diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 23276 |
1 files changed, 23276 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..ee2e610 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,23276 @@ +# French translations for Git. +# Copyright (C) 2023 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019. +# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013. +# +# French translations of common Git words used in this file: +# +# English | French +# -----------------+--------------------------------- +# 3-way merge | fusion à 3 points +# #NN | n°NN +# a commit | un commit +# backward | +# compatibility | rétrocompatibilité +# bare repository | dépôt nu +# bisect | bissection +# blob | blob +# bug | bogue +# bundle | colis +# bypass | éviter d'utiliser +# to checkout | extraire +# cherry-pick | picorer +# chunk | tronçon +# to commit | valider +# commit-ish | commit ou apparenté +# config file | fichier de configuration +# dangling | en suspens +# to debug | déboguer +# debugging | débogage +# to deflate | compresser +# email | courriel +# enlistment | enrôlement +# entry | élément +# fanout | dispersion +# fast-forward | avance rapide +# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide +# to fetch | rapatrier +# fix conflicts | réglez les conflits +# to format | formater +# glob | glob +# hash | hachage +# HEAD | HEAD (genre féminin) +# hook | crochet +# hunk | section +# to inflate | décompresser +# to list | afficher +# mapping | mise en correspondance +# merge | fusion +# pack | paquet +# patches | patchs +# pattern | motif +# to prune | élaguer +# to push | pousser +# to rebase | rebaser +# scheduler | planificateur +# trailers | lignes terminales +# repository | dépôt +# remote | distante (ou serveur distant) +# revision | révision +# shallow | superficiel +# shell | interpréteur de commandes +# sparse | clairsemé +# split (index) | index scindé +# stash | remisage +# to stash | remiser +# tag | étiquette +# template | modèle +# thread | fil +# to track | suivre +# tree | arbre +# tree-ish | arbre ou apparenté +# to unstage | désindexer +# upstream | amont +# viewer | visualiseur +# worktree / | +# work(ing) tree | arbre de travail +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 04:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n" +"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Hein (%s) ?" + +msgid "could not read index" +msgstr "impossible de lire l'index" + +msgid "binary" +msgstr "binaire" + +msgid "nothing" +msgstr "rien" + +msgid "unchanged" +msgstr "inchangé" + +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "impossible d'indexer '%s'" + +msgid "could not write index" +msgstr "impossible d'écrire l'index" + +#, c-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n" +msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n" + +#, c-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n" + +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" + +msgid "Revert" +msgstr "Inverser" + +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}" + +#, c-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "%d chemin inversé\n" +msgstr[1] "%d chemins inversés\n" + +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n" + +msgid "Add untracked" +msgstr "Ajouter un fichier non-suivi" + +#, c-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "%d chemin ajouté\n" +msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n" + +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s" + +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n" + +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Aucune modification.\n" + +msgid "Patch update" +msgstr "Mise à jour par patch" + +msgid "Review diff" +msgstr "Réviser la différence" + +msgid "show paths with changes" +msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications" + +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "" +"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées" + +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD" + +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections" + +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index" + +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "" +"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications " +"indexées" + +msgid "Prompt help:" +msgstr "Aide :" + +msgid "select a single item" +msgstr "sélectionner un seul élément" + +msgid "select a range of items" +msgstr "sélectionner une plage d'éléments" + +msgid "select multiple ranges" +msgstr "sélectionner plusieurs plages" + +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique" + +msgid "unselect specified items" +msgstr "désélectionner les éléments spécifiés" + +msgid "choose all items" +msgstr "choisir tous les éléments" + +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(vide) arrêter de sélectionner" + +msgid "select a numbered item" +msgstr "sélectionner un élément par son numéro" + +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(vide) ne rien sélectionner" + +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Commandes ***" + +msgid "What now" +msgstr "Et maintenant" + +msgid "staged" +msgstr "indexé" + +msgid "unstaged" +msgstr "non-indexé" + +msgid "path" +msgstr "chemin" + +msgid "could not refresh index" +msgstr "impossible de rafraîchir l'index" + +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Au revoir.\n" + +#, c-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme indexée." + +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - indexer cette section\n" +"n - ne pas indexer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n" +"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme remisée." + +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - remiser cette section\n" +"n - ne pas remiser cette section\n" +"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n" +"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme desindexée." + +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - désindexer cette section\n" +"n - ne pas désindexer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n" +"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme appliquée." + +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - appliquer cette section\n" +"n - ne pas appliquer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" +"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement " +"marquée comme éliminée." + +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - supprimer cette section\n" +"n - ne pas supprimer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n" +"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n" +"n - ne pas éliminer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n" +"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a," +"d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a," +"d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n" +"n - ne pas appliquer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" +"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +#, c-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? " + +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n" +"n - ne pas appliquer cette section\n" +"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n" +"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n" +"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n" + +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'" + +msgid "could not parse diff" +msgstr "impossible d'analyser la diff" + +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "impossible d'analyser la diff colorée" + +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "échec pour lancer '%s'" + +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter" + +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n" +"entre les lignes en entrée et en sortie." + +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"ligne de contexte attendue #%d dans\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"les sections ne se recouvrent pas :\n" +"%.*s\n" +"\tne se termine pas par :\n" +"%.*s" + +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n" + +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %c will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n" +"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n" +"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n" + +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n" +"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n" +"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n" + +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "impossible d'analyser l'entête de section" + +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "'git apply --cached' a échoué" + +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"n\" " +"l'élimine !) [y|n] ? " + +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !" + +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? " + +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "Rien n'a été appliqué.\n" + +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" +"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n" +"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n" +"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n" +"g - sélectionner une section et s'y rendre\n" +"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" +"s - découper la section en sections plus petites\n" +"e - éditer manuellement la section actuelle\n" +"? - afficher l'aide\n" + +msgid "No previous hunk" +msgstr "Pas de section précédente" + +msgid "No next hunk" +msgstr "Pas de section suivante" + +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "Aucune autre section à atteindre" + +msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " +msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? " + +msgid "go to which hunk? " +msgstr "aller à quelle section ? " + +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Numéro invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible." +msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles." + +msgid "No other hunks to search" +msgstr "Aucune autre section à rechercher" + +msgid "search for regex? " +msgstr "rechercher la regex ? " + +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s" + +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné" + +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "Désolé, impossible de découper cette section" + +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "Découpée en %d sections." + +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section" + +msgid "'git apply' failed" +msgstr "'git apply' a échoué" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\"" + +#, c-format +msgid "%shint: %.*s%s\n" +msgstr "%sastuce: %.*s%s\n" + +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Impossible de rebaser, car vous avez des fichiers non fusionnés." + +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n" +"si nécessaire pour marquer la résolution et valider." + +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." + +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." + +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." + +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." + +msgid "" +"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"or:\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" +msgstr "" +"Des branches divergentes ne peuvent pas être gérées en avance rapide, vous " +"devez soit :\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"ou :\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" + +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." + +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des " +"chemins\n" +"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n" +"donc pas mis à jour dans l'index :\n" + +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n" +"* d'utiliser l'option --sparse,\n" +"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé." + +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c <new-branch-name>\n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Note : basculement sur '%s'.\n" +"\n" +"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " +"modifications\n" +"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement " +"pour\n" +"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " +"autres branches\n" +"\n" +"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " +"vous créez,\n" +"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n" +"\n" +" git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n" +"\n" +"Ou annuler cette opération avec :\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice." +"detachedHead à false\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Les chemins suivants ont été déplacés hors de\n" +"la définition d'extraction clairsemée mai ne sont pas\n" +"clairsemés à cause de modifications locales\n" + +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Pour corriger l'état clairsemé de ces chemins, faites ceci :\n" +"* Lancez \"git add --sparse <chemins>\" pour mettre l'index à jour\n" +"* Lancez \"git sparse-checkout reapply\" pour réappliquer les règles" + +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "cmdline se termine par \\" + +msgid "unclosed quote" +msgstr "citation non fermée" + +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "'%s' hors d'un dépôt" + +msgid "failed to read patch" +msgstr "impossible de lire la rustine" + +msgid "patch too large" +msgstr "la rustine est trop grosse" + +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" + +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" + +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " +"ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " +"à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " +"à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "" +"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d" + +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " +"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" +msgstr[1] "" +"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " +"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" + +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "" +"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)" + +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" + +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" + +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" + +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" + +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "patch corrompu à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" + +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" + +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" + +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" + +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" + +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" + +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "début de ligne invalide : '%c'" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." +msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." + +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"pendant la recherche de :\n" +"%.*s" + +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "" +"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section " +"inverse" + +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index" + +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel." + +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide" + +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue" + +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" + +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " +"trouvé)" + +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" + +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "extraction de %s impossible" + +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "échec de la lecture de %s" + +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" + +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" + +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" + +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" + +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "" +"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points." + +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n" + +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n" + +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n" + +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "Retour à une application directe…\n" + +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" + +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s : type erroné" + +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" + +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "chemin invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s : existe déjà dans l'index" + +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" + +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "" +"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" + +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" + +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" + +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "Vérification du patch %s..." + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "" +"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle" + +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)." + +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire" + +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s" + +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" + +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" + +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "" +"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " +"impossible" + +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" + +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "échec de l'écriture dans '%s'" + +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "fermeture du fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" + +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "Patch %s appliqué proprement." + +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." +msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." + +#, c-format +msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" + +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "impossible de délier '%s'" + +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "Section n°%d appliquée proprement." + +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "Section n°%d rejetée." + +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "Chemin '%s' non traité." + +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")" + +msgid "unable to read index file" +msgstr "lecture du fichier d'index impossible" + +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s" + +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" +msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" + +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." +msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." + +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace." +msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace." + +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" + +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" + +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" + +msgid "num" +msgstr "num" + +msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff" + +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" + +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" + +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "" +"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" + +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée" + +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" + +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" + +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`" + +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" + +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" + +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)" + +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec" + +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "" +"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" + +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" + +msgid "ensure at least <n> lines of context match" +msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte" + +msgid "action" +msgstr "action" + +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "" +"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " +"d'espace" + +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" + +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "appliquer le patch en sens inverse" + +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" + +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" + +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "accepter les recouvrements de sections" + +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "" +"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " +"fichier" + +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" + +msgid "root" +msgstr "racine" + +msgid "prepend <root> to all filenames" +msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" + +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides" + +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" + +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)" + +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "erreur de compression (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'" + +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "impossible de rediriger un descripteur" + +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur" + +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s" + +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s" + +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" +msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>" + +msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" + +msgid "" +"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "" +"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou " +"apparenté> [<chemin>...]" + +msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" +msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "impossible de lire '%s'" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" +msgstr "" +"le spécificateur de chemin '%s' correspond à des fichiers hors du répertoire " +"actuel" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" + +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "référence inexistante : %.*s" + +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "nom d'objet invalide : %s" + +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "objet arbre invalide : %s" + +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Fichier non trouvé : %s" + +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal" + +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "citation non fermée : '%s'" + +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "deux points manquants : '%s'" + +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "nom de fichier vide : '%s'" + +msgid "fmt" +msgstr "fmt" + +msgid "archive format" +msgstr "format d'archive" + +msgid "prefix" +msgstr "préfixe" + +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" + +msgid "file" +msgstr "fichier" + +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive" + +msgid "path:content" +msgstr "chemin:contenu" + +msgid "write the archive to this file" +msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" + +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" + +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" + +msgid "time" +msgstr "heure" + +msgid "set modification time of archive entries" +msgstr "régler la date de modification des entrées de l'archive" + +msgid "set compression level" +msgstr "régler le niveau de compression" + +msgid "list supported archive formats" +msgstr "afficher les formats d'archive supportés" + +msgid "repo" +msgstr "dépôt" + +msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" +msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>" + +msgid "command" +msgstr "commande" + +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" + +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Option --remote inattendue" + +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "l'option '%s' requiert '%s'" + +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Option --output inattendue" + +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" + +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" + +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut" + +msgid "unable to add additional attribute" +msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut additionnel" + +#, c-format +msgid "ignoring overly long attributes line %d" +msgstr "ligne d'attribute trop longue ignorée %d" + +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s non permis : %s : %d" + +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" +"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." + +#, c-format +msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" +msgstr "impossible de fstat le fichier gitattributes '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" +msgstr "fichier gitattributes trop gros ignoré '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" +msgstr "blob gitattributes trop gros ignoré '%s'" + +msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" +msgstr "mauvais --attr-source ou GIT_ATTR_SOURCE" + +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusion %s est mauvaise.\n" +"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusion %s est nouvelle.\n" +"La propriété a changé entre %s et [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"La base de fusion %s est %s.\n" +"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" + +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" +"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" +"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n" + +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" +"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " +"et %s.\n" +"On continue tout de même." + +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" + +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "une révision %s est nécessaire" + +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" + +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "impossible de lire les références de bissection" + +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"Aucun commit testable n'a été trouvé\n" +"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n" + +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(à peu près %d étape)" +msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n" +msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n" + +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage." + +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un " +"dernier commit" + +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" + +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de " +"premier parent" + +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "pas de chemin %s dans %s" + +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s" + +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis " +"plusieurs références quand un rebasage est demandé" + +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont" + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'." + +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :" + +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont" + +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n" +"de corriger l'information de suivi distant en invoquant :" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré" + +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion " +"renseignée" + +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence '%s'" + +#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Il y a plusieurs distants dont les spécificateurs de référence de\n" +"récupération correspondent à la référence de suivi '%s' :\n" +"%s\n" +"C'est typiquement une erreur de configuration.\n" +"\n" +"Pour gérer le réglage des branches de suivi, assurez-vous\n" +"que des réfspecs de récupération de distants différents\n" +"correspondent à des espaces de nommage de suivi différents." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide" + +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà" + +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "" +"impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' utilisée par l'arbre-" +"de-travail dans '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " +"pas une branche" + +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" + +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" +"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" +"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" +"\n" +"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" +"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" +"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." + +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "nom d'objet invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'" + +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "sous-module '%s' : impossible de trouver le sous-module" + +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" +"submodules %s && git submodule update --init'" +msgstr "" +"Vous pouvez essayer de mettre à jour les sous-modules en utilisant 'git " +"checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" +msgstr "'%s' est déjà utilisé par l'arbre-de-travail dans '%s'" + +msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..." + +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "impossible de chmod %cx '%s'" + +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" + +msgid "" +"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" +"See its entry in 'git help config' for details." +msgstr "" +"le réglage add.interactive.useBuiltin a été supprimé !\n" +"Référez-vous à cette entrée dans 'git help config' pour plus de détails." + +msgid "could not read the index" +msgstr "impossible de lire l'index" + +msgid "editing patch failed" +msgstr "échec de l'édition du patch" + +#, c-format +msgid "could not stat '%s'" +msgstr "impossible de stat '%s'" + +msgid "empty patch. aborted" +msgstr "rustine vide. abandon" + +#, c-format +msgid "could not apply '%s'" +msgstr "impossible d'appliquer '%s'" + +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" + +msgid "dry run" +msgstr "simuler l'action" + +msgid "be verbose" +msgstr "mode verbeux" + +msgid "interactive picking" +msgstr "sélection interactive" + +msgid "select hunks interactively" +msgstr "sélection interactive des sections" + +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "édition du diff actuel et application" + +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" + +msgid "update tracked files" +msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" + +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "" +"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)" + +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" + +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" + +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "" +"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" + +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" + +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "" +"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " +"d'erreurs" + +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" + +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "" +"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée" + +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés" + +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué" + +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add <url> %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n" +"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n" +"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n" +"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n" +"\n" +"\tgit submodule add <url> %s\n" +"\n" +"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n" +"supprimer de l'index avec :\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information." + +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s" + +msgid "" +"Use -f if you really want to add them.\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +msgstr "" +"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n" +"Éliminez ce message en lançant\n" +"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" + +msgid "adding files failed" +msgstr "échec de l'ajout de fichiers" + +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x" + +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "" +"'%s' et les arguments de spécificateur de chemin ne peuvent pas être " +"utilisés ensemble" + +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" + +msgid "" +"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +msgstr "" +"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n" +"Éliminez ce message en lançant\n" +"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" + +msgid "index file corrupt" +msgstr "fichier d'index corrompu" + +msgid "unable to write new index file" +msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" + +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "action invalide '%s' pour '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s'" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "impossible de lire '%s'" + +msgid "could not parse author script" +msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script" + +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "impossible d'analyser %s" + +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg" + +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." + +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" + +msgid "fseek failed" +msgstr "échec de fseek" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" + +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'" + +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" + +msgid "invalid timestamp" +msgstr "horodatage invalide" + +msgid "invalid Date line" +msgstr "ligne de Date invalide" + +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "décalage horaire invalide" + +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "Échec de détection du format du patch." + +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" + +msgid "Failed to split patches." +msgstr "Échec de découpage des patchs." + +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." +msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"." + +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." +msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"." + +#, c-format +msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgstr "" +"Pour enregistrer la rustine vide comme un commit vide, lancez \"%s --allow-" +"empty\"." + +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --" +"abort\"." + +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent " +"être perdus." + +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s" + +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "impossible d'analyser le commit %s" + +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " +"points." + +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "" +"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." + +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Avez-vous édité le patch à la main ?\n" +"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." + +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." + +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "Échec d'intégration des modifications." + +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" + +msgid "applying to an empty history" +msgstr "application à un historique vide" + +msgid "failed to write commit object" +msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" + +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas." + +msgid "Commit Body is:" +msgstr "Le corps de la validation est :" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : " + +msgid "unable to write index file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" + +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)" + +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "Ignoré : %.*s" + +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "Création d'un commit vide : %.*s" + +msgid "Patch is empty." +msgstr "Le patch actuel est vide." + +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "Application de %.*s" + +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." + +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s" + +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec" + +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "aucune modification - enregistré comme un commit vide." + +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" +"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" +"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " +"patch." + +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n" +"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer " +"comme tel.\n" +"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour " +"accepter son état." + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." + +msgid "failed to clean index" +msgstr "échec du nettoyage de l'index" + +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" +"Pas de retour à ORIG_HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "échec de la lecture de '%s'" + +msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" +msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" + +msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" + +msgid "run interactively" +msgstr "exécution interactive" + +msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" +msgstr "court-circuiter les crochets pre-applypatch and applypatch-msg" + +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "option historique -- no-op" + +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire" + +msgid "be quiet" +msgstr "être silencieux" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation" + +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)" + +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo" + +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo" + +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo" + +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox" + +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux" + +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "le passer à travers git-mailinfo" + +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "le passer jusqu'à git-apply" + +msgid "n" +msgstr "n" + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "format de présentation des patchs" + +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch" + +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit" + +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "synonymes de --continue" + +msgid "skip the current patch" +msgstr "sauter le patch courant" + +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch" + +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est" + +msgid "show the patch being applied" +msgstr "afficher le patch en cours d'application" + +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "enregistrer la rustine vide comme un commit vide" + +msgid "lie about committer date" +msgstr "mentir sur la date de validation" + +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur" + +msgid "key-id" +msgstr "id-clé" + +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "signer les commits avec GPG" + +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "comment gérer les rustines vides" + +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)" + +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" +"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." + +msgid "failed to read the index" +msgstr "échec à la lecture de l'index" + +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "" +"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée." + +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"Répertoire abandonné %s trouvé.\n" +"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." + +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "" +"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " +"reprise." + +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande" + +msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" +msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]" + +msgid "could not redirect output" +msgstr "impossible de rediriger la sortie" + +msgid "git archive: Remote with no URL" +msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" + +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu" + +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive : NACK %s" + +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git archive : erreur de protocole" + +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive : vidage attendu" + +msgid "" +"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" +"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git bisect start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>] [--" +"no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<spéc-de-" +"chemin>...]" + +msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" +msgstr "git bisect (good|bad) [<rév>...]" + +msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" +msgstr "git bisect skip [(<rév>|<plage>)...]" + +msgid "git bisect reset [<commit>]" +msgstr "git bisect reset [<commit>]" + +msgid "git bisect replay <logfile>" +msgstr "git bisect replay <fichier-journal>" + +msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" +msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'" + +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "'%s' n'est pas un terme valide" + +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme" + +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'" + +msgid "please use two different terms" +msgstr "veuillez utiliser deux termes différents" + +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "Pas de bissection en cours.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "'%s' n'est pas un commit valide" + +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." +msgstr "" +"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset " +"<commit>'." + +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s" + +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'" + +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s" + +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n" +"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela." + +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n" +"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n" +"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela." + +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "bissection avec seulement un commit %s" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? " + +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "status : en attente d'un commit bon et d'un commit mauvais\n" + +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commit bon connu\n" +msgstr[1] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commits bons connus\n" + +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "status : en attente de bon(s) commit(s), un mauvais commit connu\n" + +msgid "no terms defined" +msgstr "aucun terme défini" + +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n" +"et %s pour le nouvel état.\n" + +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n" +"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-" +"new." + +msgid "revision walk setup failed\n" +msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout" + +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "'' n'est pas un terme valide" + +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "option non reconnue : '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "'%s' ne semble être une révision valide" + +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD" + +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." +msgstr "" +"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'." + +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse" + +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "réference invalide : '%s'" + +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? " + +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument" + +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument." + +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s" + +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s" + +msgid "We are not bisecting." +msgstr "Pas de bissection en cours." + +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?" + +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer" + +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "Lancement de %s\n" + +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie." + +#, c-format +msgid "unable to verify %s on good revision" +msgstr "impossible de vérifier %s sur une bonne révision" + +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "code de sortie %d erroné pour une bonne révision" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" +msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de %s est < 0 ou >= 128" + +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" + +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "la bissection ne peut plus continuer" + +msgid "bisect run success" +msgstr "succès de la bissection" + +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit" + +#, c-format +msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" +msgstr "la bissection a échoué : 'git bisect %s' a retourné le code erreur %d" + +#, c-format +msgid "'%s' requires either no argument or a commit" +msgstr "%s supporte soit aucun argument, soit un commit" + +#, c-format +msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" +msgstr "'%s' nécessite 0 ou 1 argument" + +#, c-format +msgid "'%s' requires 0 arguments" +msgstr "'%s' n'accepte aucun argument" + +msgid "no logfile given" +msgstr "pas de fichier de log donné" + +#, c-format +msgid "'%s' failed: no command provided." +msgstr "'%s' a échoué : aucune commande fournie." + +msgid "need a command" +msgstr "commande requise" + +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "commande inconnue : '%s'" + +msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>" + +msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git annotate [<options>] [<options-de-rev>] [<rev>] [--] <fichier>" + +msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" +msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)" + +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "couleur attendue : %s" + +msgid "must end with a color" +msgstr "doit finir avec une couleur" + +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "référence à ignorer %s introuvable" + +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "" +"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " +"manière incrémentale" + +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "" +"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : " +"désactivé)" + +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "" +"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" + +msgid "show work cost statistics" +msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité" + +msgid "force progress reporting" +msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" + +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" + +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" + +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" + +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine" + +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" + +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" + +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" + +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" + +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" + +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" + +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "ignorer les différences d'espace" + +msgid "rev" +msgstr "rév" + +msgid "ignore <rev> when blaming" +msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme" + +msgid "ignore revisions from <file>" +msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>" + +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "" +"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente" + +msgid "color lines by age" +msgstr "colorier les lignes par âge" + +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "" +"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" + +msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" +msgstr "" +"utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list" + +msgid "use <file>'s contents as the final image" +msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale" + +msgid "score" +msgstr "score" + +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" + +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" + +msgid "range" +msgstr "plage" + +msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" +msgstr "" +"traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-" +"de-fonction>" + +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "" +"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats " +"porcelaine" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" + +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne" +msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes" + +msgid "Blaming lines" +msgstr "Assignation de blâme aux lignes" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" + +msgid "" +"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" +"point>]" +msgstr "" +"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <nom-de-branche> [<point-" +"de-départ>]" + +msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" +msgstr "git branch [<options>] [-l] [<motif>...]" + +msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." +msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..." + +msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "" +"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" + +msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "" +"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" + +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" + +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD" +msgstr "" +"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" +" '%s', mais pas encore dans HEAD" + +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD" +msgstr "" +"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas encore été fusionnée dans\n" +" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD" + +#, c-format +msgid "couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"the branch '%s' is not fully merged.\n" +"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" +msgstr "" +"la branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" +"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'" + +msgid "update of config-file failed" +msgstr "échec de la mise à jour du fichier de configuration" + +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" + +#, c-format +msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "" +"impossible de supprimer la branche '%s' utilisée par l'arbre-de-travail dans " +"'%s'" + +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found" +msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée" + +#, c-format +msgid "" +"branch '%s' not found.\n" +"Did you forget --remote?" +msgstr "" +"branche '%s' non trouvée.\n" +"Avez-vous oublié --remote ?" + +#, c-format +msgid "branch '%s' not found" +msgstr "branche '%s' non trouvée" + +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n" + +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" + +msgid "unable to parse format string" +msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format" + +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "impossible de résoudre HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/" + +#, c-format +msgid "branch %s is being rebased at %s" +msgstr "la branche %s est en cours de rebasage sur %s" + +#, c-format +msgid "branch %s is being bisected at %s" +msgstr "la branche %s est en cours de bissection sur %s" + +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" + +#, c-format +msgid "invalid branch name: '%s'" +msgstr "nom de branche invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "no commit on branch '%s' yet" +msgstr "aucun commit encore sur la branche '%s'" + +#, c-format +msgid "no branch named '%s'" +msgstr "aucune branche nommée '%s'" + +msgid "branch rename failed" +msgstr "échec de renommage de la branche" + +msgid "branch copy failed" +msgstr "échec de copie de la branche" + +#, c-format +msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'" + +#, c-format +msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "renommage d'une branche mal nommée '%s'" + +#, c-format +msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" +msgstr "la branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour" + +msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "" +"la branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " +"échoué" + +msgid "branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "" +"la branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " +"échoué" + +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Veuillez éditer la description de la branche\n" +" %s\n" +"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" + +msgid "Generic options" +msgstr "Options génériques" + +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" + +msgid "suppress informational messages" +msgstr "supprimer les messages d'information" + +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "règler la configuration des branches de suivi" + +msgid "do not use" +msgstr "ne pas utiliser" + +msgid "upstream" +msgstr "amont" + +msgid "change the upstream info" +msgstr "modifier l'information amont" + +msgid "unset the upstream info" +msgstr "désactiver l'information amont" + +msgid "use colored output" +msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" + +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" + +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" + +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit" + +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" + +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" + +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" + +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" + +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" + +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" + +msgid "do not output a newline after empty formatted refs" +msgstr "ne pas générer de nouvelle ligne après des réfs formatées vides" + +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "copier une branche et son reflog" + +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "copier une branche, même si la cible existe" + +msgid "list branch names" +msgstr "afficher les noms des branches" + +msgid "show current branch name" +msgstr "afficher le nom de la branche courante" + +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "créer le reflog de la branche" + +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "éditer la description de la branche" + +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" + +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées" + +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées" + +msgid "list branches in columns" +msgstr "afficher les branches en colonnes" + +msgid "object" +msgstr "objet" + +msgid "print only branches of the object" +msgstr "afficher seulement les branches de l'objet" + +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse" + +msgid "recurse through submodules" +msgstr "parcourir récursivement les sous-modules" + +msgid "format to use for the output" +msgstr "format à utiliser pour la sortie" + +msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" +msgstr "échec de résolution de HEAD comme référence valide" + +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" + +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." +"propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"brancher avec --recurse-submodules ne peut être utilisé que si submodule." +"propagateBranches est activé" + +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "--recurse-submodules ne peut être utilisé que pour créer des branches" + +msgid "branch name required" +msgstr "le nom de branche est requis" + +msgid "cannot give description to detached HEAD" +msgstr "impossible de décrire une HEAD détachée" + +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" + +msgid "cannot copy the current branch while not on any" +msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas" + +msgid "cannot rename the current branch while not on any" +msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas" + +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "trop de branches pour une opération de copie" + +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage" + +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" +msgstr "" +"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " +"aucune branche" + +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "pas de branche '%s'" + +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "la branche '%s' n'existe pas" + +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont" + +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" +msgstr "" +"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " +"aucune branche" + +#, c-format +msgid "branch '%s' has no upstream information" +msgstr "la branche '%s' n'a aucune information de branche amont" + +msgid "" +"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" +msgstr "" +"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de " +"branche.\n" +"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?" + +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead" +msgstr "" +"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-" +"upstream-to' à la place" + +msgid "git version:\n" +msgstr "version git ::\n" + +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n" + +msgid "compiler info: " +msgstr "info compilateur : " + +msgid "libc info: " +msgstr "info libc : " + +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n" + +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" +msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <chemin>] [(-s | --suffix) " +"<format>]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" + +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n" +"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre " +"problème.\n" +"\n" +"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire " +"votre problème)\n" +"\n" +"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n" +"\n" +"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n" +"\n" +"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est " +"passé ?\n" +"\n" +"Autres remarques :\n" +"\n" +"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n" +"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n" + +msgid "mode" +msgstr "mode" + +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"créer une archive zip supplémentaire de diagnostique détaillé (par défaut " +"'stats')" + +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier" + +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argument inconnu '%s'" + +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "impossible de créer l'archive de diagnostique %s" + +msgid "System Info" +msgstr "Info système" + +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Crochets activés" + +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n" + +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" +msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<version>] <fichier> <args-de-git-rev-list>" + +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fichier>" + +msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" +msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]" + +msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fichier> [<nom-de-ref>...]" + +msgid "need a <file> argument" +msgstr "requiert un argument <fichier>" + +msgid "do not show progress meter" +msgstr "ne pas afficher la barre de progression" + +msgid "show progress meter" +msgstr "afficher la barre de progression" + +msgid "historical; same as --progress" +msgstr "option historique ; identique à --progress" + +msgid "historical; does nothing" +msgstr "option historique ; ne fait rien" + +msgid "specify bundle format version" +msgstr "spécifier la version du format de colis" + +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." + +msgid "do not show bundle details" +msgstr "ne pas afficher les détails du colis" + +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s est correct\n" + +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." + +msgid "Unbundling objects" +msgstr "Dépaquetage d'objets" + +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" + +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "flush n'est que pour le mode --buffer" + +msgid "empty command in input" +msgstr "commande vide dans l'entrée" + +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "caractère espace devant la commande : '%s'" + +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "%s nécessite des arguments" + +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "%s n'accepte aucune argument" + +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois" + +msgid "git cat-file <type> <object>" +msgstr "git cat-file <type> <objet>" + +msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" +msgstr "git cat-file (-e | -p) <objet>" + +msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objet>" + +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<chemin|arbresque> | --path=<chemin|arbresque> <rev>]" + +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" + +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Vérifie l'existence d'un objet ou émettre le contenu de l'objet" + +msgid "check if <object> exists" +msgstr "Vérification si <objet> existe" + +msgid "pretty-print <object> content" +msgstr "affichage propre du contenu de <objet>" + +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Émet les attributs [broken] d'un objet" + +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "montrer le type de l'objet (parmi 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)" + +msgid "show object size" +msgstr "afficher la taille de l'objet" + +msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus" + +msgid "use mail map file" +msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail" + +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "Traiter par lot les objets demandés sur stdin (ou --batch-all-objects)" + +msgid "show full <object> or <rev> contents" +msgstr "afficher tout le contenu de <objet> ou <rev>" + +msgid "like --batch, but don't emit <contents>" +msgstr "comme --batch, mais ne pas émettre <contenu>" + +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "l'entrée se termine par NUL" + +msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" +msgstr "l'entrée et la sortie standard se terminent par NUL" + +msgid "read commands from stdin" +msgstr "lire les commandes depuis l'entrée standard" + +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"avec --batch[-check] : ignore stdin, gère tous les objets connus par lots" + +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Changer ou optimiser la sortie de traitement" + +msgid "buffer --batch output" +msgstr "bufferiser la sortie de --batch" + +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "suivi des liens symboliques dans l'arbre" + +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "ne pas ordonner les objets avant de les émettre" + +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Émet l'objet (blob ou arbre) avec une conversion ou un filtre (autonome ou " +"en lot)" + +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "lancer textconv sur le contenu de l'objet" + +msgid "run filters on object's content" +msgstr "lancer les filtres sur le contenu de l'objet" + +msgid "blob|tree" +msgstr "blob|arbre" + +msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "" +"utiliser un <chemin> spécifique pour (--textconv | --filters); pas pour les " +"lots" + +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "'%s=<%s>' a besoin de '%s' ou '%s'" + +msgid "path|tree-ish" +msgstr "blob|arbre-esque" + +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "%s a besoin d'un mode par lots" + +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "'-%c' est incompatible avec le mode par lots" + +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "les modes par lot n'acceptent aucun argument" + +#, c-format +msgid "<rev> required with '%s'" +msgstr "<rev> nécessaire avec '%s'" + +#, c-format +msgid "<object> required with '-%c'" +msgstr "<objet> nécessaire avec '-%c'" + +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" +msgstr "deux arguments seulement permis dans le mode <type> <objet>, pas %d" + +msgid "" +"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " +"<pathname>..." +msgstr "" +"git check-attr [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...] [--] " +"<chemin>..." + +msgid "" +"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" +msgstr "" +"git check-attr --stdin [-z] [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...]" + +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" + +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" + +msgid "read file names from stdin" +msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" + +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "" +"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" + +msgid "<tree-ish>" +msgstr "<arbre-esque>" + +msgid "which tree-ish to check attributes at" +msgstr "à quel <arbre-esque> vérifier les attributs" + +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "supprimer l'état d'avancement" + +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" + +msgid "ignore index when checking" +msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" + +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" + +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" + +msgid "no path specified" +msgstr "aucun chemin spécifié" + +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" + +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" + +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" + +msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." +msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." + +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" + +#, c-format +msgid "unable to parse contact: %s" +msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" + +msgid "no contacts specified" +msgstr "aucun contact spécifié" + +msgid "git checkout--worker [<options>]" +msgstr "git checkout--worker [<options>]" + +msgid "string" +msgstr "chaîne" + +msgid "when creating files, prepend <string>" +msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>" + +msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]" + +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all" + +msgid "check out all files in the index" +msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" + +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "ne pas sauter des fichiers avec un ensemble skip-worktree" + +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" + +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " +"l'index" + +msgid "don't checkout new files" +msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" + +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" + +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" + +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" + +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" + +msgid "git checkout [<options>] <branch>" +msgstr "git checkout [<options>] <branche>" + +msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." +msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..." + +msgid "git switch [<options>] [<branch>]" +msgstr "git switch [<options>] <branche>" + +msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." +msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..." + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" + +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" + +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" + +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé" +msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s" +msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s" + +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index" +msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" + +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " +"même temps." + +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié" + +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié" + +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s" + +#, c-format +msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" +msgstr "" +"'%s', '%s' ou '%s' ne peuvent pas être utilisés lors de l'extraction d'un " +"arbre" + +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" + +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" + +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers " +"suivants :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n" + +msgid "HEAD is now at" +msgstr "HEAD est maintenant sur" + +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "impossible de mettre à jour HEAD" + +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Déjà sur '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" + +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... et %d en plus.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" +"une branche :\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" +"une branche :\n" +"\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " +"moment\n" +"pour le faire avec :\n" +"\n" +"git branch <nouvelle-branche> %s\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " +"moment\n" +"pour le faire avec :\n" +"\n" +"git branch <nouvelle-branche> %s\n" +"\n" + +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" + +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "La position précédente de HEAD était sur" + +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n" +"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer" + +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<name>\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n" +"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<nom>\n" +"\n" +"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n" +"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n" +"votre config." + +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance" + +msgid "only one reference expected" +msgstr "une seule référence attendue" + +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." + +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "référence invalide : %s" + +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue" + +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu" + +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Si vous souhaitez détacher HEAD à ce commit, réessayez avec l'option --" +"detach." + +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n" +"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant une session am\n" +"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n" +"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n" +"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"impossible de basculer de branche pendant un retour\n" +"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"." + +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection" + +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' cannot take <start-point>" +msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>" + +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" + +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "argument de branche ou de commit manquant" + +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" + +msgid "style" +msgstr "style" + +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "style de conflit (merge (fusion), diff3 ou zdiff3)" + +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "détacher la HEAD au commit nommé" + +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" + +msgid "new-branch" +msgstr "nouvelle branche" + +msgid "new unparented branch" +msgstr "nouvelle branche sans parent" + +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" + +msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" +msgstr "" +"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie" + +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" + +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" + +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" + +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"les options '-%c', '-%c' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track requiert un nom de branche" + +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c" + +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "impossible de résoudre %s" + +msgid "invalid path specification" +msgstr "spécification de chemin invalide" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "" +"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis" + +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" + +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" +"de l'extraction de l'index." + +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer" + +msgid "branch" +msgstr "branche" + +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" + +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" + +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" + +msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" +msgstr "" +"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)" + +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)" + +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche" + +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche" + +msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" +msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'" + +msgid "throw away local modifications" +msgstr "laisser tomber les modifications locales" + +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction" + +msgid "restore the index" +msgstr "restaurer l'index" + +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)" + +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées" + +msgid "use overlay mode" +msgstr "utiliser le mode de superposition" + +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " +"[<pathspec>...]" +msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] [<spec-de-" +"chemins>...]" + +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Suppression de %s\n" + +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Supprimerait %s\n" + +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "Ignore le dépôt %s\n" + +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "échec de la suppression de %s" + +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "lstat de %s impossible\n" + +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "Refus de supprimer le répertoire de travail actuel\n" + +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Refuserait de supprimer le répertoire de travail actuel\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Aide en ligne :\n" +"1 - sélectionner un élément numéroté\n" +"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" +" - (vide) ne rien sélectionner\n" + +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Aide en ligne :\n" +"1 - sélectionner un seul élément\n" +"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" +"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" +"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" +"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" +"* - choisir tous les éléments\n" +" - (vide) terminer la sélection\n" + +#, c-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Hein (%s) ?\n" + +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " + +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" + +msgid "Select items to delete" +msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "Supprimer %s [y/N] ? " + +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"clean - démarrer le nettoyage\n" +"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" +"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" +"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" +"quit - arrêter le nettoyage\n" +"help - cet écran\n" +"? - aide pour la sélection en ligne" + +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" +msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" + +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." + +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" + +msgid "force" +msgstr "forcer" + +msgid "interactive cleaning" +msgstr "nettoyage interactif" + +msgid "remove whole directories" +msgstr "supprimer les répertoires entiers" + +msgid "pattern" +msgstr "motif" + +msgid "add <pattern> to ignore rules" +msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore" + +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" + +msgid "remove only ignored files" +msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" + +msgid "" +"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " +"clean" +msgstr "" +"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " +"nettoyer" + +msgid "" +"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +"refusing to clean" +msgstr "" +"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " +"nettoyer" + +msgid "-x and -X cannot be used together" +msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" + +msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]" + +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel" + +msgid "don't create a checkout" +msgstr "ne pas créer d'extraction" + +msgid "create a bare repository" +msgstr "créer un dépôt nu" + +msgid "create a mirror repository (implies bare)" +msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" + +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" + +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" + +msgid "setup as shared repository" +msgstr "régler comme dépôt partagé" + +msgid "pathspec" +msgstr "spécificateur de chemin" + +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" + +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle" + +msgid "template-directory" +msgstr "répertoire-modèle" + +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" + +msgid "reference repository" +msgstr "dépôt de référence" + +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner" + +msgid "name" +msgstr "nom" + +msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" + +msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" +msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant" + +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" + +msgid "depth" +msgstr "profondeur" + +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" + +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique" + +msgid "revision" +msgstr "révision" + +msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" +msgstr "" +"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision" + +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" + +msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "" +"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le " +"faire" + +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels" + +msgid "gitdir" +msgstr "gitdir" + +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" + +msgid "key=value" +msgstr "clé=valeur" + +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" + +msgid "server-specific" +msgstr "spécifique au serveur" + +msgid "option to transmit" +msgstr "option à transmettre" + +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "appliquer les filtres de clone partiel aux sous-modules" + +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "" +"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance" + +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les " +"fichiers à la racine" + +msgid "uri" +msgstr "uri" + +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"un URI pour télécharger des paquets avant de récupérer depuis le distant " +"d'origine" + +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "échec du stat de '%s'" + +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" + +#, c-format +msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" +msgstr "'%s' est un lien symbolique, refus de cloner avec --local" + +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'" + +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "le lien symbolique '%s' existe, refus de cloner avec --local" + +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "échec pour délier '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "échec de la création du lien '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "échec de la copie vers '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "échec de l'itération sur '%s'" + +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "fait.\n" + +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" +"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" +"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n" + +#, c-format +msgid "Could not find remote branch %s to clone." +msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." + +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" + +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossible de mettre à jour %s" + +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée" + +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " +"l'extraire" + +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" + +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration" + +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "impossible de remballer pour nettoyer" + +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates" + +msgid "Too many arguments." +msgstr "Trop d'arguments." + +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." + +msgid "" +"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" +"exclude" +msgstr "" +"--bundle-uri est incompatible avec --depth, --shallow-since, et --shallow-" +"exclude" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" + +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" + +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "" +"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." + +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." + +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." + +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" + +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'" + +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "Clonage dans '%s'...\n" + +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --" +"reference-if-able" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante" + +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." + +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://" +"\"." + +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt " +"\"file://\"." + +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ." + +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté." + +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" + +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local est ignoré" + +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "impossible de cloner depuis un colis filtré" + +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré" + +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'" + +msgid "failed to fetch advertised bundles" +msgstr "échec de récupération des colis annoncés" + +msgid "remote transport reported error" +msgstr "le transport distant a retourné une erreur" + +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" + +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." + +msgid "git column [<options>]" +msgstr "git column [<options>]" + +msgid "lookup config vars" +msgstr "rechercher les variables de configuration" + +msgid "layout to use" +msgstr "mise en page à utiliser" + +msgid "maximum width" +msgstr "largeur maximale" + +msgid "padding space on left border" +msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche" + +msgid "padding space on right border" +msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit" + +msgid "padding space between columns" +msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes" + +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "--command doit être le premier argument" + +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir <rép>] [--shallow] [--[no-]progress]" + +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" +" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <split options>" +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir <rép>] [--append]\n" +" [--split[=<stratégie>]] [--reachable | --stdin-packs " +"| --stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <options de division>" + +msgid "dir" +msgstr "répertoire" + +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe" + +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "" +"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet" + +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'" + +#, c-format +msgid "could not open commit-graph chain '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "argument de --split non reconnu, %s" + +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s" + +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "objet invalide : %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique" + +msgid "start walk at all refs" +msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs" + +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits" + +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin" + +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "" +"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits" + +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés" + +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit" + +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "" +"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base" + +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé" + +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée" + +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer" + +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs" + +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée" + +msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" +msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <parent>)...]" + +msgid "" +"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" +" [(-F <file>)...] <tree>" +msgstr "" +"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...]\n" +" [(-F <fichier>)...] <arbre>" + +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré" + +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "nom d'objet invalide %s" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'" + +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'" + +msgid "parent" +msgstr "parent" + +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "id d'un objet commit parent" + +msgid "message" +msgstr "message" + +msgid "commit message" +msgstr "message de validation" + +msgid "read commit log message from file" +msgstr "lire le message de validation depuis un fichier" + +msgid "GPG sign commit" +msgstr "signer la validation avec GPG" + +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "exactement un arbre obligatoire" + +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree : échec de la lecture" + +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<commit>)]\n" +" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<commit>)]\n" +" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<auteur>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [-S[<id-clé>]]\n" +" [--] [<spéc-de-chemin>...]" + +msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git status [<options>] [--] [<spécification-de-chemin>...]" + +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " +"rendrait\n" +"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" +"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" + +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " +"résolution de conflit.\n" +"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n" + +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n" + +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"utilisez ensuite :\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"pour continuer le picorage des commits restants.\n" +"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" + +msgid "updating files failed" +msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" + +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" + +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." + +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "impossible de créer l'index temporaire" + +msgid "interactive add failed" +msgstr "échec de l'ajout interactif" + +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire" + +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal" + +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." + +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." + +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage." + +msgid "cannot read the index" +msgstr "impossible de lire l'index" + +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" + +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'" + +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée" + +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "paramètre --author mal formé" + +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "format de date invalide : %s" + +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n" +"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel" + +#, c-format +msgid "could not lookup commit '%s'" +msgstr "impossible de rechercher le commit '%s'" + +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" + +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" + +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s' et '%s.%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" + +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" + +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" + +msgid "could not write commit template" +msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" +"commençant par '%c' seront ignorées.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" +"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " +"validation.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes " +"commençant\n" +"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le " +"souhaitez.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" +"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" +"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il semble que vous validiez une fusion.\n" +"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"et essayez à nouveau.\n" + +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il semble que vous validiez un picorage.\n" +"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"et essayez à nouveau.\n" + +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>" + +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sDate : %s" + +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>" + +msgid "Cannot read index" +msgstr "Impossible de lire l'index" + +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers" + +msgid "Error building trees" +msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" + +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" + +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" +msgstr "" +"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun " +"auteur existant" + +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler." + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"l'option de reformulation de '%s' et le chemin '%s' ne peuvent pas être " +"utilisés ensemble" + +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"l'option de reformulation de '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés " +"ensemble" + +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "Il n'y a rien à corriger." + +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." + +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." + +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)." + +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." + +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s" + +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens" + +msgid "show status concisely" +msgstr "afficher l'état avec concision" + +msgid "show branch information" +msgstr "afficher l'information de branche" + +msgid "show stash information" +msgstr "afficher l'information de remisage" + +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard" + +msgid "version" +msgstr "version" + +msgid "machine-readable output" +msgstr "sortie pour traitement automatique" + +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)" + +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "terminer les éléments par NUL" + +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " +"no. (Défaut : all)" + +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional " +"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)" + +msgid "when" +msgstr "quand" + +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " +"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" + +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" + +msgid "do not detect renames" +msgstr "ne pas détecter les renommages" + +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "" +"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de " +"similarité" + +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "" +"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis" + +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" + +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" + +msgid "Commit message options" +msgstr "Options du message de validation" + +msgid "read message from file" +msgstr "lire le message depuis un fichier" + +msgid "author" +msgstr "auteur" + +msgid "override author for commit" +msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" + +msgid "date" +msgstr "date" + +msgid "override date for commit" +msgstr "remplacer la date pour la validation" + +msgid "commit" +msgstr "commit" + +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" + +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate <commit>. +#. +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(amend|reword):]commit" + +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le " +"commit spécifié" + +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" + +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "" +"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" + +msgid "trailer" +msgstr "ligne de fin" + +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser" + +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by" + +msgid "use specified template file" +msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" + +msgid "force edit of commit" +msgstr "forcer l'édition du commit" + +msgid "include status in commit message template" +msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation" + +msgid "Commit contents options" +msgstr "Valider les options des contenus" + +msgid "commit all changed files" +msgstr "valider tous les fichiers modifiés" + +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" + +msgid "interactively add files" +msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" + +msgid "interactively add changes" +msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" + +msgid "commit only specified files" +msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" + +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg" + +msgid "show what would be committed" +msgstr "afficher ce qui serait validé" + +msgid "amend previous commit" +msgstr "corriger la validation précédente" + +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" + +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" + +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" + +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" + +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" + +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" + +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" + +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "" +"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n" + +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le nouveau fichier\n" +"d'index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" +"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer." + +msgid "git config [<options>]" +msgstr "git config [<options>]" + +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argument --type non reconnu, %s" + +msgid "only one type at a time" +msgstr "qu'un seul type à la fois" + +msgid "Config file location" +msgstr "Emplacement du fichier de configuration" + +msgid "use global config file" +msgstr "utiliser les fichier de configuration global" + +msgid "use system config file" +msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" + +msgid "use repository config file" +msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" + +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail" + +msgid "use given config file" +msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" + +msgid "blob-id" +msgstr "blob-id" + +msgid "read config from given blob object" +msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" + +msgid "Action" +msgstr "Action" + +msgid "get value: name [value-pattern]" +msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]" + +msgid "get all values: key [value-pattern]" +msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]" + +msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" +msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]" + +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" + +msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" +msgstr "" +"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]" + +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" + +msgid "remove a variable: name [value-pattern]" +msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]" + +msgid "remove all matches: name [value-pattern]" +msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]" + +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" + +msgid "remove a section: name" +msgstr "supprimer une section : nom" + +msgid "list all" +msgstr "afficher tout" + +msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" +msgstr "" +"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'" + +msgid "open an editor" +msgstr "ouvrir un éditeur" + +msgid "find the color configured: slot [default]" +msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]" + +msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" +msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]" + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "type" +msgstr "type" + +msgid "value is given this type" +msgstr "ce type est assigné à la valeur" + +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" + +msgid "value is decimal number" +msgstr "la valeur est un nombre décimal" + +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "la valeur est --bool ou --int" + +msgid "value is --bool or string" +msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne" + +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" + +msgid "value is an expiry date" +msgstr "la valeur est une date d'expiration" + +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" + +msgid "show variable names only" +msgstr "n'afficher que les noms de variable" + +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" + +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, " +"ligne de commande)" + +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, " +"système, commande)" + +msgid "value" +msgstr "valeur" + +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d" + +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d" + +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "motif de clé invalide : %s" + +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "motif invalide : %s" + +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s" + +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'" + +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut" + +msgid "not in a git directory" +msgstr "pas dans un répertoire git" + +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée" + +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<" + +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n" +"[user]\n" +"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" + +msgid "only one config file at a time" +msgstr "un seul fichier de configuration à la fois" + +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" + +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" + +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git" + +msgid "$HOME not set" +msgstr "$HOME n'est pas défini" + +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n" +"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n" +"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de " +"détails" + +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents" + +msgid "only one action at a time" +msgstr "une seule action à la fois" + +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp" + +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --" +"list" + +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get" + +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'" + +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible" + +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration" + +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée" + +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée" + +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n" +" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s." + +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "section inexistante : %s" + +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" + +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n" +"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n" +"\n" +" chmod 0700 %s" + +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "afficher les messages de debug sur stderr" + +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "" +"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix" + +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix" + +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-esque>...]" + +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<marque>]" + +msgid "git describe <blob>" +msgstr "git describe <blob>" + +msgid "head" +msgstr "tête" + +msgid "lightweight" +msgstr "léger" + +msgid "annotated" +msgstr "annoté" + +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" + +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'" + +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" + +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par " +"describe\n" + +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "recherche terminée à %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" +"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." + +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" +"Essayez --always, ou créez des étiquettes." + +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "%lu commits parcourus\n" + +#, c-format +msgid "" +"more than %i tags found; listed %i most recent\n" +"gave up search at %s\n" +msgstr "" +"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " +"affichées\n" +"abandon de la recherche à %s\n" + +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "décrire %s\n" + +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" + +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob" + +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" + +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" + +msgid "use any ref" +msgstr "utiliser n'importe quelle référence" + +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" + +msgid "always use long format" +msgstr "toujours utiliser le format long" + +msgid "only follow first parent" +msgstr "ne suivre que le premier parent" + +msgid "only output exact matches" +msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" + +msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" +msgstr "" +"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" + +msgid "only consider tags matching <pattern>" +msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>" + +msgid "do not consider tags matching <pattern>" +msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>" + +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" + +msgid "mark" +msgstr "marque" + +msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" + +msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "" +"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")" + +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." + +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "" +"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" +msgstr "" +"git diagnose [-o | --output-directory <fichier>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" + +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "spécifier la destination de l'archive de diagnostique" + +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier" + +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique" + +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits" + +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" + +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "pas de fusion fournie, seulement des parents." + +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "option invalide : %s" + +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s..%s: pas de base de fusion" + +msgid "Not a git repository" +msgstr "Ce n'est pas un dépôt git" + +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "objet spécifié '%s' invalide." + +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" + +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "objet non géré '%s' spécifié." + +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s" + +msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" +msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]" + +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" + +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s" + +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s" + +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n" +"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')." + +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'." + +msgid "working tree file has been left." +msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé." + +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'." + +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer." + +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "échec : %d" + +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`" + +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "réalise un diff de répertoire complet" + +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff" + +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire" + +msgid "tool" +msgstr "outil" + +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié" + +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`" + +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code " +"de sortie non-nul" + +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences" + +msgid "passed to `diff`" +msgstr "passé à `diff`" + +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index" + +msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" +msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>" + +msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" +msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>" + +msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" +msgstr "git fast-export [<options-de-liste-de-révisions>]" + +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-" +"tags ne soit spécifié." + +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide" + +msgid "show progress after <n> objects" +msgstr "afficher la progression après <n> objets" + +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" + +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "" +"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" + +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "" +"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage " +"alternatif" + +msgid "dump marks to this file" +msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier" + +msgid "import marks from this file" +msgstr "importer les marques depuis ce fichier" + +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe" + +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" + +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit" + +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" + +msgid "skip output of blob data" +msgstr "sauter l'affichage de données de blob" + +msgid "refspec" +msgstr "spécificateur de référence" + +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées" + +msgid "anonymize output" +msgstr "anonymise la sortie" + +msgid "from:to" +msgstr "depuis:vers" + +msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" +msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée" + +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id " +"d'objet" + +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits" + +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque" + +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé" + +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé" + +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "" +"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-" +"module" + +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "" +"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features" + +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s" + +msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" + +msgid "git fetch [<options>] <group>" +msgstr "git fetch [<options>] <groupe>" + +msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" +msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]" + +msgid "git fetch --all [<options>]" +msgstr "git fetch --all [<options>]" + +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif" + +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" + +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Depuis %.*s\n" + +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "objet %s non trouvé" + +msgid "[up to date]" +msgstr "[à jour]" + +msgid "[rejected]" +msgstr "[rejeté]" + +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite" + +msgid "[tag update]" +msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" + +msgid "unable to update local ref" +msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" + +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "écraserait l'étiquette existante" + +msgid "[new tag]" +msgstr "[nouvelle étiquette]" + +msgid "[new branch]" +msgstr "[nouvelle branche]" + +msgid "[new ref]" +msgstr "[nouvelle référence]" + +msgid "forced update" +msgstr "mise à jour forcée" + +msgid "non-fast-forward" +msgstr "pas en avance rapide" + +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" + +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n" +"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n" +"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'" + +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n" +"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n" +"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n" + +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects\n" +msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" + +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "" +"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas " +"permises" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" +" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" + +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (%s sera en suspens)" + +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s est devenu en suspens)" + +msgid "[deleted]" +msgstr "[supprimé]" + +msgid "(none)" +msgstr "(aucun(e))" + +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" + +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" +msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "%s n'est pas un objet valide" + +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "l'objet %s n'existe pas" + +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream" + +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne " +"pointe sur aucune branche." + +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance" + +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante" + +msgid "unknown branch type" +msgstr "type de branche inconnu" + +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"aucune branche source trouvée.\n" +"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream" + +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Récupération de %s\n" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "impossible de récupérer %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n" + +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" +"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées" + +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette" + +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants" + +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch" + +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" + +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références" + +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" + +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" + +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" + +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" + +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" + +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle" + +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "" +"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/" +"prefetch/" + +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "" +"élaguer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " +"dépôt distant" + +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"élaguer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui " +"encombrent les étiquettes modifiées" + +msgid "on-demand" +msgstr "à la demande" + +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" + +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD" + +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "conserver le paquet téléchargé" + +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" + +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" + +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date" + +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "convertir en un dépôt complet" + +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "re-récupérer sans négocier les commits communs" + +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" + +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus " +"basse que les fichiers de config)" + +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" + +msgid "refmap" +msgstr "correspondance de référence" + +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération" + +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet" + +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des " +"sommets de négociation" + +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération" + +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "" +"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches " +"mises à jour" + +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement" + +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard" + +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiation-tip=*" + +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée" + +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" + +#, c-format +msgid "failed to fetch bundles from '%s'" +msgstr "échec de récupération des colis depuis '%s'" + +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" + +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" + +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s" + +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "" +"la récupération d'un groupe avec des spécifications de référence n'a pas de " +"sens" + +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only" + +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon" + +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in extensions." +"partialclone" +msgstr "" +"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans " +"extensions.partialclone" + +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant" + +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant" + +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" +msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]" + +msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" +msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court" + +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "alias pour --log (obsolète)" + +msgid "text" +msgstr "texte" + +msgid "use <text> as start of message" +msgstr "utiliser <texte> comme début de message" + +msgid "use <name> instead of the real target branch" +msgstr "utiliser <nom> au lieu de la branche cible reélle" + +msgid "file to read from" +msgstr "fichier d'où lire" + +msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" +msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]" + +msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]" + +msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" + +msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" + +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" + +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "échapper les champs réservés pour perl" + +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "échapper les champs réservés pour python" + +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl" + +msgid "show only <n> matched refs" +msgstr "n'afficher que <n> références correspondant" + +msgid "respect format colors" +msgstr "respecter les couleurs de formatage" + +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet" + +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées" + +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées" + +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit" + +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit" + +msgid "read reference patterns from stdin" +msgstr "lire les motifs de références depuis l'entrée standard" + +msgid "unknown arguments supplied with --stdin" +msgstr "arguments inconnus fournis avec l'option --stdin" + +msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" +msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" + +msgid "config" +msgstr "config" + +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts" + +msgid "missing --config=<config>" +msgstr "--config=<config> manquant" + +#, c-format +msgid "got bad config --config=%s" +msgstr "config incorrecte --config=%s" + +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s" + +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s" + +msgid "wrong object type in link" +msgstr "type d'objet inconnu dans le lien" + +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"lien cassé depuis %7s %s\n" +" vers %7s %s" + +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Vérification de la connectivité" + +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "objet %s manquant %s" + +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "objet %s inatteignable %s" + +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "objet %s fantôme %s" + +msgid "could not create lost-found" +msgstr "impossible de créer le fichier lost-found" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "impossible d'écrire '%s'" + +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "impossible de finir '%s'" + +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "Vérification de l'objet %s" + +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)" + +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "Vérification de l'objet %s %s" + +msgid "broken links" +msgstr "liens cassés" + +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "racine %s" + +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s : objet corrompu ou manquant" + +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide" + +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s" + +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "l'objet %s n'est pas un commit" + +msgid "notice: No default references" +msgstr "note : pas de référence par défaut" + +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s" + +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s" + +#, c-format +msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s : impossible d'analyser : %s" + +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s" + +msgid "Checking object directory" +msgstr "Vérification du répertoire d'objet" + +msgid "Checking object directories" +msgstr "Vérification des répertoires d'objet" + +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "Vérification du lien %s" + +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "%s invalide" + +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien" + +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)" + +#, c-format +msgid "Checking cache tree of %s" +msgstr "Vérification de l'arbre cache de %s" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" +msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache de %s" + +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache" + +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" +msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo de %s" + +#, c-format +msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" +msgstr "impossible de charger le rev-index pour le paquet '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index for pack '%s'" +msgstr "rev-index invalide pour le paquet '%s'" + +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<object>...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<objec>...]" + +msgid "show unreachable objects" +msgstr "afficher les objets inaccessibles" + +msgid "show dangling objects" +msgstr "afficher les objets en suspens" + +msgid "report tags" +msgstr "afficher les étiquettes" + +msgid "report root nodes" +msgstr "signaler les nœuds racines" + +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" + +# translated from man page +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" + +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" + +msgid "check only connectivity" +msgstr "ne vérifier que la connectivité" + +msgid "enable more strict checking" +msgstr "activer une vérification plus strict" + +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" + +msgid "show progress" +msgstr "afficher la progression" + +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles" + +msgid "Checking objects" +msgstr "Vérification des objets" + +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s : objet manquant" + +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé" + +msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" + +msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" + +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "valeur de '%s' hors de gamme : %d" + +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "la valeur de '%s' n'est ni bool ni int : %d" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon surveille '%s'\n" + +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "fsmonitor-daemon ne surveille pas '%s'\n" + +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "impossible de créer le cookie fsmonitor '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" + +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "impossible de démarrer le stock de fils IPC sur '%s'" + +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute fsmonitor" + +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil de santé fsmonitor" + +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute" + +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "impossible de démarrer le fil de santé" + +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "impossible de changer de répertoire à la maison '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "fsmonitor--daemon exécute déjà '%s'" + +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "lancement du fil fsmonitor-daemon dans '%s'\n" + +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "démarrer fsmonitor-daemon dans '%s'\n" + +msgid "daemon failed to start" +msgstr "échec du démarrage du daemon" + +msgid "daemon not online yet" +msgstr "le daemon n'est pas encore en ligne" + +msgid "daemon terminated" +msgstr "le daemon s'est terminé" + +msgid "detach from console" +msgstr "détacher de la console" + +msgid "use <n> ipc worker threads" +msgstr "utiliser <n> fils de travail ipc" + +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "nombre max de secondes à attendre que le daemon démarre" + +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "valeur invalide de 'ipc-threads' (%d)" + +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Sous-commande non-gérée '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon non géré sur cette plateforme" + +msgid "git gc [<options>]" +msgstr "git gc [<options>]" + +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "Échec du stat de %s : %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n" +"la cause et supprimer %s\n" +"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit " +"supprimé.\n" +"\n" +"%s" + +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "élaguer les objets non référencés" + +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "empaqueter les objets non référencés séparément" + +msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" +msgstr "avec --cruft, limiter la taille des nouveaux paquets déchets" + +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" + +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "activer le mode auto-gc" + +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "" +"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " +"tourne déjà" + +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet" + +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "impossible d'analyser gc.logExpiry %s" + +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "" +"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les " +"performances.\n" + +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" + +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" + +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" +msgstr "" +"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> " +"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" + +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " +"supprimer." + +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" +msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]" + +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "--no-schedule n'est pas accepté" + +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'" + +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits" + +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "échec de la pré-récupération des distants" + +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'" + +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'" + +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet" + +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'" + +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'" + +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé" + +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "échec de la tâche '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide" + +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois" + +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt" + +msgid "frequency" +msgstr "fréquence" + +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "lancer les tâches selon une fréquence" + +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr" + +msgid "task" +msgstr "tâche" + +msgid "run a specific task" +msgstr "lancer une tâche spécifique" + +msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" +msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "impossible d'ajouter la valeur '%s' de '%s'" + +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "renvoyer un succès même si le dépôt n'était pas enregistré" + +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "impossible de retirer la valeur '%s' de '%s'" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "le dépôt '%s' n'est pas enregistré" + +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'" + +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "échec de démarrage de launchctl" + +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "échec de l'amorçage du service %s" + +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "échec de création du fichier temporaire xml" + +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "échec du démarrage de schtasks" + +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir " +"'cron'" + +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "impossible de créer un fichier crontab temporaire" + +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire" + +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir " +"'cron'" + +msgid "'crontab' died" +msgstr "'crontab' est mort" + +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "échec de la suppression de '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "échec du flush de '%s'" + +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "échec du démarrage de systemctl" + +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "échec pour lancer systemctl" + +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu" + +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles" + +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible" + +msgid "another process is scheduling background maintenance" +msgstr "" +"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de " +"fond" + +msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]" + +msgid "scheduler" +msgstr "planificateur" + +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git" + +msgid "failed to set up maintenance schedule" +msgstr "impossible de mettre en place la planification de maintenance" + +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale" + +msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" +msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]" + +msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" +msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]" + +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep : échec de création du fil: %s" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s" + +#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "pas de support des fils, ignore %s" + +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" + +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" + +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique" + +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" + +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" + +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" + +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'" + +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module" + +msgid "show non-matching lines" +msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" + +msgid "case insensitive matching" +msgstr "correspondance insensible à la casse" + +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" + +msgid "process binary files as text" +msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" + +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" + +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" + +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)" + +msgid "descend at most <n> levels" +msgstr "descendre au plus de <n> niveaux" + +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" + +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" + +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" + +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" + +msgid "show line numbers" +msgstr "afficher les numéros de ligne" + +msgid "show column number of first match" +msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance" + +msgid "don't show filenames" +msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" + +msgid "show filenames" +msgstr "afficher les noms de fichier" + +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" + +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" + +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "synonyme pour --files-with-matches" + +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" + +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" + +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne" + +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" + +msgid "highlight matches" +msgstr "mettre en évidence les correspondances" + +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "" +"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" + +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " +"fichier" + +msgid "show <n> context lines before and after matches" +msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances" + +msgid "show <n> context lines before matches" +msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances" + +msgid "show <n> context lines after matches" +msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances" + +msgid "use <n> worker threads" +msgstr "utiliser <n> fils de travail" + +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "raccourci pour -C NUM" + +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "" +"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" + +msgid "show the surrounding function" +msgstr "afficher la fonction contenante" + +msgid "read patterns from file" +msgstr "lire les motifs depuis fichier" + +msgid "match <pattern>" +msgstr "rechercher <motif>" + +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" + +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "" +"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" + +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "" +"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " +"motifs" + +msgid "pager" +msgstr "pagineur" + +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" + +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" + +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "nombre maximum de résultats par fichier" + +msgid "no pattern given" +msgstr "aucun motif fourni" + +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "" +"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions" + +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "impossible de résoudre la révision : %s" + +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules" + +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads" + +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "pas de support des fils, ignore --threads" + +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" + +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" + +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi" + +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps" + +msgid "" +"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." +msgstr "" +"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <fichier>..." + +msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +msgid "object type" +msgstr "type d'objet" + +msgid "write the object into the object database" +msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" + +msgid "read the object from stdin" +msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" + +msgid "store file as is without filters" +msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" + +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour " +"debugger Git" + +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" + +msgid "print all available commands" +msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" + +msgid "show external commands in --all" +msgstr "afficher les commandes externes dans --all" + +msgid "show aliases in --all" +msgstr "afficher les alias dans --all" + +msgid "exclude guides" +msgstr "exclure les guides" + +msgid "show man page" +msgstr "afficher la page de manuel" + +msgid "show manual in web browser" +msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" + +msgid "show info page" +msgstr "afficher la page info" + +msgid "print command description" +msgstr "afficher la description de la commande" + +msgid "print list of useful guides" +msgstr "afficher une liste de guides utiles" + +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "afficher les liste des dépôts publics, des commandes et des interfaces" + +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"afficher la liste des formats de fichier, des protocoles et des autres " +"interfaces pour développeur" + +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration" + +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>|<doc>]" + +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" + +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient." + +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient." + +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." + +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "échec de l'exécution de '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." +msgstr "" +"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" +"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." + +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." +msgstr "" +"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" +"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'." + +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." + +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" + +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" + +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "'%s' est un alias de '%s'" + +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s" + +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "l'option '%s' n'accepte pas d'argument sans option" + +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"les options '--no-[external-commands|aliases]' ne peuvent être utilisées " +"qu'avec '--all'" + +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "usage : %s%s" + +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "'git help config' pour plus d'information" + +msgid "" +"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" +"args>]" +msgstr "" +"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<chemin>] <nom-de-crochet> [-- " +"<arguments-de-crochet>]" + +msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" +msgstr "ignorer silencieusement le <nom-de-crochet> requis manquant" + +msgid "file to read into hooks' stdin" +msgstr "fichier à la lire dans l'entrée standard du crochet" + +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "type d'objet non correspondant à %s" + +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "objet attendu non reçu %s" + +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s" + +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" +msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" + +msgid "early EOF" +msgstr "fin de fichier prématurée" + +msgid "read error on input" +msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" + +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" + +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" + +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise (%s)" + +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" + +#, c-format +msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" +msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée" + +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" +msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s" + +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" + +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" + +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "l'objet delta de base est hors limite" + +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "type d'objet inconnu %d" + +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" + +#, c-format +msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" +msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu" +msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus" + +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" + +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" + +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "impossible de lire %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s" + +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" + +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "objet blob invalide %s" + +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté" + +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" + +msgid "failed to apply delta" +msgstr "échec d'application du delta" + +msgid "Receiving objects" +msgstr "Réception d'objets" + +msgid "Indexing objects" +msgstr "Indexation d'objets" + +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" + +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" + +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "le paquet est invalide à la fin" + +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" + +msgid "Resolving deltas" +msgstr "Résolution des deltas" + +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "impossible de créer le fil : %s" + +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "confusion extrême" + +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "complété avec %d objet local" +msgstr[1] "complété avec %d objets locaux" + +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "" +"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" + +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" +msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" + +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" + +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "l'objet local %s est corrompu" + +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'" + +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'" + +msgid "error while closing pack file" +msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" + +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" +msgstr "mauvais pack.indexVersion=%<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" + +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" + +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "pas un delta : %d objet" +msgstr[1] "pas un delta : %d objets" + +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" +msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" + +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" + +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "mauvais %s" + +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'" + +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin requiert un dépôt git" + +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" + +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets" + +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" +" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" +" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>]\n" +" [--separate-git-dir <rép-git>] [--object-format=<format>]\\n\"\n" +" [-b <nom-de-branche> | --initial-branch=<nom-de-branche>]\\n\"\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<répertoire>]" + +msgid "permissions" +msgstr "permissions" + +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" + +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale" + +msgid "hash" +msgstr "empreinte" + +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser" + +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=<directory>)" +msgstr "" +"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" +"git-dir=<répertoire>)" + +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" + +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu" + +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [--parse] [<file>...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer (<clé>|<alias-de-clé>)" +"[(=|:)<valeur>])...]\n" +" [--parse] [<fichier>...]" + +msgid "edit files in place" +msgstr "éditer les fichiers sur place" + +msgid "trim empty trailers" +msgstr "éliminer les lignes de fin vides" + +msgid "placement" +msgstr "placement" + +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales" + +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "action si les lignes terminales existent déjà" + +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "action si les lignes terminales manquent" + +msgid "output only the trailers" +msgstr "éliminer les lignes terminales vides" + +msgid "do not apply trailer.* configuration variables" +msgstr "ne pas appliquer les variables de configuration trailer.*" + +msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" +msgstr "" +"reformatter les valeurs de ligne terminales multi-lignes en valeurs sur une " +"seule ligne" + +msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" +msgstr "alias pour --only-trailers --only-input --unfold" + +msgid "do not treat \"---\" as the end of input" +msgstr "ne pas traiter \"---\" comme la fin d'entrée" + +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "ligne(s) de fin à ajouter" + +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input" + +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place" + +msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]" + +msgid "git show [<options>] <object>..." +msgstr "git show [<options>] <objet>..." + +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "option --decorate invalide : %s" + +msgid "suppress diff output" +msgstr "supprimer la sortie des différences" + +msgid "show source" +msgstr "afficher la source" + +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "effacer tous les filtres de décoration précédemment définis" + +msgid "only decorate refs that match <pattern>" +msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>" + +msgid "do not decorate refs that match <pattern>" +msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>" + +msgid "decorate options" +msgstr "décorer les options" + +msgid "" +"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " +"<file>" +msgstr "" +"tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-" +"fonction> dans <fichier>" + +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argument non reconnu : %s" + +msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" +msgstr "" +"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin" + +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Sortie finale : %d %s\n" + +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire" + +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s : fichier incorrect" + +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "impossible de lire l'objet %s" + +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "type inconnu : %d" + +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description" + +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers sans valeur" + +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" + +msgid "need exactly one range" +msgstr "exactement une plage nécessaire" + +msgid "not a range" +msgstr "ceci n'est pas une plage" + +#, c-format +msgid "unable to read branch description file '%s'" +msgstr "lecture du fichier de description de branche '%s' impossible" + +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel" + +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation" + +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "in-reply-to aberrant : %s" + +msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" +msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]" + +msgid "two output directories?" +msgstr "deux répertoires de sortie ?" + +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "commit inconnu %s" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide" + +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte" + +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" +msgstr "" +"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de " +"base automatiquement,\n" +"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche " +"distante.\n" +"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> " +"manuellement" + +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte" + +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions" + +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions" + +msgid "cannot get patch id" +msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch" + +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "" +"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série " +"actuelle" + +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "" +"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle" + +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" + +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" + +msgid "print patches to standard out" +msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" + +msgid "generate a cover letter" +msgstr "générer une lettre de motivation" + +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "" +"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" + +msgid "sfx" +msgstr "sfx" + +msgid "use <sfx> instead of '.patch'" +msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'" + +msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" +msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1" + +msgid "reroll-count" +msgstr "reroll-count" + +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" + +msgid "max length of output filename" +msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie" + +msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]" + +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "cover-from-description-mode" + +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "" +"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description " +"de la branche" + +msgid "use branch description from file" +msgstr "utiliser la description de branche dans le fichier" + +msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" +msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]" + +msgid "store resulting files in <dir>" +msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>" + +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" + +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" + +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From" + +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" + +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" + +msgid "Messaging" +msgstr "Communication" + +msgid "header" +msgstr "en-tête" + +msgid "add email header" +msgstr "ajouter l'en-tête de courriel" + +msgid "email" +msgstr "courriel" + +msgid "add To: header" +msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" + +msgid "add Cc: header" +msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" + +msgid "ident" +msgstr "ident" + +msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)" + +msgid "message-id" +msgstr "id-message" + +msgid "make first mail a reply to <message-id>" +msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>" + +msgid "boundary" +msgstr "limite" + +msgid "attach the patch" +msgstr "attacher le patch" + +msgid "inline the patch" +msgstr "patch à l'intérieur" + +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "" +"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" + +msgid "signature" +msgstr "signature" + +msgid "add a signature" +msgstr "ajouter une signature" + +msgid "base-commit" +msgstr "commit-de-base" + +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs" + +msgid "add a signature from a file" +msgstr "ajouter une signature depuis un fichier" + +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" + +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "" +"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs" + +msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" +msgstr "" +"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une " +"rustine" + +msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" +msgstr "" +"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou " +"une rustine" + +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée" + +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"montrer les From: inclus même s'ils sont identiques à celui de l'entête du " +"courriel" + +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "ligne d'identification invalide : %s" + +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "--name-only n'a pas de sens" + +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "--name-status n'a pas de sens" + +msgid "--check does not make sense" +msgstr "--check n'a pas de sens" + +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "--remerge-diff n'a pas de sens" + +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'" + +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique" + +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff :" + +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff contre v%d :" + +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique" + +msgid "Range-diff:" +msgstr "Diff-intervalle :" + +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Diff-intervalle contre v%d :" + +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible" + +msgid "Generating patches" +msgstr "Génération des patchs" + +msgid "failed to create output files" +msgstr "échec de création des fichiers en sortie" + +msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" +msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]" + +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" +msgstr "" +"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " +"<branche_amont> manuellement.\n" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "impossible d'obtenir l'information d'objet pour '%s'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +msgstr "mauvais format ls-files : %%%.*s" + +msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" +msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]" + +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL" + +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes" + +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'" + +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'" + +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" + +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" + +msgid "show modified files in the output" +msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" + +msgid "show other files in the output" +msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" + +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" + +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" + +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "" +"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" + +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" + +msgid "show line endings of files" +msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers" + +msgid "don't show empty directories" +msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" + +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" + +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "afficher l'information resolv-undo" + +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" + +msgid "read exclude patterns from <file>" +msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>" + +msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" +msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>" + +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "ajouter les exclusions git standard" + +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" + +msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" +msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" + +msgid "tree-ish" +msgstr "arbre-esque" + +msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" +msgstr "" +"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont " +"toujours présents" + +msgid "show debugging data" +msgstr "afficher les données de débogage" + +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "supprimer les entrées dupliquées" + +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé" + +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"--format ne peut pas être utilisé avec -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" +"deduplicate, --eol" + +msgid "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" +" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clé>]\n" +" [--symref] [<dépôt> [<motif>...]]" + +msgid "do not print remote URL" +msgstr "ne pas afficher les URL distantes" + +msgid "exec" +msgstr "exécutable" + +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" + +msgid "limit to tags" +msgstr "limiter aux étiquettes" + +msgid "limit to heads" +msgstr "limiter aux heads" + +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées" + +msgid "take url.<base>.insteadOf into account" +msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf" + +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "" +"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est " +"trouvée" + +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle" + +msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne commence pas par '('" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne se termine pas ')'" + +#, c-format +msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" +msgstr "mauvais format ls-tree : %%%.*s" + +msgid "only show trees" +msgstr "afficher seulement les arbres" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "parcourir les sous-arbres" + +msgid "show trees when recursing" +msgstr "afficher les arbres en les parcourant" + +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" + +msgid "include object size" +msgstr "inclure la taille d'objet" + +msgid "list only filenames" +msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" + +msgid "list only objects" +msgstr "ne lister que les objets" + +msgid "use full path names" +msgstr "utiliser les noms de chemins complets" + +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" +"full-name)" + +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "" +"--format ne peut pas être combiné avec d'autres options de modification de " +"format" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" +msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info" + +msgid "keep subject" +msgstr "garder le sujet" + +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet" + +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation" + +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding" + +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données" + +msgid "encoding" +msgstr "jeu de caractère" + +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère" + +msgid "use scissors" +msgstr "utiliser les ciseaux" + +msgid "<action>" +msgstr "<action>" + +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé" + +msgid "use headers in message's body" +msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message" + +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "lecture les mises à jour depuis l'entrée standard/la console..." + +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "mbox vide : '%s'" + +msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." + +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." + +msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" +msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>" + +msgid "git merge-base --independent <commit>..." +msgstr "git merge-base --independent <validation>..." + +msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" +msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]" + +msgid "output all common ancestors" +msgstr "afficher tous les ancêtres communs" + +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" + +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" + +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" + +msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" +msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>" + +msgid "" +"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " +"<orig-file> <file2>" +msgstr "" +"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> " +"<fichier-orig> <fichier2>" + +msgid "send results to standard output" +msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" + +msgid "use object IDs instead of filenames" +msgstr "utiliser les IDs d'objet au lieu de noms de fichier" + +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" + +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée" + +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" + +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" + +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" + +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2" + +#, c-format +msgid "object '%s' does not exist" +msgstr "l'objet '%s' n'existe pas" + +msgid "Could not write object file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "option inconnue %s" + +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré." +msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré." + +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." + +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "Fusion de %s avec %s\n" + +msgid "not something we can merge" +msgstr "pas possible de fusionner ceci" + +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation" + +msgid "failure to merge" +msgstr "échec de la fusion" + +msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branche1> <branche2>" + +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <arbre-de-base> <branche1> <branche2>" + +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "faire une fusion réelle au lieu d'une fusion triviale" + +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "faire seulement une fusion triviale" + +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "afficher aussi les messages d'information/de conflit" + +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "lister les noms de fichier sans modes/oids/indexation" + +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport" + +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "réaliser des fusions multiples, une par ligne d'entrée" + +msgid "specify a merge-base for the merge" +msgstr "spécifier une base de fusion pour la fusion" + +msgid "option=value" +msgstr "option=valeur" + +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" + +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options" + +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s" + +msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" +msgstr "--merge-base est incompatible avec --stdin" + +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'." + +#, c-format +msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" +msgstr "la fusion ne peut pas continuer ; résultat non propre retourné %d" + +msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" +msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]" + +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" + +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur" + +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Les stratégies disponibles sont :" + +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" + +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" + +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" + +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(synonyme de --stat)" + +msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de " +"la fusion" + +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" + +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" + +msgid "edit message before committing" +msgstr "éditer le message avant la validation" + +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" + +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" + +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide" + +msgid "strategy" +msgstr "stratégie" + +msgid "merge strategy to use" +msgstr "stratégie de fusion à utiliser" + +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "" +"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" + +msgid "use <name> instead of the real target" +msgstr "utiliser <nom> au lieu de la cible réelle" + +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "abandonner la fusion en cours" + +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés" + +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "continuer la fusion en cours" + +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg" + +msgid "could not run stash." +msgstr "impossible de lancer le remisage." + +msgid "stash failed" +msgstr "échec du remisage" + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "pas un objet valide : %s" + +msgid "read-tree failed" +msgstr "read-tree a échoué" + +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)" + +msgid "Already up to date." +msgstr "Déjà à jour." + +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" + +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" + +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" + +msgid "Unable to write index." +msgstr "Impossible d'écrire l'index." + +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." + +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "impossible d'écrire %s" + +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" + +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " +"fusion.\n" + +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " +"est\n" +"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " +"branche de sujet.\n" +"\n" + +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" +"abandonne la validation.\n" + +msgid "Empty commit message." +msgstr "Message de validation vide." + +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Merveilleux.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " +"résultat.\n" + +msgid "No current branch." +msgstr "Pas de branche courante." + +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." + +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." + +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" + +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'" + +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "impossible de fermer '%s'" + +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s" + +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort n'accepte pas d'argument" + +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." + +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "--quit n'accepte pas d'argument" + +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue ne supporte aucun argument" + +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)." + +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" +"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." + +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" +"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." + +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." + +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "" +"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." + +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" + +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" + +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" + +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "" +"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" + +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Mise à jour %s..%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " +"fusion :\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" + +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "Non.\n" + +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" + +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" + +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" + +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" + +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" + +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "" +"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" + +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Une fois terminé, appliquer les modifications remisées avec `git stash pop`\n" + +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s" + +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s" + +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction" + +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'" + +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'" + +msgid "could not read from stdin" +msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard" + +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck" + +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide" + +msgid "unable to write tag file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes" + +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "l'entrée se termine par NUL" + +msgid "allow missing objects" +msgstr "autoriser les objets manquants" + +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" + +msgid "" +"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"snapshot=<path>]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-" +"snapshot=<chemin>]" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" +msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" +msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire" + +msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" +msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]" + +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et " +"d'index de paquet" + +msgid "preferred-pack" +msgstr "paquet-préféré" + +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet" + +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet" + +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis" + +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap" + +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille " +"dans un lot plus grand que cette taille" + +msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" +msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>" + +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" + +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " +"continuer" + +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s est dans l'index" + +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" + +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" + +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire" + +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" + +msgid "bad source" +msgstr "mauvaise source" + +msgid "destination exists" +msgstr "la destination existe" + +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" + +msgid "destination already exists" +msgstr "la destination existe déjà" + +msgid "source directory is empty" +msgstr "le répertoire source est vide" + +msgid "not under version control" +msgstr "pas sous le contrôle de version" + +msgid "conflicted" +msgstr "en conflit" + +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "écrasement de '%s'" + +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Impossible d'écraser" + +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "multiples sources pour la même destination" + +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" + +msgid "destination exists in the index" +msgstr "la destination existe dans l'index" + +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, source=%s, destination=%s" + +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Renommage de %s en %s\n" + +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "le renommage de '%s' a échoué" + +msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." +msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..." + +msgid "git name-rev [<options>] --all" +msgstr "git name-rev [<options>] --all" + +msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" + +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "" +"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)" + +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" + +msgid "only use refs matching <pattern>" +msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>" + +msgid "ignore refs matching <pattern>" +msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>" + +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "" +"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" + +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "obsolète : utilisez --annotate-stdin à la place" + +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "annoter le texte depuis l'entrée standard" + +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" + +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" +msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <référence-notes>] add [-f] [--allow-empty] [--" +"[no-]separator|--separator=<coupure-paragraphe>] [--[no-]stripspace] [-m " +"<message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" +msgstr "" +"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>]" +msgstr "" +"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [--" +"[no-]separator|--separator=<coupure-paragraphe>] [--[no-]stripspace]-m " +"<message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]" + +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" +msgstr "" +"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] " +"<références-notes>" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" +msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]" + +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" +msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref" + +msgid "git notes [list [<object>]]" +msgstr "git notes [list [<objet>]]" + +msgid "git notes add [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]" + +msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" +msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>" + +msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." +msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..." + +msgid "git notes append [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]" + +msgid "git notes edit [<object>]" +msgstr "git notes edit [<objet>]" + +msgid "git notes show [<object>]" +msgstr "git notes show [<objet>]" + +msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" +msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>" + +msgid "git notes merge --commit [<options>]" +msgstr "git notes merge --commit [<options>]" + +msgid "git notes merge --abort [<options>]" +msgstr "git notes merge --abort [<options>]" + +msgid "git notes remove [<object>]" +msgstr "git notes remove [<objet>]" + +msgid "git notes prune [<options>]" +msgstr "git notes prune [<options>]" + +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :" + +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" + +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" + +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" + +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" + +msgid "unable to write note object" +msgstr "impossible d'écrire l'objet note" + +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s" + +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." + +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "impossible de lire l'objet '%s'." + +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." + +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)" + +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s." + +msgid "note contents as a string" +msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" + +msgid "note contents in a file" +msgstr "contenu de la note dans un fichier" + +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" + +msgid "reuse specified note object" +msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" + +msgid "allow storing empty note" +msgstr "permettre de stocker une note vide" + +msgid "replace existing notes" +msgstr "remplacer les notes existantes" + +msgid "<paragraph-break>" +msgstr "<séparateur-paragraphe>" + +msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" +msgstr "insérer <séparateur-paragraphe> entre les paragraphes" + +msgid "remove unnecessary whitespace" +msgstr "retirer les espaces inutiles" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " +"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" + +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" + +msgid "read objects from stdin" +msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" + +msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" +msgstr "" +"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)" + +msgid "too few arguments" +msgstr "trop peu d'arguments" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " +"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" + +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." + +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" +"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'" + +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL" + +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." + +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF" + +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes" + +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s" + +msgid "General options" +msgstr "Options générales" + +msgid "Merge options" +msgstr "Options de fusion" + +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" +"theirs/union/cat_sort_uniq)" + +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "Validation des notes non fusionnées" + +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" + +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" + +msgid "abort notes merge" +msgstr "abandonner la fusion de notes" + +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles" + +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner" + +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "-s/--strategy inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s" + +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "" +"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et " +"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la " +"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." + +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" + +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "" +"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" + +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" + +msgid "do not remove, show only" +msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement" + +msgid "report pruned notes" +msgstr "afficher les notes éliminées" + +msgid "notes-ref" +msgstr "références-notes" + +msgid "use notes from <notes-ref>" +msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>" + +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "sous-commande inconnue : `%s'" + +msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "" +"git pack-objects --stdout [<options>] [< <liste-références> | < <liste-" +"objets>]" + +msgid "" +"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "" +"git pack-objects [<options>] <nom-de-base> [< <liste-références> | < <liste-" +"objets>]" + +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset " +"%<PRIuMAX> dans le paquet %s" + +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s" + +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s" + +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s" + +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" +msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus" + +#, c-format +msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" +msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s" + +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à " +"cause de pack.packSizeLimit" + +msgid "Writing objects" +msgstr "Écriture des objets" + +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "échec du stat de %s" + +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "échec de utime() sur %s" + +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "écrire un index de bitmap" + +#, c-format +msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" +msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus" + +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "" +"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas " +"compressés" + +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s" + +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s" + +msgid "Counting objects" +msgstr "Décompte des objets" + +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "impossible de récupérer la taille de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s" + +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "l'objet %s ne peut être lu" + +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)" + +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante" + +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution" + +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s" + +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s" + +msgid "Compressing objects" +msgstr "Compression des objets" + +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "inconsistance dans le compte de delta" + +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" +"hash> <uri>' (got '%s')" +msgstr "" +"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-" +"objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)" + +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' " +"reçu)" + +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s" + +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "le fichier paquet %s ne peut être accédé" + +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "Énumération des objets déchets" + +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "impossible d'ajouter les objets déchets" + +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "Traversée des objets" + +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n" +"%s" + +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "impossible de charger le paquet déchet des mtimes" + +msgid "cannot open pack index" +msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet" + +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné" + +msgid "unable to force loose object" +msgstr "impossible de forcer l'objet libre" + +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "'%s' n'est pas une révision" + +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "mauvaise révision '%s'" + +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "impossible d'ajouter les objets récents" + +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "version d'index non supportée %s" + +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "mauvaise version d'index '%s'" + +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" + +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" + +msgid "<version>[,<offset>]" +msgstr "<version>[,<décalage>]" + +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "" +"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " +"spécifié" + +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" + +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" + +msgid "ignore packed objects" +msgstr "ignorer les objets empaquetés" + +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" + +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "" +"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" + +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "" +"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" + +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "réutiliser les deltas existants" + +msgid "reuse existing objects" +msgstr "réutiliser les objets existants" + +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" + +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "" +"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des " +"deltas" + +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "ne pas créer un paquet vide" + +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" + +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" + +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" + +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" + +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "inclure les objets référencés par l'index" + +msgid "read packs from stdin" +msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard" + +msgid "output pack to stdout" +msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" + +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" + +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "garder les objets inaccessibles" + +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés" + +msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" +msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>" + +msgid "create a cruft pack" +msgstr "créer un paquet déchet" + +msgid "expire cruft objects older than <time>" +msgstr "faire expirer les objets déchets plus vieux que <heure>" + +msgid "use the sparse reachability algorithm" +msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse" + +msgid "create thin packs" +msgstr "créer des paquets légers" + +msgid "create packs suitable for shallow fetches" +msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles" + +msgid "ignore packs that have companion .keep file" +msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep" + +msgid "ignore this pack" +msgstr "ignorer ce paquet" + +msgid "pack compression level" +msgstr "niveau de compression du paquet" + +msgid "do not hide commits by grafts" +msgstr "ne pas cacher les validations par greffes" + +msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" +msgstr "" +"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des " +"objets" + +msgid "write a bitmap index together with the pack index" +msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet" + +msgid "write a bitmap index if possible" +msgstr "écrire un index de bitmap si possible" + +msgid "handling for missing objects" +msgstr "gestion des objets manquants" + +msgid "do not pack objects in promisor packfiles" +msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs" + +msgid "respect islands during delta compression" +msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas" + +msgid "protocol" +msgstr "protocole" + +msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" +msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole" + +#, c-format +msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" +msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d" + +#, c-format +msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" +msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d" + +#, c-format +msgid "bad pack compression level %d" +msgstr "niveau de compression du paquet %d" + +msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" +msgstr "" +"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à " +"transférer" + +msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" +msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB" + +msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" +msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable" + +msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" +msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs" + +msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" +msgstr "" +"impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --stdin-packs" + +msgid "cannot use internal rev list with --cruft" +msgstr "impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --cruft" + +msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" +msgstr "impossible d'utiliser --stdin-packs avec --cruft" + +msgid "Enumerating objects" +msgstr "Énumération des objets" + +#, c-format +msgid "" +"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" +"reused %<PRIu32>" +msgstr "" +"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), " +"réutilisés du pack %<PRIu32>" + +msgid "" +"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" +"If you still use this command, please add an extra\n" +"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" +"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" +"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" +msgstr "" +"La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n" +"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n" +"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n" +"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n" +"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n" + +msgid "refusing to run without --i-still-use-this" +msgstr "refus de lancer sans --i-still-use-this" + +msgid "" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude " +"<pattern>]" +msgstr "" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <motif>] [--exclude <motif>]" + +msgid "pack everything" +msgstr "empaqueter tout" + +msgid "prune loose refs (default)" +msgstr "élaguer les références perdues (défaut)" + +msgid "references to include" +msgstr "références à inclure" + +msgid "references to exclude" +msgstr "références à exclure" + +msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" +msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" + +msgid "use the unstable patch-id algorithm" +msgstr "utiliser l'algorithme instable patch-id" + +msgid "use the stable patch-id algorithm" +msgstr "utiliser l'algorithme stable patch-id" + +msgid "don't strip whitespace from the patch" +msgstr "ne pas retirer les espaces blancs de la rustine" + +msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" +msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]" + +msgid "report pruned objects" +msgstr "afficher les objets élagués" + +msgid "expire objects older than <time>" +msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>" + +msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" +msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs" + +msgid "cannot prune in a precious-objects repo" +msgstr "impossible d'élaguer dans un dépôt d'objets précieux" + +msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" + +msgid "control for recursive fetching of submodules" +msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" + +msgid "Options related to merging" +msgstr "Options relatives à la fusion" + +msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" +msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant" + +msgid "allow fast-forward" +msgstr "autoriser l'avance rapide" + +msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg" + +msgid "automatically stash/stash pop before and after" +msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après" + +msgid "Options related to fetching" +msgstr "Options relatives au rapatriement" + +msgid "force overwrite of local branch" +msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" + +msgid "number of submodules pulled in parallel" +msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle" + +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4" + +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6" + +msgid "" +"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " +"fetched." +msgstr "" +"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous " +"venez de récupérer." + +msgid "" +"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." +msgstr "" +"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que " +"vous venez de récupérer." + +msgid "" +"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" +"matches on the remote end." +msgstr "" +"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n" +"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant." + +#, c-format +msgid "" +"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" +"a branch. Because this is not the default configured remote\n" +"for your current branch, you must specify a branch on the command line." +msgstr "" +"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n" +"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la " +"configuration\n" +"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande." + +msgid "You are not currently on a branch." +msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche." + +msgid "Please specify which branch you want to rebase against." +msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser." + +msgid "Please specify which branch you want to merge with." +msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner." + +msgid "See git-pull(1) for details." +msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails." + +msgid "<remote>" +msgstr "<distant>" + +msgid "<branch>" +msgstr "<branche>" + +msgid "There is no tracking information for the current branch." +msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle." + +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette " +"branche, vous pouvez le faire avec :" + +#, c-format +msgid "" +"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" +"from the remote, but no such ref was fetched." +msgstr "" +"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence " +"'%s'\n" +"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée." + +#, c-format +msgid "unable to access commit %s" +msgstr "impossible d'accéder le commit %s" + +msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" +msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage" + +msgid "" +"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" +"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" +"your next pull:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # merge\n" +" git config pull.rebase true # rebase\n" +" git config pull.ff only # fast-forward only\n" +"\n" +"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " +"default\n" +"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" +"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" +"invocation.\n" +msgstr "" +"Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n" +"les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n" +"commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # fusion\n" +" git config pull.rebase true # rebasage\n" +" git config pull.ff only # avance rapide seulement\n" +"\n" +"Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n" +"ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n" +"passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n" +"remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n" + +msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." +msgstr "" +"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans " +"l'index." + +msgid "pull with rebase" +msgstr "tirer avec un rebasage" + +msgid "Please commit or stash them." +msgstr "Veuillez les valider ou les remiser." + +#, c-format +msgid "" +"fetch updated the current branch head.\n" +"fast-forwarding your working tree from\n" +"commit %s." +msgstr "" +"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n" +"avance rapide de votre copie de travail\n" +"depuis le commit %s." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fast-forward your working tree.\n" +"After making sure that you saved anything precious from\n" +"$ git diff %s\n" +"output, run\n" +"$ git reset --hard\n" +"to recover." +msgstr "" +"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n" +"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n" +"$ git diff %s\n" +"lancez\n" +"$ git reset --hard\n" +"pour régénérer." + +msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." +msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide." + +msgid "Cannot rebase onto multiple branches." +msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches." + +msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." +msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches." + +msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." +msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes." + +msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" +msgstr "" +"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées " +"localement" + +msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]" + +msgid "tag shorthand without <tag>" +msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>" + +msgid "--delete only accepts plain target ref names" +msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles" + +msgid "" +"\n" +"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git " +"help config'.\n" + +msgid "" +"\n" +"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" +"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" +"in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour éviter de configurer automatiquement les branches amonts quand leur " +"nom\n" +"ne correspond pas à la branche locale, voir l'option 'simple'\n" +"de branch.autoSetupMerge dans 'git help config'.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The upstream branch of your current branch does not match\n" +"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" +"on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" +msgstr "" +"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n" +"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n" +"sur le serveur distant, utilisez\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" + +#, c-format +msgid "" +"You are not currently on a branch.\n" +"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" +"state now, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" +msgstr "" +"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n" +"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n" +"utilisez\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n" + +msgid "" +"\n" +"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" +"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour que cela soit fait automatiquement pour les branches sans\n" +"suivi distant, voir \"push.autoSetupRemote' dans 'git help config'.\n" + +#, c-format +msgid "" +"The current branch %s has no upstream branch.\n" +"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" +msgstr "" +"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n" +"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, " +"utilisez\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." +msgstr "" +"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser." + +msgid "" +"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." +msgstr "" +"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push." +"default est \"nothing\"." + +#, c-format +msgid "" +"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" +"your current branch '%s', without telling me what to push\n" +"to update which remote branch." +msgstr "" +"Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n" +"qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n" +"me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont." + +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" +"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" +"use 'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les mises à jour ont été rejetées car le sommet de la branche actuelle est " +"derrière\n" +"son homologue distant. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n" +"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n" +"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " +"d'information." + +msgid "" +"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" +"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" +"before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les mises à jour ont été rejetées, car le sommet d'une branche poussée est " +"derrière\n" +"son homologue distant. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n" +"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n" +"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " +"d'information." + +msgid "" +"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" +"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" +"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n" +"'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les mises à jour ont été rejetées car le distant contient du travail que " +"vous\n" +"n'avez pas localement. La cause probable est que quelqu'un a déjà poussé sur " +"la même réf.\n" +"depuis un autre dépôt. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n" +"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n" +"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " +"d'information." + +msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." +msgstr "" +"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la " +"branche distante." + +msgid "" +"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" +"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" +"without using the '--force' option.\n" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un " +"objet qui\n" +"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire " +"pointer\n" +"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n" + +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" +"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" +"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Les mises à jour ont été rejetées, car le sommet de la branche de suivi à " +"distance a\n" +"été mis à jour depuis la dernière extraction. Si vous souhaitez intégrer les " +"changements distants,\n" +"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n" +"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus " +"d'information." + +#, c-format +msgid "Pushing to %s\n" +msgstr "Poussée vers %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to push some refs to '%s'" +msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'" + +msgid "" +"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " +"instead" +msgstr "" +"la récursion dans le sous-module avec push.recurseSubmodules=only ; " +"utilisation de on-demande à la place" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s'" +msgstr "valeur invalide pour '%s'" + +msgid "repository" +msgstr "dépôt" + +msgid "push all branches" +msgstr "pousser toutes les branches" + +msgid "mirror all refs" +msgstr "refléter toutes les références" + +msgid "delete refs" +msgstr "supprimer les références" + +msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" +msgstr "" +"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all, --branches ou --" +"mirror)" + +msgid "force updates" +msgstr "forcer les mises à jour" + +msgid "<refname>:<expect>" +msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>" + +msgid "require old value of ref to be at this value" +msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur" + +msgid "require remote updates to be integrated locally" +msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale" + +msgid "control recursive pushing of submodules" +msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules" + +msgid "use thin pack" +msgstr "utiliser un empaquetage léger" + +msgid "receive pack program" +msgstr "recevoir le programme d'empaquetage" + +msgid "set upstream for git pull/status" +msgstr "définir la branche amont pour git pull/status" + +msgid "prune locally removed refs" +msgstr "élaguer les références locales supprimées" + +msgid "bypass pre-push hook" +msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push" + +msgid "push missing but relevant tags" +msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes" + +msgid "GPG sign the push" +msgstr "signer la poussée avec GPG" + +msgid "request atomic transaction on remote side" +msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant" + +msgid "--delete doesn't make sense without any refs" +msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence" + +#, c-format +msgid "bad repository '%s'" +msgstr "mauvais dépôt '%s'" + +msgid "" +"No configured push destination.\n" +"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " +"repository using\n" +"\n" +" git remote add <name> <url>\n" +"\n" +"and then push using the remote name\n" +"\n" +" git push <name>\n" +msgstr "" +"Pas de destination pour pousser.\n" +"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant " +"en utilisant\n" +"\n" +" git remote add <nom> <url>\n" +"\n" +"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n" +"\n" +" git push <nom>\n" + +msgid "--all can't be combined with refspecs" +msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" + +msgid "--mirror can't be combined with refspecs" +msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence" + +msgid "push options must not have new line characters" +msgstr "" +"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle " +"ligne" + +msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +msgstr "" +"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.." +"<nouveau-sommet>" + +msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>" + +msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" +msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>" + +msgid "use simple diff colors" +msgstr "utiliser des couleurs de diff simples" + +msgid "notes" +msgstr "notes" + +msgid "passed to 'git log'" +msgstr "passé à 'git log'" + +msgid "only emit output related to the first range" +msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage" + +msgid "only emit output related to the second range" +msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage" + +#, c-format +msgid "not a revision: '%s'" +msgstr "'%s' n'est pas une révision" + +#, c-format +msgid "not a commit range: '%s'" +msgstr "pas une plage de commit : '%s'" + +#, c-format +msgid "not a symmetric range: '%s'" +msgstr "pas une plage symétrique : '%s'" + +msgid "need two commit ranges" +msgstr "plage entre deux commits requise" + +msgid "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<prefix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" +msgstr "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<préfixe>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<fichier>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-esque3>]])" + +msgid "write resulting index to <file>" +msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>" + +msgid "only empty the index" +msgstr "juste vider l'index" + +msgid "Merging" +msgstr "Fusion" + +msgid "perform a merge in addition to a read" +msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture" + +msgid "3-way merge if no file level merging required" +msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise" + +msgid "3-way merge in presence of adds and removes" +msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions" + +msgid "same as -m, but discard unmerged entries" +msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés" + +msgid "<subdirectory>/" +msgstr "<sous-répertoire>/" + +msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" +msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/" + +msgid "update working tree with merge result" +msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion" + +msgid "gitignore" +msgstr "gitignore" + +msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" +msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés" + +msgid "don't check the working tree after merging" +msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion" + +msgid "don't update the index or the work tree" +msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail" + +msgid "skip applying sparse checkout filter" +msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse" + +msgid "debug unpack-trees" +msgstr "déboguer unpack-trees" + +msgid "suppress feedback messages" +msgstr "supprimer les messages d'information de suivi" + +msgid "You need to resolve your current index first" +msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant" + +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " +"[<upstream> [<branch>]]" +msgstr "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-" +"base] [<amont> [<branche>]]" + +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" +msgstr "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root " +"[<branche>]" + +#, c-format +msgid "could not read '%s'." +msgstr "impossible de lire '%s'." + +#, c-format +msgid "could not create temporary %s" +msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s" + +msgid "could not mark as interactive" +msgstr "impossible de marquer comme interactif" + +msgid "could not generate todo list" +msgstr "impossible de générer la liste à-faire" + +msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" +msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto" + +#, c-format +msgid "%s requires the merge backend" +msgstr "%s requiert un moteur de fusion" + +#, c-format +msgid "invalid onto: '%s'" +msgstr "destination invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid orig-head: '%s'" +msgstr "orig-head invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" +msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'" + +#, c-format +msgid "could not remove '%s'" +msgstr "impossible de supprimer '%s'" + +msgid "" +"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" +"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" +"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." +msgstr "" +"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n" +"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n" +"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour " +"arrêter\n" +"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" +"these revisions:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"As a result, git cannot rebase them." +msgstr "" +"\n" +"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n" +"pour rejouer ces révisions : \n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Résultat, git ne peut pas les rebaser." + +#, c-format +msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" +msgstr "Mode de rebase-merges inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "could not switch to %s" +msgstr "impossible de basculer vers %s" + +msgid "apply options and merge options cannot be used together" +msgstr "" +"Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " +"\"ask\"." +msgstr "" +"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), " +"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)." + +msgid "" +"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " +"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " +"instead, which does the same thing." +msgstr "" +"--rebase-merges avec un argument chaîne vide est obsolète et cessera de " +"fonctionner dans une version future de Git. Utilisez à la place --rebase-" +"merges sans argument, qui a le même effet." + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Please specify which branch you want to rebase against.\n" +"See git-rebase(1) for details.\n" +"\n" +" git rebase '<branch>'\n" +"\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n" +"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n" +"\n" +" git rebase '<branche>'\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette " +"branche, vous pouvez le faire avec :\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n" +"\n" + +msgid "exec commands cannot contain newlines" +msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne" + +msgid "empty exec command" +msgstr "commande exec vide" + +msgid "rebase onto given branch instead of upstream" +msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont" + +msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" +msgstr "" +"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle" + +msgid "allow pre-rebase hook to run" +msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase" + +msgid "be quiet. implies --no-stat" +msgstr "être silencieux. implique --no-stat" + +msgid "display a diffstat of what changed upstream" +msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont" + +msgid "do not show diffstat of what changed upstream" +msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont" + +msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" +msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation" + +msgid "make committer date match author date" +msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur" + +msgid "ignore author date and use current date" +msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle" + +msgid "synonym of --reset-author-date" +msgstr "synonyme pour --reset-author-date" + +msgid "passed to 'git apply'" +msgstr "passé jusqu'à git apply" + +msgid "ignore changes in whitespace" +msgstr "ignorer des modifications d'espaces" + +msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" +msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant" + +msgid "continue" +msgstr "continuer" + +msgid "skip current patch and continue" +msgstr "sauter le patch courant et continuer" + +msgid "abort and check out the original branch" +msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine" + +msgid "abort but keep HEAD where it is" +msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est" + +msgid "edit the todo list during an interactive rebase" +msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif" + +msgid "show the patch file being applied or merged" +msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion" + +msgid "use apply strategies to rebase" +msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser" + +msgid "use merging strategies to rebase" +msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser" + +msgid "let the user edit the list of commits to rebase" +msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser" + +msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" +msgstr "(EFFACÉ) était : essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer" + +msgid "how to handle commits that become empty" +msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides" + +msgid "keep commits which start empty" +msgstr "conserver les commits qui commencent vides" + +msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" +msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i" + +msgid "update branches that point to commits that are being rebased" +msgstr "" +"mettre à jour les branches qui pointent sur les commits qui sont en cours de " +"rebasage" + +msgid "add exec lines after each commit of the editable list" +msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable" + +msgid "allow rebasing commits with empty messages" +msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides" + +msgid "try to rebase merges instead of skipping them" +msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder" + +msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" +msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont" + +msgid "use the given merge strategy" +msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée" + +msgid "option" +msgstr "option" + +msgid "pass the argument through to the merge strategy" +msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion" + +msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" +msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines" + +msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" +msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue" + +msgid "apply all changes, even those already present upstream" +msgstr "" +"appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont" + +msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." +msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser." + +msgid "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" +"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" +"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." +msgstr "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) n'est plus géré. Utilisez\n" +"`git rebase --abort` pour terminer le rebasage en cours. Ou redescendez\n" +"à la version 2.33 ou plus récente, pour terminer le rebasage." + +msgid "" +"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" +"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" +"which is no longer supported; use 'merges' instead" +msgstr "" +"--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges\n" +"Note : votre configuration `pull.rebase` peut aussi être 'preserve',\n" +"qui n'est plus géré ; utilisez 'merges' à la place" + +msgid "No rebase in progress?" +msgstr "Pas de rebasage en cours ?" + +msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." +msgstr "" +"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage " +"interactif." + +msgid "Cannot read HEAD" +msgstr "Impossible de lire HEAD" + +msgid "" +"You must edit all merge conflicts and then\n" +"mark them as resolved using git add" +msgstr "" +"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n" +"les marquer comme résolus avec git add" + +msgid "could not discard worktree changes" +msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail" + +#, c-format +msgid "could not move back to %s" +msgstr "impossible de revenir à %s" + +#, c-format +msgid "" +"It seems that there is already a %s directory, and\n" +"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" +"case, please try\n" +"\t%s\n" +"If that is not the case, please\n" +"\t%s\n" +"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" +"valuable there.\n" +msgstr "" +"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n" +"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n" +"essayez\n" +"\t%s\n" +"Sinon, essayez\n" +"\t%s\n" +"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque " +"chose\n" +"d'important ici.\n" + +msgid "switch `C' expects a numerical value" +msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique" + +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-" +"autosquash" +msgstr "" +"les options d'application sont incompatibles avec rebase.autoSquash. " +"Considérez l'ajout de --no-autosquash" + +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" +"no-rebase-merges" +msgstr "" +"les options d'application sont incompatibles avec rebase.rebaseMerges. " +"Considérez l'ajout de --no-rebase-merges" + +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" +"update-refs" +msgstr "" +"les options d'application sont incompatibles avec rebase.updateRefs. " +"Considérez l'ajout de --no-update-refs" + +#, c-format +msgid "Unknown rebase backend: %s" +msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s" + +msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" +msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive" + +#, c-format +msgid "invalid upstream '%s'" +msgstr "amont invalide '%s'" + +msgid "Could not create new root commit" +msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine" + +#, c-format +msgid "no such branch/commit '%s'" +msgstr "pas de branche ou commit '%s'" + +#, c-format +msgid "No such ref: %s" +msgstr "Référence inexistante : %s" + +msgid "Could not resolve HEAD to a commit" +msgstr "impossible de résoudre HEAD en un commit" + +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" +msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche" + +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base" +msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire" + +#, c-format +msgid "Does not point to a valid commit '%s'" +msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'" + +msgid "HEAD is up to date." +msgstr "HEAD est à jour." + +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date.\n" +msgstr "La branche courante %s est à jour.\n" + +msgid "HEAD is up to date, rebase forced." +msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé." + +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" +msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n" + +msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." +msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser." + +#, c-format +msgid "Changes to %s:\n" +msgstr "Changements vers %s :\n" + +#, c-format +msgid "Changes from %s to %s:\n" +msgstr "Changements de %s sur %s :\n" + +#, c-format +msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" +msgstr "" +"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-" +"dessus...\n" + +msgid "Could not detach HEAD" +msgstr "Impossible de détacher HEAD" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" +msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n" + +msgid "git receive-pack <git-dir>" +msgstr "git receive-pack <répertoire-git>" + +msgid "" +"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" +"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" +"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" +"the work tree to HEAD.\n" +"\n" +"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" +"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" +"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" +"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" +"other way.\n" +"\n" +"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" +"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." +msgstr "" +"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n" +"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n" +"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n" +"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n" +"\n" +"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n" +"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n" +"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n" +"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n" +"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n" +"\n" +"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n" +"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'." + +msgid "" +"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" +"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" +"\n" +"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" +"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" +"current branch, with or without a warning message.\n" +"\n" +"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." +msgstr "" +"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n" +"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n" +"\n" +"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n" +"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n" +"avec ou sans message d'avertissement.\n" +"\n" +"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'." + +msgid "quiet" +msgstr "quiet" + +msgid "you must specify a directory" +msgstr "Vous devez spécifier un répertoire" + +msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" +msgstr "git reflog [show] [<options-de-journal>] [<réf>]" + +msgid "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" +msgstr "" +"git reflog expire [--expire=<temps>] [--expire-unreachable=<temps>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<réfs>...]" + +msgid "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." +msgstr "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <réf>@{<spécificateur>}..." + +msgid "git reflog exists <ref>" +msgstr "git reflog exists <référence>" + +#, c-format +msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" +msgstr "horodatage invalide '%s' fourni à '--%s'" + +msgid "do not actually prune any entries" +msgstr "ne pas réellement élaguer des entrées" + +msgid "" +"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" +msgstr "" +"réécrire l'ancien SHA1 avec le nouveau SHA1 de l'entrée qui la précède " +"maintenant" + +msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" +msgstr "" +"mettre à jour la référence avec la valeur de l'entrée en tête de reflog" + +msgid "print extra information on screen" +msgstr "Afficher de l'informations supplémentaires" + +msgid "timestamp" +msgstr "horodatage" + +msgid "prune entries older than the specified time" +msgstr "élaguer les entrées plus vieilles que <temps>" + +msgid "" +"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " +"of the branch" +msgstr "" +"élaguer les entrées plus anciennes que <temps> qui ne sont pas joignables " +"depuis le sommet actuel de la branche" + +msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" +msgstr "élaguer les entrées de reflog qui pointent sur des commits cassés" + +msgid "process the reflogs of all references" +msgstr "traiter les reflogs de toutes les références" + +msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" +msgstr "limite le traitement des reflogs seulement à l'arbre de travail actuel" + +#, c-format +msgid "Marking reachable objects..." +msgstr "Marquage des objets inaccessibles..." + +#, c-format +msgid "%s points nowhere!" +msgstr "%s ne pointe nulle part !" + +msgid "no reflog specified to delete" +msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié" + +#, c-format +msgid "invalid ref format: %s" +msgstr "format de référence invalide : %s" + +msgid "" +"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" +msgstr "" +"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" + +msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" +msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <ancien> <nouveau>" + +msgid "git remote remove <name>" +msgstr "git remote remove <nom>" + +msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" +msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)" + +msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" +msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" + +msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" +msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" + +msgid "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" +msgstr "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | " +"<distante>)...]" + +msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..." + +msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" +msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" + +msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" +msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]" + +msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" +msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>" + +msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" +msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" + +msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" +msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>" + +msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..." + +msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..." + +msgid "git remote show [<options>] <name>" +msgstr "git remote show [<options>] <nom>" + +msgid "git remote prune [<options>] <name>" +msgstr "git remote prune [<options>] <nom>" + +msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." +msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..." + +#, c-format +msgid "Updating %s" +msgstr "Mise à jour de %s" + +#, c-format +msgid "Could not fetch %s" +msgstr "Impossible de récupérer %s" + +msgid "" +"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" +"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" +msgstr "" +"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n" +"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place" + +#, c-format +msgid "unknown mirror argument: %s" +msgstr "argument miroir inconnu : %s" + +msgid "fetch the remote branches" +msgstr "rapatrier les branches distantes" + +msgid "" +"import all tags and associated objects when fetching\n" +"or do not fetch any tag at all (--no-tags)" +msgstr "" +"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors de la " +"récupération\n" +"ou ne récupérer aucune étiquette (--no-tags)" + +msgid "branch(es) to track" +msgstr "branche(s) à suivre" + +msgid "master branch" +msgstr "branche maîtresse" + +msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" +msgstr "" +"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis" + +msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" +msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror" + +msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" +msgstr "" +"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de " +"rapatriement" + +#, c-format +msgid "remote %s already exists." +msgstr "la distante %s existe déjà." + +#, c-format +msgid "Could not setup master '%s'" +msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'" + +#, c-format +msgid "more than one %s" +msgstr "plus d'un %s" + +#, c-format +msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" +msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé" + +#, c-format +msgid "Could not get fetch map for refspec %s" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de " +"référence %s" + +msgid "(matching)" +msgstr "(correspond)" + +msgid "(delete)" +msgstr "(supprimer)" + +#, c-format +msgid "could not set '%s'" +msgstr "impossible d'assigner '%s'" + +#, c-format +msgid "could not unset '%s'" +msgstr "impossible de désinitialiser '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" +"\t%s:%d\n" +"now names the non-existent remote '%s'" +msgstr "" +"La configuration %s remote.pushDefault dans :\n" +"\t%s%d\n" +"nomme à présent le distant inexistant '%s'" + +#, c-format +msgid "No such remote: '%s'" +msgstr "Pas de serveur remote : '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Not updating non-default fetch refspec\n" +"\t%s\n" +"\tPlease update the configuration manually if necessary." +msgstr "" +"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n" +"\t%s\n" +"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire." + +msgid "Renaming remote references" +msgstr "Renommage des références distantes" + +#, c-format +msgid "deleting '%s' failed" +msgstr "échec de suppression de '%s'" + +#, c-format +msgid "creating '%s' failed" +msgstr "échec de création de '%s'" + +msgid "" +"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" +"to delete it, use:" +msgid_plural "" +"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" +"to delete them, use:" +msgstr[0] "" +"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n" +"pour la supprimer, utilisez :" +msgstr[1] "" +"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été " +"supprimées ;\n" +"pour les supprimer, utilisez :" + +#, c-format +msgid "Could not remove config section '%s'" +msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'" + +#, c-format +msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" +msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)" + +msgid " tracked" +msgstr " suivi" + +msgid " skipped" +msgstr " sauté" + +msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" +msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)" + +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#, c-format +msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" +msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche" + +#, c-format +msgid "rebases interactively onto remote %s" +msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s" + +#, c-format +msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" +msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s" + +#, c-format +msgid "rebases onto remote %s" +msgstr "rebase sur la distante %s" + +#, c-format +msgid " merges with remote %s" +msgstr " fusionne avec la distante %s" + +#, c-format +msgid "merges with remote %s" +msgstr "fusionne avec la distante %s" + +#, c-format +msgid "%-*s and with remote %s\n" +msgstr "%-*s et avec la distante %s\n" + +msgid "create" +msgstr "créer" + +msgid "delete" +msgstr "supprimer" + +msgid "up to date" +msgstr "à jour" + +msgid "fast-forwardable" +msgstr "peut être mis à jour en avance rapide" + +msgid "local out of date" +msgstr "le local n'est pas à jour" + +#, c-format +msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)" + +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)" + +#, c-format +msgid " %-*s forces to %s" +msgstr " %-*s force vers %s" + +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %s" +msgstr " %-*s pousse vers %s" + +msgid "do not query remotes" +msgstr "ne pas interroger les distantes" + +#, c-format +msgid "* remote %s" +msgstr "* distant %s" + +#, c-format +msgid " Fetch URL: %s" +msgstr " URL de rapatriement : %s" + +msgid "(no URL)" +msgstr "(pas d'URL)" + +#. TRANSLATORS: the colon ':' should align +#. with the one in " Fetch URL: %s" +#. translation. +#. +#, c-format +msgid " Push URL: %s" +msgstr " URL push : %s" + +#, c-format +msgid " HEAD branch: %s" +msgstr " Branche HEAD : %s" + +msgid "(not queried)" +msgstr "(non demandé)" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#, c-format +msgid "" +" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" +msgstr "" +" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des " +"suivantes) :\n" + +#, c-format +msgid " Remote branch:%s" +msgid_plural " Remote branches:%s" +msgstr[0] " Branche distante :%s" +msgstr[1] " Branches distantes :%s" + +msgid " (status not queried)" +msgstr " (état non demandé)" + +msgid " Local branch configured for 'git pull':" +msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" +msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :" +msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :" + +msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" +msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'" + +#, c-format +msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" +msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" +msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :" +msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :" + +msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" +msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante" + +msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" +msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD" + +msgid "Cannot determine remote HEAD" +msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante" + +msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" +msgstr "" +"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une " +"explicitement avec :" + +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "Impossible de supprimer %s" + +#, c-format +msgid "Not a valid ref: %s" +msgstr "Référence non valide : %s" + +#, c-format +msgid "Could not setup %s" +msgstr "Impossible de paramétrer %s" + +#, c-format +msgid " %s will become dangling!" +msgstr " %s se retrouvera en suspens !" + +#, c-format +msgid " %s has become dangling!" +msgstr " %s se retrouve en suspens !" + +#, c-format +msgid "Pruning %s" +msgstr "Élimination de %s" + +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL : %s" + +#, c-format +msgid " * [would prune] %s" +msgstr " * [élaguerait] %s" + +#, c-format +msgid " * [pruned] %s" +msgstr " * [élagué] %s" + +msgid "prune remotes after fetching" +msgstr "élagué les distants après la récupération" + +#, c-format +msgid "No such remote '%s'" +msgstr "Pas de serveur remote '%s'" + +msgid "add branch" +msgstr "ajouter une branche" + +msgid "no remote specified" +msgstr "pas de serveur distant spécifié" + +msgid "query push URLs rather than fetch URLs" +msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération" + +msgid "return all URLs" +msgstr "retourner toutes les URLs" + +#, c-format +msgid "no URLs configured for remote '%s'" +msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'" + +msgid "manipulate push URLs" +msgstr "manipuler les URLs push" + +msgid "add URL" +msgstr "ajouter une URL" + +msgid "delete URLs" +msgstr "supprimer des URLs" + +msgid "--add --delete doesn't make sense" +msgstr "--add --delete n'a aucun sens" + +#, c-format +msgid "Invalid old URL pattern: %s" +msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s" + +#, c-format +msgid "No such URL found: %s" +msgstr "Pas d'URL trouvée : %s" + +msgid "Will not delete all non-push URLs" +msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push" + +msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" +msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande" + +msgid "git repack [<options>]" +msgstr "git repack [<options>]" + +msgid "" +"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" +"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." +msgstr "" +"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. " +"Utilisez\n" +"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writeBitmaps." + +msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur" + +msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." +msgstr "" +"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis " +"les objects de paquet." + +msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de " +"prometteur" + +#, c-format +msgid "cannot open index for %s" +msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" +msgstr "" +"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression " +"géométrique" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to roll up" +msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler" + +#, c-format +msgid "could not open tempfile %s for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture" + +msgid "could not close refs snapshot tempfile" +msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs" + +#, c-format +msgid "could not remove stale bitmap: %s" +msgstr "impossible de revenir la bitmap obsolète : %s" + +#, c-format +msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" +msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s" + +msgid "pack everything in a single pack" +msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet" + +msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" +msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens" + +msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" +msgstr "" +"identique à -a, empaqueter les objets déchets non joignables séparément" + +msgid "approxidate" +msgstr "date approximative" + +msgid "with --cruft, expire objects older than this" +msgstr "avec --cruft, faire expirer les objets plus vieux que celui-ci" + +msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" +msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed" + +msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" +msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects" + +msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" +msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects" + +msgid "do not run git-update-server-info" +msgstr "ne pas lancer git-update-server-info" + +msgid "pass --local to git-pack-objects" +msgstr "passer --local à git-pack-objects" + +msgid "write bitmap index" +msgstr "écrire un index en bitmap" + +msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" +msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects" + +msgid "with -A, do not loosen objects older than this" +msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci" + +msgid "with -a, repack unreachable objects" +msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles" + +msgid "size of the window used for delta compression" +msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas" + +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" +msgstr "" +"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments" + +msgid "limits the maximum delta depth" +msgstr "limite la profondeur maximale des deltas" + +msgid "limits the maximum number of threads" +msgstr "limite le nombre maximal de fils" + +msgid "maximum size of each packfile" +msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet" + +msgid "repack objects in packs marked with .keep" +msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep" + +msgid "do not repack this pack" +msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet" + +msgid "find a geometric progression with factor <N>" +msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>" + +msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" +msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants" + +msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" +msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets élagués" + +msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" +msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets filtrés" + +msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" +msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux" + +#, c-format +msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" +msgstr "l'option '%s' ne peut être utilisé qu'avec '%s'" + +msgid "Nothing new to pack." +msgstr "Rien de neuf à empaqueter." + +#, c-format +msgid "renaming pack to '%s' failed" +msgstr "le renommage du paquet en '%s' a échoué" + +#, c-format +msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" +msgstr "pack-objects n'a pas écrit un fichier '%s' pour la paquet %s-%s" + +#, c-format +msgid "could not unlink: %s" +msgstr "impossible de délier : '%s'" + +msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" +msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>" + +msgid "git replace [-f] --edit <object>" +msgstr "git replace [-f] --edit <objet>" + +msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" +msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" + +msgid "git replace -d <object>..." +msgstr "git replace -d <objet>..." + +msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" +msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]" + +#, c-format +msgid "" +"invalid replace format '%s'\n" +"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" +msgstr "" +"format de remplacement invalide '%s'\n" +"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'" + +#, c-format +msgid "replace ref '%s' not found" +msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée" + +#, c-format +msgid "Deleted replace ref '%s'" +msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref name" +msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence" + +#, c-format +msgid "replace ref '%s' already exists" +msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà" + +#, c-format +msgid "" +"Objects must be of the same type.\n" +"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" +"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." +msgstr "" +"Les objets doivent être du même type.\n" +"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n" +"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'." + +#, c-format +msgid "unable to open %s for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" + +msgid "cat-file reported failure" +msgstr "cat-file a retourné un échec" + +#, c-format +msgid "unable to open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" + +msgid "unable to spawn mktree" +msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" + +msgid "unable to read from mktree" +msgstr "impossible de lire depui mktree" + +msgid "mktree reported failure" +msgstr "mktree a échoué" + +msgid "mktree did not return an object name" +msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet" + +#, c-format +msgid "unable to fstat %s" +msgstr "fstat de %s impossible" + +msgid "unable to write object to database" +msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données" + +#, c-format +msgid "unable to get object type for %s" +msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s" + +msgid "editing object file failed" +msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet" + +#, c-format +msgid "new object is the same as the old one: '%s'" +msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'" + +#, c-format +msgid "could not parse %s as a commit" +msgstr "impossible d'analyser %s comme commit" + +#, c-format +msgid "bad mergetag in commit '%s'" +msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'" + +#, c-format +msgid "malformed mergetag in commit '%s'" +msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " +"instead of --graft" +msgstr "" +"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; " +"utilisez --edit au lieu de --graft" + +#, c-format +msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" +msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG" + +msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" +msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !" + +#, c-format +msgid "could not write replacement commit for: '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'" + +#, c-format +msgid "graft for '%s' unnecessary" +msgstr "graft pour '%s' non nécessaire" + +#, c-format +msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" +msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"could not convert the following graft(s):\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n" +"%s" + +msgid "list replace refs" +msgstr "afficher les références de remplacement" + +msgid "delete replace refs" +msgstr "supprimer les références de remplacement" + +msgid "edit existing object" +msgstr "éditer l'objet existant" + +msgid "change a commit's parents" +msgstr "modifier les parents d'un commit" + +msgid "convert existing graft file" +msgstr "convertir le fichier de greffe existant" + +msgid "replace the ref if it exists" +msgstr "remplacer la référence si elle existe" + +msgid "do not pretty-print contents for --edit" +msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit" + +msgid "use this format" +msgstr "utiliser ce format" + +msgid "--format cannot be used when not listing" +msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister" + +msgid "-f only makes sense when writing a replacement" +msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement" + +msgid "--raw only makes sense with --edit" +msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit" + +msgid "-d needs at least one argument" +msgstr "-d requiert au moins un argument" + +msgid "bad number of arguments" +msgstr "mauvais nombre d'arguments" + +msgid "-e needs exactly one argument" +msgstr "-e requiert un seul argument" + +msgid "-g needs at least one argument" +msgstr "-g requiert au moins un argument" + +msgid "--convert-graft-file takes no argument" +msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument" + +msgid "only one pattern can be given with -l" +msgstr "-l n'accepte qu'un motifs" + +msgid "" +"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" +msgstr "" +"git rerere [clear | forget <chemin>... | diff | status | remaining | gc]" + +msgid "register clean resolutions in index" +msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index" + +msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" +msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète" + +#, c-format +msgid "unable to generate diff for '%s'" +msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'" + +msgid "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" +msgstr "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" + +msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." +msgstr "" +"git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..." + +msgid "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" +msgstr "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]" + +msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]" + +msgid "mixed" +msgstr "mixed" + +msgid "soft" +msgstr "soft" + +msgid "hard" +msgstr "hard" + +msgid "merge" +msgstr "merge" + +msgid "keep" +msgstr "keep" + +msgid "You do not have a valid HEAD." +msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide." + +msgid "Failed to find tree of HEAD." +msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD." + +#, c-format +msgid "Failed to find tree of %s." +msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s." + +#, c-format +msgid "HEAD is now at %s" +msgstr "HEAD est maintenant à %s" + +#, c-format +msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." +msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion." + +msgid "be quiet, only report errors" +msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs" + +msgid "skip refreshing the index after reset" +msgstr "sauter le rafraîchissement de l'index après la réinitialisation" + +msgid "reset HEAD and index" +msgstr "réinitialiser HEAD et l'index" + +msgid "reset only HEAD" +msgstr "réinitialiser seulement HEAD" + +msgid "reset HEAD, index and working tree" +msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail" + +msgid "reset HEAD but keep local changes" +msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux" + +msgid "record only the fact that removed paths will be added later" +msgstr "" +"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus " +"tard" + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." +msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide." + +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." +msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide." + +msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." +msgstr "" +"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la " +"place." + +#, c-format +msgid "Cannot do %s reset with paths." +msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins." + +#, c-format +msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" +msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu" + +msgid "Unstaged changes after reset:" +msgstr "Modifications non indexées après reset :" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" +"'--no-refresh' to avoid this." +msgstr "" +"%.2f secondes ont été nécessaires pour rafraîchir l'index après la " +"réinitialisation.\n" +"Vous pouvez utiliser '--no-refresh' pour éviter ceci." + +#, c-format +msgid "Could not reset index file to revision '%s'." +msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'." + +msgid "Could not write new index file." +msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index." + +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of %s" +msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s" + +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" +msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s', le seul format permis est '%s'" + +msgid "rev-list does not support display of notes" +msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes" + +#, c-format +msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" +msgstr "le comptage marqué et '%s' ne peuvent pas être utilisés ensemble" + +msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" +msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]" + +msgid "keep the `--` passed as an arg" +msgstr "garder le `--` passé en argument" + +msgid "stop parsing after the first non-option argument" +msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option" + +msgid "output in stuck long form" +msgstr "sortie en forme longue fixée" + +msgid "premature end of input" +msgstr "fin prématurée de l'entrée" + +msgid "no usage string given before the `--' separator" +msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'" + +msgid "missing opt-spec before option flags" +msgstr "opt-spec manquant avant les drapeaux d'option" + +msgid "Needed a single revision" +msgstr "Une seule révision attendue" + +msgid "" +"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" +" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" +" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" +"\n" +"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." +msgstr "" +"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n" +" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n" +" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n" +"\n" +"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur " +"l'utilisation principale." + +msgid "--resolve-git-dir requires an argument" +msgstr "--resolve-git-dir exige un argument" + +#, c-format +msgid "not a gitdir '%s'" +msgstr "'%s' n'est pas un gitdir" + +msgid "--git-path requires an argument" +msgstr "--git-path exige un argument" + +msgid "-n requires an argument" +msgstr "-n exige un argument" + +msgid "--path-format requires an argument" +msgstr "--path-format exige un argument" + +#, c-format +msgid "unknown argument to --path-format: %s" +msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s" + +msgid "--default requires an argument" +msgstr "--default exige un argument" + +msgid "--prefix requires an argument" +msgstr "--prefix exige un argument" + +#, c-format +msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" +msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches" +msgstr "--exclude-hidden ne peut être utilisé avec --branches" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags" +msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --tags" + +msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes" +msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --remotes" + +msgid "this operation must be run in a work tree" +msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail" + +msgid "Could not read the index" +msgstr "Impossible de lire l'index" + +#, c-format +msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" +msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s" + +msgid "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " +"<commit>..." +msgstr "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <numéro-de-parent>] [-s] [-S[<id-clé>]] " +"<commit>..." + +msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +msgid "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<keyid>]] <commit>..." +msgstr "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <numéro-de-parent>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<clé-id>]] <commit>..." + +msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects a number greater than zero" +msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro" + +#, c-format +msgid "%s: %s cannot be used with %s" +msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s" + +msgid "end revert or cherry-pick sequence" +msgstr "mettre fin au retour ou picorage" + +msgid "resume revert or cherry-pick sequence" +msgstr "reprendre le retour ou picorage" + +msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" +msgstr "annuler le retour ou picorage" + +msgid "skip current commit and continue" +msgstr "sauter le commit courant et continuer" + +msgid "don't automatically commit" +msgstr "ne pas valider automatiquement" + +msgid "edit the commit message" +msgstr "éditer le message de validation" + +msgid "parent-number" +msgstr "numéro-de-parent" + +msgid "select mainline parent" +msgstr "sélectionner le parent principal" + +msgid "merge strategy" +msgstr "stratégie de fusion" + +msgid "option for merge strategy" +msgstr "option pour la stratégie de fusion" + +msgid "append commit name" +msgstr "ajouter le nom de validation" + +msgid "preserve initially empty commits" +msgstr "préserver les validations vides initialement" + +msgid "allow commits with empty messages" +msgstr "autoriser les validations avec des messages vides" + +msgid "keep redundant, empty commits" +msgstr "garder les validations redondantes, vides" + +msgid "use the 'reference' format to refer to commits" +msgstr "utiliser le format 'reference' pour se référer aux commits" + +msgid "revert failed" +msgstr "revert a échoué" + +msgid "cherry-pick failed" +msgstr "le picorage a échoué" + +msgid "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<spéc-de-chemin>...]" + +msgid "" +"the following file has staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgid_plural "" +"the following files have staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgstr[0] "" +"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n" +"du fichier et de HEAD :" +msgstr[1] "" +"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n" +"du fichier et de HEAD :" + +msgid "" +"\n" +"(use -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(utilisez -f pour forcer la suppression)" + +msgid "the following file has changes staged in the index:" +msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" +msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :" +msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :" + +msgid "" +"\n" +"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)" + +msgid "the following file has local modifications:" +msgid_plural "the following files have local modifications:" +msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :" +msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :" + +msgid "do not list removed files" +msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés" + +msgid "only remove from the index" +msgstr "supprimer seulement de l'index" + +msgid "override the up-to-date check" +msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour" + +msgid "allow recursive removal" +msgstr "autoriser la suppression récursive" + +msgid "exit with a zero status even if nothing matched" +msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait" + +msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" +msgstr "" +"Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?" + +msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " +"continuer" + +#, c-format +msgid "not removing '%s' recursively without -r" +msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r" + +#, c-format +msgid "git rm: unable to remove %s" +msgstr "git rm : impossible de supprimer %s" + +msgid "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" +msgstr "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true | false | if-asked)]\n" +" [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)" + +msgid "remote name" +msgstr "nom distant" + +msgid "push all refs" +msgstr "pousser toutes les références" + +msgid "use stateless RPC protocol" +msgstr "utiliser un protocole RPC sans état" + +msgid "read refs from stdin" +msgstr "lire les références depuis l'entrée standard" + +msgid "print status from remote helper" +msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant" + +msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]" + +msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" +msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" + +msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" +msgstr "" +"l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée" + +#, c-format +msgid "using %s with stdin is not supported" +msgstr "l'utilisation de %s avec stdin n'est pas supportée" + +#, c-format +msgid "unknown group type: %s" +msgstr "type de groupe inconnu : %s" + +msgid "group by committer rather than author" +msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur" + +msgid "sort output according to the number of commits per author" +msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur" + +msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" +msgstr "" +"supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de " +"validations" + +msgid "show the email address of each author" +msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur" + +msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" +msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" + +msgid "linewrap output" +msgstr "couper les lignes" + +msgid "field" +msgstr "champ" + +msgid "group by field" +msgstr "grouper par champ" + +msgid "too many arguments given outside repository" +msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt" + +msgid "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rev> | <glob>)...]" +msgstr "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rév> | <glob>)...]" + +msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" +msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]" + +#, c-format +msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" +msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" +msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence" +msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références" + +#, c-format +msgid "no matching refs with %s" +msgstr "aucune référence correspond à %s" + +msgid "show remote-tracking and local branches" +msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales" + +msgid "show remote-tracking branches" +msgstr "afficher les branches de suivi distantes" + +msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" +msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche" + +msgid "show <n> more commits after the common ancestor" +msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun" + +msgid "synonym to more=-1" +msgstr "synonyme de more=-1" + +msgid "suppress naming strings" +msgstr "supprimer les chaînes de nommage" + +msgid "include the current branch" +msgstr "inclure la branche courante" + +msgid "name commits with their object names" +msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet" + +msgid "show possible merge bases" +msgstr "afficher les bases possibles de fusion" + +msgid "show refs unreachable from any other ref" +msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence" + +msgid "show commits in topological order" +msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique" + +msgid "show only commits not on the first branch" +msgstr "" +"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche" + +msgid "show merges reachable from only one tip" +msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe" + +msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" +msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible" + +msgid "<n>[,<base>]" +msgstr "<n>[,<base>]" + +msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" +msgstr "" +"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base" + +msgid "no branches given, and HEAD is not valid" +msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide" + +msgid "--reflog option needs one branch name" +msgstr "--reflog requiert un nom de branche" + +#, c-format +msgid "only %d entry can be shown at one time." +msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." +msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps." +msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps." + +#, c-format +msgid "no such ref %s" +msgstr "référence inexistante %s" + +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d rev." +msgid_plural "cannot handle more than %d revs." +msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision." +msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref." +msgstr "'%s' n'est pas une référence valide." + +#, c-format +msgid "cannot find commit %s (%s)" +msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)" + +msgid "hash-algorithm" +msgstr "algorithme d'empreinte" + +msgid "Unknown hash algorithm" +msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu" + +msgid "" +"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" +" [--heads] [--] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" +" [--heads] [--] [<motif>...]" + +msgid "" +"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" +" [--] [<ref>...]" +msgstr "" +"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" +" [--] [<ref>...]" + +msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" +msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]" + +msgid "git show-ref --exists <ref>" +msgstr "git show-ref --exists <réf>" + +msgid "reference does not exist" +msgstr "la référence n'existe pas" + +msgid "failed to look up reference" +msgstr "échec de la recherche de la référence" + +msgid "only show tags (can be combined with heads)" +msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)" + +msgid "only show heads (can be combined with tags)" +msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)" + +msgid "check for reference existence without resolving" +msgstr "vérifier l'existence de la référence sans la résoudre" + +msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" +msgstr "" +"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence " +"exact" + +msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" +msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée" + +msgid "dereference tags into object IDs" +msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet" + +msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" +msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres" + +msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" +msgstr "" +"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)" + +msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" +msgstr "" +"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt " +"local" + +#, c-format +msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given" +msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' sont mutuellement exclusives" + +msgid "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<options>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<options>]" + +msgid "this worktree is not sparse" +msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé" + +msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" +msgstr "" +"cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout " +"pourrait ne pas exister)" + +#, c-format +msgid "" +"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " +"cone" +msgstr "" +"le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le " +"cone d'extraction clairsemée" + +#, c-format +msgid "failed to remove directory '%s'" +msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'" + +msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" +msgstr "" +"échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée" + +msgid "failed to initialize worktree config" +msgstr "échec lors de l'initialisation de la configuration d'arbre de travail" + +msgid "failed to modify sparse-index config" +msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé" + +msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" +msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone" + +msgid "toggle the use of a sparse index" +msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé" + +#, c-format +msgid "unable to create leading directories of %s" +msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s'" +msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" + +#, c-format +msgid "could not normalize path %s" +msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to unquote C-style string '%s'" +msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'" + +msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" +msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants" + +msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" +msgstr "" +"les motifs de l'extraction clairsemée existants n'utilisent pas le mode cone" + +msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" +msgstr "" +"veuillez lancer depuis le répertoire de niveau supérieur en mode non-cone" + +msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" +msgstr "" +"spécifier les répertoires plutôt que les motifs (sans barre oblique au début)" + +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " +"'!', pass --skip-checks" +msgstr "" +"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire " +"commence par un '!', passez --skip-checks" + +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " +"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" +msgstr "" +"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire " +"contient au moins caractère '*?[]\\\\', passez --skip-checks" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" +"skip-checks" +msgstr "" +"'%s' n'est pas un répertoire ; pour le traiter tout de même comme un " +"répertoire, relancez avec --skip-checks" + +#, c-format +msgid "" +"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " +"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." +msgstr "" +"passez une barre oblique en préfixe de chemins tels que '%s' si vous voulez " +"un seul fichier (voir PROBLÈMES DE NON-CONE dans la page de manuel de git-" +"sparse-checkout)." + +msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" +msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <motifs>)" + +msgid "" +"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" +msgstr "" +"sauter certaines vérifications sanitaires sur les chemins indiqués qui " +"pourraient provoquer ds faux positifs" + +msgid "read patterns from standard in" +msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard" + +msgid "no sparse-checkout to add to" +msgstr "aucun sparse-checkout auquel on peut ajouter" + +msgid "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <patterns>)" +msgstr "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <motifs>)" + +msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" +msgstr "" +"extraction clairsemée nécessaire pour pouvoir réappliquer les motifs de " +"clairsemage" + +msgid "error while refreshing working directory" +msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail" + +msgid "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <file>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <fichier>]" + +msgid "terminate input and output files by a NUL character" +msgstr "terminer les fichiers en entrée et en sortie par un caractère NUL" + +msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" +msgstr "" +"quand utilisé avec --rules-file, interpréter les motifs comme des motifs en " +"mode cone" + +msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." +msgstr "utiliser les motifs dans <fichier> plutôt que les actuels." + +msgid "git stash list [<log-options>]" +msgstr "git stash list [<options-de-log>]" + +msgid "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" +"options>] [<stash>]" +msgstr "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<options-de-" +"diff>] [<stash>]" + +msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<remise>]" + +msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<remise>]" + +msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<remise>]" + +msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" +msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]" + +msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" +msgstr "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <remise>" + +msgid "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<message>]\n" +" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]]" +msgstr "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<message>]\n" +" [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]" + +msgid "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" +msgstr "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" + +msgid "git stash create [<message>]" +msgstr "git stash create [<message>]" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash-like commit" +msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage" + +#, c-format +msgid "Too many revisions specified:%s" +msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s" + +msgid "No stash entries found." +msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid reference" +msgstr "%s n'est pas une référence valide" + +msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" +msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" +" %s -> %s\n" +" to make room.\n" +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! " +"Renommage\n" +" %s -> %s\n" +" pour faire de la place.\n" + +msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" +msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion" + +#, c-format +msgid "could not generate diff %s^!." +msgstr "impossible de générer %s^!." + +msgid "conflicts in index. Try without --index." +msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index." + +msgid "could not save index tree" +msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index" + +#, c-format +msgid "Merging %s with %s" +msgstr "Fusion de %s avec %s" + +msgid "Index was not unstashed." +msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise." + +msgid "could not restore untracked files from stash" +msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage" + +msgid "attempt to recreate the index" +msgstr "tentative de recréer l'index" + +#, c-format +msgid "Dropped %s (%s)" +msgstr "%s supprimé (%s)" + +#, c-format +msgid "%s: Could not drop stash entry" +msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash reference" +msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage" + +msgid "The stash entry is kept in case you need it again." +msgstr "" +"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin." + +msgid "No branch name specified" +msgstr "Aucune branche spécifiée" + +msgid "failed to parse tree" +msgstr "échec de l'analyse de l'arbre" + +msgid "failed to unpack trees" +msgstr "échec du dépaquetage des arbres" + +msgid "include untracked files in the stash" +msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage" + +msgid "only show untracked files in the stash" +msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage" + +#, c-format +msgid "Cannot update %s with %s" +msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s" + +msgid "stash message" +msgstr "message pour le remisage" + +msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" +msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>" + +msgid "No staged changes" +msgstr "Aucune modification indexée" + +msgid "No changes selected" +msgstr "Aucun changement sélectionné" + +msgid "You do not have the initial commit yet" +msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale" + +msgid "Cannot save the current index state" +msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index" + +msgid "Cannot save the untracked files" +msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis" + +msgid "Cannot save the current worktree state" +msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail" + +msgid "Cannot save the current staged state" +msgstr "Impossible de sauver l'état actuel de l'index" + +msgid "Cannot record working tree state" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail" + +msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "" +"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps" + +msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "" +"Impossible d'utiliser --staged et --include-untracked ou --all en même temps" + +msgid "Did you forget to 'git add'?" +msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?" + +msgid "No local changes to save" +msgstr "Pas de modifications locales à sauver" + +msgid "Cannot initialize stash" +msgstr "Impossible d'initialiser le remisage" + +msgid "Cannot save the current status" +msgstr "Impossible de sauver l'état courant" + +#, c-format +msgid "Saved working directory and index state %s" +msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s" + +msgid "Cannot remove worktree changes" +msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail" + +msgid "keep index" +msgstr "conserver l'index" + +msgid "stash staged changes only" +msgstr "remiser seulement les modifications indexées" + +msgid "stash in patch mode" +msgstr "remiser en mode rustine" + +msgid "quiet mode" +msgstr "mode silencieux" + +msgid "include untracked files in stash" +msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise" + +msgid "include ignore files" +msgstr "inclure les fichiers ignorés" + +msgid "skip and remove all lines starting with comment character" +msgstr "" +"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de " +"commentaire" + +msgid "prepend comment character and space to each line" +msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace" + +#, c-format +msgid "Expecting a full ref name, got %s" +msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu" + +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" +msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " +"authoritative upstream." +msgstr "" +"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme " +"son propre amont d'autorité." + +#, c-format +msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" +msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules" + +#, c-format +msgid "Entering '%s'\n" +msgstr "Entrée dans '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status for %s\n" +"." +msgstr "" +"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n" +"." + +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " +"submodules of %s\n" +"." +msgstr "" +"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-" +"modules inclus de %s\n" +"." + +msgid "suppress output of entering each submodule command" +msgstr "" +"supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module" + +msgid "recurse into nested submodules" +msgstr "parcourir récursivement les sous-modules" + +msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" +msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>" + +#, c-format +msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" +msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n" + +#, c-format +msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" +msgstr "" +"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à " +"jour pour le sous-module '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module " +"'%s'" + +msgid "suppress output for initializing a submodule" +msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module" + +msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" +msgstr "git submodule init [<options>] [<chemin>]" + +#, c-format +msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" +msgstr "" +"pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le " +"chemin '%s'" + +#, c-format +msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" +msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to recurse into submodule '%s'" +msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'" + +msgid "suppress submodule status output" +msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module" + +msgid "" +"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " +"HEAD" +msgstr "" +"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD " +"du sous-module" + +msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" +msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]" + +#, c-format +msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" +msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)" + +#, c-format +msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" +msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)" + +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#, c-format +msgid "couldn't hash object from '%s'" +msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'" + +#, c-format +msgid "unexpected mode %o\n" +msgstr "mode %o inattendu\n" + +msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" +msgstr "" +"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module" + +msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" +msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module" + +msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" +msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'" + +msgid "limit the summary size" +msgstr "limiter la taille du résumé" + +msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" +msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]" + +msgid "could not fetch a revision for HEAD" +msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD" + +#, c-format +msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" +msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n" + +#, c-format +msgid "failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to update remote for submodule '%s'" +msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'" + +msgid "suppress output of synchronizing submodule url" +msgstr "" +"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module" + +msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" +msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " +"with a .git file by using absorbgitdirs." +msgstr "" +"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git. Il sera " +"remplacé par un fichier .git en utilisant absorbgitdirs." + +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " +"them" +msgstr "" +"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; " +"utilisez '-f' pour les annuler" + +#, c-format +msgid "Cleared directory '%s'\n" +msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n" + +#, c-format +msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" +msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n" + +#, c-format +msgid "could not create empty submodule directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" +msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n" + +msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" +msgstr "" +"éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des " +"modifications locales" + +msgid "unregister all submodules" +msgstr "désenregistrer tous les sous-modules" + +msgid "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" +msgstr "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]" + +msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" +msgstr "" +"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules" + +msgid "" +"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" +"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" +"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" +"'--reference-if-able' instead of '--reference'." +msgstr "" +"Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n" +"Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n" +"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n" +"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'." + +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" +msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le répertoire git '%s'" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" +msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s" + +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" +msgstr "" +"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue" + +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" +msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue" + +#, c-format +msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" +msgstr "" +"refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module" + +#, c-format +msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" +msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué" + +#, c-format +msgid "directory not empty: '%s'" +msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'" + +#, c-format +msgid "could not get submodule directory for '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'" + +msgid "alternative anchor for relative paths" +msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs" + +msgid "where the new submodule will be cloned to" +msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné" + +msgid "name of the new submodule" +msgstr "nom du nouveau sous-module" + +msgid "url where to clone the submodule from" +msgstr "url depuis laquelle cloner le sous-module" + +msgid "depth for shallow clones" +msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels" + +msgid "force cloning progress" +msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage" + +msgid "disallow cloning into non-empty directory" +msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide" + +msgid "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " +"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" +msgstr "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference " +"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] [--filter " +"<spécificateur-de-filtre>]--url <url> --path <chemin>" + +#, c-format +msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s' not initialized" +msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé" + +msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" +msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?" + +#, c-format +msgid "Skipping unmerged submodule %s" +msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité" + +#, c-format +msgid "Skipping submodule '%s'" +msgstr "Sous-module '%s' non traité" + +#, c-format +msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" +msgstr "impossible de cloner le sous-module '%s' sans une URL" + +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" +msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu" + +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" +msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon" + +#, c-format +msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" +msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" +msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" +msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" +msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" +msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n" + +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" +msgstr "" +"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de " +"rapatriement direct de %s :" + +#, c-format +msgid "" +"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " +"of that commit failed." +msgstr "" +"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La " +"récupération directe de ce commit a échoué." + +#, c-format +msgid "could not initialize submodule at path '%s'" +msgstr "impossible d'initialiser le sous-module dans le chemin '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " +"the superproject is not on any branch" +msgstr "" +"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du " +"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche" + +#, c-format +msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver la révision actuelle dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" +msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" +msgstr "" +"Impossible de trouver la révision %s dans le chemin de sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" +msgstr "Échec de la récursion dans le chemin de sous-module '%s'" + +msgid "force checkout updates" +msgstr "forcer les mises à jour d'extraction" + +msgid "initialize uninitialized submodules before update" +msgstr "initialiser les sous-modules non-initialisés avant la mise à jour" + +msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" +msgstr "utiliser les SHA-1 de la branche de suivi distante du sous-module" + +msgid "traverse submodules recursively" +msgstr "traverser les sous-modules récursivement" + +msgid "don't fetch new objects from the remote site" +msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant" + +msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" +msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour 'checkout' (valeur par défaut)" + +msgid "use the 'merge' update strategy" +msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par fusion" + +msgid "use the 'rebase' update strategy" +msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par rebasage" + +msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" +msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié" + +msgid "parallel jobs" +msgstr "jobs parallèles" + +msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" +msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel" + +msgid "don't print cloning progress" +msgstr "ne pas afficher la progression du clonage" + +msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" +msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide, implique --init" + +msgid "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" +msgstr "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spécificateur-de-filtre>]] " +"[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--" +"[no-]recommend-shallow] [--reference <dépôt>] [--recursive] [--[no-]single-" +"branch] [--] [<chemin>...]" + +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." + +msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" +msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<chemin>...]" + +msgid "suppress output for setting url of a submodule" +msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module" + +msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" +msgstr "git submodule set-url [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>" + +msgid "set the default tracking branch to master" +msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master" + +msgid "set the default tracking branch" +msgstr "régler la branche de suivi par défaut" + +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>" + +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>" + +msgid "--branch or --default required" +msgstr "--branch ou --default requis" + +msgid "print only error messages" +msgstr "afficher seulement les messages d'erreur" + +msgid "force creation" +msgstr "forcer la création" + +msgid "show whether the branch would be created" +msgstr "afficher si la branche serait créée" + +msgid "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" +msgstr "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-départ> <nom-de-départ>" + +#, c-format +msgid "creating branch '%s'" +msgstr "création de la branche '%s'" + +#, c-format +msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" +msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" +msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide" + +#, c-format +msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" +msgstr "" +"Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) " +"distant(s) :\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" +" %s\n" +"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " +"repo\n" +"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " +"option." +msgstr "" +"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner " +"depuis\n" +" %s\n" +"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt " +"correct\n" +"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'." + +#, c-format +msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" +msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n" + +#, c-format +msgid "unable to checkout submodule '%s'" +msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'" + +msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" +msgstr "" +"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail" + +#, c-format +msgid "Failed to add submodule '%s'" +msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Failed to register submodule '%s'" +msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index" +msgstr "'%s' existe déjà dans l'index" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" +msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module" + +#, c-format +msgid "'%s' does not have a commit checked out" +msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait" + +msgid "branch of repository to add as submodule" +msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module" + +msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" +msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs" + +msgid "borrow the objects from reference repositories" +msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références" + +msgid "" +"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " +"path" +msgstr "" +"configurer le nom du sous-module avec la chaîne passée au lieu d'utiliser " +"par défaut son chemin" + +msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" +msgstr "git submodule add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]" + +msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" +msgstr "" +"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de " +"travail" + +#, c-format +msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" +msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid submodule name" +msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module" + +msgid "git submodule--helper <command>" +msgstr "git submodule--helper <commande>" + +msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" +msgstr "git symbolic-ref [-m <raison>] <nom> <réf>" + +msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" +msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>" + +msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" +msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>" + +msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" +msgstr "" +"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)" + +msgid "delete symbolic ref" +msgstr "supprimer la référence symbolique" + +msgid "shorten ref output" +msgstr "raccourcir l'affichage de la référence" + +msgid "recursively dereference (default)" +msgstr "déréférencer récursivement (défaut)" + +msgid "reason" +msgstr "raison" + +msgid "reason of the update" +msgstr "raison de la mise à jour" + +msgid "" +"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" <tagname> [<commit> | <object>]" +msgstr "" +"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>] [-e]\n" +" <nom-d-étiquette> [<commit> | <objet>]" + +msgid "git tag -d <tagname>..." +msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..." + +msgid "" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" +" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" +" [--points-at <objet>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<clé>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<motif>...]" + +msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." +msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..." + +#, c-format +msgid "tag '%s' not found." +msgstr "étiquette '%s' non trouvée." + +#, c-format +msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" +msgstr "" +"\n" +"Écrivez un message pour l'étiquette :\n" +" %s\n" +"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " +"want to.\n" +msgstr "" +"\n" +"Écrivez un message pour l'étiquette :\n" +" %s\n" +"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-" +"même si vous le souhaitez.\n" + +msgid "unable to sign the tag" +msgstr "impossible de signer l'étiquette" + +#, c-format +msgid "" +"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" +"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" +msgstr "" +"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle " +"étiquette\n" +"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, " +"utilisez :\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" + +msgid "bad object type." +msgstr "mauvais type d'objet." + +msgid "no tag message?" +msgstr "pas de message pour l'étiquette ?" + +#, c-format +msgid "The tag message has been left in %s\n" +msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n" + +msgid "list tag names" +msgstr "afficher les noms des étiquettes" + +msgid "print <n> lines of each tag message" +msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette" + +msgid "delete tags" +msgstr "supprimer des étiquettes" + +msgid "verify tags" +msgstr "vérifier des étiquettes" + +msgid "Tag creation options" +msgstr "Options de création de l'étiquette" + +msgid "annotated tag, needs a message" +msgstr "étiquette annotée, nécessite un message" + +msgid "tag message" +msgstr "message pour l'étiquette" + +msgid "force edit of tag message" +msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage" + +msgid "annotated and GPG-signed tag" +msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG" + +msgid "use another key to sign the tag" +msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette" + +msgid "replace the tag if exists" +msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe" + +msgid "create a reflog" +msgstr "créer un reflog" + +msgid "Tag listing options" +msgstr "Options d'affichage des étiquettes" + +msgid "show tag list in columns" +msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes" + +msgid "print only tags that contain the commit" +msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation" + +msgid "print only tags that don't contain the commit" +msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation" + +msgid "print only tags that are merged" +msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées" + +msgid "print only tags that are not merged" +msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées" + +msgid "print only tags of the object" +msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet" + +#, c-format +msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" +msgstr "l'option '%s' est autorisée seulement en mode de liste" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid tag name." +msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide." + +#, c-format +msgid "tag '%s' already exists" +msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà" + +#, c-format +msgid "Invalid cleanup mode %s" +msgstr "Mode de nettoyage invalide %s" + +#, c-format +msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n" + +msgid "pack exceeds maximum allowed size" +msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise" + +msgid "failed to write object in stream" +msgstr "impossible d'écrire l'objet dans le flux" + +#, c-format +msgid "inflate returned (%d)" +msgstr "la décompression (inflate) a retourné (%d)" + +msgid "invalid blob object from stream" +msgstr "objet blob invalide depuis le flux" + +msgid "Unpacking objects" +msgstr "Dépaquetage des objets" + +#, c-format +msgid "failed to create directory %s" +msgstr "échec de la création du répertoire %s" + +#, c-format +msgid "failed to delete file %s" +msgstr "échec de la suppression du fichier %s" + +#, c-format +msgid "failed to delete directory %s" +msgstr "échec de la suppression du répertoire %s" + +#, c-format +msgid "Testing mtime in '%s' " +msgstr "Test du mtime dans '%s' " + +msgid "directory stat info does not change after adding a new file" +msgstr "" +"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier" + +msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" +msgstr "" +"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire" + +msgid "directory stat info changes after updating a file" +msgstr "" +"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier" + +msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" +msgstr "" +"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans " +"un sous-répertoire" + +msgid "directory stat info does not change after deleting a file" +msgstr "" +"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un " +"fichier<" + +msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" +msgstr "" +"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un " +"répertoire" + +msgid " OK" +msgstr " OK" + +msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]" + +msgid "continue refresh even when index needs update" +msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour" + +msgid "refresh: ignore submodules" +msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules" + +msgid "do not ignore new files" +msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers" + +msgid "let files replace directories and vice-versa" +msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa" + +msgid "notice files missing from worktree" +msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail" + +msgid "refresh even if index contains unmerged entries" +msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés" + +msgid "refresh stat information" +msgstr "rafraîchir l'information de stat" + +msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" +msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged" + +msgid "<mode>,<object>,<path>" +msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>" + +msgid "add the specified entry to the index" +msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index" + +msgid "mark files as \"not changing\"" +msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\"" + +msgid "clear assumed-unchanged bit" +msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié" + +msgid "mark files as \"index-only\"" +msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\"" + +msgid "clear skip-worktree bit" +msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail" + +msgid "do not touch index-only entries" +msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index" + +msgid "add to index only; do not add content to object database" +msgstr "" +"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de " +"données des objets" + +msgid "remove named paths even if present in worktree" +msgstr "" +"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de " +"travail" + +msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" +msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls" + +msgid "read list of paths to be updated from standard input" +msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard" + +msgid "add entries from standard input to the index" +msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index" + +msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" +msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés" + +msgid "only update entries that differ from HEAD" +msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD" + +msgid "ignore files missing from worktree" +msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail" + +msgid "report actions to standard output" +msgstr "afficher les actions sur la sortie standard" + +msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" +msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus" + +msgid "write index in this format" +msgstr "écrire l'index dans ce format" + +msgid "report on-disk index format version" +msgstr "afficher la version du format d'index sur disque" + +msgid "enable or disable split index" +msgstr "activer ou désactiver l'index scindé" + +msgid "enable/disable untracked cache" +msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis" + +msgid "test if the filesystem supports untracked cache" +msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis" + +msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" +msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier" + +msgid "write out the index even if is not flagged as changed" +msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié" + +msgid "enable or disable file system monitor" +msgstr "" +"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)" + +msgid "mark files as fsmonitor valid" +msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor" + +msgid "clear fsmonitor valid bit" +msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor" + +#, c-format +msgid "%d\n" +msgstr "%d\n" + +#, c-format +msgid "index-version: was %d, set to %d" +msgstr "index-version : précédemment %d, mis à %d" + +msgid "" +"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " +"enable split index" +msgstr "" +"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous " +"souhaitez vraiment activer l'index scindé" + +msgid "" +"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " +"disable split index" +msgstr "" +"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous " +"souhaitez vraiment désactiver l'index scindé" + +msgid "" +"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " +"to disable the untracked cache" +msgstr "" +"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous " +"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis" + +msgid "Untracked cache disabled" +msgstr "Le cache non suivi est désactivé" + +msgid "" +"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " +"to enable the untracked cache" +msgstr "" +"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous " +"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis" + +#, c-format +msgid "Untracked cache enabled for '%s'" +msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'" + +msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" +msgstr "" +"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment " +"activer la surveillance du système de fichiers" + +msgid "fsmonitor enabled" +msgstr "fsmonitor activé" + +msgid "" +"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" +msgstr "" +"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous " +"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers" + +msgid "fsmonitor disabled" +msgstr "fsmonitor désactivé" + +msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" +msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]" + +msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" +msgstr "" +"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-" +"valeur>]" + +msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" +msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" + +msgid "delete the reference" +msgstr "supprimer la référence" + +msgid "update <refname> not the one it points to" +msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui" + +msgid "stdin has NUL-terminated arguments" +msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL" + +msgid "read updates from stdin" +msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard" + +msgid "update the info files from scratch" +msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro" + +msgid "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" +msgstr "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <répertoire>" + +msgid "quit after a single request/response exchange" +msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse" + +msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" +msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend" + +msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" +msgstr "" +"ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git" + +msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" +msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité" + +msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." +msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." + +msgid "print commit contents" +msgstr "afficher le contenu du commit" + +msgid "print raw gpg status output" +msgstr "afficher les messages bruts de gpg" + +msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." +msgstr "" +"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..." + +msgid "verbose" +msgstr "verbeux" + +msgid "show statistics only" +msgstr "afficher seulement les statistiques" + +msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." +msgstr "" +"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <étiquette>..." + +msgid "print tag contents" +msgstr "afficher le contenu de l'étiquette" + +msgid "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" +" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" +msgstr "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <chaîne>]]\n" +" [--orphan] [(-b | -B) <nouvelle-branche>] <chemin> [<commit-" +"esque>]" + +msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" +msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" + +msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" +msgstr "git worktree lock [--reason <chaîne>] <arbre-de-travail>" + +msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" +msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>" + +msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" +msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <date>]" + +msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-de-travail>" + +msgid "git worktree repair [<path>...]" +msgstr "git worktree repair [<chemin>...]" + +msgid "git worktree unlock <worktree>" +msgstr "git worktree unlock <arbre-de-travail>" + +msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" +msgstr "Aucune branche source possible, activation de '--orphan'" + +#, c-format +msgid "" +"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n" +"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" +"using the --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan -b %s %s\n" +msgstr "" +"Si vous vouliez créer un arbre-de-travail contenant une nouvelle branche\n" +"orpheline (une branche sans commit) pour ce dépôt, vous pouvez le faire\n" +"en utilisant le drapeau --orphan :\n" +"\n" +" git worktree add --orphan -b %s %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n" +"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" +"using the --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan %s\n" +msgstr "" +"Si vous vouliez créer un arbre-de-travail contenant une nouvelle branche\n" +"orpheline (une branche sans commit) pour ce dépôt, vous pouvez le faire\n" +"en utilisant le drapeau --orphan :\n" +"\n" +" git worktree add --orphan %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing %s/%s: %s" +msgstr "Suppression de %s/%s : %s" + +msgid "report pruned working trees" +msgstr "afficher les arbres de travail élagués" + +msgid "expire working trees older than <time>" +msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>" + +#, c-format +msgid "'%s' already exists" +msgstr "'%s' existe déjà" + +#, c-format +msgid "unusable worktree destination '%s'" +msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but locked worktree;\n" +"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n" +"utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' " +"pour corriger" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" +"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n" +"utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger" + +#, c-format +msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" +msgstr "" +"échec de la copie de '%s' vers '%s' ; les extractions clairsemées pourraient " +"ne pas fonctionner correctement" + +#, c-format +msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" +msgstr "" +"impossible de copier la configuration d'arbre de travail de '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to unset '%s' in '%s'" +msgstr "échec de désinitialisation de '%s' dans '%s'" + +#, c-format +msgid "could not create directory of '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'" + +msgid "initializing" +msgstr "initialisation" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" +msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" +msgstr "" +"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; " +"précédemment sur %s)" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" +msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')" + +#, c-format +msgid "unreachable: invalid reference: %s" +msgstr "non joignable : référence invalide : %s" + +#, c-format +msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" +msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)" + +#, c-format +msgid "" +"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" +"HEAD path: '%s'\n" +"HEAD contents: '%s'" +msgstr "" +"HEAD pointe sur une référence invalide (ou orpheline).\n" +"chemin de HEAD '%s'\n" +"contenu de HEAD : '%s'" + +msgid "" +"No local or remote refs exist despite at least one remote\n" +"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" +msgstr "" +"Aucune réf locale ou distant n'existe malgré la présence d'au moins un " +"distant,\n" +"on arrête ; utilisez 'add -f' pour passe outre ou récupérer le distant en " +"premier" + +#, c-format +msgid "'%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "'%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" +msgstr "" +"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de " +"travail" + +msgid "create a new branch" +msgstr "créer une nouvelle branche" + +msgid "create or reset a branch" +msgstr "créer ou réinitialiser une branche" + +msgid "create unborn/orphaned branch" +msgstr "créer une branche non née/orpheline" + +msgid "populate the new working tree" +msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail" + +msgid "keep the new working tree locked" +msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail" + +msgid "reason for locking" +msgstr "raison du verrouillage" + +msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" +msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))" + +msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" +msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#, c-format +msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +msgid "<commit-ish>" +msgstr "<commit-esque>" + +msgid "added with --lock" +msgstr "ajouté avec --lock" + +msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" +msgstr "" +"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche" + +msgid "show extended annotations and reasons, if available" +msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible" + +msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" +msgstr "" +"ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>" + +msgid "terminate records with a NUL character" +msgstr "terminer les enregistrements par un caractère NUL" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a working tree" +msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail" + +msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" +msgstr "" +"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée" + +#, c-format +msgid "'%s' is already locked, reason: %s" +msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' is already locked" +msgstr "'%s' est déjà verrouillé" + +#, c-format +msgid "'%s' is not locked" +msgstr "'%s' n'est pas verrouillé" + +msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" +msgstr "" +"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être " +"déplacés ou supprimés" + +msgid "force move even if worktree is dirty or locked" +msgstr "" +"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé" + +#, c-format +msgid "'%s' is a main working tree" +msgstr "'%s' est un arbre de travail principal" + +#, c-format +msgid "could not figure out destination name from '%s'" +msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du " +"verrouillage : %s\n" +"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" + +msgid "" +"cannot move a locked working tree;\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n" +"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" + +#, c-format +msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" +msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s" + +#, c-format +msgid "failed to move '%s' to '%s'" +msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s'" +msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" +msgstr "" +"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le " +"supprimer" + +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" +msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d" + +msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" +msgstr "" +"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé" + +#, c-format +msgid "" +"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du " +"verrouillage : %s\n" +"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" + +msgid "" +"cannot remove a locked working tree;\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n" +"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant" + +#, c-format +msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" +msgstr "" +"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s" + +#, c-format +msgid "repair: %s: %s" +msgstr "réparation : %s : '%s'" + +#, c-format +msgid "error: %s: %s" +msgstr "erreur : %s : %s" + +msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" +msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]" + +msgid "<prefix>/" +msgstr "<préfixe>/" + +msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" +msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>" + +msgid "only useful for debugging" +msgstr "seulement utile pour le débogage" + +msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" +msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme" + +#, c-format +msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" +msgstr "impossible d'analyser la clé de liste de colis %s avec la valeur '%s'" + +#, c-format +msgid "bundle list at '%s' has no mode" +msgstr "la liste de colis n'a pas de mode à '%s'" + +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" + +msgid "insufficient capabilities" +msgstr "capacités insuffisantes" + +#, c-format +msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" +msgstr "le fichier téléchargé depuis '%s' n'est pas un colis" + +msgid "failed to store maximum creation token" +msgstr "échec de stockage du jeton de création maximum" + +#, c-format +msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" +msgstr "mode de colisage non reconnu depuis l'URI '%s'" + +#, c-format +msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" +msgstr "limite de récursion d'URI de colis dépassée (%d)" + +#, c-format +msgid "failed to download bundle from URI '%s'" +msgstr "impossible de télécharger le colis depuis l'URI '%s'" + +#, c-format +msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" +msgstr "le fichier à l'URI '%s' n'est pas un colis ou une liste de colis" + +#, c-format +msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" +msgstr "bundle-uri :argument inattendu : '%s'" + +msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" +msgstr "bundle-uri : vidage attendu après les arguments" + +msgid "bundle-uri: got an empty line" +msgstr "bundle-uri : ligne vide rencontrée" + +msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" +msgstr "bundle-uri : la ligne n'est pas de la forme 'clé=valeur'" + +msgid "bundle-uri: line has empty key or value" +msgstr "bundle-uri : la ligne a une clé ou une valeur vide" + +#, c-format +msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" +msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "unknown capability '%s'" +msgstr "capacité inconnue '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" +msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3" + +#, c-format +msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" +msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" + +msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" +msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" + +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt" + +msgid "" +"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " +"to the repository's history" +msgstr "" +"des commits prérequis existent dans le stock d'objets, mais ne sont pas " +"connectés à l'historique du dépôt" + +#, c-format +msgid "The bundle contains this ref:" +msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" +msgstr[1] "Le colis contient ces %<PRIuMAX> références :" + +msgid "The bundle records a complete history." +msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." + +#, c-format +msgid "The bundle requires this ref:" +msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" +msgstr[1] "Le colis exige ces %<PRIuMAX> références :" + +#, c-format +msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" +msgstr "algorithme d'empreinte du colis : %s" + +#, c-format +msgid "The bundle uses this filter: %s" +msgstr "Le colis utilise ce filtre : %s" + +msgid "unable to dup bundle descriptor" +msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse" + +msgid "Could not spawn pack-objects" +msgstr "Impossible de créer des objets groupés" + +msgid "pack-objects died" +msgstr "les objets groupés ont disparu" + +#, c-format +msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" +msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" + +#, c-format +msgid "unsupported bundle version %d" +msgstr "version de colis non supportée %d" + +#, c-format +msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" +msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s" + +msgid "Refusing to create empty bundle." +msgstr "Refus de créer un colis vide." + +#, c-format +msgid "cannot create '%s'" +msgstr "impossible de créer '%s'" + +msgid "index-pack died" +msgstr "l'index de groupe a disparu" + +msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" +msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu" + +#, c-format +msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" +msgstr "id de tronçon %<PRIx32> non alignés sur %d octets" + +#, c-format +msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" +msgstr "décalage(s) de tronçon incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>" + +#, c-format +msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" +msgstr "ID de tronçon dupliqué %<PRIx32>" + +#, c-format +msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" +msgstr "le tronçon final a un id non nul %<PRIx32>" + +msgid "invalid hash version" +msgstr "version d'empreinte invalide" + +#, c-format +msgid "invalid color value: %.*s" +msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s" + +msgid "Add file contents to the index" +msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index" + +msgid "Apply a series of patches from a mailbox" +msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail" + +msgid "Annotate file lines with commit information" +msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit" + +msgid "Apply a patch to files and/or to the index" +msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index" + +msgid "Import a GNU Arch repository into Git" +msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch" + +msgid "Create an archive of files from a named tree" +msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé" + +msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" +msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue" + +msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" +msgstr "" +"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un " +"fichier" + +msgid "List, create, or delete branches" +msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches" + +msgid "Collect information for user to file a bug report" +msgstr "" +"Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue" + +msgid "Move objects and refs by archive" +msgstr "Déplacer les objets et références par archive" + +msgid "Provide contents or details of repository objects" +msgstr "Fournir le contenu ou les détails des objets du dépôt" + +msgid "Display gitattributes information" +msgstr "Afficher les informations gitattributes" + +msgid "Debug gitignore / exclude files" +msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion" + +msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" +msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts" + +msgid "Ensures that a reference name is well formed" +msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé" + +msgid "Switch branches or restore working tree files" +msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail" + +msgid "Copy files from the index to the working tree" +msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail" + +msgid "Find commits yet to be applied to upstream" +msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont" + +msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" +msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants" + +msgid "Graphical alternative to git-commit" +msgstr "Alternative graphique à git-commit" + +msgid "Remove untracked files from the working tree" +msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail" + +msgid "Clone a repository into a new directory" +msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire" + +msgid "Display data in columns" +msgstr "Afficher les données en colonnes" + +msgid "Record changes to the repository" +msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt" + +msgid "Write and verify Git commit-graph files" +msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git" + +msgid "Create a new commit object" +msgstr "Créer un nouvel objet commit" + +msgid "Get and set repository or global options" +msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt" + +msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" +msgstr "" +"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace " +"disque" + +msgid "Retrieve and store user credentials" +msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur" + +msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" +msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe" + +msgid "Helper to store credentials on disk" +msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque" + +msgid "Export a single commit to a CVS checkout" +msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS" + +msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" +msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr" + +msgid "A CVS server emulator for Git" +msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git" + +msgid "A really simple server for Git repositories" +msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git" + +msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" +msgstr "" +"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible" + +msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" +msgstr "Générer une archive zip d'information de diagnostic" + +msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" +msgstr "" +"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de " +"travail, etc" + +msgid "Compares files in the working tree and the index" +msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index" + +msgid "Compare a tree to the working tree or index" +msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index" + +msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" +msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre" + +msgid "Show changes using common diff tools" +msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff" + +msgid "Git data exporter" +msgstr "Exporteur de données Git" + +msgid "Backend for fast Git data importers" +msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git" + +msgid "Download objects and refs from another repository" +msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt" + +msgid "Receive missing objects from another repository" +msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt" + +msgid "Rewrite branches" +msgstr "Réécrire les branches" + +msgid "Produce a merge commit message" +msgstr "Produire un message de validation de fusion" + +msgid "Output information on each ref" +msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence" + +msgid "Run a Git command on a list of repositories" +msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts" + +msgid "Prepare patches for e-mail submission" +msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel" + +msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" +msgstr "" +"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données" + +msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" +msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local" + +msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" +msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive" + +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif" + +msgid "A portable graphical interface to Git" +msgstr "Une interface graphique portable pour Git" + +msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" +msgstr "" +"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un objet depuis un fichier" + +msgid "Display help information about Git" +msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git" + +msgid "Run git hooks" +msgstr "Lance les crochets git" + +msgid "Server side implementation of Git over HTTP" +msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP" + +msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" +msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP" + +msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" +msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV" + +msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" +msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP" + +msgid "Build pack index file for an existing packed archive" +msgstr "" +"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante" + +msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" +msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant" + +msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" +msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb" + +msgid "Add or parse structured information in commit messages" +msgstr "" +"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation" + +msgid "Show commit logs" +msgstr "Afficher l'historique des validations" + +msgid "Show information about files in the index and the working tree" +msgstr "" +"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de " +"travail" + +msgid "List references in a remote repository" +msgstr "Lister les références dans un dépôt distant" + +msgid "List the contents of a tree object" +msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre" + +msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" +msgstr "" +"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de " +"courriel" + +msgid "Simple UNIX mbox splitter program" +msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX" + +msgid "Run tasks to optimize Git repository data" +msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git" + +msgid "Join two or more development histories together" +msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble" + +msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" +msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion" + +msgid "Run a three-way file merge" +msgstr "Lancer une fusion à 3 points" + +msgid "Run a merge for files needing merging" +msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner" + +msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" +msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index" + +msgid "Perform merge without touching index or working tree" +msgstr "effectuer la fusion sans toucher à l'index ni à l'arbre de travail" + +msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" +msgstr "" +"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les " +"conflits de fusion" + +msgid "Creates a tag object with extra validation" +msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire" + +msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" +msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree" + +msgid "Write and verify multi-pack-indexes" +msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet" + +msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" +msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique" + +msgid "Find symbolic names for given revs" +msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données" + +msgid "Add or inspect object notes" +msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet" + +msgid "Import from and submit to Perforce repositories" +msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce" + +msgid "Create a packed archive of objects" +msgstr "Créer une archive compactée d'objets" + +msgid "Find redundant pack files" +msgstr "Trouver les fichiers pack redondants" + +msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" +msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt" + +msgid "Compute unique ID for a patch" +msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch" + +msgid "Prune all unreachable objects from the object database" +msgstr "Élaguer les objets inatteignables depuis la base de données des objets" + +msgid "Remove extra objects that are already in pack files" +msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack" + +msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" +msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale" + +msgid "Update remote refs along with associated objects" +msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés" + +msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" +msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante" + +msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" +msgstr "" +"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)" + +msgid "Reads tree information into the index" +msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index" + +msgid "Reapply commits on top of another base tip" +msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base" + +msgid "Receive what is pushed into the repository" +msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt" + +msgid "Manage reflog information" +msgstr "Gérer l'information de reflog" + +msgid "Manage set of tracked repositories" +msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis" + +msgid "Pack unpacked objects in a repository" +msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt" + +msgid "Create, list, delete refs to replace objects" +msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets" + +msgid "Generates a summary of pending changes" +msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes" + +msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" +msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles" + +msgid "Reset current HEAD to the specified state" +msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié" + +msgid "Restore working tree files" +msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail" + +msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" +msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse" + +msgid "Pick out and massage parameters" +msgstr "Analyser et préparer les paramètres" + +msgid "Revert some existing commits" +msgstr "Inverser des commits existants" + +msgid "Remove files from the working tree and from the index" +msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index" + +msgid "Send a collection of patches as emails" +msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels" + +msgid "Push objects over Git protocol to another repository" +msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git" + +msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" +msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell" + +msgid "Common Git shell script setup code" +msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git" + +msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" +msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement" + +msgid "Summarize 'git log' output" +msgstr "Résumer la sortie de 'git log'" + +msgid "Show various types of objects" +msgstr "Afficher différents types d'objets" + +msgid "Show branches and their commits" +msgstr "Afficher les branches et leurs commits" + +msgid "Show packed archive index" +msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée" + +msgid "List references in a local repository" +msgstr "Lister les références du dépôt local" + +msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" +msgstr "Réduit votre arbre de travail à un sous-ensemble de fichiers suivis" + +msgid "Add file contents to the staging area" +msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index" + +msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" +msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale" + +msgid "Show the working tree status" +msgstr "Afficher l'état de la copie de travail" + +msgid "Remove unnecessary whitespace" +msgstr "Retirer les espaces inutiles" + +msgid "Initialize, update or inspect submodules" +msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules" + +msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" +msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git" + +msgid "Switch branches" +msgstr "Basculer de branche" + +msgid "Read, modify and delete symbolic refs" +msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques" + +msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" +msgstr "" +"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG" + +msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" +msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob" + +msgid "Unpack objects from a packed archive" +msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée" + +msgid "Register file contents in the working tree to the index" +msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index" + +msgid "Update the object name stored in a ref safely" +msgstr "" +"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité" + +msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" +msgstr "" +"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs " +"idiots" + +msgid "Send archive back to git-archive" +msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive" + +msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" +msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack" + +msgid "Show a Git logical variable" +msgstr "Afficher un variable logique de Git" + +msgid "Check the GPG signature of commits" +msgstr "Vérifier la signature GPG de commits" + +msgid "Validate packed Git archive files" +msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés" + +msgid "Check the GPG signature of tags" +msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes" + +msgid "Display version information about Git" +msgstr "Afficher l'information de version à propos de Git" + +msgid "Show logs with differences each commit introduces" +msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit" + +msgid "Manage multiple working trees" +msgstr "Gérer des arbres de travail multiples" + +msgid "Create a tree object from the current index" +msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant" + +msgid "Defining attributes per path" +msgstr "Définition des attributs par chemin" + +msgid "Git command-line interface and conventions" +msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git" + +msgid "A Git core tutorial for developers" +msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs" + +msgid "Providing usernames and passwords to Git" +msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git" + +msgid "Git for CVS users" +msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS" + +msgid "Tweaking diff output" +msgstr "Bidouillage de la sortie diff" + +msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" +msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours" + +msgid "Frequently asked questions about using Git" +msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git" + +msgid "The bundle file format" +msgstr "le format du fichier de colis" + +msgid "Chunk-based file formats" +msgstr "format de fichier avec des tronçons" + +msgid "Git commit-graph format" +msgstr "format de graphe de commit de Git" + +msgid "Git index format" +msgstr "format d'index Git" + +msgid "Git pack format" +msgstr "format de paquet Git" + +msgid "Git cryptographic signature formats" +msgstr "formats de signature cryptographique Git" + +msgid "A Git Glossary" +msgstr "Un glossaire Git" + +msgid "Hooks used by Git" +msgstr "Crochets utilisés par Git" + +msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" +msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement" + +msgid "The Git repository browser" +msgstr "Le navigateur de dépôt Git" + +msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" +msgstr "" +"Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel" + +msgid "Defining submodule properties" +msgstr "Définition des propriétés de sous-module" + +msgid "Git namespaces" +msgstr "Espaces de nom de Git" + +msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" +msgstr "Capacités des protocoles v0 et v1" + +msgid "Things common to various protocols" +msgstr "Choses communes aux différents protocoles" + +msgid "Git HTTP-based protocols" +msgstr "protocoles Git basés sur HTTP" + +msgid "How packs are transferred over-the-wire" +msgstr "Comment les paquets sont transférés sur le réseau" + +msgid "Git Wire Protocol, Version 2" +msgstr "Protocole réseau Git, version 2" + +msgid "Helper programs to interact with remote repositories" +msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants" + +msgid "Git Repository Layout" +msgstr "Disposition d'un dépôt Git" + +msgid "Specifying revisions and ranges for Git" +msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git" + +msgid "Mounting one repository inside another" +msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt" + +msgid "A tutorial introduction to Git" +msgstr "Une introduction pratique à Git" + +msgid "A tutorial introduction to Git: part two" +msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie" + +msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" +msgstr "Interface web de Git" + +msgid "An overview of recommended workflows with Git" +msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git" + +msgid "A tool for managing large Git repositories" +msgstr "Un outil pour gérer les grands dépôts Git" + +msgid "commit-graph file is too small" +msgstr "le graphe de commit est trop petit" + +#, c-format +msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" +msgstr "" +"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph version %X does not match version %X" +msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" +msgstr "" +"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la " +"version %X" + +#, c-format +msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" +msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u tronçons" + +msgid "commit-graph has no base graphs chunk" +msgstr "le graphe de commit n'a pas de tronçon de graphes de base" + +msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" +msgstr "le tronçon de graphes de base du graphe de commit est trop petit" + +msgid "commit-graph chain does not match" +msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas" + +#, c-format +msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "nombre de commits dans le graphe de base trop haut : %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" +msgstr "" +"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte" + +msgid "unable to find all commit-graph files" +msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit" + +msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" +msgstr "" +"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement " +"corrompu" + +#, c-format +msgid "could not find commit %s" +msgstr "impossible de trouver le commit %s" + +msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" +msgstr "" +"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais " +"n'en contient pas" + +msgid "commit-graph overflow generation data is too small" +msgstr "" +"les données de génération de débordement du graphe de commits sont trop " +"petites" + +msgid "Loading known commits in commit graph" +msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit" + +msgid "Expanding reachable commits in commit graph" +msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit" + +msgid "Clearing commit marks in commit graph" +msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits" + +msgid "Computing commit graph topological levels" +msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits" + +msgid "Computing commit graph generation numbers" +msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits" + +msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" +msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit" + +msgid "Collecting referenced commits" +msgstr "Collecte des commits référencés" + +#, c-format +msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" +msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" +msgstr[0] "" +"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquet" +msgstr[1] "" +"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquets" + +#, c-format +msgid "error adding pack %s" +msgstr "erreur à l'ajout du packet %s" + +#, c-format +msgid "error opening index for %s" +msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s" + +msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" +msgstr "" +"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés" + +msgid "Finding extra edges in commit graph" +msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits" + +msgid "failed to write correct number of base graph ids" +msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion" + +msgid "unable to create temporary graph layer" +msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire" + +#, c-format +msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" +msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'" + +#, c-format +msgid "Writing out commit graph in %d pass" +msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" +msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe" +msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes" + +msgid "unable to open commit-graph chain file" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit" + +msgid "failed to rename base commit-graph file" +msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits" + +msgid "failed to rename temporary commit-graph file" +msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits" + +#, c-format +msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" +msgstr "" +"impossible de fusionner des graphes avec %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" + +#, c-format +msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" +msgstr "impossible de fusionner le graphe %s, trop de commits : %<PRIuMAX>" + +msgid "Scanning merged commits" +msgstr "Analyse des commits de fusion" + +msgid "Merging commit-graph" +msgstr "Fusion du graphe de commits" + +msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" +msgstr "" +"essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé" + +msgid "too many commits to write graph" +msgstr "trop de commits pour écrire un graphe" + +msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" +msgstr "" +"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est " +"vraisemblablement corrompu" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" +msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" +msgstr "" +"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = " +"%u != %u" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" +msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits" + +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" +msgstr "" +"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le " +"graphe de commit" + +#, c-format +msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" +msgstr "" +"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != " +"%s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" +msgstr "" +"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" +msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s" + +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" +msgstr "" +"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt" + +#, c-format +msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < " +"%<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est " +"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " +"'%s')" +msgstr "" +"le graphe de commit a des numéros de génération à la fois nuls et non-nuls " +"(par ex. les commits %s et %s)" + +msgid "Verifying commits in commit graph" +msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits" + +#, c-format +msgid "%s %s is not a commit!" +msgstr "%s %s n'est pas un commit !" + +msgid "" +"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" +"and will be removed in a future Git version.\n" +"\n" +"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"to convert the grafts into replace refs.\n" +"\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" +msgstr "" +"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n" +"et sera supprimé dans une version future de Git.\n" +"\n" +"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n" +"\n" +"Supprimez ce message en lançant\n" +"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" + +#, c-format +msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" +msgstr "" +"le commit '%s' existe dans la graphe de commit mais pas dans la base de " +"données d'objets" + +#, c-format +msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." +msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." +msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." + +#, c-format +msgid "Commit %s does not have a GPG signature." +msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." + +#, c-format +msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" +msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" + +msgid "" +"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" +"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" +"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" +msgstr "" +"Avertissement : le message de ce commit n'est pas conforme à UTF-8.\n" +"Vous souhaitez peut-être le modifier pour corriger le message ou régler la\n" +"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre " +"projet.\n" + +msgid "no compiler information available\n" +msgstr "aucune information de compilateur disponible\n" + +msgid "no libc information available\n" +msgstr "aucune information de libc disponible\n" + +#, c-format +msgid "could not determine free disk size for '%s'" +msgstr "impossible de déterminer l'espace libre du disque pour '%s'" + +#, c-format +msgid "could not get info for '%s'" +msgstr "impossible d'avoir des informations pour '%s'" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] le fil de santé n'a pas pu ouvrir '%ls'" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] le fil de santé récupère la BHFI pour '%ls'" + +#, c-format +msgid "could not convert to wide characters: '%s'" +msgstr "impossible de convertir en caractères étendus : '%s'" + +#, c-format +msgid "BHFI changed '%ls'" +msgstr "La BHFI a changé '%ls'" + +#, c-format +msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" +msgstr "cas non géré dans 'has_worktree_moved': %d" + +#, c-format +msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" +msgstr "l'attente du fil de santé a échoué [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "Invalid path: %s" +msgstr "chemin invalide : '%s'" + +msgid "Unable to create FSEventStream." +msgstr "impossible de créer FSEVEntStream." + +msgid "Failed to start the FSEventStream" +msgstr "Échec de démarrage de FSEVEntStream" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" +msgstr "[GLE %ld] impossible de convertir le chemin en UTF-8 : '%.*ls'" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" +msgstr "[GLE %ld] impossible de lancer watch sur '%s'" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" +msgstr "[GLE %ld] impossible de récupérer le nom long de '%s'" + +#, c-format +msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "ReadDirectoryChangedW a échoué sur '%s' [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "GetOverlappedResult a échoué sur '%s' [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" +msgstr "impossible de lire les modifications du répertoire [GLE %ld]" + +#, c-format +msgid "opendir('%s') failed" +msgstr "échec de opendir(%s)" + +#, c-format +msgid "lstat('%s') failed" +msgstr "échec de lstat('%s')" + +#, c-format +msgid "strbuf_readlink('%s') failed" +msgstr "échec de strbuf_readlink('%s')" + +#, c-format +msgid "closedir('%s') failed" +msgstr "échec de closedir('%s')" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] impossible d'ouvrir pour lire '%ls'" + +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] impossible d'obtenir l'information de protocole pour '%ls'" + +#, c-format +msgid "failed to copy SID (%ld)" +msgstr "échec de la copie du SID (%ld)" + +#, c-format +msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" +msgstr "échec d'obtention du propriétaire pour '%s' (%ld)" + +msgid "memory exhausted" +msgstr "plus de mémoire" + +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +msgid "No match" +msgstr "Pas de correspondance" + +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression régulière invalide" + +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère de comparaison invalide" + +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères invalide" + +msgid "Trailing backslash" +msgstr "caractère anti barre oblique de fin de ligne" + +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière invalide" + +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sans correspondance" + +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sans correspondance" + +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sans correspondance" + +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" + +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de gamme invalide" + +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Plus de mémoire" + +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressions régulière précédente invalide" + +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin d'expression régulière prématurée" + +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expression régulière est trop grosse" + +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sans correspondance" + +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression régulière précédente" + +msgid "could not send IPC command" +msgstr "impossible de trouver le commit %" + +msgid "could not read IPC response" +msgstr "impossible de lire la réponse IPC" + +#, c-format +msgid "could not start accept_thread '%s'" +msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'" + +#, c-format +msgid "could not start worker[0] for '%s'" +msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'" + +#, c-format +msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" +msgstr "ConnectNamedPipe a échoué pour '%s' (%lu)" + +#, c-format +msgid "could not create fd from pipe for '%s'" +msgstr "impossible de créer le fd depuis le tube pour '%s'" + +#, c-format +msgid "could not start thread[0] for '%s'" +msgstr "impossible de démarrer thread[0] pour '%s'" + +#, c-format +msgid "wait for hEvent failed for '%s'" +msgstr "échec de l'attente de hEvent pour '%s'" + +msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" +msgstr "" +"impossible de reprendre en arrière plan, veuillez utiliser 'fg' pour " +"reprendre" + +msgid "cannot restore terminal settings" +msgstr "impossible de restaurer les réglages du terminal" + +#, c-format +msgid "" +"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" +"\t%s\n" +"from\n" +"\t%s\n" +"This might be due to circular includes." +msgstr "" +"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n" +"\t%s\n" +"depuis\n" +"\t%s\n" +"possibilité d'inclusions multiples." + +#, c-format +msgid "could not expand include path '%s'" +msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'" + +msgid "relative config includes must come from files" +msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers" + +msgid "relative config include conditionals must come from files" +msgstr "" +"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de " +"fichiers" + +msgid "" +"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " +"includeIf.hasconfig:remote.*.url" +msgstr "" +"les URL distantes ne peuvent pas être configurées dans un fichier " +"directement ou indirectement inclus par includeIf.hasconfig:remote.*.url" + +#, c-format +msgid "invalid config format: %s" +msgstr "format de config invalide : %s" + +#, c-format +msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" +msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'" + +#, c-format +msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" +msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'" + +#, c-format +msgid "key does not contain a section: %s" +msgstr "la clé ne contient pas de section: %s" + +#, c-format +msgid "key does not contain variable name: %s" +msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s" + +#, c-format +msgid "invalid key: %s" +msgstr "clé invalide : %s" + +#, c-format +msgid "invalid key (newline): %s" +msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s" + +msgid "empty config key" +msgstr "clé de configuration vide" + +#, c-format +msgid "bogus config parameter: %s" +msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s" + +#, c-format +msgid "bogus format in %s" +msgstr "formatage mal formé dans %s" + +#, c-format +msgid "bogus count in %s" +msgstr "compte faux dans %s" + +#, c-format +msgid "too many entries in %s" +msgstr "trop d'entrées dans %s" + +#, c-format +msgid "missing config key %s" +msgstr "clé de configuration %s manquante" + +#, c-format +msgid "missing config value %s" +msgstr "valeur de config manquante %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in blob %s" +msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in file %s" +msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in standard input" +msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" +msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in command line %s" +msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s" + +#, c-format +msgid "bad config line %d in %s" +msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s" + +msgid "out of range" +msgstr "hors plage" + +msgid "invalid unit" +msgstr "unité invalide" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" +msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" +msgstr "" +"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob " +"%s : %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" +msgstr "" +"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier " +"%s : %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" +msgstr "" +"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée " +"standard : %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" +msgstr "" +"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de " +"sous-module %s : %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" +msgstr "" +"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de " +"commande %s : %s" + +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" +msgstr "" +"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" + +#, c-format +msgid "invalid value for variable %s" +msgstr "valeur invalide pour la variable %s" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" +msgstr "ignore le composant core.fsync inconne '%s'" + +#, c-format +msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" +msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to expand user dir in: '%s'" +msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" +msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide" + +#, c-format +msgid "abbrev length out of range: %d" +msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d" + +#, c-format +msgid "bad zlib compression level %d" +msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" + +msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" +msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère ASCII" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" +msgstr "valeur inconnue '%s' de core.fsyncMethod" + +msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgstr "core.fsyncObjectFiles est obsolète ; utilisez core.fsync à la place" + +#, c-format +msgid "invalid mode for object creation: %s" +msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s" +msgstr "valeur mal formée pour %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s: %s" +msgstr "valeur mal formée pour %s : %s" + +msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current" + +#, c-format +msgid "unable to load config blob object '%s'" +msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'" + +#, c-format +msgid "reference '%s' does not point to a blob" +msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob" + +#, c-format +msgid "unable to resolve config blob '%s'" +msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'" + +msgid "unable to parse command-line config" +msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" + +msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" +msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" + +#, c-format +msgid "Invalid %s: '%s'" +msgstr "%s invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" +msgstr "" +"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et " +"100" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%s' from command-line config" +msgstr "" +"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" + +#, c-format +msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" +msgstr "" +"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" + +#, c-format +msgid "invalid section name '%s'" +msgstr "nom de section invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "%s has multiple values" +msgstr "%s a des valeurs multiples" + +#, c-format +msgid "failed to write new configuration file %s" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" + +#, c-format +msgid "could not lock config file %s" +msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s" + +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "ouverture de %s" + +#, c-format +msgid "invalid config file %s" +msgstr "fichier de configuration invalide %s" + +#, c-format +msgid "fstat on %s failed" +msgstr "échec de fstat sur %s" + +#, c-format +msgid "unable to mmap '%s'%s" +msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s" + +#, c-format +msgid "chmod on %s failed" +msgstr "échec de chmod sur %s" + +#, c-format +msgid "could not write config file %s" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s" + +#, c-format +msgid "could not set '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid section name: %s" +msgstr "nom de section invalide : %s" + +#, c-format +msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"refus de travailler avec des lignes trop longues dans '%s' à la ligne " +"%<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "missing value for '%s'" +msgstr "valeur manquante pour '%s'" + +msgid "the remote end hung up upon initial contact" +msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial" + +msgid "" +"Could not read from remote repository.\n" +"\n" +"Please make sure you have the correct access rights\n" +"and the repository exists." +msgstr "" +"Impossible de lire le dépôt distant.\n" +"\n" +"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n" +"et que le dépôt existe." + +#, c-format +msgid "server doesn't support '%s'" +msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'" + +#, c-format +msgid "server doesn't support feature '%s'" +msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'" + +msgid "expected flush after capabilities" +msgstr "vidage attendu après les capacités" + +#, c-format +msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" +msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'" + +msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" +msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" +msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé" + +msgid "repository on the other end cannot be shallow" +msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel" + +msgid "invalid packet" +msgstr "paquet invalide" + +#, c-format +msgid "protocol error: unexpected '%s'" +msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu" + +#, c-format +msgid "unknown object format '%s' specified by server" +msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'" + +#, c-format +msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" +msgstr "erreur sur la ligne %d de réponse bundle-uri : %s" + +msgid "expected flush after bundle-uri listing" +msgstr "vidage attendu après le listage des bundle-uri" + +msgid "expected response end packet after ref listing" +msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références" + +#, c-format +msgid "invalid ls-refs response: %s" +msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s" + +msgid "expected flush after ref listing" +msgstr "vidage attendu après le listage de références" + +#, c-format +msgid "protocol '%s' is not supported" +msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté" + +msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" +msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket" + +#, c-format +msgid "Looking up %s ... " +msgstr "Recherche de %s… " + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" +msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#, c-format +msgid "" +"done.\n" +"Connecting to %s (port %s) ... " +msgstr "" +"fait.\n" +"Connexion à %s (port %s)… " + +#, c-format +msgid "" +"unable to connect to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de se connecter à %s :\n" +"%s" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +msgid "done." +msgstr "fait." + +#, c-format +msgid "unable to look up %s (%s)" +msgstr "impossible de rechercher %s (%s)" + +#, c-format +msgid "unknown port %s" +msgstr "port inconnu %s" + +#, c-format +msgid "strange hostname '%s' blocked" +msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué" + +#, c-format +msgid "strange port '%s' blocked" +msgstr "port étrange '%s' bloqué" + +#, c-format +msgid "cannot start proxy %s" +msgstr "impossible de démarrer un proxy %s" + +msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" +msgstr "" +"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe " +"d'URL valide" + +msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" +msgstr "" +"le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" +msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" +msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6" + +msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" +msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port" + +#, c-format +msgid "strange pathname '%s' blocked" +msgstr "chemin étrange '%s' bloqué" + +msgid "unable to fork" +msgstr "fork impossible" + +msgid "Could not run 'git rev-list'" +msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" + +msgid "failed write to rev-list" +msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list" + +msgid "failed to close rev-list's stdin" +msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list" + +#, c-format +msgid "illegal crlf_action %d" +msgstr "crlf_action illégal %d" + +#, c-format +msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" +msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"dans la copie de travail pour '%s', CRLF sera remplacé par LF la prochaine " +"fois que Git le touche" + +#, c-format +msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" +msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s" + +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"dans la copie de travail de '%s', LF sera remplacé par CRLF la prochaine " +"fois que Git le touche" + +#, c-format +msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" +msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " +"working-tree-encoding." +msgstr "" +"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez " +"utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail." + +#, c-format +msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" +msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s" + +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" +"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." +msgstr "" +"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez " +"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre " +"de travail." + +#, c-format +msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" +msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s" + +#, c-format +msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" +msgstr "" +"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même " +"contenu" + +#, c-format +msgid "cannot fork to run external filter '%s'" +msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" +msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed %d" +msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d" + +#, c-format +msgid "read from external filter '%s' failed" +msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué" + +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed" +msgstr "le filtre externe '%s' a échoué" + +msgid "unexpected filter type" +msgstr "type de filtre inattendu" + +msgid "path name too long for external filter" +msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe" + +#, c-format +msgid "" +"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " +"been filtered" +msgstr "" +"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins " +"n'aient pas été filtrés" + +msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" +msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides" + +#, c-format +msgid "%s: clean filter '%s' failed" +msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué" + +#, c-format +msgid "%s: smudge filter %s failed" +msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué" + +#, c-format +msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" +msgstr "" +"vérification des informations d'identification sautée pour la clé : " +"credential.%s" + +msgid "refusing to work with credential missing host field" +msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification" + +msgid "refusing to work with credential missing protocol field" +msgstr "" +"refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification" + +#, c-format +msgid "url contains a newline in its %s component: %s" +msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s" + +#, c-format +msgid "url has no scheme: %s" +msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s" + +#, c-format +msgid "credential url cannot be parsed: %s" +msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s" + +msgid "in the future" +msgstr "dans le futur" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> second ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> minute ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> hour ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> day ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> week ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> an" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans" + +#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#, c-format +msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" +msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois" + +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" +msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an" +msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans" + +msgid "Propagating island marks" +msgstr "Propagation des marques d'îlots" + +#, c-format +msgid "bad tree object %s" +msgstr "objet arbre invalide %s" + +#, c-format +msgid "failed to load island regex for '%s': %s" +msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" +msgstr "" +"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de " +"capture (max=%d)" + +#, c-format +msgid "Marked %d islands, done.\n" +msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n" + +#, c-format +msgid "invalid --%s value '%s'" +msgstr "valeur invalide de --%s : %s" + +#, c-format +msgid "could not archive missing directory '%s'" +msgstr "impossible d'archiver le répertoire manquant '%s'" + +#, c-format +msgid "could not open directory '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" + +#, c-format +msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" +msgstr "'%s' sauté, qui n'est ni un fichier ni un répertoire" + +msgid "could not duplicate stdout" +msgstr "impossible de dupliquer stdout" + +#, c-format +msgid "could not add directory '%s' to archiver" +msgstr "impossible d'ajouter le répertoire '%s' à l'archiveur" + +msgid "failed to write archive" +msgstr "impossible d'écrire l'archive" + +msgid "--merge-base does not work with ranges" +msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages" + +msgid "unable to get HEAD" +msgstr "impossible d'acquérir HEAD" + +msgid "no merge base found" +msgstr "aucune base de fusion trouvée" + +msgid "multiple merge bases found" +msgstr "bases multiples de fusion trouvées" + +msgid "cannot compare stdin to a directory" +msgstr "impossible de comparer stdin à un répertoire" + +msgid "cannot compare a named pipe to a directory" +msgstr "impossible de réparer un tuyau nommé à un répertoire" + +msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" +msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>" + +msgid "" +"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " +"tree" +msgstr "" +"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un " +"arbre de travail" + +#, c-format +msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" +msgstr "" +" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" + +#, c-format +msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" +msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" + +msgid "" +"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " +"'dimmed-zebra', 'plain'" +msgstr "" +"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', " +"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'" + +#, c-format +msgid "" +"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " +"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" +msgstr "" +"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-" +"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" +"change'" + +msgid "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " +"whitespace modes" +msgstr "" +"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec " +"d'autres modes d'espace" + +#, c-format +msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" +msgstr "" +"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "external diff died, stopping at %s" +msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" + +msgid "--follow requires exactly one pathspec" +msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" + +#, c-format +msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" +msgstr "" +"le spécificateur magique de chemin n'est pas pris en charge par --follow : %s" + +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "" +"les options '%s', '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" +msgstr "" +"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez " +"'%s' avec '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" +msgstr "" +"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez " +"'%s' avec '%s' et '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid --stat value: %s" +msgstr "valeur invalide de --stat : %s" + +#, c-format +msgid "%s expects a numerical value" +msgstr "%s attend une valeur numérique" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" +msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s" + +#, c-format +msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" +msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s" + +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "impossible de résoudre '%s'" + +#, c-format +msgid "%s expects <n>/<m> form" +msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s" + +#, c-format +msgid "%s expects a character, got '%s'" +msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé" + +#, c-format +msgid "bad --color-moved argument: %s" +msgstr "mauvais argument --color-moved : %s" + +#, c-format +msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" +msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws" + +msgid "" +"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " +"\"histogram\"" +msgstr "" +"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et " +"\"histogram\"" + +#, c-format +msgid "invalid argument to %s" +msgstr "argument invalide pour %s" + +#, c-format +msgid "invalid regex given to -I: '%s'" +msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" +msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'" + +#, c-format +msgid "bad --word-diff argument: %s" +msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s" + +msgid "Diff output format options" +msgstr "Options de format de sortie de diff" + +msgid "generate patch" +msgstr "générer la rustine" + +msgid "<n>" +msgstr "<n>" + +msgid "generate diffs with <n> lines context" +msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte" + +msgid "generate the diff in raw format" +msgstr "générer le diff en format brut" + +msgid "synonym for '-p --raw'" +msgstr "synonyme de '-p --raw'" + +msgid "synonym for '-p --stat'" +msgstr "synonyme de '-p --stat'" + +msgid "machine friendly --stat" +msgstr "--stat pour traitement automatique" + +msgid "output only the last line of --stat" +msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat" + +msgid "<param1,param2>..." +msgstr "<param1,param2>..." + +msgid "" +"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" +msgstr "" +"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour " +"chaque sous-répertoire" + +msgid "synonym for --dirstat=cumulative" +msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative" + +msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." +msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..." + +msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" +msgstr "" +"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des " +"erreurs d'espace" + +msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" +msgstr "" +"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications " +"de mode" + +msgid "show only names of changed files" +msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés" + +msgid "show only names and status of changed files" +msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés" + +msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" +msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]" + +msgid "generate diffstat" +msgstr "générer un diffstat" + +msgid "<width>" +msgstr "<largeur>" + +msgid "generate diffstat with a given width" +msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée" + +msgid "generate diffstat with a given name width" +msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée" + +msgid "generate diffstat with a given graph width" +msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée" + +msgid "<count>" +msgstr "<compte>" + +msgid "generate diffstat with limited lines" +msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées" + +msgid "generate compact summary in diffstat" +msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat" + +msgid "output a binary diff that can be applied" +msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué" + +msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" +msgstr "" +"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes " +"\"index\"" + +msgid "show colored diff" +msgstr "afficher un diff coloré" + +msgid "<kind>" +msgstr "<sorte>" + +msgid "" +"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " +"diff" +msgstr "" +"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', " +"'nouveau' dans le diff" + +msgid "" +"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " +"--numstat" +msgstr "" +"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de " +"champs dans --raw ou --numstat" + +msgid "<prefix>" +msgstr "<préfixe>" + +msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" +msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\"" + +msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" +msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\"" + +msgid "prepend an additional prefix to every line of output" +msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée" + +msgid "do not show any source or destination prefix" +msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination" + +msgid "use default prefixes a/ and b/" +msgstr "utiliser les préfixes par défaut a/ et b/" + +msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" +msgstr "" +"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne " +"indiqué" + +msgid "<char>" +msgstr "<caractère>" + +msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" +msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'" + +msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" +msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'" + +msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" +msgstr "" +"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '" + +msgid "Diff rename options" +msgstr "Options de renommage de diff" + +msgid "<n>[/<m>]" +msgstr "<n>[/<m>]" + +msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" +msgstr "" +"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et " +"création" + +msgid "detect renames" +msgstr "détecter les renommages" + +msgid "omit the preimage for deletes" +msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions" + +msgid "detect copies" +msgstr "détecter les copies" + +msgid "use unmodified files as source to find copies" +msgstr "" +"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies" + +msgid "disable rename detection" +msgstr "désactiver la détection de renommage" + +msgid "use empty blobs as rename source" +msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage" + +msgid "continue listing the history of a file beyond renames" +msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages" + +msgid "" +"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " +"given limit" +msgstr "" +"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/" +"copie excède la limite indiquée" + +msgid "Diff algorithm options" +msgstr "Options de l'algorithme de diff" + +msgid "produce the smallest possible diff" +msgstr "produire le diff le plus petit possible" + +msgid "ignore whitespace when comparing lines" +msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne" + +msgid "ignore changes in amount of whitespace" +msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces" + +msgid "ignore changes in whitespace at EOL" +msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne" + +msgid "ignore carrier-return at the end of line" +msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides" + +msgid "<regex>" +msgstr "<regex>" + +msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" +msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>" + +msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" +msgstr "" +"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la " +"lecture" + +msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" +msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\"" + +msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" +msgstr "" +"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\"" + +msgid "<algorithm>" +msgstr "<algorithme>" + +msgid "choose a diff algorithm" +msgstr "choisir un algorithme de différence" + +msgid "<text>" +msgstr "<texte>" + +msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" +msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\"" + +msgid "<mode>" +msgstr "<mode>" + +msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" +msgstr "" +"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les " +"mots modifiés" + +msgid "use <regex> to decide what a word is" +msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot" + +msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" + +msgid "moved lines of code are colored differently" +msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment" + +msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" +msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved" + +msgid "Other diff options" +msgstr "Autres options diff" + +msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" +msgstr "" +"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et " +"afficher les chemins relatifs" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "traiter les fichiers comme texte" + +msgid "swap two inputs, reverse the diff" +msgstr "échanger les entrées, inverser le diff" + +msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" +msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon" + +msgid "disable all output of the program" +msgstr "désactiver tous les affichages du programme" + +msgid "allow an external diff helper to be executed" +msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff" + +msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" +msgstr "" +"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de " +"fichiers binaires" + +msgid "<when>" +msgstr "<quand>" + +msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" +msgstr "" +"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff" + +msgid "<format>" +msgstr "<format>" + +msgid "specify how differences in submodules are shown" +msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées" + +msgid "hide 'git add -N' entries from the index" +msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index" + +msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" +msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index" + +msgid "<string>" +msgstr "<chaîne>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"string" +msgstr "" +"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la " +"chaîne spécifiée" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"regex" +msgstr "" +"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex " +"spécifiée" + +msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" +msgstr "" +"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S " +"ou -G" + +msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" +msgstr "" +"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue" + +msgid "control the order in which files appear in the output" +msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie" + +msgid "<path>" +msgstr "<chemin>" + +msgid "show the change in the specified path first" +msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier" + +msgid "skip the output to the specified path" +msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié" + +msgid "<object-id>" +msgstr "<id-objet>" + +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"object" +msgstr "" +"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet " +"indiqué" + +msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" + +msgid "select files by diff type" +msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff" + +msgid "<file>" +msgstr "<fichier>" + +msgid "output to a specific file" +msgstr "sortie vers un fichier spécifique" + +msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." +msgstr "" +"détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de " +"fichiers." + +msgid "only found copies from modified paths due to too many files." +msgstr "" +"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop " +"grand nombre de fichiers." + +#, c-format +msgid "" +"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." +msgstr "" +"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le " +"commande." + +#, c-format +msgid "failed to read orderfile '%s'" +msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" + +msgid "Performing inexact rename detection" +msgstr "Détection de renommage inexact en cours" + +#, c-format +msgid "No such path '%s' in the diff" +msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" +msgstr "" +"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git" + +#, c-format +msgid "unrecognized pattern: '%s'" +msgstr "motif non reconnu : '%s'" + +#, c-format +msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" +msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'" + +#, c-format +msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" +msgstr "" +"votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le " +"motif '%s' est répété" + +msgid "disabling cone pattern matching" +msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone" + +#, c-format +msgid "cannot use %s as an exclude file" +msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion" + +msgid "failed to get kernel name and information" +msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel" + +msgid "untracked cache is disabled on this system or location" +msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit" + +msgid "" +"No directory name could be guessed.\n" +"Please specify a directory on the command line" +msgstr "" +"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n" +"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande" + +#, c-format +msgid "index file corrupt in repo %s" +msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s" + +#, c-format +msgid "could not create directories for %s" +msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s" + +#, c-format +msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" +msgstr "" +"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de " +"texte…%c" + +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "impossible d'écrire dans '%s'" + +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "impossible d'éditer '%s'" + +msgid "Filtering content" +msgstr "Filtrage du contenu" + +#, c-format +msgid "could not stat file '%s'" +msgstr "impossible de stat le fichier '%s'" + +#, c-format +msgid "bad git namespace path \"%s\"" +msgstr "espaces de nom de Git \"%s\"" + +#, c-format +msgid "too many args to run %s" +msgstr "trop d'arguments pour lancer %s" + +msgid "git fetch-pack: expected shallow list" +msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue" + +msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" +msgstr "" +"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle" + +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu" + +#, c-format +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" +msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu" + +msgid "unable to write to remote" +msgstr "impossible d'écrire sur un distant" + +msgid "Server supports filter" +msgstr "Le serveur supporte filter" + +#, c-format +msgid "invalid shallow line: %s" +msgstr "ligne de superficiel invalide : %s" + +#, c-format +msgid "invalid unshallow line: %s" +msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s" + +#, c-format +msgid "object not found: %s" +msgstr "objet non trouvé : %s" + +#, c-format +msgid "error in object: %s" +msgstr "erreur dans l'objet : %s" + +#, c-format +msgid "no shallow found: %s" +msgstr "pas de superficiel trouvé : %s" + +#, c-format +msgid "expected shallow/unshallow, got %s" +msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé" + +#, c-format +msgid "got %s %d %s" +msgstr "réponse %s %d %s" + +#, c-format +msgid "invalid commit %s" +msgstr "commit invalide %s" + +msgid "giving up" +msgstr "abandon" + +msgid "done" +msgstr "fait" + +#, c-format +msgid "got %s (%d) %s" +msgstr "%s trouvé (%d) %s" + +#, c-format +msgid "Marking %s as complete" +msgstr "Marquage de %s comme terminé" + +#, c-format +msgid "already have %s (%s)" +msgstr "%s déjà possédé (%s)" + +msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" +msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral" + +msgid "protocol error: bad pack header" +msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet" + +#, c-format +msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" +msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s" + +msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" +msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide" + +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "échec de %s" + +msgid "error in sideband demultiplexer" +msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral" + +#, c-format +msgid "Server version is %.*s" +msgstr "La version du serveur est %.*s" + +#, c-format +msgid "Server supports %s" +msgstr "Le serveur supporte %s" + +msgid "Server does not support shallow clients" +msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels" + +msgid "Server does not support --shallow-since" +msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since" + +msgid "Server does not support --shallow-exclude" +msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude" + +msgid "Server does not support --deepen" +msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen" + +msgid "Server does not support this repository's object format" +msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt" + +msgid "no common commits" +msgstr "pas de commit commun" + +msgid "git fetch-pack: fetch failed." +msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération." + +#, c-format +msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" +msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s" + +#, c-format +msgid "the server does not support algorithm '%s'" +msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'" + +msgid "Server does not support shallow requests" +msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles" + +msgid "unable to write request to remote" +msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant" + +#, c-format +msgid "expected '%s', received '%s'" +msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu" + +#, c-format +msgid "expected '%s'" +msgstr "'%s' attendu" + +#, c-format +msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" +msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'" + +#, c-format +msgid "error processing acks: %d" +msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#, c-format +msgid "expected packfile to be sent after '%s'" +msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après '%s'" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#, c-format +msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" +msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de '%s'" + +#, c-format +msgid "error processing shallow info: %d" +msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d" + +#, c-format +msgid "expected wanted-ref, got '%s'" +msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé" + +#, c-format +msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" +msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'" + +#, c-format +msgid "error processing wanted refs: %d" +msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d" + +msgid "git fetch-pack: expected response end packet" +msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu" + +msgid "no matching remote head" +msgstr "pas de HEAD distante correspondante" + +msgid "unexpected 'ready' from remote" +msgstr "'ready' inattendu depuis le distant" + +#, c-format +msgid "no such remote ref %s" +msgstr "référence distante inconnue %s" + +#, c-format +msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" +msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : chemin invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : erreur non spécifiée sur '%s'" + +msgid "fsmonitor--daemon is not running" +msgstr "fsmonitor--daemon n'est pas en cours d'exécution" + +#, c-format +msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" +msgstr "impossible de lancer la commande '%s' à fsmonitor--daemon" + +#, c-format +msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "le dépôt nu '%s' est incompatible avec fsmonitor" + +#, c-format +msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" +msgstr "le dépôt '%s' est incompatible avec fsmonitor à cause d'erreurs" + +#, c-format +msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "le dépôt distant '%s' est incompatible avec fsmonitor" + +#, c-format +msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "le dépôt virtuel '%s' est incompatible avec fsmonitor" + +#, c-format +msgid "" +"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " +"sockets support" +msgstr "" +"le répertoire de socket '%s' est incompatible avec fsmonitor par manque de " +"sockets Unix" + +msgid "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" +" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n" +" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-" +"path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" +"bare]\n" +" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n" +" [--config-env=<nom>=<variable-d-environnement>] <commande> " +"[<args>]" + +msgid "" +"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" +"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" +"to read about a specific subcommand or concept.\n" +"See 'git help git' for an overview of the system." +msgstr "" +"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n" +"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n" +"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n" +"Voir 'git help git' pour un survol du système." + +#, c-format +msgid "unsupported command listing type '%s'" +msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'" + +#, c-format +msgid "no directory given for '%s' option\n" +msgstr "aucun répertoire fourni pour l'option '%s'\n" + +#, c-format +msgid "no namespace given for --namespace\n" +msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n" + +#, c-format +msgid "-c expects a configuration string\n" +msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n" + +#, c-format +msgid "no config key given for --config-env\n" +msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n" + +#, c-format +msgid "no attribute source given for --attr-source\n" +msgstr "aucune source d'attribut fournie pour --attr-source\n" + +#, c-format +msgid "unknown option: %s\n" +msgstr "option inconnue : %s\n" + +#, c-format +msgid "while expanding alias '%s': '%s'" +msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"alias '%s' changes environment variables.\n" +"You can use '!git' in the alias to do this" +msgstr "" +"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n" +"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire" + +#, c-format +msgid "empty alias for %s" +msgstr "alias vide pour %s" + +#, c-format +msgid "recursive alias: %s" +msgstr "alias recursif : %s" + +msgid "write failure on standard output" +msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard" + +msgid "unknown write failure on standard output" +msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard" + +msgid "close failed on standard output" +msgstr "échec de fermeture de la sortie standard" + +#, c-format +msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" +msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s" + +#, c-format +msgid "cannot handle %s as a builtin" +msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée" + +#, c-format +msgid "" +"usage: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"usage : %s\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" +msgstr "" +"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n" + +#, c-format +msgid "failed to run command '%s': %s\n" +msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n" + +msgid "could not create temporary file" +msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" + +#, c-format +msgid "failed writing detached signature to '%s'" +msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'" + +msgid "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " +"signature verification" +msgstr "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la " +"vérification de signature ssh" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " +"verification (available in openssh version 8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de " +"signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" +msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s" + +#, c-format +msgid "bad/incompatible signature '%s'" +msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" +msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'" + +msgid "" +"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" +msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" +msgstr "" +"gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s" + +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" +msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s" + +#, c-format +msgid "" +"gpg failed to sign the data:\n" +"%s" +msgstr "" +"gpg n'a pas pu signer les données :\n" +"%s" + +msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" +msgstr "user.signingKey doit être configuré pour signer avec ssh" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" +msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'" + +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'" + +msgid "" +"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " +"8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible " +"dans openssh version 8.2p1+)" + +#, c-format +msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" +msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'" + +#, c-format +msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" +msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors" + +msgid "" +"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " +"with -P under PCRE v2" +msgstr "" +"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est " +"supporté qu'avec -P avec PCRE v2" + +#, c-format +msgid "'%s': unable to read %s" +msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" + +#, c-format +msgid "'%s': short read" +msgstr "'%s' : lecture tronquée" + +msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" +msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)" + +msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" +msgstr "" +"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)" + +msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" +msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)" + +msgid "grow, mark and tweak your common history" +msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique" + +msgid "collaborate (see also: git help workflows)" +msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)" + +msgid "Main Porcelain Commands" +msgstr "Commandes Porcelaine Principales" + +msgid "Ancillary Commands / Manipulators" +msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs" + +msgid "Ancillary Commands / Interrogators" +msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs" + +msgid "Interacting with Others" +msgstr "Interaction avec d'autres développeurs" + +msgid "Low-level Commands / Manipulators" +msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs" + +msgid "Low-level Commands / Interrogators" +msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs" + +msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" +msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts" + +msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" +msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes" + +msgid "User-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "dépôts publics, commandes et interfaces de fichier" + +msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" +msgstr "Formats de fichier, protocoles et interfaces de niveau développeur" + +#, c-format +msgid "available git commands in '%s'" +msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" + +msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" +msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" + +msgid "These are common Git commands used in various situations:" +msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :" + +msgid "The Git concept guides are:" +msgstr "Les guides des concepts de Git sont :" + +msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" +msgstr "Dépôts publics, commandes et interfaces de fichier :" + +msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" +msgstr "formats de fichiers, protocoles et interfaces de niveau développeur :" + +msgid "External commands" +msgstr "Commandes externes" + +msgid "Command aliases" +msgstr "Alias de commande" + +msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" +msgstr "" +"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-" +"commande spécifique" + +#, c-format +msgid "" +"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" +"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" +msgstr "" +"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" +"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" + +#, c-format +msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." +msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." + +msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." +msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." + +#, c-format +msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." +msgstr "" +"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas." + +#, c-format +msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." +msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'." + +#, c-format +msgid "Run '%s' instead [y/N]? " +msgstr "Lancer '%s' à la place [y/N] ? " + +#, c-format +msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." +msgstr "" +"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'." + +msgid "" +"\n" +"The most similar command is" +msgid_plural "" +"\n" +"The most similar commands are" +msgstr[0] "" +"\n" +"La commande la plus ressemblante est" +msgstr[1] "" +"\n" +"Les commandes les plus ressemblantes sont" + +msgid "git version [--build-options]" +msgstr "git version [--build-options]" + +#, c-format +msgid "%s: %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" + +msgid "" +"\n" +"Did you mean this?" +msgid_plural "" +"\n" +"Did you mean one of these?" +msgstr[0] "" +"\n" +"Vouliez-vous dire cela ?" +msgstr[1] "" +"\n" +"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" + +#, c-format +msgid "" +"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" +"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." +msgstr "" +"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n" +"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook " +"false`." + +#, c-format +msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" +msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)" + +msgid "not a git repository" +msgstr "pas un dépôt git" + +#, c-format +msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" +msgstr "" +"valeur négative pour http.postBuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d" + +msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" +msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0" + +msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" +msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0" + +msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" +msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0" + +#, c-format +msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" +msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" +msgstr "" +"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans " +"dorsale SSL" + +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" +msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié" + +#, c-format +msgid "" +"unable to update url base from redirection:\n" +" asked for: %s\n" +" redirect: %s" +msgstr "" +"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n" +" demandé : %s\n" +" redirection : %s" + +msgid "Author identity unknown\n" +msgstr "Identité d'auteur inconnue\n" + +msgid "Committer identity unknown\n" +msgstr "Indentité de validateur inconnue\n" + +msgid "" +"\n" +"*** Please tell me who you are.\n" +"\n" +"Run\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +"\n" +"to set your account's default identity.\n" +"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n" +"\n" +"Lancez\n" +"\n" +" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n" +" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" +"\n" +"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n" +"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n" +"\n" + +msgid "no email was given and auto-detection is disabled" +msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" +msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)" + +msgid "no name was given and auto-detection is disabled" +msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée" + +#, c-format +msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" +msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)" + +#, c-format +msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" +msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis" + +#, c-format +msgid "name consists only of disallowed characters: %s" +msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s" + +msgid "expected 'tree:<depth>'" +msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'" + +msgid "sparse:path filters support has been dropped" +msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné" + +#, c-format +msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" +msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide" + +#, c-format +msgid "invalid filter-spec '%s'" +msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'" + +#, c-format +msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" +msgstr "" +"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'" + +msgid "expected something after combine:" +msgstr "quelque chose attendu après combine :" + +msgid "multiple filter-specs cannot be combined" +msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre" + +msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" +msgstr "" +"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones " +"partiels" + +msgid "args" +msgstr "args" + +msgid "object filtering" +msgstr "filtrage d'objet" + +#, c-format +msgid "unable to access sparse blob in '%s'" +msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to parse sparse filter data in %s" +msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" +msgstr "" +"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre" + +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" +msgstr "" +"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob" + +#, c-format +msgid "unable to load root tree for commit %s" +msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to create '%s.lock': %s.\n" +"\n" +"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" +"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" +"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" +"may have crashed in this repository earlier:\n" +"remove the file manually to continue." +msgstr "" +"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n" +"\n" +"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n" +"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n" +"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n" +"un processus git peut avoir planté :\n" +"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre." + +#, c-format +msgid "Unable to create '%s.lock': %s" +msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s" + +#, c-format +msgid "unexpected line: '%s'" +msgstr "ligne inattendue : '%s'" + +msgid "expected flush after ls-refs arguments" +msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs" + +msgid "quoted CRLF detected" +msgstr "CRLF citées détectées" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" +msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" +msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (pas de base de fusion)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" +msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" +msgstr "" +"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la " +"base de fusion)" + +#, c-format +msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" +msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s" +msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" +msgstr "" +"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion " +"existe : %s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" +"%s" +msgstr "" +"Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion " +"existent :\n" +"%s" + +msgid "failed to execute internal merge" +msgstr "échec à l'exécution de la fusion interne" + +#, c-format +msgid "unable to add %s to database" +msgstr "impossible d'ajouter %s à la base de données" + +#, c-format +msgid "Auto-merging %s" +msgstr "Fusion automatique de %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " +"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." +msgstr "" +"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne " +"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " +"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" +msgstr "" +"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer " +"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " +"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " +"majority of the files." +msgstr "" +"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair " +"parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans " +"aucune destination récupérant la majorité des fichiers." + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " +"renamed." +msgstr "" +"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été " +"renommé." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " +"moving it to %s." +msgstr "" +"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé " +"en %s ; déplacé dans %s." + +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " +"%s; moving it to %s." +msgstr "" +"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été " +"renommé en %s ; déplacé dans %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " +"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui " +"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé " +"vers %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " +"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un " +"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être " +"être déplacé vers %s." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." +msgstr "" +"CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " +"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " +"markers." +msgstr "" +"CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a " +"des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci " +"peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." +msgstr "" +"CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais " +"supprimé dans %s." + +#, c-format +msgid "cannot read object %s" +msgstr "impossible de lire l'objet %s" + +#, c-format +msgid "object %s is not a blob" +msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " +"%s instead." +msgstr "" +"CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; " +"déplacement dans %s à la place." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; " +"renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; " +"renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque " +"part." + +msgid "content" +msgstr "contenu" + +msgid "add/add" +msgstr "ajout/ajout" + +msgid "submodule" +msgstr "sous-module" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" +msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " +"of %s left in tree." +msgstr "" +"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. " +"Version %s de %s laissée dans l'arbre." + +#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge +#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule +#. name, and the second argument is the abbreviated id of the +#. commit that needs to be merged. For example: +#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" +#. +#, c-format +msgid "" +" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" +" or update to an existing commit which has merged those changes\n" +msgstr "" +" - aller au sous-module (%s), et soit fusionner le commit %s,\n" +" soit mettre à jour vers un commit exstant qui intègre déjà ces " +"modifications\n" + +#, c-format +msgid "" +"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" +"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" +"This can be accomplished with the following steps:\n" +"%s - come back to superproject and run:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" to record the above merge or update\n" +" - resolve any other conflicts in the superproject\n" +" - commit the resulting index in the superproject\n" +msgstr "" +"La fusion récursive des sous-modules ne gère actuellement que les cas " +"triviaux.\n" +"Veuillez procéder à la fusion manuellement pour chaque sous-module en " +"conflit.\n" +"Ceci peut être réalisé par les étapes suivantes :\n" +"%s - revenir au super-projet et lancer :\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" pour enregistrer la fusion ci-dessus et mettre à jour\n" +" - résoudre tous les autres conflits dans le super-projet\n" +" - valider l'index résultant dans le super-projet\n" + +#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge +#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. +#. +#, c-format +msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" +msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s" + +msgid "(bad commit)\n" +msgstr "(mauvais commit)\n" + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." +msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion." + +#, c-format +msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." +msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion." + +#, c-format +msgid "failed to create path '%s'%s" +msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" + +#, c-format +msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" +msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" + +msgid ": perhaps a D/F conflict?" +msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" + +#, c-format +msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" +msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" + +#, c-format +msgid "blob expected for %s '%s'" +msgstr "blob attendu pour %s '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "failed to symlink '%s': %s" +msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" +msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" +msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :" + +#, c-format +msgid "Fast-forwarding submodule %s" +msgstr "Avance rapide du sous-module %s" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" +msgstr "" +"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" +msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)" + +msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" +msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n" + +#, c-format +msgid "" +"If this is correct simply add it to the index for example\n" +"by using:\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" +"\n" +"which will accept this suggestion.\n" +msgstr "" +"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n" +"en utilisant par exemple :\n" +"\n" +" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" +"\n" +"qui acceptera cette suggestion.\n" + +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" +msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)" + +#, c-format +msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." +msgstr "" +"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la " +"place." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree." +msgstr "" +"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " +"%s laissée dans l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree." +msgstr "" +"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version " +"%s de %s laissée dans l'arbre." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " +"in tree at %s." +msgstr "" +"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " +"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " +"left in tree at %s." +msgstr "" +"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version " +"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." + +msgid "rename" +msgstr "renommage" + +msgid "renamed" +msgstr "renommé" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose dirty file at %s" +msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." +msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne." + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" +msgstr "" +"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" + +#, c-format +msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" +msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" + +#, c-format +msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" +msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " +"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" +msgstr "" +"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " +"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" + +msgid " (left unresolved)" +msgstr " (laissé non résolu)" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" +msgstr "" +"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" +">'%s' dans %s" + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " +"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " +"getting a majority of the files." +msgstr "" +"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire " +"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, " +"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers." + +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" +">%s in %s" +msgstr "" +"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. " +"Renommage de répertoire %s->%s dans %s" + +msgid "modify" +msgstr "modification" + +msgid "modified" +msgstr "modifié" + +#, c-format +msgid "Skipped %s (merged same as existing)" +msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" + +#, c-format +msgid "Adding as %s instead" +msgstr "Ajout plutôt comme %s" + +#, c-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Suppression de %s" + +msgid "file/directory" +msgstr "fichier/répertoire" + +msgid "directory/file" +msgstr "répertoire/fichier" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" +msgstr "" +"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" + +#, c-format +msgid "Adding %s" +msgstr "Ajout de %s" + +#, c-format +msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" +msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s" + +#, c-format +msgid "merging of trees %s and %s failed" +msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" + +msgid "Merging:" +msgstr "Fusion :" + +#, c-format +msgid "found %u common ancestor:" +msgid_plural "found %u common ancestors:" +msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" +msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" + +msgid "merge returned no commit" +msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" + +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'" +msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" + +msgid "failed to read the cache" +msgstr "impossible de lire le cache" + +msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" +msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille" + +msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" +msgstr "" +"le tronçon de recherche de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille" + +msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" +msgstr "" +"le tronçon de décalage de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index file %s is too small" +msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" +msgstr "" +"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature " +"0x%08x" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index version %d not recognized" +msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" +msgstr "" +"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la " +"version %u" + +msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"le tronçon de nom de paquet requis par l'index multi-paquet est manquant ou " +"corrompu" + +msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"le tronçon d'étalement OID requis de l'index multi-paquet est manquant ou " +"corrompu" + +msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"le tronçon de recherche OID requis de l'index multi-paquet est manquant ou " +"corrompu" + +msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"le tronçon de décalage d'objet requis de l'index multi-paquet est manquant " +"ou corrompu" + +msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" +msgstr "le tronçon de nom de paquet de l'index multi-paquet est trop petit" + +#, c-format +msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" +msgstr "" +"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'" + +#, c-format +msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" +msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)" + +msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" +msgstr "" +"l'index multi-paquet stocke un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit" + +msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" +msgstr "le grand décalage de l'index-multi-paquet est hors limite" + +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet" + +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé" + +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s" + +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "ligne malformée : %s" + +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle" + +msgid "could not load pack" +msgstr "impossible de charger le paquet" + +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s" + +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet" + +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "paquet préféré inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet" + +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé" + +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré" + +msgid "no pack files to index." +msgstr "aucun fichier paquet à l'index." + +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "refus d'écrire le .bitmap multi-paquet sans aucun objet" + +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet" + +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s" + +msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" +msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé" + +msgid "incorrect checksum" +msgstr "somme de contrôle incorrecte" + +msgid "Looking for referenced packfiles" +msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés" + +#, c-format +msgid "" +"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +msgstr "" +"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = " +"étalement[%d]" + +msgid "the midx contains no oid" +msgstr "le midx ne contient aucun oid" + +msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" +msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet" + +#, c-format +msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" + +msgid "Sorting objects by packfile" +msgstr "Classement des objets par fichier paquet" + +msgid "Verifying object offsets" +msgstr "Vérification des décalages des objets" + +#, c-format +msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" +msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s" + +#, c-format +msgid "failed to load pack-index for packfile %s" +msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s" + +#, c-format +msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" +msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>" + +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "Comptage des objets référencés" + +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés" + +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets" + +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "impossible de finir le groupement d'objets" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" +msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s" + +#, c-format +msgid "unable to create lazy_name thread: %s" +msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s" + +#, c-format +msgid "unable to join lazy_name thread: %s" +msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s" + +#, c-format +msgid "" +"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" +"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " +"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." +msgstr "" +"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n" +"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' " +"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle." + +#, c-format +msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." +msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)." + +msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" +msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" + +#, c-format +msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" +msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" + +#, c-format +msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of +#. the environment variable, the second %s is +#. its value. +#. +#, c-format +msgid "Bad %s value: '%s'" +msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" + +#, c-format +msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" +msgstr "" +"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates" + +#, c-format +msgid "unable to normalize alternate object path: %s" +msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s" + +#, c-format +msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" +msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde" + +msgid "unable to fdopen alternates lockfile" +msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives" + +msgid "unable to read alternates file" +msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible" + +msgid "unable to move new alternates file into place" +msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist" +msgstr "le chemin '%s' n'existe pas" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." +msgstr "" +"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas " +"encore supporté." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is not a local repository." +msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is shallow" +msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" + +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is grafted" +msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" + +#, c-format +msgid "could not find object directory matching %s" +msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s" + +#, c-format +msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" +msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s" + +#, c-format +msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" +msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "mmap failed%s" +msgstr "échec de mmap%s" + +#, c-format +msgid "object file %s is empty" +msgstr "le fichier objet %s est vide" + +#, c-format +msgid "corrupt loose object '%s'" +msgstr "objet libre corrompu '%s'" + +#, c-format +msgid "garbage at end of loose object '%s'" +msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to open loose object %s" +msgstr "impossible d'ouvrir l'objet libre %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse %s header" +msgstr "impossible d'analyser l'entête %s" + +msgid "invalid object type" +msgstr "type d'objet invalide" + +#, c-format +msgid "unable to unpack %s header" +msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s" + +#, c-format +msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" +msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets" + +#, c-format +msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu" + +#, c-format +msgid "replacement %s not found for %s" +msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s" + +#, c-format +msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu" + +#, c-format +msgid "unable to write file %s" +msgstr "impossible d'écrire le fichier %s" + +#, c-format +msgid "unable to set permission to '%s'" +msgstr "impossible de régler les droits de '%s'" + +msgid "error when closing loose object file" +msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé" + +#, c-format +msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" +msgstr "" +"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt" + +msgid "unable to create temporary file" +msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" + +msgid "unable to write loose object file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé" + +#, c-format +msgid "unable to deflate new object %s (%d)" +msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)" + +#, c-format +msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" +msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)" + +#, c-format +msgid "confused by unstable object source data for %s" +msgstr "données de source d'objet instable pour %s" + +#, c-format +msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" +msgstr "écrire l'objet de flux %ld != %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "unable to stream deflate new object (%d)" +msgstr "impossible de compresser le nouvel objet dans le flux (%d)" + +#, c-format +msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" +msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet (%d)" + +#, c-format +msgid "unable to create directory %s" +msgstr "échec de la création du répertoire %s" + +#, c-format +msgid "cannot read object for %s" +msgstr "impossible de lire l'objet pour %s" + +#, c-format +msgid "object fails fsck: %s" +msgstr "l'objet est en échec de fsck : %s" + +msgid "refusing to create malformed object" +msgstr "Refus de créer un objet malformé" + +#, c-format +msgid "read error while indexing %s" +msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s" + +#, c-format +msgid "short read while indexing %s" +msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to insert into database" +msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported file type" +msgstr "%s : type de fichier non supporté" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid '%s' object" +msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" + +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" +msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)" + +#, c-format +msgid "unable to mmap %s" +msgstr "impossible de mmap %s" + +#, c-format +msgid "unable to unpack header of %s" +msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s" + +#, c-format +msgid "unable to parse header of %s" +msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s" + +#, c-format +msgid "unable to unpack contents of %s" +msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object +#. output shown when we cannot look up or parse the +#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". +#. +#, c-format +msgid "%s [bad object]" +msgstr "%s [mauvais objet]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit +#. object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" +#. +#, c-format +msgid "%s commit %s - %s" +msgstr "%s commit %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" +#. * +#. The second argument is the YYYY-MM-DD found +#. in the tag. +#. * +#. The third argument is the "tag" string +#. from object.c. +#. +#, c-format +msgid "%s tag %s - %s" +msgstr "%s étiquette %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output where we couldn't parse +#. the tag itself. E.g.: +#. * +#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" +#. +#, c-format +msgid "%s [bad tag, could not parse it]" +msgstr "%s [mauvaise étiquette, impossible à analyser]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef tree". +#. +#, c-format +msgid "%s tree" +msgstr "arbre %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef blob". +#. +#, c-format +msgid "%s blob" +msgstr "blob %s" + +#, c-format +msgid "short object ID %s is ambiguous" +msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu" + +#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous +#. objects composed in show_ambiguous_object(). See +#. its "TRANSLATORS" comments for details. +#. +#, c-format +msgid "" +"The candidates are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Les candidats sont :\n" +"%s" + +msgid "" +"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" +"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" +"may be created by mistake. For example,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" +"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" +"running \"git config advice.objectNameWarning false\"" +msgstr "" +"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n" +"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n" +"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " +"est créée.\n" +"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " +"message\n" +"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" +msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s" + +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only has %d entries" +msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" +msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' exists, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" +msgstr "" +"le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n" +"conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" +msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s'?" +msgstr "" +"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n" +"conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?" + +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" +msgstr "" +"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n" +"conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?" + +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" +msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index" + +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" +msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)" + +msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" +msgstr "" +"la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de " +"travail" + +#, c-format +msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" +msgstr "<objet>:<chemin> nécessaire, seul <objet> '%s' a été fourni" + +#, c-format +msgid "invalid object name '%.*s'." +msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'." + +#, c-format +msgid "invalid object type \"%s\"" +msgstr "type d'objet invalide \"%s\"" + +#, c-format +msgid "object %s is a %s, not a %s" +msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s" + +#, c-format +msgid "object %s has unknown type id %d" +msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d" + +#, c-format +msgid "unable to parse object: %s" +msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch %s" +msgstr "incohérence de hachage %s" + +msgid "trying to write commit not in index" +msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit absent de l'index" + +msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" +msgstr "échec du chargement de l'index en bitmap (corruption ?)" + +msgid "corrupted bitmap index (too small)" +msgstr "index en bitmap corrompu (trop court)" + +msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" +msgstr "fichier d'index en bitmap corrompu (mauvais entête)" + +#, c-format +msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" +msgstr "version non gérée '%d' pour le fichier d'index en bitmap" + +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" +msgstr "" +"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à un cache " +"d'empreinte)" + +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" +msgstr "" +"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à une table " +"de recherche)" + +#, c-format +msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" +msgstr "entrée dupliquée dans l'index en bitmap : '%s'" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" +msgstr "bitmap ewah corrompu : entête tronqué pour l'entrée %d" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" +msgstr "bitmap ewah corrompu : index de commit %u hors plage" + +msgid "corrupted bitmap pack index" +msgstr "index de paquet en bitmap corrompu" + +msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" +msgstr "décalage XOR invalide dans l'index de paquet en bitmap" + +msgid "cannot fstat bitmap file" +msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier de bitmap" + +msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" +msgstr "la somme de contrôle ne correspond pas entre MIDX et bitmap" + +msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" +msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet" + +#, c-format +msgid "could not open pack %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le paquet '%s'" + +#, c-format +msgid "preferred pack (%s) is invalid" +msgstr "le paquet préféré (%s) est invalide" + +msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" +msgstr "" +"table de recherche en bitmap corrompue : position de triplet hors d'index" + +msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" +msgstr "" +"table de recherche en bitmap corrompue : la chaîne de xor dépasse le nombre " +"d'entrées" + +#, c-format +msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" +msgstr "table de recherche en bitmap corrompue : index de commit %u hors plage" + +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" +msgstr "bitmap ewah corrompue : entête tronqué pour la bitmap du commit '%s'" + +#, c-format +msgid "object '%s' not found in type bitmaps" +msgstr "objet '%s' non trouvé dans les bitmaps de type" + +#, c-format +msgid "object '%s' does not have a unique type" +msgstr "l'objet '%s' n'a pas un type unique" + +#, c-format +msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" +msgstr "objet '%s' : type réel '%s', attendu : '%s'" + +#, c-format +msgid "object not in bitmap: '%s'" +msgstr "objet non trouvé dans la bitmap : '%s'" + +msgid "failed to load bitmap indexes" +msgstr "échec de chargement des index de bitmap" + +msgid "you must specify exactly one commit to test" +msgstr "vous devez spécifier un seul commit à tester" + +#, c-format +msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" +msgstr "le commit '%s' n'a pas de bitmap indexée" + +msgid "mismatch in bitmap results" +msgstr "décalage dans le résultats de bitmap" + +#, c-format +msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "impossible de trouver '%s' dans le paquet '%s' à l'offset %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of '%s'" +msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de '%s'" + +#, c-format +msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" +msgstr "le fichier bitmap '%s' a une somme de contrôle invalide" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s is too small" +msgstr "le fichier de mtimes %s est trop petit" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unknown signature" +msgstr "le fichier de mtimes %s a une signature inconnue" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "le fichier de mtimes %s a une version non gérée %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "le fichier de mtimes %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "mtimes file %s is corrupt" +msgstr "le fichier de mtimes %s est corrompu" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is too small" +msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is corrupt" +msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unknown signature" +msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>" + +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>" + +msgid "invalid checksum" +msgstr "somme de contrôle invalide" + +#, c-format +msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" +msgstr "position de rev-index invalide à %<PRIu64> : %<PRIu32> != %<PRIu32>" + +msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" +msgstr "" +"le tronçon d'index inversé de l'index multi-paquet n'a pas la bonne taille" + +msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse" + +#, c-format +msgid "could not stat: %s" +msgstr "stat impossible de %s" + +#, c-format +msgid "failed to make %s readable" +msgstr "échec de rendre %s lisible" + +#, c-format +msgid "could not write '%s' promisor file" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'" + +msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" +msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)" + +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be mapped%s" +msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s" + +#, c-format +msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" +msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)" + +#, c-format +msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" +msgstr "" +"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)" + +#, c-format +msgid "malformed expiration date '%s'" +msgstr "date d'expiration malformée : '%s'" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" +msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\"" + +#, c-format +msgid "malformed object name '%s'" +msgstr "nom d'objet malformé '%s'" + +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" +msgstr "l'option '%s' attend \"%s\" ou \"%s\"" + +#, c-format +msgid "%s requires a value" +msgstr "%s a besoin d'une valeur" + +#, c-format +msgid "%s takes no value" +msgstr "%s n'accepte aucune valeur" + +#, c-format +msgid "%s isn't available" +msgstr "%s n'est pas disponible" + +#, c-format +msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" +msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g" + +#, c-format +msgid "%s is incompatible with %s" +msgstr "%s est incompatible avec %s" + +#, c-format +msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" +msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)" + +#, c-format +msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" +msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?" + +#, c-format +msgid "alias of --%s" +msgstr "alias pour --%s" + +msgid "need a subcommand" +msgstr "sous-commande requise" + +#, c-format +msgid "unknown option `%s'" +msgstr "option inconnue « %s »" + +#, c-format +msgid "unknown switch `%c'" +msgstr "bascule inconnue « %c »" + +#, c-format +msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" +msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'" + +msgid "..." +msgstr "..." + +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "usage : %s" + +#. TRANSLATORS: the colon here should align with the +#. one in "usage: %s" translation. +#. +#, c-format +msgid " or: %s" +msgstr " ou : %s" + +#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format +#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, +#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, +#. Russian, Chinese etc.). +#. * +#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's +#. because options have wrapped to the next line. The line +#. after the "\n" will then be padded to align with the +#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 +#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as +#. "git cmd ". +#. * +#. This format string prints out that already-translated +#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the +#. padding at the start of the line that we add in this +#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already +#. translated) N_() usage string, which contained embedded +#. newlines before we split it up. +#. +#, c-format +msgid "%*s%s" +msgstr "%*s%s" + +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +msgid "-NUM" +msgstr "-NUM" + +#, c-format +msgid "opposite of --no-%s" +msgstr "opposé de --no-%s" + +msgid "expiry-date" +msgstr "date-d'expiration" + +msgid "no-op (backward compatibility)" +msgstr "sans action (rétrocompatibilité)" + +msgid "be more verbose" +msgstr "être plus verbeux" + +msgid "be more quiet" +msgstr "être plus silencieux" + +msgid "use <n> digits to display object names" +msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets" + +msgid "prefixed path to initial superproject" +msgstr "chemin préfixé vers le superprojet initial" + +msgid "how to strip spaces and #comments from message" +msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message" + +msgid "read pathspec from file" +msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier" + +msgid "" +"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" +msgstr "" +"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un " +"caractère NUL" + +#, c-format +msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" +msgstr "valeur booléenne d'environnement invalide '%s' pour '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "échec de l'analyse de %s" + +#, c-format +msgid "Could not make %s writable by group" +msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" + +msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" +msgstr "" +"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une " +"valeur d'attribut" + +msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." +msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée." + +msgid "attr spec must not be empty" +msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide" + +#, c-format +msgid "invalid attribute name %s" +msgstr "nom d'attribut invalide %s" + +msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" +msgstr "" +"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " +"incompatibles" + +msgid "" +"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " +"pathspec settings" +msgstr "" +"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " +"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" + +msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" +msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" + +#, c-format +msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" +msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" + +#, c-format +msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" +msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" + +#, c-format +msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" +msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" +msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" + +#, c-format +msgid "'%s' is outside the directory tree" +msgstr "'%s' est hors de l'arbre de répertoire" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'" + +#, c-format +msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" +msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')" + +#, c-format +msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" +msgstr "" +"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " +"commande : %s" + +#, c-format +msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" + +#, c-format +msgid "line is badly quoted: %s" +msgstr "la ligne est mal citée : %s" + +msgid "unable to write flush packet" +msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage" + +msgid "unable to write delim packet" +msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation" + +msgid "unable to write response end packet" +msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse" + +msgid "flush packet write failed" +msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet" + +msgid "protocol error: impossibly long line" +msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue" + +msgid "packet write with format failed" +msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format" + +msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" +msgstr "" +"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale " +"d'un paquet" + +#, c-format +msgid "packet write failed: %s" +msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s" + +msgid "read error" +msgstr "erreur de lecture" + +msgid "the remote end hung up unexpectedly" +msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" +msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s" + +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length %d" +msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d" + +#, c-format +msgid "remote error: %s" +msgstr "erreur distante : %s" + +msgid "Refreshing index" +msgstr "Rafraîchissement de l'index" + +#, c-format +msgid "unable to create threaded lstat: %s" +msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s" + +msgid "unable to parse --pretty format" +msgstr "impossible d'analyser le format --pretty" + +msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "" +"promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération" + +msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" +msgstr "" +"promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération" + +msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" +msgstr "" +"promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus " +"de récupération" + +#, c-format +msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" +msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s" + +#, c-format +msgid "could not fetch %s from promisor remote" +msgstr "impossible de récupérer %s depuis le distant de prometteur" + +msgid "object-info: expected flush after arguments" +msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments" + +msgid "Removing duplicate objects" +msgstr "Suppression des objets dupliqués" + +msgid "could not start `log`" +msgstr "impossible de démarrer `log`" + +msgid "could not read `log` output" +msgstr "impossible de lire la sortie de `log`" + +#, c-format +msgid "could not parse commit '%s'" +msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " +"'%s'" +msgstr "" +"impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence " +"pas par 'commit' : '%s'" + +#, c-format +msgid "could not parse git header '%.*s'" +msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'" + +msgid "failed to generate diff" +msgstr "échec de la génération de diff" + +#, c-format +msgid "could not parse log for '%s'" +msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" +msgstr "sommet supplémentaire dégénéré invalide : '%s'" + +msgid "unable to enumerate additional recent objects" +msgstr "impossible d'énumérer les objets récents additionnels" + +#, c-format +msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" +msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)" + +msgid "cannot create an empty blob in the object database" +msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets" + +#, c-format +msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" +msgstr "" +"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des " +"répertoires git" + +#, c-format +msgid "unable to index file '%s'" +msgstr "indexation du fichier '%s' impossible" + +#, c-format +msgid "unable to add '%s' to index" +msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index" + +#, c-format +msgid "unable to stat '%s'" +msgstr "fstat de '%s' impossible" + +#, c-format +msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" +msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire" + +msgid "Refresh index" +msgstr "Rafraîchir l'index" + +#, c-format +msgid "" +"index.version set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n" +"Utilisation de la version %i" + +#, c-format +msgid "" +"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" +"Utilisation de la version %i" + +#, c-format +msgid "bad signature 0x%08x" +msgstr "signature incorrecte 0x%08x" + +#, c-format +msgid "bad index version %d" +msgstr "mauvaise version d'index %d" + +msgid "bad index file sha1 signature" +msgstr "mauvaise signature sha1 d'index" + +#, c-format +msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" +msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise" + +#, c-format +msgid "ignoring %.4s extension" +msgstr "extension %.4s ignorée" + +#, c-format +msgid "unknown index entry format 0x%08x" +msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x" + +#, c-format +msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" +msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'" + +msgid "unordered stage entries in index" +msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index" + +#, c-format +msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" +msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'" + +#, c-format +msgid "unordered stage entries for '%s'" +msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" +msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" +msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s" + +#, c-format +msgid "%s: index file open failed" +msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué" + +#, c-format +msgid "%s: cannot stat the open index" +msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert" + +#, c-format +msgid "%s: index file smaller than expected" +msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu" + +#, c-format +msgid "%s: unable to map index file%s" +msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s" + +#, c-format +msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" +msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s" + +#, c-format +msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" +msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s" + +#, c-format +msgid "could not freshen shared index '%s'" +msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'" + +#, c-format +msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" +msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu" + +msgid "cannot write split index for a sparse index" +msgstr "impossible d'écrire un index scindé pour un index clairsemé" + +msgid "failed to convert to a sparse-index" +msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé" + +#, c-format +msgid "unable to open git dir: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s" + +#, c-format +msgid "unable to unlink: %s" +msgstr "échec lors de l'unlink : %s" + +#, c-format +msgid "cannot fix permission bits on '%s'" +msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'" + +#, c-format +msgid "%s: cannot drop to stage #0" +msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0" + +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "état de diff inattendu %c" + +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "suppression de '%s'\n" + +msgid "" +"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" +"continue'.\n" +"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" +msgstr "" +"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git " +"rebase --continue'.\n" +"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n" + +#, c-format +msgid "" +"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." +msgstr "" +"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré." + +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +"p, pick <commit> = use commit\n" +"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" +"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" +"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" +" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" +" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" +" opens the editor\n" +"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" +"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" +"d, drop <commit> = remove commit\n" +"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" +"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" +"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" +" create a merge commit using the original merge commit's\n" +" message (or the oneline, if no original merge commit was\n" +" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" +"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" +" to this position in the new commits. The <ref> is\n" +" updated at the end of the rebase\n" +"\n" +"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" +msgstr "" +"\n" +"Commandes :\n" +" p, pick <commit> = utiliser le commit\n" +" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n" +" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n" +" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le " +"précédent\n" +" f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le " +"message\n" +" du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, " +"auquel cas, conserver\n" +" ne conserver que le message de ce commit ; -c est " +"identique à -C mais ouvre\n" +" un éditeur\n" +" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n" +" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --" +"continue')\n" +" d, drop <commit> = supprimer le commit\n" +" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n" +" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n" +" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n" +" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n" +" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n" +" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n" +" u, update-ref <réf> = suivre un espace réservé pour la <réf> à mettre à " +"jour\n" +" à cette position dans les nouveaux commits. La <réf> " +"est\n" +" mise à jour à la fin du rebasage\n" +"\n" +"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n" + +#, c-format +msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" +msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" +msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)" +msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)" + +msgid "" +"\n" +"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un " +"commit.\n" + +msgid "" +"\n" +"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n" + +msgid "" +"\n" +"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" +"To continue rebase after editing, run:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en " +"cours.\n" +"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "could not write '%s'." +msgstr "impossible d'écrire '%s'." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" +"Dropped commits (newer to older):\n" +msgstr "" +"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n" +"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n" + +#, c-format +msgid "" +"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" +"\n" +"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " +"warnings.\n" +"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un " +"commit.\n" +"\n" +"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau " +"d'avertissements.\n" +"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" +msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'" + +# à priori on parle d'une branche ici +msgid "gone" +msgstr "disparue" + +#, c-format +msgid "ahead %d" +msgstr "en avance de %d" + +#, c-format +msgid "behind %d" +msgstr "en retard de %d" + +#, c-format +msgid "ahead %d, behind %d" +msgstr "en avance de %d, en retard de %d" + +#, c-format +msgid "%%(%.*s) does not take arguments" +msgstr "%%(%.*s) n'accepte pas d'argument" + +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" +msgstr "argument %%(%.*s) non reconnu : %s" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(color:<color>)" +msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" +msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" +msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s" + +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" +msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s" + +#, c-format +msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu" + +#, c-format +msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" +msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "positive value expected contents:lines=%s" +msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s" + +#, c-format +msgid "argument expected for %s" +msgstr "argument attendu pour %s" + +#, c-format +msgid "positive value expected %s=%s" +msgstr "valeur positive attendue %s=%s" + +#, c-format +msgid "cannot fully parse %s=%s" +msgstr "impossible d'analyser complètement %s=%s" + +#, c-format +msgid "value expected %s=" +msgstr "valeur attendue %s=" + +#, c-format +msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" +msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" +msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)" + +#, c-format +msgid "unrecognized position:%s" +msgstr "position non reconnue : %s" + +#, c-format +msgid "unrecognized width:%s" +msgstr "largeur non reconnue : %s" + +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" +msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s" + +#, c-format +msgid "positive width expected with the %%(align) atom" +msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)" + +#, c-format +msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" +msgstr "format attendu : %%(ahead-behind:<commit-esque>)" + +#, c-format +msgid "malformed field name: %.*s" +msgstr "nom de champ malformé %.*s" + +#, c-format +msgid "unknown field name: %.*s" +msgstr "nom de champ inconnu : %.*s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" +msgstr "" +"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet" + +#, c-format +msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" +msgstr "format : atome %%(%s) utilisé sans un atome %%(%s)" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used more than once" +msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois" + +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" +msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)" + +#, c-format +msgid "format: %%(else) atom used more than once" +msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" +msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant" + +#, c-format +msgid "malformed format string %s" +msgstr "chaîne de formatage mal formée %s" + +#, c-format +msgid "this command reject atom %%(%.*s)" +msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)" + +#, c-format +msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" +msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl" + +msgid "failed to run 'describe'" +msgstr "échec pour lancer 'describe'" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing %s)" +msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" +msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)" + +#, c-format +msgid "(no branch, bisect started on %s)" +msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached at %s)" +msgstr "(HEAD détachée sur %s)" + +#, c-format +msgid "(HEAD detached from %s)" +msgstr "(HEAD détachée depuis %s)" + +msgid "(no branch)" +msgstr "(aucune branche)" + +#, c-format +msgid "missing object %s for %s" +msgstr "objet manquant %s pour %s" + +#, c-format +msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" +msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s" + +#, c-format +msgid "malformed object at '%s'" +msgstr "objet malformé à '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring ref with broken name %s" +msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré" + +#, c-format +msgid "ignoring broken ref %s" +msgstr "réf cassé %s ignoré" + +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom missing" +msgstr "format: atome %%(end) manquant" + +#, c-format +msgid "malformed object name %s" +msgstr "nom d'objet malformé %s" + +#, c-format +msgid "option `%s' must point to a commit" +msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit" + +msgid "key" +msgstr "clé" + +msgid "field name to sort on" +msgstr "nom du champ servant à trier" + +msgid "exclude refs which match pattern" +msgstr "exclure les références correspondant à <motif>" + +#, c-format +msgid "not a reflog: %s" +msgstr "'%s' n'est pas un journal de références" + +#, c-format +msgid "no reflog for '%s'" +msgstr "pas de journal de références pour '%s'" + +#, c-format +msgid "%s does not point to a valid object!" +msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!" + +#, c-format +msgid "" +"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" +"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" +"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"\n" +"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" +"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <name>\n" +msgstr "" +"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n" +"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n" +"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" +"\n" +"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n" +"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n" +"\n" +"\tgit branch -m <nom>\n" + +#, c-format +msgid "could not retrieve `%s`" +msgstr "impossible de récupérer `%s`" + +#, c-format +msgid "invalid branch name: %s = %s" +msgstr "nom de branche invalide : %s = %s" + +#, c-format +msgid "ignoring dangling symref %s" +msgstr "symref pendant %s ignoré" + +#, c-format +msgid "log for ref %s has gap after %s" +msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s" + +#, c-format +msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" +msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s" + +#, c-format +msgid "log for %s is empty" +msgstr "le journal pour la réf %s est vide" + +#, c-format +msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" +msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'" + +#, c-format +msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" +msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" +msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises" + +msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" +msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine" + +msgid "ref updates aborted by hook" +msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet" + +#, c-format +msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" +msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" +msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps" + +#, c-format +msgid "could not remove reference %s" +msgstr "impossible de supprimer la référence %s" + +#, c-format +msgid "could not delete reference %s: %s" +msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s" + +#, c-format +msgid "could not delete references: %s" +msgstr "impossible de supprimer les références : %s" + +#, c-format +msgid "invalid refspec '%s'" +msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" +msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'" + +#, c-format +msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" +msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?" + +msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" +msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu" + +#, c-format +msgid "invalid server response; got '%s'" +msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu" + +#, c-format +msgid "repository '%s' not found" +msgstr "dépôt '%s' non trouvé" + +#, c-format +msgid "Authentication failed for '%s'" +msgstr "Échec d'authentification pour '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" +msgstr "" +"impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s': %s" +msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "redirecting to %s" +msgstr "redirection vers %s" + +msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" +msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF" + +msgid "remote server sent unexpected response end packet" +msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu" + +msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" +msgstr "" +"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http." +"postBuffer" + +#, c-format +msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" +msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s" + +msgid "remote-curl: unexpected response end packet" +msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu" + +#, c-format +msgid "RPC failed; %s" +msgstr "échec RPC ; %s" + +msgid "cannot handle pushes this big" +msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" +msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d" + +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" +msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d" + +#, c-format +msgid "%d bytes of length header were received" +msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus" + +#, c-format +msgid "%d bytes of body are still expected" +msgstr "%d octets de corps sont encore attendus" + +msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" +msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle" + +msgid "fetch failed." +msgstr "échec du récupération." + +msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" +msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent" + +#, c-format +msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" +msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé" + +#, c-format +msgid "http transport does not support %s" +msgstr "le transport http ne supporte pas %s" + +msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" +msgstr "erreur de protocole : '<url> <chemin>' attendu, espace manquant" + +#, c-format +msgid "failed to download file at URL '%s'" +msgstr "échec du téléchargement du fichier à l'URL '%s'" + +msgid "git-http-push failed" +msgstr "échec de git-http-push" + +msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]" + +msgid "remote-curl: error reading command stream from git" +msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git" + +msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" +msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local" + +#, c-format +msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" +msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git" + +#, c-format +msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" +msgstr "" +"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s" + +msgid "more than one receivepack given, using the first" +msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier" + +msgid "more than one uploadpack given, using the first" +msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier" + +#, c-format +msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" +msgstr "valeur non reconnue transfer.credentialsInUrl : '%s'" + +#, c-format +msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" +msgstr "l'URL '%s' utilise des authentications en clair" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" +msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" + +#, c-format +msgid "%s usually tracks %s, not %s" +msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" + +#, c-format +msgid "%s tracks both %s and %s" +msgstr "%s suit à la fois %s et %s" + +#, c-format +msgid "key '%s' of pattern had no '*'" +msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'" + +#, c-format +msgid "value '%s' of pattern has no '*'" +msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'" + +#, c-format +msgid "src refspec %s does not match any" +msgstr "" +"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence" + +#, c-format +msgid "src refspec %s matches more than one" +msgstr "" +"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence" + +#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push +#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is +#. the <src>. +#. +#, c-format +msgid "" +"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" +"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" +"\n" +"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" +"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" +" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" +" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" +"\n" +"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." +msgstr "" +"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n" +"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n" +"\n" +"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n" +"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n" +" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n" +" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n" +"\n" +"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence " +"totalement qualifiée." + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" +"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" +"'%s:refs/heads/%s'?" +msgstr "" +"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n" +"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n" +"'%s:refs/heads/%s' ?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" +"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n" +"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n" +"'%s:refs/tags/%s' ?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" +"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n" +"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n" +"'%s:refs/tags/%s' ?" + +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" +"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n" +"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n" +"'%s:refs/tags/%s' ?" + +#, c-format +msgid "%s cannot be resolved to branch" +msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche" + +#, c-format +msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" +msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas" + +#, c-format +msgid "dst refspec %s matches more than one" +msgstr "" +"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de " +"références" + +#, c-format +msgid "dst ref %s receives from more than one src" +msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source" + +msgid "HEAD does not point to a branch" +msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" + +#, c-format +msgid "no such branch: '%s'" +msgstr "pas de branche '%s'" + +#, c-format +msgid "no upstream configured for branch '%s'" +msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" + +#, c-format +msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" +msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" + +#, c-format +msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" +msgstr "" +"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de " +"branche locale de suivi" + +#, c-format +msgid "branch '%s' has no remote for pushing" +msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée" + +#, c-format +msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" +msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'" + +msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" +msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')" + +msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" +msgstr "" +"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique" + +#, c-format +msgid "couldn't find remote ref %s" +msgstr "impossible de trouver la référence distante %s" + +#, c-format +msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" +msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement" + +#, c-format +msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" +msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" + +msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" +msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" +msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" +msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n" + +#, c-format +msgid " (use \"%s\" for details)\n" +msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" +msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" +msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" +msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" + +msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" +msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" + +#, c-format +msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" +msgid_plural "" +"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" +msgstr[0] "" +"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " +"en avance rapide.\n" +msgstr[1] "" +"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " +"en avance rapide.\n" + +msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" +msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" +msgid_plural "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" +msgstr[0] "" +"Votre branche et '%s' ont divergé,\n" +"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" +msgstr[1] "" +"Votre branche et '%s' ont divergé,\n" +"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" + +msgid "" +" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" +msgstr "" +" (utilisez \"git pull\" pour intégrer la branche distante avec la vôtre)\n" + +#, c-format +msgid "cannot parse expected object name '%s'" +msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot strip one component off url '%s'" +msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'" + +#, c-format +msgid "bad replace ref name: %s" +msgstr "mauvaise références de remplacement : %s" + +#, c-format +msgid "duplicate replace ref: %s" +msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s" + +#, c-format +msgid "replace depth too high for object %s" +msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s" + +msgid "corrupt MERGE_RR" +msgstr "MERGE_RR corrompu" + +msgid "unable to write rerere record" +msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere" + +#, c-format +msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" +msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)" + +#, c-format +msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" +msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'" + +#, c-format +msgid "failed utime() on '%s'" +msgstr "échec de utime() sur '%s'" + +#, c-format +msgid "writing '%s' failed" +msgstr "échec de l'écriture de '%s'" + +#, c-format +msgid "Staged '%s' using previous resolution." +msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante." + +#, c-format +msgid "Recorded resolution for '%s'." +msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'." + +#, c-format +msgid "Resolved '%s' using previous resolution." +msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante." + +#, c-format +msgid "cannot unlink stray '%s'" +msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant" + +#, c-format +msgid "Recorded preimage for '%s'" +msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to update conflicted state in '%s'" +msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'" + +#, c-format +msgid "no remembered resolution for '%s'" +msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'" + +#, c-format +msgid "Updated preimage for '%s'" +msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'" + +#, c-format +msgid "Forgot resolution for '%s'\n" +msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n" + +msgid "unable to open rr-cache directory" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache" + +msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" +msgstr "" +"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible" + +msgid "could not determine HEAD revision" +msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD" + +#, c-format +msgid "failed to find tree of %s" +msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s" + +#, c-format +msgid "unsupported section for hidden refs: %s" +msgstr "section non géree pour les réfs cachées : %s" + +msgid "--exclude-hidden= passed more than once" +msgstr "--exclude-hidden= présent plus d'une fois" + +#, c-format +msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" +msgstr "resolve-undo enregistre `%s` qui manque" + +#, c-format +msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" +msgstr "" +"impossible de récupérer le commit pour l'argument de chemin d'ascendance %s" + +msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" +msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré" + +#, c-format +msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" +msgstr "option invalide '%s' en mode --stdin" + +msgid "your current branch appears to be broken" +msgstr "votre branche actuelle semble cassée" + +#, c-format +msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" +msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit" + +msgid "object filtering requires --objects" +msgstr "le filtrage d'objet exige --objects" + +msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" +msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s" + +#, c-format +msgid "cannot create async thread: %s" +msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s" + +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "'%s' n'existe pas" + +#, c-format +msgid "could not switch to '%s'" +msgstr "impossible de basculer vers '%s'" + +msgid "need a working directory" +msgstr "répertoire de travail nécessaire" + +msgid "Scalar enlistments require a worktree" +msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail" + +#, c-format +msgid "could not configure %s=%s" +msgstr "impossible de configurer %s=%s" + +msgid "could not configure log.excludeDecoration" +msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration" + +msgid "could not add enlistment" +msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement" + +msgid "could not set recommended config" +msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée" + +msgid "could not turn on maintenance" +msgstr "impossible d'activer la maintenance" + +msgid "could not start the FSMonitor daemon" +msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor" + +msgid "could not turn off maintenance" +msgstr "impossible de désactiver la maintenance" + +msgid "could not remove enlistment" +msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement" + +#, c-format +msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" +msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'" + +msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" +msgstr "" +"échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; " +"utilisation de la valeur par défaut locale" + +msgid "failed to get default branch name" +msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut" + +msgid "failed to unregister repository" +msgstr "échec du désenregistrement du dépôt" + +msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" +msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream" + +msgid "failed to delete enlistment directory" +msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement" + +msgid "branch to checkout after clone" +msgstr "branche à extraire après le clonage" + +msgid "when cloning, create full working directory" +msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet" + +msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" +msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite" + +msgid "create repository within 'src' directory" +msgstr "Créer un dépôt dans le repertoire 'src'" + +msgid "" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" +"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +msgstr "" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <branche-principale>] [--full-" +"clone]\n" +"\t[--[no-]src] <url> [<enrôlement>]" + +#, c-format +msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" +msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'" + +#, c-format +msgid "directory '%s' exists already" +msgstr "le répertoire '%s' existe déjà" + +#, c-format +msgid "failed to get default branch for '%s'" +msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'" + +#, c-format +msgid "could not configure remote in '%s'" +msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'" + +#, c-format +msgid "could not configure '%s'" +msgstr "impossible de configurer '%s'" + +msgid "partial clone failed; attempting full clone" +msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet" + +msgid "could not configure for full clone" +msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet" + +msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" +msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]" + +msgid "`scalar list` does not take arguments" +msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument" + +msgid "scalar register [<enlistment>]" +msgstr "scalar register [<enrôlement>]" + +msgid "reconfigure all registered enlistments" +msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés" + +msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" +msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]" + +msgid "--all or <enlistment>, but not both" +msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux" + +#, c-format +msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" +msgstr "impossible de supprimé le scalar.repo obsolète '%s'" + +#, c-format +msgid "removed stale scalar.repo '%s'" +msgstr "suppression du scalar.repo obsolète '%s'" + +#, c-format +msgid "repository at '%s' has different owner" +msgstr "le dépôt dans '%s' a un propriétaire différent" + +#, c-format +msgid "repository at '%s' has a format issue" +msgstr "le dépôt dans '%s' a un problème de format" + +#, c-format +msgid "repository not found in '%s'" +msgstr "dépôt non trouvé dans '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"to unregister this repository from Scalar, run\n" +"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" +msgstr "" +"pour désinscrire ce dépôt de Scalar, lancez\n" +"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" + +msgid "" +"scalar run <task> [<enlistment>]\n" +"Tasks:\n" +msgstr "" +"scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n" +"Tâches :\n" + +#, c-format +msgid "no such task: '%s'" +msgstr "pas de tâche : '%s'" + +msgid "scalar unregister [<enlistment>]" +msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]" + +msgid "scalar delete <enlistment>" +msgstr "scalar delete <enrôlement>" + +msgid "refusing to delete current working directory" +msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel" + +msgid "include Git version" +msgstr "inclure la version Git" + +msgid "include Git's build options" +msgstr "inclure les options de construction de Git" + +msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" + +msgid "-C requires a <directory>" +msgstr "-C requiert un <répertoire>" + +#, c-format +msgid "could not change to '%s'" +msgstr "échec de modification en '%s'" + +msgid "-c requires a <key>=<value> argument" +msgstr "-c exige un argument <clé>=<valeur>" + +msgid "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"scalar [-C <répertoire>] [-c <clé>=<valeur>] <commande> [<options>]\n" +"\n" +"Commandes :\n" + +msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" +msgstr "" +"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage " +"distant" + +#, c-format +msgid "unable to parse remote unpack status: %s" +msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s" + +#, c-format +msgid "remote unpack failed: %s" +msgstr "le dépaquetage a échoué : %s" + +msgid "failed to sign the push certificate" +msgstr "impossible de signer le certificat de poussée" + +msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération" + +msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" +msgstr "" +"le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon" + +msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" +msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt" + +msgid "the receiving end does not support --signed push" +msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed" + +msgid "" +"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" +"signed push" +msgstr "" +"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les " +"poussées avec --signed" + +msgid "the receiving end does not support --atomic push" +msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic" + +msgid "the receiving end does not support push options" +msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées" + +#, c-format +msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" +msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'" + +#, c-format +msgid "could not delete '%s'" +msgstr "impossible de supprimer '%s'" + +msgid "revert" +msgstr "revert" + +msgid "cherry-pick" +msgstr "cherry-pick" + +msgid "rebase" +msgstr "rebase" + +#, c-format +msgid "unknown action: %d" +msgstr "action inconnue : %d" + +msgid "" +"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" +"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" +msgstr "" +"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" +"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'" + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" +"run \"git cherry-pick --abort\"." +msgstr "" +"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n" +"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n" +"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n" +"lancez \"git cherry-pick --abort\"." + +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" +"run \"git revert --abort\"." +msgstr "" +"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n" +"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n" +"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n" +"lancez \"git revert --abort\"." + +#, c-format +msgid "could not lock '%s'" +msgstr "impossible de verrouiller '%s'" + +#, c-format +msgid "could not write eol to '%s'" +msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to finalize '%s'" +msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'" + +#, c-format +msgid "your local changes would be overwritten by %s." +msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s." + +msgid "commit your changes or stash them to proceed." +msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer." + +#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or +#. "rebase". +#. +#, c-format +msgid "%s: Unable to write new index file" +msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" + +msgid "unable to update cache tree" +msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache" + +msgid "could not resolve HEAD commit" +msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD" + +#, c-format +msgid "no key present in '%.*s'" +msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'" + +#, c-format +msgid "unable to dequote value of '%s'" +msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'" + +msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni" + +msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni" + +msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni" + +#, c-format +msgid "unknown variable '%s'" +msgstr "variable inconnue '%s'" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" +msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" +msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant" + +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" +msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant" + +#, c-format +msgid "" +"you have staged changes in your working tree\n" +"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"If they are meant to go into a new commit, run:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"In both cases, once you're done, continue with:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n" +"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" +msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" +"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" +"your configuration file:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en " +"se\n" +"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n" +"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n" +"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n" +"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de " +"configuration :\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation " +"avec :\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se " +"fondant\n" +"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier " +"qu'ils sont corrects.\n" +"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" +" git config --global user.email vous@exemple.com\n" +"\n" +"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +msgid "couldn't look up newly created commit" +msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé" + +msgid "could not parse newly created commit" +msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé" + +msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" +msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit" + +msgid "detached HEAD" +msgstr "HEAD détachée" + +msgid " (root-commit)" +msgstr " (commit racine)" + +msgid "could not parse HEAD" +msgstr "impossible de lire HEAD" + +#, c-format +msgid "HEAD %s is not a commit!" +msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !" + +msgid "unable to parse commit author" +msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit" + +#, c-format +msgid "unable to read commit message from '%s'" +msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid author identity '%s'" +msgstr "identité d'auteur invalide '%s'" + +msgid "corrupt author: missing date information" +msgstr "auteur corrompu : information de date manquante" + +#, c-format +msgid "could not update %s" +msgstr "impossible de mettre à jour %s" + +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "impossible d'analyser le commit %s" + +#, c-format +msgid "could not parse parent commit %s" +msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s" + +#, c-format +msgid "unknown command: %d" +msgstr "commande inconnue : %d" + +msgid "This is the 1st commit message:" +msgstr "Ceci est le premier message de validation :" + +#, c-format +msgid "This is the commit message #%d:" +msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :" + +msgid "The 1st commit message will be skipped:" +msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :" + +#, c-format +msgid "The commit message #%d will be skipped:" +msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :" + +#, c-format +msgid "This is a combination of %d commits." +msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits." + +#, c-format +msgid "cannot write '%s'" +msgstr "impossible d'écrire '%s'" + +msgid "need a HEAD to fixup" +msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction" + +msgid "could not read HEAD" +msgstr "impossible de lire HEAD" + +msgid "could not read HEAD's commit message" +msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD" + +#, c-format +msgid "could not read commit message of %s" +msgstr "impossible de lire le message de validation de %s" + +msgid "your index file is unmerged." +msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné." + +msgid "cannot fixup root commit" +msgstr "impossible de réparer le commit racine" + +#, c-format +msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." +msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." + +#, c-format +msgid "commit %s does not have parent %d" +msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d" + +#, c-format +msgid "cannot get commit message for %s" +msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like +#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#, c-format +msgid "%s: cannot parse parent commit %s" +msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" + +#, c-format +msgid "could not revert %s... %s" +msgstr "impossible d'annuler %s... %s" + +#, c-format +msgid "could not apply %s... %s" +msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" + +#, c-format +msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" +msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to read the index" +msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" + +#, c-format +msgid "git %s: failed to refresh the index" +msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid label" +msgstr "'%s' n'est pas un label valide" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid refname" +msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence" + +#, c-format +msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" +msgstr "" +"update-ref requiert un nom de référence totalement qualifié par ex. refs/" +"heads/%s" + +#, c-format +msgid "invalid command '%.*s'" +msgstr "commande '%.*s' invalide" + +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'" + +#, c-format +msgid "missing arguments for %s" +msgstr "argument manquant pour %s" + +#, c-format +msgid "could not parse '%s'" +msgstr "impossible d'analyser '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid line %d: %.*s" +msgstr "ligne %d invalide : %.*s" + +#, c-format +msgid "cannot '%s' without a previous commit" +msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent" + +msgid "cancelling a cherry picking in progress" +msgstr "annulation d'un picorage en cours" + +msgid "cancelling a revert in progress" +msgstr "annulation d'un retour en cours" + +msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." +msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'." + +#, c-format +msgid "unusable instruction sheet: '%s'" +msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'" + +msgid "no commits parsed." +msgstr "aucun commit analysé." + +msgid "cannot cherry-pick during a revert." +msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit." + +msgid "cannot revert during a cherry-pick." +msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage." + +msgid "unusable squash-onto" +msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable" + +#, c-format +msgid "malformed options sheet: '%s'" +msgstr "feuille d'options malformée : %s" + +msgid "empty commit set passed" +msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" + +msgid "revert is already in progress" +msgstr "un retour est déjà en cours" + +#, c-format +msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" + +msgid "cherry-pick is already in progress" +msgstr "un picorage est déjà en cours" + +#, c-format +msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" + +#, c-format +msgid "could not create sequencer directory '%s'" +msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'" + +msgid "no cherry-pick or revert in progress" +msgstr "aucun picorage ou retour en cours" + +msgid "cannot resolve HEAD" +msgstr "impossible de résoudre HEAD" + +msgid "cannot abort from a branch yet to be born" +msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" + +#, c-format +msgid "cannot read '%s': %s" +msgstr "impossible de lire '%s' : %s" + +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de fichier inattendue" + +#, c-format +msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" +msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" + +msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" +msgstr "" +"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !" + +msgid "no revert in progress" +msgstr "pas de retour en cours" + +msgid "no cherry-pick in progress" +msgstr "aucun picorage en cours" + +msgid "failed to skip the commit" +msgstr "échec du saut de commit" + +msgid "there is nothing to skip" +msgstr "il n'y a rien à sauter" + +#, c-format +msgid "" +"have you committed already?\n" +"try \"git %s --continue\"" +msgstr "" +"avez-vous déjà validé ?\n" +"essayez \"git %s --continue\"" + +msgid "cannot read HEAD" +msgstr "impossible de lire HEAD" + +#, c-format +msgid "unable to copy '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"You can amend the commit now, with\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Once you are satisfied with your changes, run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Could not apply %s... %.*s" +msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s" + +#, c-format +msgid "Could not merge %.*s" +msgstr "Impossible de fusionner %.*s" + +#, c-format +msgid "Executing: %s\n" +msgstr "Exécution : %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution failed: %s\n" +"%sYou can fix the problem, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"échec d'exécution : %s\n" +"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n" +"\n" +"git rebase --continue\n" +"\n" + +msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" +msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail.\n" + +#, c-format +msgid "" +"execution succeeded: %s\n" +"but left changes to the index and/or the working tree.\n" +"Commit or stash your changes, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"l'exécution a réussi : %s\n" +"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail.\n" +"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "illegal label name: '%.*s'" +msgstr "nom de label illégal '%.*s'" + +#, c-format +msgid "could not resolve '%s'" +msgstr "impossible de résoudre '%s'" + +msgid "writing fake root commit" +msgstr "écriture d'un commit racine bidon" + +msgid "writing squash-onto" +msgstr "écriture de 'écraser-sur'" + +msgid "cannot merge without a current revision" +msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante" + +#, c-format +msgid "unable to parse '%.*s'" +msgstr "impossible d'analyser '%.*s'" + +#, c-format +msgid "nothing to merge: '%.*s'" +msgstr "rien à fusionner : '%.*s'" + +msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" +msgstr "" +"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine" + +#, c-format +msgid "could not get commit message of '%s'" +msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'" + +#, c-format +msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" +msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'" + +msgid "merge: Unable to write new index file" +msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index" + +#, c-format +msgid "" +"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" +msgstr "un processu 'rebase' semble déjà lancé; '%s.lock' existe déjà" + +#, c-format +msgid "" +"Updated the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Les références suivantes ont été mises à jour avec %s :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Échec des mises à jour des références suivantes avec %s :\n" +"%s" + +msgid "Cannot autostash" +msgstr "Autoremisage impossible" + +#, c-format +msgid "Unexpected stash response: '%s'" +msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not create directory for '%s'" +msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'" + +#, c-format +msgid "Created autostash: %s\n" +msgstr "Autoremisage créé : %s\n" + +msgid "could not reset --hard" +msgstr "impossible de réinitialiser --hard" + +#, c-format +msgid "Applied autostash.\n" +msgstr "Autoremisage appliqué.\n" + +#, c-format +msgid "cannot store %s" +msgstr "impossible de stocker %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Your changes are safe in the stash.\n" +"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n" +"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n" + +msgid "Applying autostash resulted in conflicts." +msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits." + +msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." +msgstr "" +"Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage." + +msgid "could not detach HEAD" +msgstr "impossible de détacher HEAD" + +#, c-format +msgid "Stopped at HEAD\n" +msgstr "Arrêt à HEAD\n" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s\n" +msgstr "Arrêté à %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the todo command\n" +"\n" +" %.*s\n" +"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" +"edit the todo list first:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Impossible d'exécuter la commande\n" +"\n" +" %.*s\n" +"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n" +"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" + +#, c-format +msgid "Stopped at %s... %.*s\n" +msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n" + +#, c-format +msgid "Rebasing (%d/%d)%s" +msgstr "Rebasage (%d/%d)%s" + +#, c-format +msgid "unknown command %d" +msgstr "commande inconnue %d" + +msgid "could not read orig-head" +msgstr "impossible de lire orig-head" + +msgid "could not read 'onto'" +msgstr "impossible de lire 'onto'" + +#, c-format +msgid "could not update HEAD to %s" +msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s" + +#, c-format +msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" +msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n" + +msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." +msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées." + +msgid "cannot amend non-existing commit" +msgstr "impossible de corriger un commit non-existant" + +#, c-format +msgid "invalid file: '%s'" +msgstr "fichier invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid contents: '%s'" +msgstr "contenu invalide : '%s'" + +msgid "" +"\n" +"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" +"first and then run 'git rebase --continue' again." +msgstr "" +"\n" +"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n" +"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'." + +#, c-format +msgid "could not write file: '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'" + +msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" +msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD" + +msgid "could not commit staged changes." +msgstr "impossible de valider les modifications indexées." + +#, c-format +msgid "%s: can't cherry-pick a %s" +msgstr "%s : impossible de picorer un %s" + +#, c-format +msgid "%s: bad revision" +msgstr "%s : mauvaise révision" + +msgid "can't revert as initial commit" +msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial" + +#, c-format +msgid "skipped previously applied commit %s" +msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté" + +msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" +msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés" + +msgid "make_script: unhandled options" +msgstr "make_script : options non gérées" + +msgid "make_script: error preparing revisions" +msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions" + +msgid "nothing to do" +msgstr "rien à faire" + +msgid "could not skip unnecessary pick commands" +msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires" + +msgid "the script was already rearranged." +msgstr "le script a déjà été réarrangé." + +#, c-format +msgid "update-refs file at '%s' is invalid" +msgstr "le fichier update-refs %s est invalide" + +#, c-format +msgid "'%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"%s: no such path in the working tree.\n" +"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." +msgstr "" +"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n" +"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui " +"n'existent pas localement." + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n" +"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n" +"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'" + +#, c-format +msgid "option '%s' must come before non-option arguments" +msgstr "" +"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des " +"options" + +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n" +"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n" +"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'" + +msgid "unable to set up work tree using invalid config" +msgstr "" +"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une " +"configuration invalide" + +#, c-format +msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" +msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée" + +msgid "unknown repository extension found:" +msgid_plural "unknown repository extensions found:" +msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :" +msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :" + +msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" +msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" +msgstr[0] "" +"la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :" +msgstr[1] "" +"la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :" + +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'" + +#, c-format +msgid "too large to be a .git file: '%s'" +msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'" + +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erreur à la lecture de %s" + +#, c-format +msgid "invalid gitfile format: %s" +msgstr "format de fichier git invalide : %s" + +#, c-format +msgid "no path in gitfile: %s" +msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s" + +#, c-format +msgid "not a git repository: %s" +msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s" + +#, c-format +msgid "'$%s' too big" +msgstr "'$%s' trop gros" + +#, c-format +msgid "not a git repository: '%s'" +msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'" + +msgid "cannot come back to cwd" +msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant" + +#, c-format +msgid "failed to stat '%*s%s%s'" +msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'" + +msgid "Unable to read current working directory" +msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant" + +#, c-format +msgid "cannot change to '%s'" +msgstr "impossible de modifier en '%s'" + +#, c-format +msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" +msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s" + +#, c-format +msgid "" +"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" +"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." +msgstr "" +"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) " +"n'est un dépôt git\n" +"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " +"n'est pas défini)." + +#, c-format +msgid "" +"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" +"%sTo add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" +"propriétaire douteux détecté dans le dépôt à '%s'\n" +"%sPour ajouter une exception pour ce dépôt, lancez :\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" + +#, c-format +msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" +msgstr "impossible d'utiliser le dépôt nu '%s' (safe.bareRepository vaut '%s')" + +#, c-format +msgid "" +"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" +"The owner of files must always have read and write permissions." +msgstr "" +"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n" +"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et " +"écriture." + +msgid "fork failed" +msgstr "échec de la bifurcation" + +msgid "setsid failed" +msgstr "échec du setsid" + +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "impossible de lire le lien '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" + +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" + +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "modèle %s ignoré" + +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "modèles non trouvés dans %s" + +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" + +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" + +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente" + +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s existe déjà" + +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n" + +#, c-format +msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" +msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)" + +msgid "cannot use split index with a sparse index" +msgstr "impossible d'utiliser l'index scindé avec un index clairsemé" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB" +msgstr "%u.%2.2u Gio" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB/s" +msgstr "%u.%2.2u Gio/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB" +msgstr "%u.%2.2u Mio" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB/s" +msgstr "%u.%2.2u Mio/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB" +msgstr "%u.%2.2u Kio" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB/s" +msgstr "%u.%2.2u Kio/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#, c-format +msgid "%u byte/s" +msgid_plural "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u octet/s" +msgstr[1] "%u octets/s" + +#, c-format +msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" +msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré" + +msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" +msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs" + +#, c-format +msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" +msgstr "" +"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de " +"commande : %s" + +#, c-format +msgid "Could not update .gitmodules entry %s" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" + +msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" +msgstr "" +"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " +"d'abord" + +#, c-format +msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" +msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" + +# ici %s est un chemin +#, c-format +msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" + +msgid "staging updated .gitmodules failed" +msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" + +#, c-format +msgid "in unpopulated submodule '%s'" +msgstr "dans le sous-module '%s' non populé" + +#, c-format +msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" +msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" + +#, c-format +msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" +msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s" + +#, c-format +msgid "" +"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " +"same. Skipping it." +msgstr "" +"Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un " +"sous-module du même nom. Ignoré." + +#, c-format +msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" +msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit" + +#, c-format +msgid "" +"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " +"submodule %s" +msgstr "" +"Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n " +"1' dans le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "process for submodule '%s' failed" +msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué" + +#, c-format +msgid "Pushing submodule '%s'\n" +msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Unable to push submodule '%s'\n" +msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s\n" +msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s'\n" +msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" +msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s' au commit %s\n" + +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" +msgstr "Récupération du sous-module %s%s au commit %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Errors during submodule fetch:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "'%s' not recognized as a git repository" +msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git" + +#, c-format +msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" +msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" +msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s" + +#, c-format +msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" +msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "could not recurse into submodule '%s'" +msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'" + +msgid "could not reset submodule index" +msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module" + +#, c-format +msgid "submodule '%s' has dirty index" +msgstr "le sous-module '%s' a un index sale" + +#, c-format +msgid "Submodule '%s' could not be updated." +msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour." + +#, c-format +msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" +msgstr "" +"le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git " +"'%.*s'" + +#, c-format +msgid "" +"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" +msgstr "" +"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail " +"n'est pas supporté" + +#, c-format +msgid "could not lookup name for submodule '%s'" +msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'" + +#, c-format +msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" +msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant" + +#, c-format +msgid "" +"Migrating git directory of '%s%s' from\n" +"'%s' to\n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n" +"'%s' sur\n" +"'%s'\n" + +msgid "could not start ls-files in .." +msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .." + +#, c-format +msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" +msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d" + +#, c-format +msgid "failed to lstat '%s'" +msgstr "échec du lstat de '%s'" + +msgid "no remote configured to get bundle URIs from" +msgstr "aucun distant configuré depuis lequel récupérer des URIs de colis" + +#, c-format +msgid "remote '%s' has no configured URL" +msgstr "le distant '%s' n'a pas d'URL configuré" + +msgid "could not get the bundle-uri list" +msgstr "impossible d'avoir la liste de bundle-uris" + +msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" +msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" + +msgid "clear the cache tree before each iteration" +msgstr "effacer l'arbre de cache avant chaque itération" + +msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" +msgstr "nombre d'entrées dans l'arbre de cache à invalider (par défaut, 0)" + +msgid "unhandled options" +msgstr "options non gérées" + +msgid "error preparing revisions" +msgstr "erreur lors de la préparation des révisions" + +#, c-format +msgid "commit %s is not marked reachable" +msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable" + +msgid "too many commits marked reachable" +msgstr "trop de commits marqués joignables" + +msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" +msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]" + +msgid "exit immediately after advertising capabilities" +msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités" + +msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" +msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]" + +msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" +msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]" + +msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-" +"max>]" + +msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" +msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]" + +msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" +msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]" + +msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]" + +msgid "" +"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-" +"d'octets>] [<taille-de-lot>]" + +msgid "name or pathname of unix domain socket" +msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix" + +msgid "named-pipe name" +msgstr "nom du pipe nommé" + +msgid "number of threads in server thread pool" +msgstr "" +"nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur" + +msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" +msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête" + +msgid "number of bytes" +msgstr "nombre d'octets" + +msgid "number of requests per thread" +msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution" + +msgid "byte" +msgstr "octet" + +msgid "ballast character" +msgstr "caractère ballast" + +msgid "token" +msgstr "jeton" + +msgid "command token to send to the server" +msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur" + +#, c-format +msgid "running trailer command '%s' failed" +msgstr "échec de la commande trailer '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown value '%s' for key '%s'" +msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'" + +#, c-format +msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" +msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'" + +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'" + +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "stat impossible de %s" + +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" + +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur" + +msgid "could not open temporary file" +msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" + +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s" + +msgid "full write to remote helper failed" +msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant" + +#, c-format +msgid "unable to find remote helper for '%s'" +msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'" + +msgid "can't dup helper output fd" +msgstr "" +"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant" + +#, c-format +msgid "" +"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " +"version of Git" +msgstr "" +"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert " +"probablement une une nouvelle version de Git" + +msgid "this remote helper should implement refspec capability" +msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec" + +#, c-format +msgid "%s unexpectedly said: '%s'" +msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'" + +#, c-format +msgid "%s also locked %s" +msgstr "%s a aussi verrouillé %s" + +msgid "couldn't run fast-import" +msgstr "impossible de lancer fast-import" + +msgid "error while running fast-import" +msgstr "erreur au lancement de fast-import" + +#, c-format +msgid "could not read ref %s" +msgstr "impossible de lire la réf %s" + +#, c-format +msgid "unknown response to connect: %s" +msgstr "réponse inconnue à connect : %s" + +msgid "setting remote service path not supported by protocol" +msgstr "" +"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le " +"protocole" + +msgid "invalid remote service path" +msgstr "chemin de service distant invalide" + +msgid "operation not supported by protocol" +msgstr "option non supportée par le protocole" + +#, c-format +msgid "can't connect to subservice %s" +msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s" + +msgid "--negotiate-only requires protocol v2" +msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2" + +msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" +msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante" + +#, c-format +msgid "expected ok/error, helper said '%s'" +msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'" + +#, c-format +msgid "helper reported unexpected status of %s" +msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support dry-run" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --atomic" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support --%s" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'push-option'" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'" + +msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" +msgstr "" +"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est " +"nécessaire" + +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'force'" +msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'" + +msgid "couldn't run fast-export" +msgstr "impossible de lancer fast-export" + +msgid "error while running fast-export" +msgstr "erreur au lancement de fast-export" + +#, c-format +msgid "" +"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" +"Perhaps you should specify a branch.\n" +msgstr "" +"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n" +"Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n" + +#, c-format +msgid "unsupported object format '%s'" +msgstr "format d'objet non géré '%s'" + +#, c-format +msgid "malformed response in ref list: %s" +msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s" + +#, c-format +msgid "read(%s) failed" +msgstr "échec de read(%s)" + +#, c-format +msgid "write(%s) failed" +msgstr "échec de write(%s)" + +#, c-format +msgid "%s thread failed" +msgstr "échec du fil d'exécution %s" + +#, c-format +msgid "%s thread failed to join: %s" +msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s" + +#, c-format +msgid "can't start thread for copying data: %s" +msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s" + +#, c-format +msgid "%s process failed to wait" +msgstr "échec du processus %s pour l'attente" + +#, c-format +msgid "%s process failed" +msgstr "échec du processus %s" + +msgid "can't start thread for copying data" +msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données" + +#, c-format +msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" +msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "could not read bundle '%s'" +msgstr "impossible de lire la liasse '%s'" + +#, c-format +msgid "transport: invalid depth option '%s'" +msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'" + +msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" +msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information" + +msgid "server options require protocol version 2 or later" +msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure" + +msgid "server does not support wait-for-done" +msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done" + +msgid "could not parse transport.color.* config" +msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*" + +msgid "support for protocol v2 not implemented yet" +msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté" + +#, c-format +msgid "unknown value for config '%s': %s" +msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s" + +#, c-format +msgid "transport '%s' not allowed" +msgstr "transport '%s' non permis" + +msgid "git-over-rsync is no longer supported" +msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté" + +#, c-format +msgid "" +"The following submodule paths contain changes that can\n" +"not be found on any remote:\n" +msgstr "" +"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n" +"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please try\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"or cd to the path and use\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"to push them to a remote.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Veuillez essayer\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"ou bien changez de répertoire et utilisez\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"pour les pousser vers un serveur distant.\n" +"\n" + +msgid "Aborting." +msgstr "Abandon." + +msgid "failed to push all needed submodules" +msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires" + +msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" +msgstr "opération bundle-uri non supportée par le protocole" + +msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" +msgstr "" +"impossible de récupérer la liste de bundle-uris annoncée par le serveur" + +msgid "too-short tree object" +msgstr "objet arbre trop court" + +msgid "malformed mode in tree entry" +msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre" + +msgid "empty filename in tree entry" +msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre" + +msgid "too-short tree file" +msgstr "fichier arbre trop court" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par " +"l'extraction :\n" +"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de " +"branche." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par " +"l'extraction :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " +"fusion :\n" +"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " +"fusion :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n" +"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s." + +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" +"%s" +msgstr "" +"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis " +"contenus :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Refusing to remove the current working directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"impossible de supprimer le répertoire de travail actuel :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " +"l'extraction :\n" +"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " +"la fusion :\n" +"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " +"%s :\n" +"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par " +"l'extraction :\n" +"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " +"la fusion :\n" +"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par " +"%s :\n" +"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s." + +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n" +"%%s" + +#, c-format +msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." +msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot update submodule:\n" +"%s" +msgstr "" +"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are not up to date and were left despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs " +"clairsemés :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les " +"motifs clairsemés :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les " +"motifs clairsemés :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Aborting\n" +msgstr "Abandon\n" + +#, c-format +msgid "" +"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " +"reapply`.\n" +msgstr "" +"Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git " +"sparse-checkout reapply`.\n" + +msgid "Updating files" +msgstr "Mise à jour des fichiers" + +msgid "" +"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" +"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" +"colliding group is in the working tree:\n" +msgstr "" +"les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n" +"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n" +"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n" + +msgid "Updating index flags" +msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index" + +#, c-format +msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" +msgstr "" +"l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s" + +msgid "expected flush after fetch arguments" +msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération" + +msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" +msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" + +#, c-format +msgid "invalid %XX escape sequence" +msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" + +msgid "missing host and scheme is not 'file:'" +msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" + +msgid "a 'file:' URL may not have a port number" +msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" + +msgid "invalid characters in host name" +msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" + +msgid "invalid port number" +msgstr "numéro de port invalide" + +msgid "invalid '..' path segment" +msgstr "segment de chemin '..' invalide" + +msgid "usage: " +msgstr "usage : " + +msgid "fatal: " +msgstr "fatal : " + +msgid "error: " +msgstr "erreur : " + +msgid "warning: " +msgstr "avertissement : " + +msgid "Fetching objects" +msgstr "Récupération des objets" + +#, c-format +msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" +msgstr "" +"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt" + +#, c-format +msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" +msgstr "" +"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre " +"de travail" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" +msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d" + +#, c-format +msgid "'%s' does not point back to '%s'" +msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'" + +msgid "not a directory" +msgstr "pas un répertoire" + +msgid ".git is not a file" +msgstr ".git n'est pas un fichier" + +msgid ".git file broken" +msgstr "fichier .git cassé" + +msgid ".git file incorrect" +msgstr "fichier .git incorrect" + +msgid "not a valid path" +msgstr "pas un chemin valide" + +msgid "unable to locate repository; .git is not a file" +msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier" + +msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" +msgstr "" +"impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt" + +msgid "unable to locate repository; .git file broken" +msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé" + +msgid "gitdir unreadable" +msgstr "gitdir non lisible" + +msgid "gitdir incorrect" +msgstr "gitdir incorrect" + +msgid "not a valid directory" +msgstr "pas un répertoire valide" + +msgid "gitdir file does not exist" +msgstr "le fichier gitdir n'existe pas" + +#, c-format +msgid "unable to read gitdir file (%s)" +msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)" + +#, c-format +msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)" + +msgid "invalid gitdir file" +msgstr "fichier gitdir invalide" + +msgid "gitdir file points to non-existent location" +msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant" + +#, c-format +msgid "unable to set %s in '%s'" +msgstr "impossible de définir la clé %s dans '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to unset %s in '%s'" +msgstr "impossible de désinitialiser %s dans '%s'" + +msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" +msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig" + +#, c-format +msgid "could not setenv '%s'" +msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'" + +#, c-format +msgid "unable to create '%s'" +msgstr "impossible de créer '%s'" + +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading and writing" +msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture" + +#, c-format +msgid "unable to access '%s'" +msgstr "impossible d'accéder à '%s'" + +msgid "unable to get current working directory" +msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant" + +msgid "unable to get random bytes" +msgstr "impossible d'acquérir des octets aléatoires" + +msgid "Unmerged paths:" +msgstr "Chemins non fusionnés :" + +msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)" + +#, c-format +msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour " +"désindexer)" + +msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" +msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" +msgstr "" +" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme " +"résolu)" + +msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)" + +msgid "Changes to be committed:" +msgstr "Modifications qui seront validées :" + +msgid "Changes not staged for commit:" +msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" + +msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" + +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera " +"validé)" + +msgid "" +" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" +msgstr "" +" (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans " +"le répertoire de travail)" + +msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" +msgstr "" +" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" + +#, c-format +msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" +msgstr "" +" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" + +msgid "both deleted:" +msgstr "supprimé des deux côtés :" + +msgid "added by us:" +msgstr "ajouté par nous :" + +msgid "deleted by them:" +msgstr "supprimé par eux :" + +msgid "added by them:" +msgstr "ajouté par eux :" + +msgid "deleted by us:" +msgstr "supprimé par nous :" + +msgid "both added:" +msgstr "ajouté de deux côtés :" + +msgid "both modified:" +msgstr "modifié des deux côtés :" + +msgid "new file:" +msgstr "nouveau fichier :" + +msgid "copied:" +msgstr "copié :" + +msgid "deleted:" +msgstr "supprimé :" + +msgid "modified:" +msgstr "modifié :" + +msgid "renamed:" +msgstr "renommé :" + +msgid "typechange:" +msgstr "modif. type :" + +msgid "unknown:" +msgstr "inconnu :" + +msgid "unmerged:" +msgstr "non fusionné :" + +msgid "new commits, " +msgstr "nouveaux commits, " + +msgid "modified content, " +msgstr "contenu modifié, " + +msgid "untracked content, " +msgstr "contenu non suivi, " + +#, c-format +msgid "Your stash currently has %d entry" +msgid_plural "Your stash currently has %d entries" +msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée" +msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées" + +msgid "Submodules changed but not updated:" +msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" + +msgid "Submodule changes to be committed:" +msgstr "Changements du sous-module à valider :" + +msgid "" +"Do not modify or remove the line above.\n" +"Everything below it will be ignored." +msgstr "" +"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n" +"Tout ce qui suit sera éliminé." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" +"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" +msgstr "" +"\n" +"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard " +"de la branche.\n" +"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n" + +msgid "You have unmerged paths." +msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." + +msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" +msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" + +msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" +msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)" + +msgid "All conflicts fixed but you are still merging." +msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." + +msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" +msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" + +msgid "You are in the middle of an am session." +msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." + +msgid "The current patch is empty." +msgstr "Le patch actuel est vide." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" +msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" + +msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" + +msgid "" +" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" +msgstr "" +" (utilisez \"git am --allow-empty\" pour enregistrer la rustine comme un " +"commit vide)" + +msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" +msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" + +msgid "git-rebase-todo is missing." +msgstr "git-rebase-todo est manquant." + +msgid "No commands done." +msgstr "Aucune commande réalisée." + +#, c-format +msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" +msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" +msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%<PRIuMAX> commande effectuée) :" +msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%<PRIuMAX> commandes effectuées) :" + +#, c-format +msgid " (see more in file %s)" +msgstr " (voir plus dans le fichier %s)" + +msgid "No commands remaining." +msgstr "Aucune commande restante." + +#, c-format +msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" +msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" +msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%<PRIuMAX> commande restante) :" +msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%<PRIuMAX> commandes restantes) :" + +msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" +msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)" + +#, c-format +msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." + +msgid "You are currently rebasing." +msgstr "Vous êtes en train de rebaser." + +msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" +msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" + +msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" + +msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" +msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" +msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" + +#, c-format +msgid "" +"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " +"de la branche '%s' sur '%s'." + +msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." +msgstr "" +"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." + +msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" + +#, c-format +msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " +"branche '%s' sur '%s'." + +msgid "You are currently editing a commit during a rebase." +msgstr "" +"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." + +msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" +msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" + +msgid "" +" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" +msgstr "" +" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos " +"modifications)" + +msgid "Cherry-pick currently in progress." +msgstr "Picorage en cours." + +#, c-format +msgid "You are currently cherry-picking commit %s." +msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." + +msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" + +msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" +msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr "" +" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" + +msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)" + +msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" +msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" + +msgid "Revert currently in progress." +msgstr "Rétablissement en cours." + +#, c-format +msgid "You are currently reverting commit %s." +msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." + +msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" +msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" + +msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" +msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)" + +msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" +msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" + +msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)" + +msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" +msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" + +#, c-format +msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." +msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." + +msgid "You are currently bisecting." +msgstr "Vous êtes en cours de bissection." + +msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" +msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" + +msgid "You are in a sparse checkout." +msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée." + +#, c-format +msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." +msgstr "" +"Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis " +"présents." + +msgid "On branch " +msgstr "Sur la branche " + +msgid "interactive rebase in progress; onto " +msgstr "rebasage interactif en cours ; sur " + +msgid "rebase in progress; onto " +msgstr "rebasage en cours ; sur " + +msgid "HEAD detached at " +msgstr "HEAD détachée sur " + +msgid "HEAD detached from " +msgstr "HEAD détachée depuis " + +msgid "Not currently on any branch." +msgstr "Actuellement sur aucune branche." + +msgid "Initial commit" +msgstr "Validation initiale" + +msgid "No commits yet" +msgstr "Aucun commit" + +msgid "Untracked files" +msgstr "Fichiers non suivis" + +msgid "Ignored files" +msgstr "Fichiers ignorés" + +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" +"but the results were cached, and subsequent runs may be faster." +msgstr "" +"L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes,\n" +"mais les resultats ont été mis en cache, et les lancements suivants seront " +"plus rapides." + +#, c-format +msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." +msgstr "L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes." + +msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." +msgstr "Voir 'git help status' pour tout information pour améliorer ceci." + +#, c-format +msgid "Untracked files not listed%s" +msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" + +msgid " (use -u option to show untracked files)" +msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" + +msgid "No changes" +msgstr "Aucune modification" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" +msgstr "" +"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " +"\"git commit -a\")\n" + +#, c-format +msgid "no changes added to commit\n" +msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" + +#, c-format +msgid "" +"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " +"track)\n" +msgstr "" +"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " +"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" + +#, c-format +msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" +msgstr "" +"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " +"sont présents\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" +msgstr "" +"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " +"suivre)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit\n" +msgstr "rien à valider\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" +msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" + +#, c-format +msgid "nothing to commit, working tree clean\n" +msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" + +msgid "No commits yet on " +msgstr "Encore aucun commit sur " + +msgid "HEAD (no branch)" +msgstr "HEAD (aucune branche)" + +msgid "different" +msgstr "différent" + +msgid "behind " +msgstr "derrière " + +msgid "ahead " +msgstr "devant " + +#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#, c-format +msgid "cannot %s: You have unstaged changes." +msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées." + +msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées." + +#, c-format +msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées." + +msgid "" +"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " +"merge" +msgstr "" +"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées " +"par la fusion" + +msgid "Automated merge did not work." +msgstr "La fusion automatique a échoué." + +msgid "Should not be doing an octopus." +msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver." + +#, sh-format +msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" +msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Already up to date with $pretty_name" +msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" +msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name" + +#, sh-format +msgid "Trying simple merge with $pretty_name" +msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name" + +msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." +msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique." + +#, sh-format +msgid "usage: $dashless $USAGE" +msgstr "usage : $dashless $USAGE" + +#, sh-format +msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" +msgstr "" +"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de " +"travail" + +#, sh-format +msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." +msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail." + +msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." +msgstr "" +"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non " +"indexées." + +#, sh-format +msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." +msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées." + +#, sh-format +msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "" +"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées." + +msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées." + +msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." +msgstr "" +"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail." + +msgid "Unable to determine absolute path of git directory" +msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git" + +msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" +msgstr "" +"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n" + +msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" +msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n" + +#, perl-format +msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" +msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d" + +msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" +msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total" + +#, perl-format +msgid "" +"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" +msgstr "" +"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n" + +#, perl-format +msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" +msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n" + +msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" +msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n" + +msgid "" +"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" +"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" +"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" +msgstr "" +"fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n" +"git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter " +"le 'e'.\n" +"Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette " +"vérification.\n" + +msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" +msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n" + +msgid "" +"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " +"configuration option)\n" +msgstr "" +"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de " +"commande ou des options de configuration)\n" + +#, perl-format +msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" +msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" +msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" +msgstr "" +"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" +msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" +msgstr "" +"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n" + +#, perl-format +msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" +msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n" + +#, perl-format +msgid "" +"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" +"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" +"\n" +" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" +" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" +msgstr "" +"Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n" +"pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n" +"\n" +" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n" +" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n" + +#, perl-format +msgid "Failed to opendir %s: %s" +msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s" + +msgid "" +"\n" +"No patch files specified!\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aucun fichier patch spécifié !\n" +"\n" + +#, perl-format +msgid "No subject line in %s?" +msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?" + +#, perl-format +msgid "Failed to open for writing %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" + +msgid "" +"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" +"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" +"for the patch you are writing.\n" +"\n" +"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" +msgstr "" +"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n" +"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n" +"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n" +"\n" +"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n" + +#, perl-format +msgid "Failed to open %s.final: %s" +msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s" + +#, perl-format +msgid "Failed to open %s: %s" +msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s" + +msgid "Summary email is empty, skipping it\n" +msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n" + +#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. +#, perl-format +msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " +msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? " + +msgid "" +"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" +"Encoding.\n" +msgstr "" +"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-" +"Transfer-Encoding.\n" + +msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " +msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? " + +#, perl-format +msgid "" +"Refusing to send because the patch\n" +"\t%s\n" +"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " +"want to send.\n" +msgstr "" +"Envoi refusé parce que le patch\n" +"\t%s\n" +"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez " +"vraiment envoyer.\n" + +msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" +msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?" + +#, perl-format +msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" +msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n" + +msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " +msgstr "" +"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en " +"a) ? " + +#, perl-format +msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" +msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " +msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): " + +#, perl-format +msgid "CA path \"%s\" does not exist" +msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas" + +msgid "" +" The Cc list above has been expanded by additional\n" +" addresses found in the patch commit message. By default\n" +" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" +" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" +" configuration setting.\n" +"\n" +" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" +" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" +" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" +"\n" +msgstr "" +" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n" +" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n" +" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n" +" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n" +" sendemail.confirm.\n" +"\n" +" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n" +" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n" +" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " +msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : " + +msgid "Send this email reply required" +msgstr "Une réponse est nécessaire" + +msgid "The required SMTP server is not properly defined." +msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement." + +#, perl-format +msgid "Server does not support STARTTLS! %s" +msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s" + +#, perl-format +msgid "STARTTLS failed! %s" +msgstr "échec de STARTTLS ! %s" + +msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." +msgstr "" +"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-" +"debug." + +#, perl-format +msgid "Failed to send %s\n" +msgstr "Échec de l'envoi de %s\n" + +#, perl-format +msgid "Dry-Sent %s\n" +msgstr "Envoi simulé de %s\n" + +#, perl-format +msgid "Sent %s\n" +msgstr "%s envoyé\n" + +msgid "Dry-OK. Log says:\n" +msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n" + +msgid "OK. Log says:\n" +msgstr "OK. Le journal indique :\n" + +msgid "Result: " +msgstr "Résultat : " + +msgid "Result: OK\n" +msgstr "Résultat : OK\n" + +#, perl-format +msgid "can't open file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n" + +#, perl-format +msgid "(%s) Could not execute '%s'" +msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'" + +#, perl-format +msgid "(%s) Malformed output from '%s'" +msgstr "(%s) Sortie malformée depuis '%s'" + +#, perl-format +msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" +msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'" + +#, perl-format +msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" +msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n" + +msgid "cannot send message as 7bit" +msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit" + +msgid "invalid transfer encoding" +msgstr "codage de transfert invalide" + +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s: rejected by %s hook\n" +"%s\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal : %s : rejeté par le crochet %s\n" +"%s\n" +"attention : aucun patch envoyé\n" + +#, perl-format +msgid "unable to open %s: %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n" + +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n" +"attention : aucun patch envoyé\n" + +#, perl-format +msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" +msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n" + +#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. +#, perl-format +msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " +msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : " + +#, c-format +#~ msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" +#~ msgstr "" +#~ "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#, c-format +#~ msgid "%s : incompatible with something else" +#~ msgstr "%s est incompatible avec toute autre option" + +#~ msgid "Could not write patch" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le patch" + +#, c-format +#~ msgid "Could not stat '%s'" +#~ msgstr "Stat de '%s' impossible" + +#, c-format +#~ msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" +#~ msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'" + +#~ msgid "unable to write new_index file" +#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" + +#~ msgid "do not apply config rules" +#~ msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration" + +#~ msgid "join whitespace-continued values" +#~ msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs" + +#~ msgid "set parsing options" +#~ msgstr "paramètres d'analyse" + +#~ msgid "cannot move directory over file" +#~ msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" + +#~ msgid "cannot use --filter without --stdout" +#~ msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout" + +#~ msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" +#~ msgstr "impossible d'utiliser --max-pack-size avec --cruft" + +#~ msgid "--strategy requires --merge or --interactive" +#~ msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero " +#~ "elsewhere" +#~ msgstr "" +#~ "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais " +#~ "non-nul ailleurs" + +#~ msgid "--merge-base only works with commits" +#~ msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits" + +#~ msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +#~ msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]" + +#, c-format +#~ msgid "could not rename '%s' to '%s'" +#~ msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'" + +#, c-format +#~ msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." +#~ msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." + +#~ msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" +#~ msgstr "" +#~ "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am." +#~ "keepcr" + +#~ msgid "" +#~ "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" +#~ "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" +#~ "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" +#~ "before forcing an update.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n" +#~ "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n" +#~ "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n" +#~ "forcer à nouveau une mise à jour.\n" + +#~ msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" +#~ msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)" + +#~ msgid "current working directory is untracked" +#~ msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi" + +#~ msgid "cannot use --contents with final commit object name" +#~ msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final" + +#~ msgid "please commit or stash them." +#~ msgstr "veuillez les valider ou les remiser." + +#, c-format +#~ msgid "Unknown mode: %s" +#~ msgstr "Mode inconnu : %s" + +#~ msgid "could not lock HEAD" +#~ msgstr "impossible de verrouiller HEAD" |