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" + +msgid "missing host and scheme is not 'file:'" +msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" + +msgid "a 'file:' URL may not have a port number" +msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" + +msgid "invalid characters in host name" +msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" + +msgid "invalid port number" +msgstr "número de port no vàlid" + +msgid "invalid '..' path segment" +msgstr "segment de camí «..» no vàlid" + +msgid "usage: " +msgstr "ús: " + +msgid "fatal: " +msgstr "fatal: " + +msgid "error: " +msgstr "error: " + +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +msgid "Fetching objects" +msgstr "S'estan obtenint objectes" + +#, c-format +msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" +msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" + +#, c-format +msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" +msgstr "" +"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" +msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point back to '%s'" +msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" + +msgid "not a directory" +msgstr "no és en un directori" + +msgid ".git is not a file" +msgstr ".git no és un fitxer" + +msgid ".git file broken" +msgstr "fitxer .git malmès" + +msgid ".git file incorrect" +msgstr "fitxer .git incorrecte" + +msgid "not a valid path" +msgstr "no és un camí vàlid" + +msgid "unable to locate repository; .git is not a file" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" + +msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " +"repositori" + +msgid "unable to locate repository; .git file broken" +msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" + +msgid "gitdir unreadable" +msgstr "gitdir illegible" + +msgid "gitdir incorrect" +msgstr "gitdir incorrecte" + +msgid "not a valid directory" +msgstr "no és en un directori vàlid" + +msgid "gitdir file does not exist" +msgstr "el fitxer gitdir no existeix" + +#, c-format +msgid "unable to read gitdir file (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" + +#, c-format +msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" +msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)" + +msgid "invalid gitdir file" +msgstr "fitxer gitdir no vàlid" + +msgid "gitdir file points to non-existent location" +msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" + +#, c-format +msgid "unable to set %s in '%s'" +msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to unset %s in '%s'" +msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»" + +msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" +msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" + +#, c-format +msgid "could not setenv '%s'" +msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" + +#, c-format +msgid "unable to create '%s'" +msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading and writing" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s'" +msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" + +msgid "unable to get current working directory" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" + +msgid "unable to get random bytes" +msgstr "no s'han pogut obtenir bytes aleatoris" + +msgid "Unmerged paths:" +msgstr "Camins sense fusionar:" + +msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" + +#, c-format +msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" + +msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" +msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" +msgstr "" +" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " +"resolució)" + +msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" + +msgid "Changes to be committed:" +msgstr "Canvis a cometre:" + +msgid "Changes not staged for commit:" +msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" + +msgid "" +" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" +msgstr "" +" (useu «git restore <fitxer>...» per a descartar canvis en el directori de " +"treball)" + +msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" +msgstr "" +" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" + +#, c-format +msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" +msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" + +msgid "both deleted:" +msgstr "suprimit per ambdós:" + +msgid "added by us:" +msgstr "afegit per nosaltres:" + +msgid "deleted by them:" +msgstr "suprimit per ells:" + +msgid "added by them:" +msgstr "afegit per ells:" + +msgid "deleted by us:" +msgstr "suprimit per nosaltres:" + +msgid "both added:" +msgstr "afegit per ambdós:" + +msgid "both modified:" +msgstr "modificat per ambdós:" + +msgid "new file:" +msgstr "fitxer nou:" + +msgid "copied:" +msgstr "copiat:" + +msgid "deleted:" +msgstr "suprimit:" + +msgid "modified:" +msgstr "modificat:" + +msgid "renamed:" +msgstr "canviat de nom:" + +msgid "typechange:" +msgstr "canviat de tipus:" + +msgid "unknown:" +msgstr "desconegut:" + +msgid "unmerged:" +msgstr "sense fusionar:" + +msgid "new commits, " +msgstr "comissions noves, " + +msgid "modified content, " +msgstr "contingut modificat, " + +msgid "untracked content, " +msgstr "contingut no seguit, " + +#, c-format +msgid "Your stash currently has %d entry" +msgid_plural "Your stash currently has %d entries" +msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" +msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" + +msgid "Submodules changed but not updated:" +msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" + +msgid "Submodule changes to be committed:" +msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" + +msgid "" +"Do not modify or remove the line above.\n" +"Everything below it will be ignored." +msgstr "" +"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" +"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" +"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i " +"darrere.\n" +"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" + +msgid "You have unmerged paths." +msgstr "Teniu camins sense fusionar." + +msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" + +msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" +msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" + +msgid "All conflicts fixed but you are still merging." +msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." + +msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" +msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" + +msgid "You are in the middle of an am session." +msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." + +msgid "The current patch is empty." +msgstr "El pedaç actual està buit." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" + +msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid "" +" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" +msgstr "" +" (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " +"comissió buida)" + +msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" +msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" + +msgid "git-rebase-todo is missing." +msgstr "Manca git-rebase-todo." + +msgid "No commands done." +msgstr "No s'ha fet cap ordre." + +#, c-format +msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" +msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" +msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):" +msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):" + +#, c-format +msgid " (see more in file %s)" +msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" + +msgid "No commands remaining." +msgstr "No manca cap ordre." + +#, c-format +msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" +msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" +msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):" +msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" + +msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" +msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" + +#, c-format +msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." + +msgid "You are currently rebasing." +msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" + +msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" +msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" + +#, c-format +msgid "" +"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " +"«%s» en «%s»." + +msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." +msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." + +msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " +"rebase --continue»)" + +#, c-format +msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " +"«%s» en «%s»." + +msgid "You are currently editing a commit during a rebase." +msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." + +msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" +msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" + +msgid "" +" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" +msgstr "" +" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " +"vostres canvis)" + +msgid "Cherry-pick currently in progress." +msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." + +#, c-format +msgid "You are currently cherry-picking commit %s." +msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." + +msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" + +msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" +msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr "" +" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" +"continue»)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" +msgstr "" +" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " +"pick»)" + +msgid "Revert currently in progress." +msgstr "Una reversió està actualment en curs." + +#, c-format +msgid "You are currently reverting commit %s." +msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." + +msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" +msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" + +msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" +msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" +msgstr "" +" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" + +msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" + +msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" +msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" + +#, c-format +msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." +msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." + +msgid "You are currently bisecting." +msgstr "Actualment esteu bisecant." + +msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" +msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" + +msgid "You are in a sparse checkout." +msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." + +#, c-format +msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." +msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." + +msgid "On branch " +msgstr "En la branca " + +msgid "interactive rebase in progress; onto " +msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " + +msgid "rebase in progress; onto " +msgstr "«rebase» en curs; sobre " + +msgid "HEAD detached at " +msgstr "HEAD separat a " + +msgid "HEAD detached from " +msgstr "HEAD separat des de " + +msgid "Not currently on any branch." +msgstr "Actualment no s'és en cap branca." + +msgid "Initial commit" +msgstr "Comissió inicial" + +msgid "No commits yet" +msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" + +msgid "Untracked files" +msgstr "Fitxers no seguits" + +msgid "Ignored files" +msgstr "Fitxers ignorats" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" +"but the results were cached, and subsequent runs may be faster." +msgstr "" +"S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment,\n" +"però els resultats es van emmagatzemar a la memòria cau, i les\n" +"execucions posteriors podrien ser més ràpides." + +#, c-format +msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." +msgstr "S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment." + +msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." +msgstr "" +"Vegeu «git help status» per a obtenir informació sobre com millorar-ho." + +#, c-format +msgid "Untracked files not listed%s" +msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" + +msgid " (use -u option to show untracked files)" +msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" + +msgid "No changes" +msgstr "Sense canvis" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" +msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit\n" +msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" + +#, c-format +msgid "" +"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " +"track)\n" +msgstr "" +"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " +"per a seguir-los)\n" + +#, c-format +msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" +msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" +msgstr "" +"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" +"los)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit\n" +msgstr "no hi ha res a cometre\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" +msgstr "" +"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit, working tree clean\n" +msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" + +msgid "No commits yet on " +msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " + +msgid "HEAD (no branch)" +msgstr "HEAD (sense branca)" + +msgid "different" +msgstr "diferent" + +msgid "behind " +msgstr "darrere " + +msgid "ahead " +msgstr "davant per " + +#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#, c-format +msgid "cannot %s: You have unstaged changes." +msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." + +msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." + +#, c-format +msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." + +msgid "" +"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " +"merge" +msgstr "" +"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " +"a fusionar" + +msgid "Automated merge did not work." +msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." + +msgid "Should not be doing an octopus." +msgstr "No s'ha de fer un «octopus»." + +#, sh-format +msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Already up to date with $pretty_name" +msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" +msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Trying simple merge with $pretty_name" +msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" + +msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." +msgstr "" +"La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." + +#, sh-format +msgid "usage: $dashless $USAGE" +msgstr "ús: $dashless $USAGE" + +#, sh-format +msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" +msgstr "" +"No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " +"treball" + +#, sh-format +msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." +msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." + +msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." +msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." + +#, sh-format +msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." +msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." + +#, sh-format +msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." + +msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." + +msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." +msgstr "" +"Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." + +msgid "Unable to determine absolute path of git directory" +msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" + +msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" +msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" + +msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" +msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" + +#, perl-format +msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" +msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d" + +msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" +msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" + +#, perl-format +msgid "" +"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" +msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" + +#, perl-format +msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" +msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" + +msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" +msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" + +msgid "" +"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" +"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" +"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" +msgstr "" +"fatal: s'han trobat opcions de configuració per a «sendmail»\n" +"git-send-email està configurat amb les opcions sendemail.* - fixeu-vos en\n" +"la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n" +"la comprovació.\n" + +msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" +msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" + +msgid "" +"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " +"configuration option)\n" +msgstr "" +"«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia " +"d'ordres o l'opció de configuració)\n" + +#, perl-format +msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" +msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" + +#, perl-format +msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" +msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" + +#, perl-format +msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" +msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" +msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" +msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" +msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" + +#, perl-format +msgid "" +"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" +"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" +"\n" +" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" +" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" +msgstr "" +"El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n" +"per a produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n" +"\n" +" * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" +" * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" + +#, perl-format +msgid "Failed to opendir %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" + +msgid "" +"\n" +"No patch files specified!\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No s'han especificat fitxers de pedaç\n" +"\n" + +#, perl-format +msgid "No subject line in %s?" +msgstr "Sense assumpte a %s?" + +#, perl-format +msgid "Failed to open for writing %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" + +msgid "" +"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" +"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" +"for the patch you are writing.\n" +"\n" +"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" +msgstr "" +"S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n" +"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n" +"per al pedaç que esteu escrivint.\n" +"\n" +"Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" + +#, perl-format +msgid "Failed to open %s.final: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" + +#, perl-format +msgid "Failed to open %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" + +msgid "Summary email is empty, skipping it\n" +msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" + +#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. +#, perl-format +msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " +msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " + +msgid "" +"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" +"Encoding.\n" +msgstr "" +"Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" +"Encoding.\n" + +msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " +msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " + +#, perl-format +msgid "" +"Refusing to send because the patch\n" +"\t%s\n" +"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " +"want to send.\n" +msgstr "" +"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n" +"\t%s\n" +"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " +"realment voleu enviar-ho.\n" + +msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" +msgstr "" +"A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" + +#, perl-format +msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" +msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" + +msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " +msgstr "" +"S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " +"cap)? " + +#, perl-format +msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" +msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " +msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " + +#, perl-format +msgid "CA path \"%s\" does not exist" +msgstr "el camí CA «%s» no existeix" + +msgid "" +" The Cc list above has been expanded by additional\n" +" addresses found in the patch commit message. By default\n" +" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" +" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" +" configuration setting.\n" +"\n" +" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" +" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" +" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" +"\n" +msgstr "" +" La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n" +" trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n" +" send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n" +" Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n" +" sendemail.confirm.\n" +"\n" +" Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n" +" Per a mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n" +" missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " +msgstr "" +"Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " + +msgid "Send this email reply required" +msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" + +msgid "The required SMTP server is not properly defined." +msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." + +#, perl-format +msgid "Server does not support STARTTLS! %s" +msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" + +#, perl-format +msgid "STARTTLS failed! %s" +msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" + +msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " +"useu --smtp-debug." + +#, perl-format +msgid "Failed to send %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" + +#, perl-format +msgid "Dry-Sent %s\n" +msgstr "Simulació d'enviament %s\n" + +#, perl-format +msgid "Sent %s\n" +msgstr "Enviat %s\n" + +msgid "Dry-OK. Log says:\n" +msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n" + +msgid "OK. Log says:\n" +msgstr "Correcte. El registre diu: \n" + +msgid "Result: " +msgstr "Resultat: " + +msgid "Result: OK\n" +msgstr "Resultat: correcte\n" + +#, perl-format +msgid "can't open file %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" + +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" + +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" + +#, perl-format +msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" + +#, perl-format +msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" + +#, perl-format +msgid "(%s) Could not execute '%s'" +msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" + +#, perl-format +msgid "(%s) Malformed output from '%s'" +msgstr "(%s) Sortida mal formada de «%s»" + +#, perl-format +msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" +msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" + +#, perl-format +msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" +msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" + +msgid "cannot send message as 7bit" +msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" + +msgid "invalid transfer encoding" +msgstr "codificació de transferència no vàlida" + +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s: rejected by %s hook\n" +"%s\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal: %s: rebutjat pel lligam %s\n" +"%s\n" +"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" + +#, perl-format +msgid "unable to open %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n" +"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" + +#, perl-format +msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" +msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" + +#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. +#, perl-format +msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " +msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " + +#, c-format +#~ msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +#~ msgstr "les opcions «%s=%s» i «%s=%s» no es poden usar juntes" + +#, c-format +#~ msgid "%s : incompatible with something else" +#~ msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa" + +#~ msgid "Could not write patch" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" + +#, c-format +#~ msgid "Could not stat '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +#~ msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»" + +#~ msgid "unable to write new_index file" +#~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" + +#~ msgid "do not apply config rules" +#~ msgstr "no apliquis les regles de configuració" + +#~ msgid "join whitespace-continued values" +#~ msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc" + +#~ msgid "set parsing options" +#~ msgstr "estableix les opcions d'anàlisi" + +#~ msgid "cannot move directory over file" +#~ msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" + +#~ msgid "cannot use --filter without --stdout" +#~ msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout" + +#~ msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" +#~ msgstr "no es pot usar --max-pack-size amb --cruft" + +#~ msgid "--strategy requires --merge or --interactive" +#~ msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero " +#~ "elsewhere" +#~ msgstr "" +#~ "el graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, " +#~ "però té no zero en altres llocs" + +#~ msgid "--merge-base only works with commits" +#~ msgstr "--merge-base només funciona amb comissions" + +#~ msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +#~ msgstr "scalar clone [<opcions>] [--] <repositori> [<dir>]" + +#, c-format +#~ msgid "could not rename '%s' to '%s'" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»" |