From 9505c91e10a856a757d08909c00b9e043865fa12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 19 May 2024 06:39:15 +0200 Subject: Merging debian version 2.2.43-6. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/patches/restore-nl.po.patch | 7679 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/patches/series | 1 + 2 files changed, 7680 insertions(+) create mode 100644 debian/patches/restore-nl.po.patch (limited to 'debian/patches') diff --git a/debian/patches/restore-nl.po.patch b/debian/patches/restore-nl.po.patch new file mode 100644 index 0000000..e4da2be --- /dev/null +++ b/debian/patches/restore-nl.po.patch @@ -0,0 +1,7679 @@ +From: Daniel Kahn Gillmor +Date: Fri, 17 May 2024 01:16:25 -0400 +Subject: restore nl.po + +nl.po was mistakenly not shipped by upstream. Restore it for the +debian package. + +Forwarded: https://dev.gnupg.org/T7120 +--- + po/LINGUAS | 1 + + po/nl.po | 7647 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + 2 files changed, 7648 insertions(+) + create mode 100644 po/nl.po + +diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS +index cc9cf27..5e26a2c 100644 +--- a/po/LINGUAS ++++ b/po/LINGUAS +@@ -16,6 +16,7 @@ id + it + ja + nb ++nl + pl + pt + ro +diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po +new file mode 100644 +index 0000000..f8a53e8 +--- /dev/null ++++ b/po/nl.po +@@ -0,0 +1,7647 @@ ++# Dutch translations for package gnupg2. ++# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. ++# This file is distributed under the same license as the gnupg package. ++# Automatically generated, 2006. ++# ++# All this catalog "translates" are quotation characters. ++# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation ++# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) ++# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see ++# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html ++# ++# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to ++# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). ++# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to ++# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) ++# and pairs of quotation mark (0x22) to ++# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). ++# ++# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. ++# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are ++# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to ++# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are ++# transliterated to 0x22. ++# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are ++# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are ++# transliterated to 0x22. ++# Frans Spiesschaert , 2014, 2015. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: gnupg 2.0.28\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" ++"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:28+0100\n" ++"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" ++"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" ++"Language: nl\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ++"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" ++msgstr "verwerven van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n" ++ ++#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in ++#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter ++#. should be used as an accelerator. Double the underscore for ++#. a literal one. The actual to be translated text starts after ++#. the second vertical bar. ++msgid "|pinentry-label|_OK" ++msgstr "|pinentry-label|_OK" ++ ++msgid "|pinentry-label|_Cancel" ++msgstr "|pinentry-label|_Annuleren" ++ ++msgid "|pinentry-label|_Yes" ++msgstr "|pinentry-label|_Ja" ++ ++msgid "|pinentry-label|_No" ++msgstr "|pinentry-label|_Nee" ++ ++msgid "|pinentry-label|PIN:" ++msgstr "|pinentry-label|Pincode:" ++ ++msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" ++msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager" ++ ++msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" ++msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?" ++ ++msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" ++msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken" ++ ++msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" ++msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen" ++ ++#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label ++#. for the quality bar. ++msgid "Quality:" ++msgstr "Kwaliteit:" ++ ++#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when ++#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate ++#. string to describe what this is about. The length of the ++#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not ++#. translate this entry, a default english text (see source) ++#. will be used. ++msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" ++msgstr "" ++"De kwaliteit van de hierboven ingevoerde wachtwoordzin.\n" ++"Vraag aan uw systeembeheerder nadere toelichting bij\n" ++"de gehanteerde criteria voor het meten van de kwaliteit." ++ ++msgid "" ++"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " ++"session" ++msgstr "" ++"Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld " ++"kan worden" ++ ++msgid "" ++"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " ++"this session" ++msgstr "" ++"Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie " ++"ontgrendeld kan worden" ++ ++#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in ++#. the pinentry. The %s is the actual error message, the ++#. two %d give the current and maximum number of tries. ++#, c-format ++msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" ++msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)" ++ ++msgid "PIN too long" ++msgstr "Pincode is te lang" ++ ++msgid "Passphrase too long" ++msgstr "Wachtwoordzin is te lang" ++ ++msgid "Invalid characters in PIN" ++msgstr "Ongeldige tekens in de pincode" ++ ++msgid "PIN too short" ++msgstr "Pincode is te kort" ++ ++msgid "Bad PIN" ++msgstr "Slechte pincode" ++ ++msgid "Bad Passphrase" ++msgstr "Slechte wachtwoordzin" ++ ++msgid "Passphrase" ++msgstr "Wachtwoordzin" ++ ++#, c-format ++msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" ++msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't create `%s': %s\n" ++msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't open `%s': %s\n" ++msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error getting serial number of card: %s\n" ++msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "detected card with S/N: %s\n" ++msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" ++msgstr "" ++"fout bij het ophalen van de kaart van de ID van de standaard " ++"authenticatiesleutel: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no suitable card key found: %s\n" ++msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "shadowing the key failed: %s\n" ++msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing key: %s\n" ++msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " ++"allow this?" ++msgstr "" ++"Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A %s%%0A (%s)%%0AWilt u " ++"dit toestaan?" ++ ++msgid "Allow" ++msgstr "Toestaan" ++ ++msgid "Deny" ++msgstr "Verbieden" ++ ++#, c-format ++msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" ++msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A %F%%0A (%c)" ++ ++msgid "Please re-enter this passphrase" ++msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " ++"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" ++msgstr "" ++"Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen " ++"geheime sleutel%%0A %s%%0A %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de " ++"gpg-agent" ++ ++msgid "does not match - try again" ++msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to create stream from socket: %s\n" ++msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "Please insert the card with serial number" ++msgstr "Plaats de kaart met serienummer" ++ ++msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" ++msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer" ++ ++msgid "Admin PIN" ++msgstr "Pincode van de beheerder" ++ ++#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code ++#. used to unblock a PIN. ++msgid "PUK" ++msgstr "PUK-code" ++ ++msgid "Reset Code" ++msgstr "Reset-Code" ++ ++#, c-format ++msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." ++msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de kaartlezer als input." ++ ++msgid "Repeat this Reset Code" ++msgstr "Herhaal deze Reset-Code" ++ ++msgid "Repeat this PUK" ++msgstr "Herhaal deze PUK-code" ++ ++msgid "Repeat this PIN" ++msgstr "Herhaal deze pincode" ++ ++msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" ++msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" ++ ++msgid "PUK not correctly repeated; try again" ++msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" ++ ++msgid "PIN not correctly repeated; try again" ++msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw" ++ ++#, c-format ++msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" ++msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating temporary file: %s\n" ++msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing to temporary file: %s\n" ++msgstr "fout bij het schrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n" ++ ++msgid "Enter new passphrase" ++msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in" ++ ++msgid "Take this one anyway" ++msgstr "Die toch gebruiken" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " ++"at least %u character long." ++msgid_plural "" ++"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " ++"at least %u characters long." ++msgstr[0] "" ++"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " ++"wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn." ++msgstr[1] "" ++"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " ++"wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn." ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " ++"contain at least %u digit or%%0Aspecial character." ++msgid_plural "" ++"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " ++"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." ++msgstr[0] "" ++"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " ++"wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten." ++msgstr[1] "" ++"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " ++"wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten." ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " ++"a known term or match%%0Acertain pattern." ++msgstr "" ++"Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen " ++"wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0A een bepaald " ++"patroon." ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." ++msgstr "" ++"U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet " ++"toegestaan." ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " ++"confirm that you do not want to have any protection on your key." ++msgstr "" ++"U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!" ++"%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te " ++"beveiligen." ++ ++msgid "Yes, protection is not needed" ++msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig" ++ ++#, c-format ++msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" ++msgstr "" ++"Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel" ++ ++msgid "Please enter the new passphrase" ++msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren" ++ ++msgid "" ++"@Options:\n" ++" " ++msgstr "" ++"@Opties:\n" ++" " ++ ++msgid "run in daemon mode (background)" ++msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)" ++ ++msgid "run in server mode (foreground)" ++msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)" ++ ++msgid "verbose" ++msgstr "gedetailleerd" ++ ++msgid "be somewhat more quiet" ++msgstr "wees wat stiller" ++ ++msgid "sh-style command output" ++msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat" ++ ++msgid "csh-style command output" ++msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat" ++ ++msgid "|FILE|read options from FILE" ++msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND" ++ ++msgid "do not detach from the console" ++msgstr "niet van de console loskoppelen" ++ ++msgid "do not grab keyboard and mouse" ++msgstr "het toetsenbord en de muis niet kapen" ++ ++msgid "use a log file for the server" ++msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server" ++ ++msgid "use a standard location for the socket" ++msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket" ++ ++msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" ++msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode" ++ ++msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" ++msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst" ++ ++msgid "do not use the SCdaemon" ++msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet" ++ ++msgid "ignore requests to change the TTY" ++msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren" ++ ++msgid "ignore requests to change the X display" ++msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren" ++ ++msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" ++msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden" ++ ++msgid "do not use the PIN cache when signing" ++msgstr "" ++"maak bij het ondertekenen geen gebruik van het cachegeheugen met de pincodes" ++ ++msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" ++msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren" ++ ++msgid "allow presetting passphrase" ++msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan" ++ ++msgid "enable ssh support" ++msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken" ++ ++msgid "enable putty support" ++msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken" ++ ++msgid "disallow the use of an external password cache" ++msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan" ++ ++msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" ++msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND" ++ ++#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug ++#. reporting address. This is so that we can change the ++#. reporting address without breaking the translations. ++msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" ++msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n" ++ ++msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" ++"Secret key management for GnuPG\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg-agent [opties] [opdracht [argumenten]]\n" ++"Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid debug-level `%s' given\n" ++msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" ++msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" ++msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n" ++ ++#, c-format ++msgid "option file `%s': %s\n" ++msgstr "optiebestand `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "reading options from `%s'\n" ++msgstr "inlezen van opties uit `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't create directory `%s': %s\n" ++msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n" ++ ++msgid "name of socket too long\n" ++msgstr "socketnaam is te lang\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't create socket: %s\n" ++msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "socket name `%s' is too long\n" ++msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n" ++ ++msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" ++msgstr "" ++"er is al een instantie van gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe " ++"opgestart\n" ++ ++msgid "error getting nonce for the socket\n" ++msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error binding socket to `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "listen() failed: %s\n" ++msgstr "listen() is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "listening on socket `%s'\n" ++msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "directory `%s' created\n" ++msgstr "map `%s' aangemaakt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "stat() failed for `%s': %s\n" ++msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't use `%s' as home directory\n" ++msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" ++msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" ++ ++#, c-format ++msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" ++msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" ++msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n" ++ ++#, c-format ++msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" ++msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" ++msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1s gewacht\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s %s stopped\n" ++msgstr "%s %s gestopt\n" ++ ++msgid "no gpg-agent running in this session\n" ++msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief tijdens deze sessie\n" ++ ++msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" ++msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n" ++ ++#, c-format ++msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" ++msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n" ++ ++msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" ++msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" ++"Password cache maintenance\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n" ++"Onderhoud van de wachtwoordcache\n" ++ ++msgid "" ++"@Commands:\n" ++" " ++msgstr "" ++"@Commando's:\n" ++" " ++ ++msgid "" ++"@\n" ++"Options:\n" ++" " ++msgstr "" ++"@\n" ++"Opties:\n" ++" " ++ ++msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" ++msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" ++"Secret key maintenance tool\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n" ++"Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n" ++ ++msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." ++msgstr "" ++"Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te " ++"heffen." ++ ++msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." ++msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen." ++ ++msgid "" ++"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " ++"system." ++msgstr "" ++"Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te " ++"beveiligen." ++ ++msgid "" ++"Please enter the passphrase or the PIN\n" ++"needed to complete this operation." ++msgstr "" ++"Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n" ++"dit is nodig om deze bewerking te voltooien." ++ ++msgid "Passphrase:" ++msgstr "Wachtwoordzin:" ++ ++msgid "cancelled\n" ++msgstr "geannuleerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" ++msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error opening `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "file `%s', line %d: %s\n" ++msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" ++msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "system trustlist `%s' not available\n" ++msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n" ++ ++#, c-format ++msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" ++msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" ++msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n" ++ ++msgid "error reading list of trusted root certificates\n" ++msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n" ++ ++#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry ++#. and has one special property: A "%%0A" is used by ++#. Pinentry to insert a line break. The double ++#. percent sign is actually needed because it is also ++#. a printf format string. If you need to insert a ++#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The ++#. "%s" gets replaced by the name as stored in the ++#. certificate. ++#, c-format ++msgid "" ++"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " ++"certificates?" ++msgstr "" ++"Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A \"%s\"%%0Aop een correcte wijze " ++"gebruikerscertificaten certificeert?" ++ ++msgid "Yes" ++msgstr "Ja" ++ ++msgid "No" ++msgstr "Nee" ++ ++#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has ++#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to ++#. insert a line break. The double percent sign is actually ++#. needed because it is also a printf format string. If you ++#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as ++#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal ++#. fingerprint string whereas the first one receives the name ++#. as stored in the certificate. ++#, c-format ++msgid "" ++"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " ++"fingerprint:%%0A %s" ++msgstr "" ++"Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A " ++"\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A %s" ++ ++#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended ++#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The ++#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. ++msgid "Correct" ++msgstr "Juist" ++ ++msgid "Wrong" ++msgstr "Fout" ++ ++#, c-format ++msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." ++msgstr "" ++"Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te " ++"wijzigen." ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " ++"it now." ++msgstr "" ++"Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve " ++"hem nu te wijzigen." ++ ++msgid "Change passphrase" ++msgstr "Wijzig de wachtwoordzin" ++ ++msgid "I'll change it later" ++msgstr "Ik zal hem later wijzigen" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating a pipe: %s\n" ++msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" ++msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error forking process: %s\n" ++msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" ++msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" ++msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error running `%s': exit status %d\n" ++msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error running `%s': probably not installed\n" ++msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error running `%s': terminated\n" ++msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating socket: %s\n" ++msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n" ++ ++msgid "host not found" ++msgstr "computer niet gevonden" ++ ++msgid "gpg-agent is not available in this session\n" ++msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't connect to `%s': %s\n" ++msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n" ++ ++msgid "communication problem with gpg-agent\n" ++msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n" ++ ++msgid "problem setting the gpg-agent options\n" ++msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n" ++ ++msgid "canceled by user\n" ++msgstr "afgebroken door de gebruiker\n" ++ ++msgid "problem with the agent\n" ++msgstr "probleem met de agent\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't disable core dumps: %s\n" ++msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" ++msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" ++msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n" ++ ++#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. ++msgid "yes" ++msgstr "yes|ja" ++ ++msgid "yY" ++msgstr "yYjJ" ++ ++#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. ++msgid "no" ++msgstr "no|nee" ++ ++msgid "nN" ++msgstr "nN" ++ ++#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. ++msgid "quit" ++msgstr "quit|stoppen" ++ ++msgid "qQ" ++msgstr "qQsS" ++ ++#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. ++msgid "okay|okay" ++msgstr "okay|oké|ok|OK" ++ ++#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. ++msgid "cancel|cancel" ++msgstr "cancel|cancelen|annuleren" ++ ++msgid "oO" ++msgstr "oO" ++ ++msgid "cC" ++msgstr "cCaA" ++ ++#, c-format ++msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" ++msgstr "" ++"over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes" ++ ++#, c-format ++msgid "out of core while allocating %lu bytes" ++msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes" ++ ++msgid "no running gpg-agent - starting one\n" ++msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief - er wordt een gestart\n" ++ ++#, c-format ++msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" ++msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl de agent opstart\n" ++ ++msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" ++msgstr "" ++"kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing " ++"geprobeerd\n" ++ ++#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars ++#. verbatim. It will not be printed. ++msgid "|audit-log-result|Good" ++msgstr "|audit-log-result|Goed" ++ ++msgid "|audit-log-result|Bad" ++msgstr "|audit-log-result|Slecht" ++ ++msgid "|audit-log-result|Not supported" ++msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund" ++ ++msgid "|audit-log-result|No certificate" ++msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat" ++ ++msgid "|audit-log-result|Not enabled" ++msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd" ++ ++msgid "|audit-log-result|Error" ++msgstr "|audit-log-result|Fout" ++ ++msgid "|audit-log-result|Not used" ++msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt" ++ ++msgid "|audit-log-result|Okay" ++msgstr "|audit-log-result|Oké" ++ ++msgid "|audit-log-result|Skipped" ++msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen" ++ ++msgid "|audit-log-result|Some" ++msgstr "|audit-log-result|Sommige" ++ ++msgid "Certificate chain available" ++msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar" ++ ++msgid "root certificate missing" ++msgstr "stamcertificaat ontbreekt" ++ ++msgid "Data encryption succeeded" ++msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd" ++ ++msgid "Data available" ++msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar" ++ ++msgid "Session key created" ++msgstr "Sessiesleutel aangemaakt" ++ ++#, c-format ++msgid "algorithm: %s" ++msgstr "algoritme: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "unsupported algorithm: %s" ++msgstr "niet ondersteund algoritme: %s" ++ ++msgid "seems to be not encrypted" ++msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn" ++ ++msgid "Number of recipients" ++msgstr "Aantal ontvangers" ++ ++#, c-format ++msgid "Recipient %d" ++msgstr "Ontvanger %d" ++ ++msgid "Data signing succeeded" ++msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt" ++ ++#, c-format ++msgid "data hash algorithm: %s" ++msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "Signer %d" ++msgstr "Ondertekenaar %d" ++ ++#, c-format ++msgid "attr hash algorithm: %s" ++msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s" ++ ++msgid "Data decryption succeeded" ++msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt" ++ ++msgid "Encryption algorithm supported" ++msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund" ++ ++msgid "Data verification succeeded" ++msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt" ++ ++msgid "Signature available" ++msgstr "Ondertekening is beschikbaar" ++ ++msgid "Parsing data succeeded" ++msgstr "Gegevens ontleden is gelukt" ++ ++#, c-format ++msgid "bad data hash algorithm: %s" ++msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "Signature %d" ++msgstr "Handtekening %d" ++ ++msgid "Certificate chain valid" ++msgstr "Ketting van certificaten is geldig" ++ ++msgid "Root certificate trustworthy" ++msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar" ++ ++msgid "no CRL found for certificate" ++msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat" ++ ++msgid "the available CRL is too old" ++msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud" ++ ++msgid "CRL/OCSP check of certificates" ++msgstr "" ++"Verificatie van de certificaten met de lijst van intrekkingen en met OCSP" ++ ++msgid "Included certificates" ++msgstr "Ingesloten certificaten" ++ ++msgid "No audit log entries." ++msgstr "Geen invoer in het auditlogboek." ++ ++msgid "Unknown operation" ++msgstr "Onbekende bewerking" ++ ++msgid "Gpg-Agent usable" ++msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden" ++ ++msgid "Dirmngr usable" ++msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden" ++ ++#, c-format ++msgid "No help available for `%s'." ++msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'." ++ ++msgid "ignoring garbage line" ++msgstr "regel met rommel wordt genegeerd" ++ ++msgid "[none]" ++msgstr "[geen]" ++ ++#, c-format ++msgid "armor: %s\n" ++msgstr "harnas: %s\n" ++ ++msgid "invalid armor header: " ++msgstr "ongeldige harnas-intro: " ++ ++msgid "armor header: " ++msgstr "harnas-intro: " ++ ++msgid "invalid clearsig header\n" ++msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n" ++ ++msgid "unknown armor header: " ++msgstr "onbekende harnas-intro: " ++ ++msgid "nested clear text signatures\n" ++msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n" ++ ++msgid "unexpected armor: " ++msgstr "onverwacht harnas: " ++ ++msgid "invalid dash escaped line: " ++msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: " ++ ++#, c-format ++msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" ++msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" ++ ++msgid "premature eof (no CRC)\n" ++msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n" ++ ++msgid "premature eof (in CRC)\n" ++msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n" ++ ++msgid "malformed CRC\n" ++msgstr "ongeldige CRC\n" ++ ++#, c-format ++msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" ++msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n" ++ ++msgid "premature eof (in trailer)\n" ++msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n" ++ ++msgid "error in trailer line\n" ++msgstr "fout in epiloogregel\n" ++ ++msgid "no valid OpenPGP data found.\n" ++msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" ++msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n" ++ ++msgid "" ++"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" ++msgstr "" ++"harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd een defecte MTA " ++"(mail-server) gebruikt\n" ++ ++msgid "" ++"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " ++"an '='\n" ++msgstr "" ++"een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet " ++"eindigen met een '='-teken\n" ++ ++msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" ++msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n" ++ ++msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" ++msgstr "" ++"een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n" ++ ++msgid "a notation value must not use any control characters\n" ++msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n" ++ ++msgid "WARNING: invalid notation data found\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n" ++ ++msgid "not human readable" ++msgstr "niet leesbaar door de gebruiker" ++ ++#, c-format ++msgid "OpenPGP card not available: %s\n" ++msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" ++msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n" ++ ++msgid "can't do this in batch mode\n" ++msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n" ++ ++msgid "This command is only available for version 2 cards\n" ++msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n" ++ ++msgid "Reset Code not or not anymore available\n" ++msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n" ++ ++msgid "Your selection? " ++msgstr "Uw keuze? " ++ ++msgid "[not set]" ++msgstr "[niet ingesteld]" ++ ++msgid "male" ++msgstr "man" ++ ++msgid "female" ++msgstr "vrouw" ++ ++msgid "unspecified" ++msgstr "niet gespecificeerd" ++ ++msgid "not forced" ++msgstr "niet geforceerd" ++ ++msgid "forced" ++msgstr "geforceerd" ++ ++msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" ++msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n" ++ ++msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" ++msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n" ++ ++msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" ++msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n" ++ ++msgid "Cardholder's surname: " ++msgstr "Achternaam van de kaarthouder: " ++ ++msgid "Cardholder's given name: " ++msgstr "Voornaam van de kaarthouder: " ++ ++#, c-format ++msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" ++msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n" ++ ++msgid "URL to retrieve public key: " ++msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: " ++ ++#, c-format ++msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" ++msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error allocating enough memory: %s\n" ++msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" ++ ++msgid "Login data (account name): " ++msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): " ++ ++#, c-format ++msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" ++msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n" ++ ++msgid "Private DO data: " ++msgstr "Geheime DO-gegevens: " ++ ++#, c-format ++msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" ++msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n" ++ ++msgid "Language preferences: " ++msgstr "Taalvoorkeuren: " ++ ++msgid "Error: invalid length of preference string.\n" ++msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n" ++ ++msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" ++msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n" ++ ++msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " ++msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): " ++ ++msgid "Error: invalid response.\n" ++msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n" ++ ++msgid "CA fingerprint: " ++msgstr "CA-vingerafdruk: " ++ ++msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" ++msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key operation not possible: %s\n" ++msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n" ++ ++msgid "not an OpenPGP card" ++msgstr "geen OpenPGP-kaart" ++ ++#, c-format ++msgid "error getting current key info: %s\n" ++msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n" ++ ++msgid "Replace existing key? (y/N) " ++msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) " ++ ++msgid "" ++"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" ++" If the key generation does not succeed, please check the\n" ++" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" ++msgstr "" ++"NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n" ++" de gevraagde grootte ondersteunt.\n" ++" Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n" ++" bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " ++msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) " ++ ++#, c-format ++msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " ++msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) " ++ ++#, c-format ++msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " ++msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) " ++ ++#, c-format ++msgid "rounded up to %u bits\n" ++msgstr "afgerond naar %u bits\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" ++msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n" ++ ++#, c-format ++msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" ++msgstr "" ++"De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te " ++"maken\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" ++msgstr "" ++"fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n" ++ ++msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " ++msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) " ++ ++msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" ++msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n" ++ ++msgid "Replace existing keys? (y/N) " ++msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Please note that the factory settings of the PINs are\n" ++" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" ++"You should change them using the command --change-pin\n" ++msgstr "" ++"Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende " ++"zijn:\n" ++" pincode = `%s' Beheerderspincode = `%s'\n" ++"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n" ++ ++msgid "Please select the type of key to generate:\n" ++msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n" ++ ++msgid " (1) Signature key\n" ++msgstr " (1) Ondertekeningssleutel\n" ++ ++msgid " (2) Encryption key\n" ++msgstr " (2) Encryptiesleutel\n" ++ ++msgid " (3) Authentication key\n" ++msgstr " (3) Authenticatiesleutel\n" ++ ++msgid "Invalid selection.\n" ++msgstr "Ongeldige keuze.\n" ++ ++msgid "Please select where to store the key:\n" ++msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n" ++ ++msgid "unknown key protection algorithm\n" ++msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n" ++ ++msgid "secret parts of key are not available\n" ++msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n" ++ ++msgid "secret key already stored on a card\n" ++msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing key to card: %s\n" ++msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n" ++ ++msgid "quit this menu" ++msgstr "dit menu verlaten" ++ ++msgid "show admin commands" ++msgstr "toon beheerderscommando's" ++ ++msgid "show this help" ++msgstr "toon deze hulp" ++ ++msgid "list all available data" ++msgstr "toon alle beschikbare gegevens" ++ ++msgid "change card holder's name" ++msgstr "verander de naam van de kaarthouder" ++ ++msgid "change URL to retrieve key" ++msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden" ++ ++msgid "fetch the key specified in the card URL" ++msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat" ++ ++msgid "change the login name" ++msgstr "verander de aanmeldnaam" ++ ++msgid "change the language preferences" ++msgstr "verander de taalvoorkeuren" ++ ++msgid "change card holder's sex" ++msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder" ++ ++msgid "change a CA fingerprint" ++msgstr "verander een CA-vingerafdruk" ++ ++msgid "toggle the signature force PIN flag" ++msgstr "" ++"schakel de parameter die om een pincode vraagt bij het ondertekenen aan/uit" ++ ++msgid "generate new keys" ++msgstr "maak nieuwe sleutels aan" ++ ++msgid "menu to change or unblock the PIN" ++msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode" ++ ++msgid "verify the PIN and list all data" ++msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens" ++ ++msgid "unblock the PIN using a Reset Code" ++msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code" ++ ++msgid "gpg/card> " ++msgstr "gpg/kaart> " ++ ++msgid "Admin-only command\n" ++msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n" ++ ++msgid "Admin commands are allowed\n" ++msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n" ++ ++msgid "Admin commands are not allowed\n" ++msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n" ++ ++msgid "Invalid command (try \"help\")\n" ++msgstr "Ongeldig commando (probeer \"help\")\n" ++ ++msgid "--output doesn't work for this command\n" ++msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't open `%s'\n" ++msgstr "kan `%s' niet openen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key \"%s\" not found: %s\n" ++msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading keyblock: %s\n" ++msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n" ++ ++msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" ++msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n" ++ ++msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" ++msgstr "" ++"dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n" ++ ++msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " ++msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) " ++ ++msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " ++msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "deleting keyblock failed: %s\n" ++msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "ownertrust information cleared\n" ++msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n" ++ ++#, c-format ++msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" ++msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n" ++ ++msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" ++msgstr "" ++"gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating passphrase: %s\n" ++msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n" ++ ++msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" ++msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n" ++ ++#, c-format ++msgid "using cipher %s\n" ++msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "`%s' already compressed\n" ++msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n" ++ ++msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" ++msgstr "" ++"U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de " ++"modus --pgp2\n" ++ ++#, c-format ++msgid "reading from `%s'\n" ++msgstr "lezen van `%s'\n" ++ ++msgid "" ++"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" ++msgstr "" ++"het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor al " ++"de sleutels waarnaar u versleutelt.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch " ++"versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de " ++"ontvanger\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " ++"preferences\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat " ++"in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" ++ ++#, c-format ++msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" ++msgstr "" ++"het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) " ++"gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you may not use %s while in %s mode\n" ++msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" ++msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s encrypted data\n" ++msgstr "%s versleutelde gegevens\n" ++ ++#, c-format ++msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" ++msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n" ++ ++msgid "" ++"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het " ++"symmetrische versleutelingsalgoritme.\n" ++ ++msgid "problem handling encrypted packet\n" ++msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n" ++ ++msgid "no remote program execution supported\n" ++msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n" ++ ++msgid "" ++"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" ++msgstr "" ++"het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de " ++"toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n" ++ ++msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" ++msgstr "" ++"dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe " ++"programma's\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unable to execute program `%s': %s\n" ++msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" ++msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "system error while calling external program: %s\n" ++msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n" ++ ++msgid "unnatural exit of external program\n" ++msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n" ++ ++msgid "unable to execute external program\n" ++msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unable to read external program response: %s\n" ++msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n" ++ ++msgid "export signatures that are marked as local-only" ++msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal" ++ ++msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" ++msgstr "" ++"exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)" ++ ++msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" ++msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn" ++ ++msgid "remove the passphrase from exported subkeys" ++msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels" ++ ++msgid "remove unusable parts from key during export" ++msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren" ++ ++msgid "remove as much as possible from key during export" ++msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren" ++ ++msgid "export keys in an S-expression based format" ++msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie" ++ ++msgid "exporting secret keys not allowed\n" ++msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: not protected - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n" ++ ++msgid "about to export an unprotected subkey\n" ++msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" ++msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n" ++ ++msgid "WARNING: nothing exported\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n" ++ ++msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" ++msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n" ++ ++msgid "[User ID not found]" ++msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" ++msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" ++msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n" ++ ++msgid "No fingerprint" ++msgstr "Geen vingerafdruk" ++ ++#, c-format ++msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" ++msgstr "" ++"Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" ++msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" ++msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n" ++ ++msgid "make a signature" ++msgstr "maak een ondertekening" ++ ++msgid "make a clear text signature" ++msgstr "maak een ondertekening in klare tekst" ++ ++msgid "make a detached signature" ++msgstr "maak een ontkoppelde ondertekening" ++ ++msgid "encrypt data" ++msgstr "versleutel gegevens" ++ ++msgid "encryption only with symmetric cipher" ++msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme" ++ ++msgid "decrypt data (default)" ++msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)" ++ ++msgid "verify a signature" ++msgstr "controleer een ondertekening" ++ ++msgid "list keys" ++msgstr "toon sleutels" ++ ++msgid "list keys and signatures" ++msgstr "toon sleutels en ondertekeningen" ++ ++msgid "list and check key signatures" ++msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen" ++ ++msgid "list keys and fingerprints" ++msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken" ++ ++msgid "list secret keys" ++msgstr "toon geheime sleutels" ++ ++msgid "generate a new key pair" ++msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan" ++ ++msgid "generate a revocation certificate" ++msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan" ++ ++msgid "remove keys from the public keyring" ++msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring" ++ ++msgid "remove keys from the secret keyring" ++msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring" ++ ++msgid "sign a key" ++msgstr "onderteken een sleutel" ++ ++msgid "sign a key locally" ++msgstr "onderteken een sleutel lokaal" ++ ++msgid "sign or edit a key" ++msgstr "onderteken of bewerk een sleutel" ++ ++msgid "change a passphrase" ++msgstr "wijzig een wachtwoordzin" ++ ++msgid "export keys" ++msgstr "exporteer sleutels" ++ ++msgid "export keys to a keyserver" ++msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver" ++ ++msgid "import keys from a keyserver" ++msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver" ++ ++msgid "search for keys on a keyserver" ++msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver" ++ ++msgid "update all keys from a keyserver" ++msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver" ++ ++msgid "import/merge keys" ++msgstr "sleutels importeren/samenvoegen" ++ ++msgid "print the card status" ++msgstr "toon de kaartstatus" ++ ++msgid "change data on a card" ++msgstr "wijzig gegevens op een kaart" ++ ++msgid "change a card's PIN" ++msgstr "wijzig de pincode van een kaart" ++ ++msgid "update the trust database" ++msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij" ++ ++msgid "print message digests" ++msgstr "toon de hash-waarden van het bericht" ++ ++msgid "run in server mode" ++msgstr "in servermodus uitvoeren" ++ ++msgid "create ascii armored output" ++msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas" ++ ++msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" ++msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID" ++ ++msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" ++msgstr "" ++"|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te " ++"ontcijferen" ++ ++msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" ++msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)" ++ ++msgid "use canonical text mode" ++msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus" ++ ++msgid "|FILE|write output to FILE" ++msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND" ++ ++msgid "do not make any changes" ++msgstr "maak geen wijzigingen" ++ ++msgid "prompt before overwriting" ++msgstr "niet overschrijven zonder te vragen" ++ ++msgid "use strict OpenPGP behavior" ++msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen" ++ ++msgid "" ++"@\n" ++"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" ++msgstr "" ++"@\n" ++"(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n" ++ ++msgid "" ++"@\n" ++"Examples:\n" ++"\n" ++" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" ++" --clear-sign [file] make a clear text signature\n" ++" --detach-sign [file] make a detached signature\n" ++" --list-keys [names] show keys\n" ++" --fingerprint [names] show fingerprints\n" ++msgstr "" ++"@\n" ++"Voorbeelden:\n" ++"\n" ++" -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n" ++" --clear-sign [bestand] maak een ondertekening in klare tekst\n" ++" --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n" ++" --list-keys [namen] toon sleutels\n" ++" --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n" ++ ++msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpg [options] [files]\n" ++"Sign, check, encrypt or decrypt\n" ++"Default operation depends on the input data\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" ++"Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n" ++"Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n" ++ ++msgid "" ++"\n" ++"Supported algorithms:\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Ondersteunde algoritmes:\n" ++ ++msgid "Pubkey: " ++msgstr "Publieke sleutel: " ++ ++msgid "Cipher: " ++msgstr "Versleutelingsalgoritme: " ++ ++msgid "Hash: " ++msgstr "Hashalgoritme: " ++ ++msgid "Compression: " ++msgstr "Compressiealgoritme: " ++ ++msgid "usage: gpg [options] " ++msgstr "gebruik: gpg [opties] " ++ ++msgid "conflicting commands\n" ++msgstr "conflicterende commando's\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" ++msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding ‘%s’ zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de thuismap `%s' " ++"zich bevindt, zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand " ++"`%s' zich bevindt, zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding `%s' " ++"zich bevindt, zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de thuismap `%s' zich " ++"bevindt, zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand `%s' " ++"zich bevindt, zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding `%s' zich " ++"bevindt, zijn onveilig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unknown configuration item `%s'\n" ++msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n" ++ ++msgid "display photo IDs during key listings" ++msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels" ++ ++msgid "show policy URLs during signature listings" ++msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen" ++ ++msgid "show all notations during signature listings" ++msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" ++ ++msgid "show IETF standard notations during signature listings" ++msgstr "" ++"toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen" ++ ++msgid "show user-supplied notations during signature listings" ++msgstr "" ++"toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het weergeven van de lijst van " ++"handtekeningen" ++ ++msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" ++msgstr "" ++"toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen" ++ ++msgid "show user ID validity during key listings" ++msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels" ++ ++msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" ++msgstr "" ++"toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels" ++ ++msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" ++msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels" ++ ++msgid "show the keyring name in key listings" ++msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels" ++ ++msgid "show expiration dates during signature listings" ++msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" ++msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" ++msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" ++msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" ++msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "`%s' is not a valid character set\n" ++msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n" ++ ++msgid "could not parse keyserver URL\n" ++msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" ++msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n" ++ ++msgid "invalid keyserver options\n" ++msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: invalid import options\n" ++msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n" ++ ++msgid "invalid import options\n" ++msgstr "ongeldige importopties\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: invalid export options\n" ++msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n" ++ ++msgid "invalid export options\n" ++msgstr "ongeldige exportopties\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: invalid list options\n" ++msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n" ++ ++msgid "invalid list options\n" ++msgstr "ongeldige lijstopties\n" ++ ++msgid "display photo IDs during signature verification" ++msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening" ++ ++msgid "show policy URLs during signature verification" ++msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening" ++ ++msgid "show all notations during signature verification" ++msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening" ++ ++msgid "show IETF standard notations during signature verification" ++msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening" ++ ++msgid "show user-supplied notations during signature verification" ++msgstr "" ++"toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het controleren van de " ++"handtekening" ++ ++msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" ++msgstr "" ++"toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de " ++"handtekening" ++ ++msgid "show user ID validity during signature verification" ++msgstr "" ++"toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de " ++"handtekening" ++ ++msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" ++msgstr "" ++"toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's bij het controleren van de " ++"handtekening" ++ ++msgid "show only the primary user ID in signature verification" ++msgstr "" ++"toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening" ++ ++msgid "validate signatures with PKA data" ++msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens" ++ ++msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" ++msgstr "" ++"verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: invalid verify options\n" ++msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n" ++ ++msgid "invalid verify options\n" ++msgstr "ongeldige verificatieopties\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unable to set exec-path to %s\n" ++msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" ++msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" ++ ++msgid "invalid auto-key-locate list\n" ++msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n" ++ ++msgid "WARNING: program may create a core file!\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: %s overrides %s\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s not allowed with %s!\n" ++msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s makes no sense with %s!\n" ++msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" ++msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n" ++ ++msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" ++msgstr "" ++"enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn " ++"mogelijk in de modus --pgp2\n" ++ ++msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" ++msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n" ++ ++msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" ++msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n" ++ ++msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" ++msgstr "" ++"om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-" ++"versleutelingsalgoritme nodig\n" ++ ++msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" ++msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n" ++ ++msgid "selected digest algorithm is invalid\n" ++msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n" ++ ++msgid "selected compression algorithm is invalid\n" ++msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n" ++ ++msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" ++msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n" ++ ++msgid "completes-needed must be greater than 0\n" ++msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n" ++ ++msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" ++msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n" ++ ++msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" ++msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n" ++ ++msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" ++msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n" ++ ++msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" ++msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n" ++ ++msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" ++msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n" ++ ++msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" ++msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n" ++ ++msgid "invalid default preferences\n" ++msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n" ++ ++msgid "invalid personal cipher preferences\n" ++msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n" ++ ++msgid "invalid personal digest preferences\n" ++msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n" ++ ++msgid "invalid personal compress preferences\n" ++msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s does not yet work with %s\n" ++msgstr "%s werkt nog niet met %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" ++msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" ++msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" ++msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" ++msgstr "" ++"initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling " ++"met een publieke sleutel toegepast wordt\n" ++ ++msgid "--store [filename]" ++msgstr "--store [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--symmetric [filename]" ++msgstr "--symmetric [bestandsnaam]" ++ ++#, c-format ++msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" ++msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "--encrypt [filename]" ++msgstr "--encrypt [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--symmetric --encrypt [filename]" ++msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]" ++ ++msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" ++msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" ++msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" ++ ++msgid "--sign [filename]" ++msgstr "--sign [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--sign --encrypt [filename]" ++msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" ++msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]" ++ ++msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" ++msgstr "" ++"u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" ++msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n" ++ ++msgid "--sign --symmetric [filename]" ++msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--clear-sign [filename]" ++msgstr "--clear-sign [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--decrypt [filename]" ++msgstr "--decrypt [bestandsnaam]" ++ ++msgid "--sign-key user-id" ++msgstr "--sign-key gebruikers-id" ++ ++msgid "--lsign-key user-id" ++msgstr "--lsign-key gebruikers-id" ++ ++msgid "--edit-key user-id [commands]" ++msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]" ++ ++msgid "--passwd " ++msgstr "--passwd " ++ ++#, c-format ++msgid "keyserver send failed: %s\n" ++msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keyserver receive failed: %s\n" ++msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key export failed: %s\n" ++msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keyserver search failed: %s\n" ++msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keyserver refresh failed: %s\n" ++msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "dearmoring failed: %s\n" ++msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "enarmoring failed: %s\n" ++msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" ++msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n" ++ ++msgid "[filename]" ++msgstr "[bestandsnaam]" ++ ++msgid "Go ahead and type your message ...\n" ++msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n" ++ ++msgid "the given certification policy URL is invalid\n" ++msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n" ++ ++msgid "the given signature policy URL is invalid\n" ++msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n" ++ ++msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" ++msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n" ++ ++msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" ++msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND" ++ ++msgid "make timestamp conflicts only a warning" ++msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard" ++ ++msgid "|FD|write status info to this FD" ++msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD)" ++ ++msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpgv [options] [files]\n" ++"Check signatures against known trusted keys\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n" ++"Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n" ++ ++msgid "No help available" ++msgstr "Geen hulp beschikbaar" ++ ++#, c-format ++msgid "No help available for `%s'" ++msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'" ++ ++msgid "import signatures that are marked as local-only" ++msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd" ++ ++msgid "repair damage from the pks keyserver during import" ++msgstr "" ++"herstel beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-" ++"sleutelserver" ++ ++msgid "do not clear the ownertrust values during import" ++msgstr "" ++"zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul" ++ ++msgid "do not update the trustdb after import" ++msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren" ++ ++msgid "create a public key when importing a secret key" ++msgstr "" ++"maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel" ++ ++msgid "only accept updates to existing keys" ++msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels" ++ ++msgid "remove unusable parts from key after import" ++msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren" ++ ++msgid "remove as much as possible from key after import" ++msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren" ++ ++#, c-format ++msgid "skipping block of type %d\n" ++msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%lu keys processed so far\n" ++msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Total number processed: %lu\n" ++msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " skipped new keys: %lu\n" ++msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " w/o user IDs: %lu\n" ++msgstr " zonder gebruikers-ID: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " imported: %lu" ++msgstr " geïmporteerd: %lu" ++ ++#, c-format ++msgid " unchanged: %lu\n" ++msgstr " onveranderd: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " new user IDs: %lu\n" ++msgstr " nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " new subkeys: %lu\n" ++msgstr " nieuwe subsleutels: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " new signatures: %lu\n" ++msgstr " nieuwe handtekeningen: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " new key revocations: %lu\n" ++msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " secret keys read: %lu\n" ++msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " secret keys imported: %lu\n" ++msgstr " geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " secret keys unchanged: %lu\n" ++msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " not imported: %lu\n" ++msgstr " niet geïmporteerd: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " signatures cleaned: %lu\n" ++msgstr " opgeschoonde handtekeningen: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid " user IDs cleaned: %lu\n" ++msgstr " opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" ++"algorithms on these user IDs:\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n" ++"algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" ++ ++#, c-format ++msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" ++msgstr " \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" ++msgstr " \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" ++msgstr " \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n" ++ ++msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" ++msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n" ++ ++msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" ++msgstr "" ++"om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-" ++"overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" ++msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no user ID\n" ++msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: %s\n" ++msgstr "sleutel %s: %s\n" ++ ++msgid "rejected by import filter" ++msgstr "verworpen door de importfilter" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" ++msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" ++msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no valid user IDs\n" ++msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n" ++ ++msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" ++msgstr "" ++"dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen ondertekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: public key not found: %s\n" ++msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: new key - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no writable keyring found: %s\n" ++msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "writing to `%s'\n" ++msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing keyring `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" ++msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: doesn't match our copy\n" ++msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" ++msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" ++msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "secret key %s: %s\n" ++msgstr "geheime sleutel %s: %s\n" ++ ++msgid "importing secret keys not allowed\n" ++msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - " ++"overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no default secret keyring: %s\n" ++msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: secret key imported\n" ++msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: already in secret keyring\n" ++msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: secret key not found: %s\n" ++msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet " ++"toepassen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" ++msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no user ID for signature\n" ++msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID " ++"\"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" ++msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" ++msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: invalid direct key signature\n" ++msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no subkey for key binding\n" ++msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de koppeling met de sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: invalid subkey binding\n" ++msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling met de subsleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" ++msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling met de subsleutel verwijderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" ++msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor het intrekken van de sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" ++msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" ++msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" ++msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: skipped subkey\n" ++msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - " ++"overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - " ++"overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" ++msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" ++msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel " ++"%s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet " ++"aanwezig.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" ++msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: direct key signature added\n" ++msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n" ++ ++msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" ++msgstr "" ++"NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de " ++"kaart\n" ++ ++msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" ++msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" ++ ++msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" ++msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating keyring `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keyring `%s' created\n" ++msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keyblock resource `%s': %s\n" ++msgstr "bron van de sleutelblok `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" ++msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "[revocation]" ++msgstr "[intrekking]" ++ ++msgid "[self-signature]" ++msgstr "[eigen ondertekening]" ++ ++msgid "1 bad signature\n" ++msgstr "1 slechte ondertekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d bad signatures\n" ++msgstr "%d slechte ondertekeningen\n" ++ ++msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" ++msgstr "" ++"1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" ++msgstr "" ++"%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n" ++ ++msgid "1 signature not checked due to an error\n" ++msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d signatures not checked due to errors\n" ++msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n" ++ ++msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" ++msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" ++msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n" ++ ++msgid "" ++"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " ++"keys\n" ++"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " ++"etc.)\n" ++msgstr "" ++"Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van " ++"andere gebruikers op correcte wijze controleert\n" ++"(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te " ++"checken, enz.)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " %d = I trust marginally\n" ++msgstr " %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n" ++ ++#, c-format ++msgid " %d = I trust fully\n" ++msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n" ++ ++msgid "" ++"Please enter the depth of this trust signature.\n" ++"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" ++"trust signatures on your behalf.\n" ++msgstr "" ++"Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare " ++"handtekening.\n" ++"Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n" ++"mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n" ++ ++msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" ++msgstr "" ++"Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt " ++"beperken, laat leeg voor geen beperking.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\" is revoked." ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken." ++ ++msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " ++msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) " ++ ++msgid " Unable to sign.\n" ++msgstr " Ondertekenen is niet mogelijk.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\" is expired." ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen." ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd." ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\" is signable. " ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden. " ++ ++msgid "Sign it? (y/N) " ++msgstr "Ondertekenen? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"The self-signature on \"%s\"\n" ++"is a PGP 2.x-style signature.\n" ++msgstr "" ++"De eigen ondertekening van \"%s\"\n" ++"is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n" ++ ++msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " ++msgstr "" ++"Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/" ++"N) " ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Your current signature on \"%s\"\n" ++"has expired.\n" ++msgstr "" ++"Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" ++"is verlopen.\n" ++ ++msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " ++msgstr "" ++"Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/" ++"N) " ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Your current signature on \"%s\"\n" ++"is a local signature.\n" ++msgstr "" ++"Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n" ++"is een lokale ondertekening.\n" ++ ++msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " ++msgstr "" ++"Wilt u ze opwaarderen naar een ondertekening die volledig exporteerbaar is? " ++"(j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" ++msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" ++msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n" ++ ++msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " ++msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "Nothing to sign with key %s\n" ++msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n" ++ ++msgid "This key has expired!" ++msgstr "Deze sleutel is verlopen!" ++ ++#, c-format ++msgid "This key is due to expire on %s.\n" ++msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n" ++ ++msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " ++msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) " ++ ++msgid "" ++"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " ++"mode.\n" ++msgstr "" ++"U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP 2.x " ++"als u de modus --pgp2 gebruikt.\n" ++ ++msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" ++msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n" ++ ++msgid "" ++"How carefully have you verified the key you are about to sign actually " ++"belongs\n" ++"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" ++msgstr "" ++"Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n" ++"werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n" ++"te antwoorden, geef dan \"0\" op\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (0) I will not answer.%s\n" ++msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" ++msgstr " (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" ++msgstr " (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" ++msgstr " (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n" ++ ++msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " ++msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): " ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Are you sure that you want to sign this key with your\n" ++"key \"%s\" (%s)\n" ++msgstr "" ++"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n" ++"sleutel \"%s\" (%s)\n" ++ ++msgid "This will be a self-signature.\n" ++msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n" ++ ++msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n" ++" worden gemarkeerd.\n" ++ ++msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n" ++" worden gemarkeerd.\n" ++ ++msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" ++msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n" ++ ++msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" ++msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n" ++ ++msgid "I have not checked this key at all.\n" ++msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n" ++ ++msgid "I have checked this key casually.\n" ++msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n" ++ ++msgid "I have checked this key very carefully.\n" ++msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n" ++ ++msgid "Really sign? (y/N) " ++msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "signing failed: %s\n" ++msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" ++msgstr "" ++"Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - er " ++"is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n" ++ ++msgid "This key is not protected.\n" ++msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n" ++ ++msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" ++msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n" ++ ++msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" ++msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n" ++ ++msgid "Key is protected.\n" ++msgstr "Sleutel is beveiligd.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Can't edit this key: %s\n" ++msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n" ++ ++msgid "" ++"Enter the new passphrase for this secret key.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n" ++"\n" ++ ++msgid "passphrase not correctly repeated; try again" ++msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw" ++ ++msgid "" ++"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n" ++"\n" ++ ++msgid "Do you really want to do this? (y/N) " ++msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) " ++ ++msgid "moving a key signature to the correct place\n" ++msgstr "" ++"de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n" ++ ++msgid "save and quit" ++msgstr "opslaan en stoppen" ++ ++msgid "show key fingerprint" ++msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel" ++ ++msgid "list key and user IDs" ++msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's" ++ ++msgid "select user ID N" ++msgstr "selecteer gebruikers-ID N" ++ ++msgid "select subkey N" ++msgstr "selecteer subsleutel N" ++ ++msgid "check signatures" ++msgstr "controleer handtekeningen" ++ ++msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" ++msgstr "" ++"onderteken geselecteerde gebruikers-ID's [* zie hieronder voor gerelateerde " ++"commando's]" ++ ++msgid "sign selected user IDs locally" ++msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal" ++ ++msgid "sign selected user IDs with a trust signature" ++msgstr "" ++"onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen" ++ ++msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" ++msgstr "" ++"onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening die niet " ++"ingetrokken kan worden" ++ ++msgid "add a user ID" ++msgstr "voeg een gebruikers-ID toe" ++ ++msgid "add a photo ID" ++msgstr "voeg een identiteitsfoto toe" ++ ++msgid "delete selected user IDs" ++msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's" ++ ++msgid "add a subkey" ++msgstr "voeg een subsleutel toe" ++ ++msgid "add a key to a smartcard" ++msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart" ++ ++msgid "move a key to a smartcard" ++msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart" ++ ++msgid "move a backup key to a smartcard" ++msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart" ++ ++msgid "delete selected subkeys" ++msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels" ++ ++msgid "add a revocation key" ++msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe" ++ ++msgid "delete signatures from the selected user IDs" ++msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's" ++ ++msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" ++msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels" ++ ++msgid "flag the selected user ID as primary" ++msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair" ++ ++msgid "toggle between the secret and public key listings" ++msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels" ++ ++msgid "list preferences (expert)" ++msgstr "toon voorkeuren (expert)" ++ ++msgid "list preferences (verbose)" ++msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)" ++ ++msgid "set preference list for the selected user IDs" ++msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" ++ ++msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" ++msgstr "" ++"stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde " ++"gebruikers-ID's" ++ ++msgid "set a notation for the selected user IDs" ++msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's" ++ ++msgid "change the passphrase" ++msgstr "wijzig de wachtwoordzin" ++ ++msgid "change the ownertrust" ++msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie" ++ ++msgid "revoke signatures on the selected user IDs" ++msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in" ++ ++msgid "revoke selected user IDs" ++msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in" ++ ++msgid "revoke key or selected subkeys" ++msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in" ++ ++msgid "enable key" ++msgstr "activeer de sleutel" ++ ++msgid "disable key" ++msgstr "deactiveer de sleutel" ++ ++msgid "show selected photo IDs" ++msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's" ++ ++msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" ++msgstr "" ++"comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder onbruikbare " ++"handtekeningen van de sleutel" ++ ++msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" ++msgstr "" ++"comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder alle handtekeningen van " ++"de sleutel" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n" ++ ++msgid "Secret key is available.\n" ++msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n" ++ ++msgid "Need the secret key to do this.\n" ++msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n" ++ ++msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" ++msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n" ++ ++msgid "" ++"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " ++"(lsign),\n" ++" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" ++" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" ++msgstr "" ++"* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n" ++" `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n" ++" handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n" ++" niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n" ++" hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n" ++ ++msgid "Key is revoked." ++msgstr "Sleutel werd ingetrokken." ++ ++msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " ++msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) " ++ ++msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" ++msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Unknown signature type `%s'\n" ++msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n" ++ ++#, c-format ++msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" ++msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n" ++ ++msgid "You must select at least one user ID.\n" ++msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n" ++ ++msgid "You can't delete the last user ID!\n" ++msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n" ++ ++msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " ++msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) " ++ ++msgid "Really remove this user ID? (y/N) " ++msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) " ++ ++#. TRANSLATORS: Please take care: This is about ++#. moving the key and not about removing it. ++msgid "Really move the primary key? (y/N) " ++msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) " ++ ++msgid "You must select exactly one key.\n" ++msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n" ++ ++msgid "Command expects a filename argument\n" ++msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Can't open `%s': %s\n" ++msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" ++msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n" ++ ++msgid "You must select at least one key.\n" ++msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n" ++ ++msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " ++msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) " ++ ++msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " ++msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) " ++ ++msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " ++msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) " ++ ++msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " ++msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) " ++ ++msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " ++msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) " ++ ++msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " ++msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) " ++ ++msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " ++msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) " ++ ++msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" ++msgstr "" ++"Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n" ++"gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n" ++ ++msgid "Set preference list to:\n" ++msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n" ++ ++msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " ++msgstr "" ++"De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) " ++ ++msgid "Really update the preferences? (y/N) " ++msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) " ++ ++msgid "Save changes? (y/N) " ++msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) " ++ ++msgid "Quit without saving? (y/N) " ++msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "update failed: %s\n" ++msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "update secret failed: %s\n" ++msgstr "aanpassen van geheime gedeelte is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "Key not changed so no update needed.\n" ++msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n" ++ ++msgid "Digest: " ++msgstr "Hashing: " ++ ++msgid "Features: " ++msgstr "Functies: " ++ ++msgid "Keyserver no-modify" ++msgstr "Sleutelserver zonder wijziging" ++ ++msgid "Preferred keyserver: " ++msgstr "Voorkeurssleutelserver: " ++ ++msgid "Notations: " ++msgstr "Notaties: " ++ ++msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" ++msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" ++msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "This key may be revoked by %s key %s" ++msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s" ++ ++msgid "(sensitive)" ++msgstr "(gevoelig)" ++ ++#, c-format ++msgid "created: %s" ++msgstr "aangemaakt op: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "revoked: %s" ++msgstr "ingetrokken op: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "expired: %s" ++msgstr "verlopen op: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "expires: %s" ++msgstr "vervaldatum: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "usage: %s" ++msgstr "gebruik: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "trust: %s" ++msgstr "betrouwbaarheid: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "validity: %s" ++msgstr "geldigheid: %s" ++ ++msgid "This key has been disabled" ++msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld" ++ ++msgid "card-no: " ++msgstr "kaartnummer: " ++ ++msgid "" ++"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" ++"unless you restart the program.\n" ++msgstr "" ++"Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n" ++"noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n" ++ ++msgid "revoked" ++msgstr "ingetrokken" ++ ++msgid "expired" ++msgstr "verlopen" ++ ++msgid "" ++"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" ++" cause a different user ID to become the assumed primary.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n" ++" programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n" ++" veronderstelde primaire ID worden.\n" ++ ++msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" ++msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n" ++ ++msgid "You may want to change its expiration date too.\n" ++msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n" ++ ++msgid "" ++"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " ++"versions\n" ++" of PGP to reject this key.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n" ++" identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van " ++"PGP\n" ++" deze sleutel zullen verwerpen.\n" ++ ++msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " ++msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) " ++ ++msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" ++msgstr "" ++"U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n" ++ ++msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" ++msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)" ++ ++msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" ++msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)" ++ ++msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" ++msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)" ++ ++msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" ++msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)" ++ ++#, c-format ++msgid "Deleted %d signature.\n" ++msgstr "%d handtekening verwijderd.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Deleted %d signatures.\n" ++msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n" ++ ++msgid "Nothing deleted.\n" ++msgstr "Niets verwijderd.\n" ++ ++msgid "invalid" ++msgstr "ongeldig" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "User ID \"%s\": already clean\n" ++msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n" ++ ++msgid "" ++"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " ++"cause\n" ++" some versions of PGP to reject this key.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van " ++"een\n" ++" bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n" ++" deze sleutel zullen verwerpen.\n" ++ ++msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" ++msgstr "" ++"U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2." ++"x.\n" ++ ++msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " ++msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: " ++ ++msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" ++msgstr "" ++"kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n" ++ ++msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" ++msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n" ++ ++msgid "this key has already been designated as a revoker\n" ++msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n" ++ ++msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet " ++"ongedaan\n" ++" gemaakt worden!\n" ++ ++msgid "" ++"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " ++msgstr "" ++"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/" ++"N) " ++ ++msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" ++msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n" ++ ++msgid "Please select at most one subkey.\n" ++msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n" ++ ++msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" ++msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n" ++ ++msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" ++msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n" ++ ++msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" ++msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n" ++ ++msgid "No corresponding signature in secret ring\n" ++msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n" ++ ++#, c-format ++msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" ++msgstr "" ++"er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel " ++"%s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" ++msgstr "" ++"subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n" ++ ++msgid "Please select exactly one user ID.\n" ++msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt " ++"overgeslagen\n" ++ ++msgid "Enter your preferred keyserver URL: " ++msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: " ++ ++msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " ++msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) " ++ ++msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " ++msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) " ++ ++msgid "Enter the notation: " ++msgstr "Voer de notatie in: " ++ ++msgid "Proceed? (y/N) " ++msgstr "Doorgaan? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "No user ID with index %d\n" ++msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "No user ID with hash %s\n" ++msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "No subkey with index %d\n" ++msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "user ID: \"%s\"\n" ++msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" ++msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n" ++ ++msgid " (non-exportable)" ++msgstr " (niet exporteerbaar)" ++ ++#, c-format ++msgid "This signature expired on %s.\n" ++msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n" ++ ++msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " ++msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) " ++ ++msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " ++msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) " ++ ++msgid "Not signed by you.\n" ++msgstr "Niet door u ondertekend.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" ++msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n" ++ ++msgid " (non-revocable)" ++msgstr " (niet intrekbaar)" ++ ++#, c-format ++msgid "revoked by your key %s on %s\n" ++msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n" ++ ++msgid "You are about to revoke these signatures:\n" ++msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n" ++ ++msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " ++msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) " ++ ++msgid "no secret key\n" ++msgstr "geen geheime sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" ++msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n" ++" is %d seconden in de toekomst gedateerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Key %s is already revoked.\n" ++msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Subkey %s is already revoked.\n" ++msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" ++msgstr "" ++"%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt " ++"getoond\n" ++ ++#, c-format ++msgid "preference `%s' duplicated\n" ++msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n" ++ ++msgid "too many cipher preferences\n" ++msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor versleuteling\n" ++ ++msgid "too many digest preferences\n" ++msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor hashing\n" ++ ++msgid "too many compression preferences\n" ++msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor compressie\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid item `%s' in preference string\n" ++msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n" ++ ++msgid "writing direct signature\n" ++msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n" ++ ++msgid "writing self signature\n" ++msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n" ++ ++msgid "writing key binding signature\n" ++msgstr "de ondertekening van de koppeling met de sleutel wordt weggeschreven\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keysize invalid; using %u bits\n" ++msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keysize rounded up to %u bits\n" ++msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n" ++ ++msgid "" ++"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n" ++" DSA-sleutel van deze hashgrootte\n" ++ ++msgid "Sign" ++msgstr "Ondertekenen" ++ ++msgid "Certify" ++msgstr "Certificeren" ++ ++msgid "Encrypt" ++msgstr "Versleutelen" ++ ++msgid "Authenticate" ++msgstr "Authenticeren" ++ ++#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the ++#. translation. If this is not possible use single digits. The ++#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the ++#. functions: ++#. ++#. s = Toggle signing capability ++#. e = Toggle encryption capability ++#. a = Toggle authentication capability ++#. q = Finish ++#. ++msgid "SsEeAaQq" ++msgstr "OoVvAaSs" ++ ++#, c-format ++msgid "Possible actions for a %s key: " ++msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: " ++ ++msgid "Current allowed actions: " ++msgstr "Momenteel toegestane acties: " ++ ++#, c-format ++msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" ++msgstr " (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" ++msgstr " (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" ++msgstr " (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%c) Finished\n" ++msgstr " (%c) Klaar\n" ++ ++msgid "Please select what kind of key you want:\n" ++msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" ++msgstr " (%d) RSA en RSA (standaard)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" ++msgstr " (%d) DSA en Elgamal\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) DSA (sign only)\n" ++msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) RSA (sign only)\n" ++msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" ++msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" ++msgstr " (%d) RSA (alleen versleutelen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" ++msgstr " (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" ++msgstr " (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" ++msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " ++msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) " ++ ++#, c-format ++msgid "What keysize do you want? (%u) " ++msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) " ++ ++#, c-format ++msgid "Requested keysize is %u bits\n" ++msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n" ++ ++msgid "" ++"Please specify how long the key should be valid.\n" ++" 0 = key does not expire\n" ++" = key expires in n days\n" ++" w = key expires in n weeks\n" ++" m = key expires in n months\n" ++" y = key expires in n years\n" ++msgstr "" ++"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n" ++" 0 = sleutel verloopt nooit\n" ++" = sleutel verloopt na n dagen\n" ++" w = sleutel verloopt na n weken\n" ++" m = sleutel verloopt na n maanden\n" ++" y = sleutel verloopt na n jaar\n" ++ ++msgid "" ++"Please specify how long the signature should be valid.\n" ++" 0 = signature does not expire\n" ++" = signature expires in n days\n" ++" w = signature expires in n weeks\n" ++" m = signature expires in n months\n" ++" y = signature expires in n years\n" ++msgstr "" ++"Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n" ++" 0 = ondertekening verloopt nooit\n" ++" = ondertekening verloopt na n dagen\n" ++" w = ondertekening verloopt na n weken\n" ++" m = ondertekening verloopt na n maanden\n" ++" y = ondertekening verloopt na n jaar\n" ++ ++msgid "Key is valid for? (0) " ++msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) " ++ ++#, c-format ++msgid "Signature is valid for? (%s) " ++msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) " ++ ++msgid "invalid value\n" ++msgstr "ongeldige waarde\n" ++ ++msgid "Key does not expire at all\n" ++msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n" ++ ++msgid "Signature does not expire at all\n" ++msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Key expires at %s\n" ++msgstr "Sleutel vervalt op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Signature expires at %s\n" ++msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n" ++ ++msgid "" ++"Your system can't display dates beyond 2038.\n" ++"However, it will be correctly handled up to 2106.\n" ++msgstr "" ++"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n" ++"Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n" ++ ++msgid "Is this correct? (y/N) " ++msgstr "Is dit correct? (j/N) " ++ ++msgid "" ++"\n" ++"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n" ++"\n" ++ ++#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used ++#. but you should keep your existing translation. In case ++#. the new string is not translated this old string will ++#. be used. ++msgid "" ++"\n" ++"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " ++"ID\n" ++"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" ++" \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n" ++"construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n" ++"toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n" ++" \"Heinrich Heine (De dichter) \"\n" ++"\n" ++ ++msgid "Real name: " ++msgstr "Werkelijke naam: " ++ ++msgid "Invalid character in name\n" ++msgstr "Ongeldig teken in de naam\n" ++ ++msgid "Name may not start with a digit\n" ++msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n" ++ ++msgid "Name must be at least 5 characters long\n" ++msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n" ++ ++msgid "Email address: " ++msgstr "E-mailadres: " ++ ++msgid "Not a valid email address\n" ++msgstr "Geen geldig e-mailadres\n" ++ ++msgid "Comment: " ++msgstr "Toelichting: " ++ ++msgid "Invalid character in comment\n" ++msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n" ++ ++#, c-format ++msgid "You are using the `%s' character set.\n" ++msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"You selected this USER-ID:\n" ++" \"%s\"\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n" ++" \"%s\"\n" ++"\n" ++ ++msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" ++msgstr "" ++"Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de " ++"toelichting\n" ++ ++msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" ++msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n" ++ ++#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in ++#. lower and uppercase. Below you will find the matching ++#. string which should be translated accordingly and the ++#. letter changed to match the one in the answer string. ++#. ++#. n = Change name ++#. c = Change comment ++#. e = Change email ++#. o = Okay (ready, continue) ++#. q = Quit ++#. ++msgid "NnCcEeOoQq" ++msgstr "NnTtEeOoSs" ++ ++msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " ++msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? " ++ ++msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " ++msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? " ++ ++msgid "Please correct the error first\n" ++msgstr "Verbeter eerst de fout\n" ++ ++msgid "" ++"You need a Passphrase to protect your secret key.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n" ++"\n" ++ ++msgid "" ++"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " ++"encryption key." ++msgstr "" ++"Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe " ++"encryptiesleutel te beveiligen." ++ ++#, c-format ++msgid "%s.\n" ++msgstr "%s.\n" ++ ++msgid "" ++"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" ++"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" ++"using this program with the option \"--edit-key\".\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n" ++"Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n" ++"met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n" ++"\n" ++ ++msgid "" ++"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" ++"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" ++"disks) during the prime generation; this gives the random number\n" ++"generator a better chance to gain enough entropy.\n" ++msgstr "" ++"We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n" ++"een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n" ++"bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n" ++"Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n" ++"voldoende entropie te verzamelen.\n" ++ ++msgid "Key generation canceled.\n" ++msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "writing public key to `%s'\n" ++msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "writing secret key stub to `%s'\n" ++msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "writing secret key to `%s'\n" ++msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no writable public keyring found: %s\n" ++msgstr "" ++"geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no writable secret keyring found: %s\n" ++msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het schrijven naar de geheime sleutelring `%s': %s\n" ++ ++msgid "public and secret key created and signed.\n" ++msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n" ++ ++msgid "" ++"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" ++"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" ++msgstr "" ++"Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n" ++"het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een " ++"subsleutel\n" ++"aan te maken.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Key generation failed: %s\n" ++msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" ++msgstr "" ++"de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er " ++"is een probleem met de klok)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" ++msgstr "" ++"de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of " ++"er is een probleem met de klok)\n" ++ ++msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" ++msgstr "" ++"NOOT: subsleutels aanmaken voor v3-sleutels is niet compatibel met OpenPGP\n" ++ ++msgid "Really create? (y/N) " ++msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "storing key onto card failed: %s\n" ++msgstr "sleutel opslaan op kaart is niet gelukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't create backup file `%s': %s\n" ++msgstr "kan reservebestand `%s' niet aanmaken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" ++msgstr "NOOT: reservebestand van de kaartsleutel opgeslagen als `%s'\n" ++ ++msgid "never " ++msgstr "nooit " ++ ++msgid "Critical signature policy: " ++msgstr "Kritieke ondertekeningsrichtlijnen: " ++ ++msgid "Signature policy: " ++msgstr "Ondertekeningsrichtlijnen: " ++ ++msgid "Critical preferred keyserver: " ++msgstr "Kritieke voorkeurssleutelserver: " ++ ++msgid "Critical signature notation: " ++msgstr "Kritieke notatie van de handtekening: " ++ ++msgid "Signature notation: " ++msgstr "Notatie van de handtekening: " ++ ++msgid "Keyring" ++msgstr "Sleutelring" ++ ++msgid "Primary key fingerprint:" ++msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:" ++ ++msgid " Subkey fingerprint:" ++msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" ++ ++#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the ++#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID ++msgid " Primary key fingerprint:" ++msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:" ++ ++msgid " Subkey fingerprint:" ++msgstr " Vingerafdruk van de subsleutel:" ++ ++msgid " Key fingerprint =" ++msgstr " Vingerafdruk van de sleutel =" ++ ++#, fuzzy, c-format ++#| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" ++msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" ++ ++msgid " Card serial no. =" ++msgstr " Serienummer van de kaart =" ++ ++#, c-format ++msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" ++msgstr "het hernoemen van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: er bestaan twee bestanden met vertrouwelijke informatie.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s is the unchanged one\n" ++msgstr "%s is het ongewijzigde\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s is the new one\n" ++msgstr "%s is het nieuwe\n" ++ ++msgid "Please fix this possible security flaw\n" ++msgstr "Los dit mogelijk veiligheidseuvel alstublieft op\n" ++ ++#, c-format ++msgid "caching keyring `%s'\n" ++msgstr "sleutelring `%s' wordt in de cache geladen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" ++msgstr "%lu sleutels tot dusver in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" ++msgstr "%lu sleutels in de cache geladen (%lu ondertekeningen)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: keyring created\n" ++msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n" ++ ++msgid "include revoked keys in search results" ++msgstr "ingetrokken sleutels ook weergeven bij de zoekresultaten" ++ ++msgid "include subkeys when searching by key ID" ++msgstr "ook zoeken op subsleutels als gezocht wordt op sleutel-ID" ++ ++msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" ++msgstr "" ++"gebruik tijdelijke bestanden om gegevens door te geven aan de " ++"sleutelserverhelpers" ++ ++msgid "do not delete temporary files after using them" ++msgstr "tijdelijke bestanden na gebruik niet verwijderen" ++ ++msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" ++msgstr "sleutels automatisch ophalen bij het controleren van ondertekeningen" ++ ++msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" ++msgstr "" ++"honoreer de URL van de voorkeurssleutelserver zoals die in de sleutel " ++"vermeld staat" ++ ++msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" ++msgstr "" ++"honoreer bij het ophalen van de sleutel de PKA-staat die in de sleutel " ++"vervat zit" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: sleutelserveroptie `%s' wordt niet gebruikt op dit platform\n" ++ ++msgid "disabled" ++msgstr "uitgeschakeld" ++ ++msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " ++msgstr "Voer (een) getal(len) in, V)olgende , of S)toppen > " ++ ++#, c-format ++msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" ++msgstr "ongeldig sleutelserverprotocol (wij %d!=verwerkingsroutine %d)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" ++msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden op de sleutelserver\n" ++ ++msgid "key not found on keyserver\n" ++msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n" ++ ++#, c-format ++msgid "requesting key %s from %s server %s\n" ++msgstr "opvragen sleutel %s van %s server %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "requesting key %s from %s\n" ++msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "searching for names from %s server %s\n" ++msgstr "namen zoeken van %s server %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "searching for names from %s\n" ++msgstr "namen zoeken van %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "sending key %s to %s server %s\n" ++msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "sending key %s to %s\n" ++msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" ++msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s server %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "searching for \"%s\" from %s\n" ++msgstr "zoeken naar \"%s\" van %s\n" ++ ++msgid "no keyserver action!\n" ++msgstr "geen sleutelserveractiviteit!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: verwerkingsroutine van sleutelserver heeft een andere GnuPG-" ++"versie (%s)\n" ++ ++msgid "keyserver did not send VERSION\n" ++msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie-informatie\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keyserver communications error: %s\n" ++msgstr "fout in de communicatie met de sleutelserver: %s\n" ++ ++msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" ++msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik optie --keyserver)\n" ++ ++msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" ++msgstr "" ++"het aanroepen van externe sleutelservers wordt in deze versie niet " ++"ondersteund\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" ++msgstr "geen verwerkingsroutine voor sleutelserverstelsel `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" ++msgstr "de actie `%s' wordt niet ondersteund door sleutelserverstelsel `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s does not support handler version %d\n" ++msgstr "%s ondersteunt verwerkingsroutine met versie %d niet\n" ++ ++msgid "keyserver timed out\n" ++msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n" ++ ++msgid "keyserver internal error\n" ++msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n" ++ ++#, c-format ++msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" ++msgstr "\"%s\" is geen sleutel-ID: overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "refreshing 1 key from %s\n" ++msgstr "verversen van 1 sleutel vanuit %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "refreshing %d keys from %s\n" ++msgstr "verversen van %d sleutels vanuit %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s op te halen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: het is niet mogelijk om URI %s te ontleden\n" ++ ++#, c-format ++msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" ++msgstr "vreemde lengte voor een versleutelde sessiesleutel (%d)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s encrypted session key\n" ++msgstr "%s versleutelde sessiesleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" ++msgstr "wachtwoordzin is gemaakt met onbekend hashalgoritme %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "public key is %s\n" ++msgstr "publieke sleutel is %s\n" ++ ++msgid "public key encrypted data: good DEK\n" ++msgstr "met de publieke sleutel versleutelde gegevens: goede DEK\n" ++ ++#, c-format ++msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" ++msgstr "versleuteld met %u bit %s-sleutel, ID %s, gemaakt op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " \"%s\"\n" ++msgstr " \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" ++msgstr "versleuteld met %s-sleutel, ID %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "public key decryption failed: %s\n" ++msgstr "ontcijferen van publieke sleutel is mislukt : %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "encrypted with %lu passphrases\n" ++msgstr "versleuteld met %lu wachtwoordzinnen\n" ++ ++msgid "encrypted with 1 passphrase\n" ++msgstr "versleuteld met 1 wachtwoordzin\n" ++ ++#, c-format ++msgid "assuming %s encrypted data\n" ++msgstr "gegevens waarschijnlijk versleuteld met %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" ++msgstr "" ++"IDEA-versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan in plaats " ++"daarvan met goede moed %s proberen\n" ++ ++msgid "decryption okay\n" ++msgstr "ontcijfering oké\n" ++ ++msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: de integriteit van het bericht was niet beveiligd\n" ++ ++msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: versleuteld bericht werd gemanipuleerd!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" ++msgstr "gewiste wachtwoordzin in de cache geplaatst met ID: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "decryption failed: %s\n" ++msgstr "ontcijferen mislukt: %s\n" ++ ++msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" ++msgstr "" ++"NOOT: afzender heeft het volgende verzocht: \"alleen-voor-u-persoonlijk\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "original file name='%.*s'\n" ++msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n" ++ ++msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: er werd meerdere keren een klare tekst gezien\n" ++ ++msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" ++msgstr "autonome intrekking - gebruik \"gpg --import\" om ze toe te passen\n" ++ ++msgid "no signature found\n" ++msgstr "geen ondertekening gevonden\n" ++ ++msgid "signature verification suppressed\n" ++msgstr "controle van de ondertekening onderdrukt\n" ++ ++msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" ++msgstr "kan deze ambigue ondertekeningsgegevens niet verwerken\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Signature made %s\n" ++msgstr "Ondertekening gemaakt op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " using %s key %s\n" ++msgstr " met %s sleutel %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" ++msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel-ID %s\n" ++ ++msgid "Key available at: " ++msgstr "Sleutel beschikbaar op: " ++ ++#, c-format ++msgid "BAD signature from \"%s\"" ++msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" ++ ++#, c-format ++msgid "Expired signature from \"%s\"" ++msgstr "Vervallen handtekening van \"%s\"" ++ ++#, c-format ++msgid "Good signature from \"%s\"" ++msgstr "Goede handtekening van \"%s\"" ++ ++msgid "[uncertain]" ++msgstr "[onzeker]" ++ ++#, c-format ++msgid " aka \"%s\"" ++msgstr " ook bekend als \"%s\"" ++ ++#, c-format ++msgid "Signature expired %s\n" ++msgstr "Ondertekening vervallen op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Signature expires %s\n" ++msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" ++msgstr "%s handtekening, hashalgoritme %s\n" ++ ++msgid "binary" ++msgstr "binair" ++ ++msgid "textmode" ++msgstr "tekstmodus" ++ ++msgid "unknown" ++msgstr "onbekend" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: geen ontkoppelde handtekening; bestand '%s' werd NIET " ++"geverifieerd!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Can't check signature: %s\n" ++msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n" ++ ++msgid "not a detached signature\n" ++msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n" ++ ++msgid "" ++"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden.\n" ++" Alleen de eerste zal gecontroleerd worden.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" ++msgstr "autonome ondertekening van klasse 0x%02x\n" ++ ++msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" ++msgstr "ondertekening in oude stijl (PGP 2.x)\n" ++ ++msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" ++msgstr "ongeldig stampakket gevonden in proc_tree()\n" ++ ++#, c-format ++msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" ++msgstr "opvragen van status (fstat) van `%s' mislukte in %s: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" ++msgstr "opvragen van status (fstat(%d)) mislukte in %s: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel algoritme %s\n" ++" gebruikt voor de publieke sleutel\n" ++ ++msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Elgamal-sleutels die ondertekenen + versleutelen zijn " ++"verouderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel versleutelingsalgoritme %s " ++"gebruikt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een experimenteel hashalgoritme %s gebruikt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: hashalgoritme %s is verouderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" ++msgstr "Noot: handtekeningen die het %s-algoritme gebruiken worden verworpen\n" ++ ++msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" ++msgstr "het IDEA versleutelingsalgoritme is niet beschikbaar\n" ++ ++#, c-format ++msgid "please see %s for more information\n" ++msgstr "lees %s voor meer informatie\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" ++msgstr "%s:%d: verouderde optie \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie\n" ++ ++#, c-format ++msgid "please use \"%s%s\" instead\n" ++msgstr "gelieve in de plaats \"%s%s\" te gebruiken\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderd commando - gebruik het niet\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" ++msgstr "%s:%u: verouderde optie \"%s\" - ze heeft geen enkel effect\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: \"%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen enkel effect\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" ++msgstr "" ++"%s:%u: \"%s%s\" is in dit bestand verouderd - ze heeft enkel effect in %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: \"%s%s\" is een verouderde optie - ze heeft geen effect tenzij " ++"op %s\n" ++ ++msgid "Uncompressed" ++msgstr "Niet gecomprimeerd" ++ ++#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. ++msgid "uncompressed|none" ++msgstr "niet gecomprimeerd|geen" ++ ++#, c-format ++msgid "this message may not be usable by %s\n" ++msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "ambiguous option `%s'\n" ++msgstr "dubbelzinnige optie `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unknown option `%s'\n" ++msgstr "onbekende optie `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "File `%s' exists. " ++msgstr "Bestand `%s' bestaat. " ++ ++msgid "Overwrite? (y/N) " ++msgstr "Overschrijven? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "%s: unknown suffix\n" ++msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n" ++ ++msgid "Enter new filename" ++msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in" ++ ++msgid "writing to stdout\n" ++msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n" ++ ++#, c-format ++msgid "assuming signed data in '%s'\n" ++msgstr "gegevens in `%s' worden verondersteld ondertekend te zijn\n" ++ ++#, c-format ++msgid "new configuration file `%s' created\n" ++msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze doorloop nog niet actief\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't handle public key algorithm %d\n" ++msgstr "kan het algoritme %d van de publieke sleutel niet verwerken\n" ++ ++msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: mogelijk onveilige symmetrisch versleutelde sessiesleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" ++msgstr "de kritieke bit is gezet voor het subpakket van type %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "problem with the agent: %s\n" ++msgstr "problemen met de agent: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (main key ID %s)" ++msgstr " (hoofdsleutel-ID %s)" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " ++"certificate:\n" ++"\"%.*s\"\n" ++"%u-bit %s key, ID %s,\n" ++"created %s%s.\n" ++msgstr "" ++"Voer de wachtwoordzin in om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" ++"van het volgende OpenPGP-certificaat:\n" ++"\"%.*s\"\n" ++"%u-bit %s-sleutel, ID %s,\n" ++"gemaakt op %s%s.\n" ++ ++msgid "Enter passphrase\n" ++msgstr "Voer de wachtwoordzin in\n" ++ ++msgid "cancelled by user\n" ++msgstr "geannuleerd door de gebruiker\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"You need a passphrase to unlock the secret key for\n" ++"user: \"%s\"\n" ++msgstr "" ++"U heeft een wachtwoordzin nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen\n" ++"van gebruiker: \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" ++msgstr "%u-bit %s-sleutel, ID %s, aangemaakt op %s" ++ ++#, c-format ++msgid " (subkey on main key ID %s)" ++msgstr " (subsleutel bij hoofdsleutel-ID %s)" ++ ++msgid "" ++"\n" ++"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" ++"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" ++"very large picture, your key will become very large as well!\n" ++"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Kies een afbeelding om als uw identiteitsfoto te gebruiken. De afbeelding\n" ++"moet een bestand in JPEG-formaat zijn. Onthoud dat de afbeelding opgeslagen\n" ++"wordt in uw publieke sleutel. Als u een erg grote afbeelding gebruikt, zal\n" ++"uw publieke sleutel ook erg groot worden! Een goed formaat voor de " ++"afbeelding\n" ++"is ongeveer 240x288.\n" ++ ++msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " ++msgstr "Geef de naam van het JPEG-bestand voor de identiteitsfoto: " ++ ++#, c-format ++msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" ++msgstr "kan JPEG-bestand `%s' niet openen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" ++msgstr "Dit JPEG-bestand is erg groot (%d bytes) !\n" ++ ++msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " ++msgstr "Weet U zeker dat u het wilt gebruiken? (j/N) " ++ ++#, c-format ++msgid "`%s' is not a JPEG file\n" ++msgstr "`%s' is geen JPEG-bestand\n" ++ ++msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " ++msgstr "Is deze foto correct (j/N/s)? " ++ ++msgid "unable to display photo ID!\n" ++msgstr "het is niet mogelijk de identiteitsfoto te tonen!\n" ++ ++msgid "No reason specified" ++msgstr "Geen reden opgegeven" ++ ++msgid "Key is superseded" ++msgstr "Sleutel is vervangen" ++ ++msgid "Key has been compromised" ++msgstr "Sleutel is gecompromitteerd" ++ ++msgid "Key is no longer used" ++msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik" ++ ++msgid "User ID is no longer valid" ++msgstr "Gebruikers-ID is niet langer geldig" ++ ++msgid "reason for revocation: " ++msgstr "reden van de intrekking: " ++ ++msgid "revocation comment: " ++msgstr "toelichting bij de intrekking: " ++ ++#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and ++#. uppercase. Below you will find the matching strings which ++#. should be translated accordingly and the letter changed to ++#. match the one in the answer string. ++#. ++#. i = please show me more information ++#. m = back to the main menu ++#. s = skip this key ++#. q = quit ++#. ++msgid "iImMqQsS" ++msgstr "iImMsSoO" ++ ++msgid "No trust value assigned to:\n" ++msgstr "Er werd geen betrouwbaarheidswaarde toegekend aan:\n" ++ ++#, c-format ++msgid " aka \"%s\"\n" ++msgstr " ook bekend als \"%s\"\n" ++ ++msgid "" ++"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" ++msgstr "" ++"In hoeverre vertrouwt U erop dat deze sleutel werkelijk\n" ++"bij de genoemde gebruiker hoort?\n" ++ ++#, c-format ++msgid " %d = I don't know or won't say\n" ++msgstr " %d = Weet ik niet of zal ik niet zeggen\n" ++ ++#, c-format ++msgid " %d = I do NOT trust\n" ++msgstr " %d = Ik vertrouw het NIET\n" ++ ++#, c-format ++msgid " %d = I trust ultimately\n" ++msgstr " %d = Ik heb er het uiterste vertrouwen in\n" ++ ++msgid " m = back to the main menu\n" ++msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n" ++ ++msgid " s = skip this key\n" ++msgstr " o = sla deze sleutel over\n" ++ ++msgid " q = quit\n" ++msgstr " s = stoppen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"The minimum trust level for this key is: %s\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"Het minimale betrouwbaarheidsniveau van deze sleutel is: %s\n" ++"\n" ++ ++msgid "Your decision? " ++msgstr "Uw besluit? " ++ ++msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " ++msgstr "Wilt u deze sleutel echt instellen als uiterst betrouwbaar? (j/N) " ++ ++msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" ++msgstr "Certificaten die leiden naar een uiterst betrouwbare sleutel:\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" ++msgstr "%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon is\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" ++msgstr "" ++"%s: Er is een beperkte zekerheid dat deze sleutel van de genoemde persoon " ++"is\n" ++ ++msgid "This key probably belongs to the named user\n" ++msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n" ++ ++msgid "This key belongs to us\n" ++msgstr "Deze sleutel is van ons\n" ++ ++msgid "" ++"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" ++"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" ++"you may answer the next question with yes.\n" ++msgstr "" ++"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de persoon is die genoemd wordt\n" ++"in de gebruikers-ID. Als u echter HEEL zeker weet wat u doet,\n" ++"mag u op de volgende vraag Ja antwoorden.\n" ++ ++msgid "Use this key anyway? (y/N) " ++msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? (j/N) " ++ ++msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een onbetrouwbare sleutel gebruikt!\n" ++ ++msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: deze sleutel kan ingetrokken zijn\n" ++" (maar de intrekkingssleutel is niet aanwezig)\n" ++ ++msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door zijn bevoegde intrekker!\n" ++ ++msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel werd ingetrokken door de eigenaar!\n" ++ ++msgid " This could mean that the signature is forged.\n" ++msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening vervalst is.\n" ++ ++msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Deze subsleutel werd ingetrokken door de eigenaar ervan!\n" ++ ++msgid "Note: This key has been disabled.\n" ++msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" ++msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is `%s'\n" ++ ++# TODO ++#, c-format ++msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" ++msgstr "" ++"Noot: Het adres `%s' van de ondertekenaar komt niet overeen met een DNS-" ++"registratie\n" ++ ++msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" ++msgstr "" ++"betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar VOLLEDIG op basis van geldige PKA-" ++"info\n" ++ ++msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" ++msgstr "" ++"betrouwbaarheidsniveau bijgesteld naar NOOIT op basis van slechte PKA-info\n" ++ ++msgid "Note: This key has expired!\n" ++msgstr "Noot: Deze sleutel is vervallen!\n" ++ ++msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet gecertificeerd\n" ++" door een betrouwbare handtekening!\n" ++ ++msgid "" ++" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" ++msgstr "" ++" Er is geen aanwijzing dat de handtekening van de eigenaar is.\n" ++ ++msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: We vertrouwen deze sleutel NIET!\n" ++ ++msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" ++msgstr " De handtekening is waarschijnlijk een VERVALSING.\n" ++ ++msgid "" ++"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Deze sleutel werd niet met voldoende\n" ++" betrouwbare handtekeningen gecertificeerd!\n" ++ ++msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" ++msgstr " Het is niet zeker dat de handtekening van de eigenaar is.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: skipped: %s\n" ++msgstr "%s: overgeslagen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: skipped: public key already present\n" ++msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is al aanwezig\n" ++ ++msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" ++msgstr "" ++"U heeft geen gebruikers-ID gespecificeerd. (u kunt de optie \"-r\" " ++"gebruiken)\n" ++ ++msgid "Current recipients:\n" ++msgstr "Huidige ontvangers:\n" ++ ++msgid "" ++"\n" ++"Enter the user ID. End with an empty line: " ++msgstr "" ++"\n" ++"Voer de gebruikers-ID in. Beëindig met een lege regel: " ++ ++msgid "No such user ID.\n" ++msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID is er niet.\n" ++ ++msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" ++msgstr "" ++"overgeslagen: publieke sleutel was reeds als standaardontvanger ingesteld\n" ++ ++msgid "Public key is disabled.\n" ++msgstr "Publieke sleutel werd uitgeschakeld\n" ++ ++msgid "skipped: public key already set\n" ++msgstr "overgeslagen: publieke sleutel was reeds ingesteld\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" ++msgstr "onbekende standaardontvanger \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" ++msgstr "%s: overgeslagen: publieke sleutel is uitgeschakeld\n" ++ ++msgid "no valid addressees\n" ++msgstr "geen geldige geadresseerden\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Note: key %s has no %s feature\n" ++msgstr "Noot: sleutel %s heeft functionaliteit %s niet\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" ++msgstr "Noot: sleutel %s bevat geen voorkeur voor %s\n" ++ ++msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" ++msgstr "" ++"gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om ze te bewaren\n" ++ ++msgid "Detached signature.\n" ++msgstr "Ontkoppelde handtekening.\n" ++ ++msgid "Please enter name of data file: " ++msgstr "Voer de naam in van het gegevensbestand: " ++ ++msgid "reading stdin ...\n" ++msgstr "lezen van standaardinvoer (stdin) ...\n" ++ ++msgid "no signed data\n" ++msgstr "geen ondertekende gegevens\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't open signed data `%s'\n" ++msgstr "kan de ondertekende gegevens `%s' niet openen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" ++msgstr "" ++"kan de ondertekende gegevens uit bestandsindicator=%d niet openen: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" ++msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %s wordt geprobeerd ...\n" ++ ++msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" ++msgstr "oké, wij zijn de anonieme ontvanger.\n" ++ ++msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" ++msgstr "de oude codering van de encryptiesleutel DEK wordt niet ondersteund\n" ++ ++#, c-format ++msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" ++msgstr "versleutelingsalgoritme %d%s is onbekend of uitgeschakeld\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: versleutelingsalgoritme %s niet gevonden\n" ++" in de voorkeuren van de ontvanger\n" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" ++msgstr "NOOT: geheime sleutel %s verviel op %s\n" ++ ++msgid "NOTE: key has been revoked" ++msgstr "NOOT: sleutel werd ingetrokken" ++ ++#, c-format ++msgid "build_packet failed: %s\n" ++msgstr "build_packet is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s has no user IDs\n" ++msgstr "sleutel %s heeft geen gebruikers-ID's\n" ++ ++msgid "To be revoked by:\n" ++msgstr "Moet worden ingetrokken door:\n" ++ ++msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" ++msgstr "(Dit is een gevoelige intekkingssleutel)\n" ++ ++msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " ++msgstr "Een bevoegd intrekkingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? (j/N) " ++ ++msgid "ASCII armored output forced.\n" ++msgstr "gedwongen uitvoer in ASCII-harnas.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" ++msgstr "make_keysig_packet is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "Revocation certificate created.\n" ++msgstr "Intrekkingscertificaat werd aangemaakt.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" ++msgstr "er werden geen intrekkingssleutels gevonden voor \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" ++msgstr "geheime sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no corresponding public key: %s\n" ++msgstr "geen overeenkomstige publieke sleutel: %s\n" ++ ++msgid "public key does not match secret key!\n" ++msgstr "publieke sleutel komt niet overeen met de geheime sleutel!\n" ++ ++msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " ++msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze sleutel maken? (j/N) " ++ ++msgid "unknown protection algorithm\n" ++msgstr "onbekend beveiligingsalgoritme\n" ++ ++msgid "NOTE: This key is not protected!\n" ++msgstr "NOOT: Deze sleutel is niet beveiligd!\n" ++ ++msgid "" ++"Revocation certificate created.\n" ++"\n" ++"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" ++"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" ++"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" ++"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" ++"your machine might store the data and make it available to others!\n" ++msgstr "" ++"Intrekkingscertificaat aangemaakt.\n" ++"\n" ++"Gelieve het naar een medium te verplaatsen dat u kunt wegstoppen; indien\n" ++"iemand dit certificaat in handen krijgt, kan hij het gebruiken om uw " ++"sleutel\n" ++"onbruikbaar te maken. Het is verstandig om dit certificaat af te drukken en\n" ++"het weg te bergen, voor het geval uw media onleesbaar zouden worden. Maar\n" ++"neem wat voorzichtigheid in acht: het printersysteem van uw computer kan de\n" ++"gegevens opslaan, waardoor ze voor anderen toegankelijk kunnen worden!\n" ++ ++msgid "Please select the reason for the revocation:\n" ++msgstr "Gelieve een reden te kiezen voor de intrekking:\n" ++ ++msgid "Cancel" ++msgstr "Annuleren" ++ ++#, c-format ++msgid "(Probably you want to select %d here)\n" ++msgstr "(Wellicht wilt u hier %d kiezen)\n" ++ ++msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" ++msgstr "Voer een optionele beschrijving in; beëindig met een lege regel:\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Reason for revocation: %s\n" ++msgstr "Reden van intrekking: %s\n" ++ ++msgid "(No description given)\n" ++msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n" ++ ++msgid "Is this okay? (y/N) " ++msgstr "Is dit oké? (j/N) " ++ ++msgid "secret key parts are not available\n" ++msgstr "onderdelen van de geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n" ++ ++#, c-format ++msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" ++msgstr "beveiligingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n" ++ ++#, c-format ++msgid "protection digest %d is not supported\n" ++msgstr "beveiligingshash %d wordt niet ondersteund\n" ++ ++msgid "Invalid passphrase; please try again" ++msgstr "Ongeldige wachtwoordzin; probeer opnieuw" ++ ++#, c-format ++msgid "%s ...\n" ++msgstr "%s ...\n" ++ ++msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: Een zwakke sleutel gevonden - gelieve de\n" ++" wachtwoordzin opnieuw te wijzigen.\n" ++ ++msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" ++msgstr "" ++"de controlesom ter beveiliging van de geheime sleutel\n" ++"wordt aangemaakt in het verouderde 16-bit-formaat\n" ++ ++msgid "weak key created - retrying\n" ++msgstr "er werd een zwakke sleutel aangemaakt - er wordt nogmaals geprobeerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" ++msgstr "" ++"een zwakke sleutel voor het symmetrisch versleutelingsalgoritme\n" ++"kan niet vermeden worden; er werd %d maal geprobeerd!\n" ++ ++msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" ++msgstr "DSA vereist dat de lengte van de hash een veelvoud van 8 bits is\n" ++ ++#, c-format ++msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" ++msgstr "DSA-sleutel %s gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" ++ ++#, c-format ++msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" ++msgstr "DSA-sleutel %s vereist een hash van %u bit of meer\n" ++ ++msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" ++msgstr "WAARSCHUWING: conflicterende ondertekeningshash in het bericht\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: er is geen kruiscertificering gebeurd\n" ++" van de ondertekenende subsleutel %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: ondertekenende subsleutel %s heeft een ongeldige " ++"kruiscertificering\n" ++ ++#, c-format ++msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" ++msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconde recenter dan de handtekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" ++msgstr "publieke sleutel %s is %lu seconden recenter dan de handtekening\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt\n" ++"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt\n" ++"(afwijkende tijd of een probleem met de klok)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" ++msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s verviel op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" ++msgstr "NOOT: ondertekeningssleutel %s werd ingetrokken\n" ++ ++#, c-format ++msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" ++msgstr "" ++"er wordt verondersteld dat de ondertekening van\n" ++"sleutel %s slecht is, omdat de kritieke bit niet gekend is\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening\n" ++"van de intrekking van de subsleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: geen subsleutel voor de ondertekening van de koppeling met de " ++"subsleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de notatie\n" ++" (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de richtlijn-URL\n" ++" (te groot). De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " ++"unexpanded.\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: kan geen expansie maken op basis van %% van de\n" ++" URL van de voorkeurssleutelsserver (te groot).\n" ++" De niet-geëxpandeerde versie wordt gebruikt.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "checking created signature failed: %s\n" ++msgstr "controle van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" ++msgstr "%s/%s ondertekening van: \"%s\"\n" ++ ++msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" ++msgstr "" ++"u kunt enkel een ontkoppelde ondertekening maken met een\n" ++"sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: het hashalgoritme %s (%d) dwingend opleggen is in strijd\n" ++" met de voorkeuren van de ontvanger\n" ++ ++msgid "signing:" ++msgstr "bezig met ondertekenen:" ++ ++msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" ++msgstr "" ++"u kunt enkel een ondertekening in klare tekst maken met een\n" ++"sleutel van het type PGP 2.x als u in modus --pgp2 bent\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s encryption will be used\n" ++msgstr "%s-versleuteling zal gebruikt worden\n" ++ ++msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" ++msgstr "" ++"sleutel staat niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken\n" ++"met de gesimuleerde generator van willekeurige getallen (RNG)!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" ++msgstr "\"%s\" overgeslagen: waren duplicaten\n" ++ ++#, c-format ++msgid "skipped \"%s\": %s\n" ++msgstr "\"%s\" overgeslagen: %s\n" ++ ++msgid "skipped: secret key already present\n" ++msgstr "overgeslagen: geheime sleutel is al aanwezig\n" ++ ++msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" ++msgstr "" ++"dit is een Elgamal-sleutel aangemaakt met PGP.\n" ++"Het is niet veilig om er mee te ondertekenen!" ++ ++#, c-format ++msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" ++msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, type %d: registreren mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"# List of assigned trustvalues, created %s\n" ++"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" ++msgstr "" ++"# Lijst van toegekende betrouwbaarheidswaarden, aangemaakt op %s\n" ++"# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te repareren)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error in `%s': %s\n" ++msgstr "fout in `%s': %s\n" ++ ++msgid "line too long" ++msgstr "regel is te lang" ++ ++msgid "colon missing" ++msgstr "ontbrekende dubbele punt" ++ ++msgid "invalid fingerprint" ++msgstr "ongeldige vingerafdruk" ++ ++msgid "ownertrust value missing" ++msgstr "ontbrekende waarde voor mate van betrouwbaarheid" ++ ++#, c-format ++msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het zoeken naar de staat van betrouwbaarheid in `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "read error in `%s': %s\n" ++msgstr "leesfout in `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trustdb: sync failed: %s\n" ++msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): synchronisatie mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't create lock for `%s'\n" ++msgstr "kan geen grendel maken voor `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't lock `%s'\n" ++msgstr "kan `%s' niet vergrendelen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" ++msgstr "" ++"betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: lseek is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" ++msgstr "" ++"betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): element %lu: wegschrijven is mislukt (n=" ++"%d): %s\n" ++ ++msgid "trustdb transaction too large\n" ++msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): transactie is te groot\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: directory does not exist!\n" ++msgstr "%s: map bestaat niet!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't access `%s': %s\n" ++msgstr "krijg geen toegang tot `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: failed to create version record: %s" ++msgstr "%s: het registreren van de versie is mislukt: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: invalid trustdb created\n" ++msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: trustdb created\n" ++msgstr "%s: betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) aangemaakt\n" ++ ++msgid "NOTE: trustdb not writable\n" ++msgstr "" ++"NOOT: er kan niet geschreven worden in de betrouwbaarheidsdatabank " ++"(trustdb)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: invalid trustdb\n" ++msgstr "%s: ongeldige betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" ++msgstr "%s: aanmaken van de hashtabel is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: error updating version record: %s\n" ++msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versiegegevens: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: error reading version record: %s\n" ++msgstr "%s: fout bij het lezen van versiegegevens: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: error writing version record: %s\n" ++msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van versiegegevens: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" ++msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lseek is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" ++msgstr "betrouwbaarheidsdatabank (trustdb): lezen is mislukt (n=%d): %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: not a trustdb file\n" ++msgstr "%s: bestand is geen betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: version record with recnum %lu\n" ++msgstr "%s: versiegegevens met registratienummer %lu\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: invalid file version %d\n" ++msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: error reading free record: %s\n" ++msgstr "%s: fout bij het lezen van vrije staat: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: error writing dir record: %s\n" ++msgstr "%s: fout bij het wegschrijven van de staat van de map: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" ++msgstr "%s: fout bij het op nul zetten van een staat: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s: failed to append a record: %s\n" ++msgstr "%s: het toevoegen van een staat is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" ++msgstr "Fout: de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is beschadigd.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" ++msgstr "kan geen tekstregels verwerken die groter zijn dan %d tekens\n" ++ ++#, c-format ++msgid "input line longer than %d characters\n" ++msgstr "invoerregel groter dan %d tekens\n" ++ ++#, c-format ++msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" ++msgstr "`%s' is geen geldige ID voor een lange sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: accepted as trusted key\n" ++msgstr "sleutel %s: aanvaard als betrouwbare sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s komt meer dan eens voor in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" ++msgstr "" ++"sleutel %s: geen publieke sleutel voor de vertrouwde sleutel - overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" ++msgstr "sleutel %s gemarkeerd als uiterst betrouwbaar\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" ++msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu, vereist type %d: lezen mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" ++msgstr "staat van betrouwbaarheid %lu is niet van het vereiste type %d\n" ++ ++msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" ++msgstr "" ++"U kunt proberen om de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" ++"opnieuw aan te maken met behulp van de commando's:\n" ++ ++msgid "If that does not work, please consult the manual\n" ++msgstr "Indien dit niet lukt, gelieve dan de handleiding te raadplegen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" ++msgstr "" ++"kan onbekend betrouwbaarheidsmodel (%d) niet\n" ++"gebruiken - betrouwbaarheidsmodel %s wordt verondersteld\n" ++ ++#, c-format ++msgid "using %s trust model\n" ++msgstr "betrouwbaarheidsmodel %s wordt gebruikt\n" ++ ++#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in ++#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to ++#. make attractive information listings where columns line up ++#. properly. The value "10" should be the length of the strings you ++#. choose to translate to. This is the length in printable columns. ++#. It gets passed to atoi() so everything after the number is ++#. essentially a comment and need not be translated. Either key and ++#. uid are both NULL, or neither are NULL. ++msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" ++msgstr "" ++"11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed: werd gelezen door " ++"vertaler" ++ ++msgid "[ revoked]" ++msgstr "[ingetrok]" ++ ++msgid "[ expired]" ++msgstr "[vervalln]" ++ ++msgid "[ unknown]" ++msgstr "[onbekend]" ++ ++msgid "[ undef ]" ++msgstr "[ ongedef]" ++ ++msgid "[marginal]" ++msgstr "[marginal]" ++ ++msgid "[ full ]" ++msgstr "[volledig]" ++ ++msgid "[ultimate]" ++msgstr "[ uiterst]" ++ ++msgid "undefined" ++msgstr "niet gedefinieerd" ++ ++msgid "never" ++msgstr "nooit" ++ ++msgid "marginal" ++msgstr "marginaal" ++ ++msgid "full" ++msgstr "volledig" ++ ++msgid "ultimate" ++msgstr "uiterst" ++ ++msgid "no need for a trustdb check\n" ++msgstr "een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is niet nodig\n" ++ ++#, c-format ++msgid "next trustdb check due at %s\n" ++msgstr "volgende controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) is op %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" ++msgstr "" ++"een controle van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" ++"is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" ++msgstr "" ++"een bijwerking van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)\n" ++"is niet nodig bij het vertrouwensmodel `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "public key %s not found: %s\n" ++msgstr "publieke sleutel %s niet gevonden: %s\n" ++ ++msgid "please do a --check-trustdb\n" ++msgstr "gelieve het commando --check-trustdb uit te voeren\n" ++ ++msgid "checking the trustdb\n" ++msgstr "de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) wordt gecontroleerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" ++msgstr "%d sleutels werden verwerkt (%d geldigheidstellers op nul gezet)\n" ++ ++msgid "no ultimately trusted keys found\n" ++msgstr "geen uiterst betrouwbare sleutels gevonden\n" ++ ++#, c-format ++msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" ++msgstr "publieke sleutel van uiterst betrouwbare sleutel %s niet gevonden\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" ++msgstr "%d marginale nodig, %d volledige nodig, vertrouwensmodel %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" ++msgstr "" ++"diepte: %d geldig: %3d ondert.: %3d vertr.: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" ++msgstr "" ++"bijwerken van de versiegegevens van de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb):\n" ++"wegschrijven is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "" ++"the signature could not be verified.\n" ++"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" ++"should be the first file given on the command line.\n" ++msgstr "" ++"de ondertekening kon niet geverifieerd worden.\n" ++"Denk eraan dat het bestand met handtekeningen (.sig of .asc)\n" ++"het eerste bestand moet zijn dat aan de commandolijn ingevoerd wordt.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "input line %u too long or missing LF\n" ++msgstr "invoerregel %u is te lang of LF ontbreekt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't open fd %d: %s\n" ++msgstr "kan bestandsindicator %d niet openen: %s\n" ++ ++msgid "argument not expected" ++msgstr "onverwacht argument" ++ ++msgid "read error" ++msgstr "leesfout" ++ ++msgid "keyword too long" ++msgstr "sleutelwoord is te lang" ++ ++msgid "missing argument" ++msgstr "ontbrekend argument" ++ ++msgid "invalid argument" ++msgstr "ongeldig argument" ++ ++msgid "invalid command" ++msgstr "ongeldig commando" ++ ++msgid "invalid alias definition" ++msgstr "ongeldige definitie van een alias" ++ ++msgid "out of core" ++msgstr "geheugenlimiet overschreden" ++ ++msgid "invalid option" ++msgstr "ongeldige optie" ++ ++#, c-format ++msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" ++msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" ++msgstr "ontbrekend argument voor optie \"%.50s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" ++msgstr "optie \"%.50s\" verwacht geen argument\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid command \"%.50s\"\n" ++msgstr "ongeldig commando \"%.50s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" ++msgstr "optie \"%.50s\" is ambigue\n" ++ ++#, c-format ++msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" ++msgstr "commando \"%.50s\" is ambigue\n" ++ ++msgid "out of core\n" ++msgstr "geheugenlimiet overschreden\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid option \"%.50s\"\n" ++msgstr "ongeldige optie \"%.50s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" ++msgstr "u vond een bug ... (%s:%d)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" ++msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is niet beschikbaar\n" ++ ++#, c-format ++msgid "iconv_open failed: %s\n" ++msgstr "iconv_open is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" ++msgstr "omzetting van `%s' naar `%s' is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" ++msgstr "kon tijdelijk bestand `%s' niet aanmaken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing to `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" ++msgstr "oud grendelbestand (aangemaakt door %d) wordt verwijderd\n" ++ ++msgid " - probably dead - removing lock" ++msgstr " - wellicht dood - grendel wordt verwijderd" ++ ++#, c-format ++msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" ++msgstr "wachten op de grendel (vastgehouden door %d%s) %s...\n" ++ ++msgid "(deadlock?) " ++msgstr "(dode grendel?) " ++ ++#, c-format ++msgid "lock `%s' not made: %s\n" ++msgstr "grendel `%s' werd niet geplaatst: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "waiting for lock %s...\n" ++msgstr "wachten op grendel %s...\n" ++ ++msgid "set debugging flags" ++msgstr "stel debug-opties in" ++ ++msgid "enable full debugging" ++msgstr "maak debuggen ten volle mogelijk" ++ ++msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: kbxutil [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: kbxutil [options] [files]\n" ++"List, export, import Keybox data\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: kbxutil [opties] [bestanden]\n" ++"Toon, exporteer, importeer Keybox-gegevens (sleutelkistje-data)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" ++msgstr "RSA-modulus ontbreekt of heeft niet een grootte van %d bits\n" ++ ++#, c-format ++msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" ++msgstr "publieke exponent van RSA ontbreekt of is groter dan %d bits\n" ++ ++#, c-format ++msgid "PIN callback returned error: %s\n" ++msgstr "Herroepen van de pincode gaf een fout: %s\n" ++ ++msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" ++msgstr "de nul-pincode werd nog niet gewijzigd\n" ++ ++msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." ++msgstr "|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de standaardsleutels." ++ ++msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." ++msgstr "||Gelieve de pincode voor de standaardsleutels in te voeren." ++ ++msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." ++msgstr "" ++"|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " ++"standaardsleutels." ++ ++msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." ++msgstr "" ++"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " ++"standaardsleutels." ++ ++msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." ++msgstr "" ++"|N|Gelieve een nieuwe pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " ++"handtekeningen kan aanmaken." ++ ++msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." ++msgstr "" ++"||Gelieve de pincode in te voeren voor de sleutel die bevoegde " ++"handtekeningen kan aanmaken." ++ ++msgid "" ++"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " ++"qualified signatures." ++msgstr "" ++"|NP|Gelieve een nieuwe PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de " ++"sleutel die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." ++ ++msgid "" ++"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " ++"qualified signatures." ++msgstr "" ++"|P|Gelieve de PUK-code (PIN Unblocking Code) in te voeren voor de sleutel " ++"die bevoegde handtekeningen kan aanmaken." ++ ++#, c-format ++msgid "error getting new PIN: %s\n" ++msgstr "fout bij het verkrijgen van een nieuwe pincode: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" ++msgstr "opslaan van de vingerafdruk is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to store the creation date: %s\n" ++msgstr "opslaan van de aanmaakdatum is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "reading public key failed: %s\n" ++msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "response does not contain the public key data\n" ++msgstr "antwoord bevat de gegevens van de publieke sleutel niet\n" ++ ++msgid "response does not contain the RSA modulus\n" ++msgstr "antwoord bevat de RSA-modulus niet\n" ++ ++msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" ++msgstr "antwoord bevat de publieke exponent van RSA niet\n" ++ ++#, c-format ++msgid "using default PIN as %s\n" ++msgstr "de standaardpincode wordt gebruikt voor %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" ++msgstr "" ++"de standaardpincode gebruiken voor %s is mislukt: %s - standaard\n" ++"wordt in het vervolg niet meer gebruikt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" ++msgstr "||Graag invoer van de pincode%%0A[gemaakte ondertekeningen: %lu]" ++ ++msgid "||Please enter the PIN" ++msgstr "||Gelieve de pincode in te voeren" ++ ++#, c-format ++msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" ++msgstr "pincode voor CHV%d is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" ++ ++#, c-format ++msgid "verify CHV%d failed: %s\n" ++msgstr "controle van CHV%d is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "error retrieving CHV status from card\n" ++msgstr "fout bij het ophalen van de CHV-status uit de kaart\n" ++ ++msgid "card is permanently locked!\n" ++msgstr "kaart is permanent vergrendeld!\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" ++msgstr "" ++"beheerder heeft %d resterende pogingen om de pincode in te voeren\n" ++"voordat de kaart permanent vergrendeld wordt\n" ++ ++#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at ++#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. ++#, c-format ++msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" ++msgstr "|A|Graag invoer van de beheerderspincode%%0A[resterende pogingen: %d]" ++ ++msgid "|A|Please enter the Admin PIN" ++msgstr "|A|Gelieve de pincode van de beheerder in te voeren" ++ ++msgid "access to admin commands is not configured\n" ++msgstr "toegang tot beheerderscommando's is niet ingesteld\n" ++ ++msgid "||Please enter the Reset Code for the card" ++msgstr "||Gelieve de Reset-Code voor de kaart in te voeren" ++ ++#, c-format ++msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" ++msgstr "Reset-Code is te kort; die moet minimaal %d lang zijn\n" ++ ++#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but ++#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere ++#. to get some infos on the string. ++msgid "|RN|New Reset Code" ++msgstr "|RN|Nieuwe Reset-Code" ++ ++msgid "|AN|New Admin PIN" ++msgstr "|AN|Nieuwe pincode voor de beheerder" ++ ++msgid "|N|New PIN" ++msgstr "|N|Nieuwe pincode" ++ ++msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" ++msgstr "" ++"||Gelieve de pincode van de beheerder en zijn nieuwe pincode in te voeren" ++ ++msgid "||Please enter the PIN and New PIN" ++msgstr "||Gelieve de pincode en de nieuwe pincode in te voeren" ++ ++msgid "error reading application data\n" ++msgstr "fout bij het lezen van toepassingsgegevens\n" ++ ++msgid "error reading fingerprint DO\n" ++msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n" ++ ++msgid "key already exists\n" ++msgstr "de sleutel bestaat reeds\n" ++ ++msgid "existing key will be replaced\n" ++msgstr "de bestaande sleutel zal vervangen worden\n" ++ ++msgid "generating new key\n" ++msgstr "aanmaken van nieuwe sleutel\n" ++ ++msgid "writing new key\n" ++msgstr "wegschrijven van nieuwe sleutel\n" ++ ++msgid "creation timestamp missing\n" ++msgstr "aanmaaktijdstip ontbreekt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" ++msgstr "priemgetal %s van RSA ontbreekt of heeft niet de grootte van %d bits\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to store the key: %s\n" ++msgstr "opslaan van de sleutel is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "please wait while key is being generated ...\n" ++msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n" ++ ++msgid "generating key failed\n" ++msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "key generation completed (%d seconds)\n" ++msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n" ++ ++msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" ++msgstr "ongeldige structuur van de OpenPGP-kaart (DO 0x93)\n" ++ ++msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" ++msgstr "vingerafdruk op de kaart komt niet overeen met de gevraagde\n" ++ ++#, c-format ++msgid "card does not support digest algorithm %s\n" ++msgstr "de kaart ondersteunt het hashalgoritme %s niet\n" ++ ++#, c-format ++msgid "signatures created so far: %lu\n" ++msgstr "tot dusver gegenereerde handtekeningen: %lu\n" ++ ++msgid "" ++"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" ++msgstr "" ++"controleren van de pincode van de beheerder wordt momenteel verboden met dit " ++"commando\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" ++msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s - ongeldige OpenPGP-kaart?\n" ++ ++msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" ++msgstr "" ++"||Gelieve uw pincode in te voeren op het numeriek pad van de kaartlezer" ++ ++#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but ++#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere ++#. to get some infos on the string. ++msgid "|N|Initial New PIN" ++msgstr "|N|Initiële nieuwe pincode" ++ ++msgid "run in multi server mode (foreground)" ++msgstr "uitvoeren in multi-servermodus (voorgrond)" ++ ++msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" ++msgstr "|NIVEAU|stel het debuggingsniveau in op NIVEAU" ++ ++msgid "|FILE|write a log to FILE" ++msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in BESTAND" ++ ++msgid "|N|connect to reader at port N" ++msgstr "|N|maak verbinding met de lezer via poort N" ++ ++msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" ++msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor ct-API" ++ ++msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" ++msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als stuurprogramma voor PC/SC" ++ ++msgid "do not use the internal CCID driver" ++msgstr "gebruik het interne stuurprogramma CCID niet" ++ ++msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" ++msgstr "" ++"|N|verbreek de verbinding met de kaart na een inactiviteit van N seconden" ++ ++msgid "do not use a reader's pinpad" ++msgstr "gebruik het numeriek pad van de kaartlezer niet" ++ ++msgid "deny the use of admin card commands" ++msgstr "sta het gebruik van commando's voor het beheer van de kaart niet toe" ++ ++msgid "use variable length input for pinpad" ++msgstr "maak bij het numeriek pad gebruik van een invoer van variabele lengte" ++ ++msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: scdaemon [opties] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" ++"Smartcard daemon for GnuPG\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: scdaemon [opties] [commando [parameters]]\n" ++"Chipkaart-achtergronddienst voor GnuPG\n" ++ ++msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" ++msgstr "" ++"gelieve de optie `--daemon' te gebruiken om het programma in de achtergrond " ++"uit te voeren\n" ++ ++#, c-format ++msgid "handler for fd %d started\n" ++msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d gestart\n" ++ ++#, c-format ++msgid "handler for fd %d terminated\n" ++msgstr "verwerker voor bestandsindicator %d beëindigd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" ++msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" ++msgstr "doorspelen van aanvraag %s aan de client is mislukt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" ++msgstr "dirmngr wordt nog niet uitgevoerd - `%s' wordt gestart\n" ++ ++msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" ++msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele DIRMNGR_INFO\n" ++ ++#, c-format ++msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" ++msgstr "protocolversie %d van dirmngr wordt niet ondersteund\n" ++ ++msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" ++msgstr "" ++"kan geen verbinding leggen met de dirmngr - er wordt een noodoplossing " ++"geprobeerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "validation model requested by certificate: %s" ++msgstr "door het certificaat gevraagd valideringsmodel: %s" ++ ++msgid "chain" ++msgstr "ketting" ++ ++msgid "shell" ++msgstr "shell" ++ ++#, c-format ++msgid "critical certificate extension %s is not supported" ++msgstr "kritieke certificaatsuitbreiding %s wordt niet ondersteund" ++ ++msgid "issuer certificate is not marked as a CA" ++msgstr "" ++"het certificaat van de uitgever staat niet als een certificeringsautoriteit " ++"gemarkeerd" ++ ++msgid "critical marked policy without configured policies" ++msgstr "" ++"gemarkeerd als kritieke richtlijn maar instellingen voor beleidsrichtlijnen " ++"ontbreken" ++ ++#, c-format ++msgid "failed to open `%s': %s\n" ++msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n" ++ ++msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" ++msgstr "noot: niet-kritieke certificaatsrichtlijn niet toegestaan" ++ ++msgid "certificate policy not allowed" ++msgstr "certificaatsrichtlijn niet toegestaan" ++ ++msgid "looking up issuer at external location\n" ++msgstr "uitgever wordt op een externe locatie opgezocht\n" ++ ++#, c-format ++msgid "number of issuers matching: %d\n" ++msgstr "aantal overeenstemmende uitgevers: %d\n" ++ ++msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" ++msgstr "uitgever wordt opgezocht in de cache van Dirmngr\n" ++ ++#, c-format ++msgid "number of matching certificates: %d\n" ++msgstr "aantal overeenstemmende certificaten: %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" ++msgstr "" ++"het enkel in de cache van dirmngr opzoeken van de sleutel is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "failed to allocate keyDB handle\n" ++msgstr "het reserveren van het beheer van de sleuteldatabase is mislukt\n" ++ ++msgid "certificate has been revoked" ++msgstr "certificaat werd ingetrokken" ++ ++msgid "the status of the certificate is unknown" ++msgstr "onbekende status van het certificaat" ++ ++msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" ++msgstr "" ++"gelieve u ervan te vergewissen dat de \"dirmngr\" behoorlijk geïnstalleerd " ++"werd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "checking the CRL failed: %s" ++msgstr "controle van de lijst van ingetrokken certificaten is mislukt: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "certificate with invalid validity: %s" ++msgstr "certificaat met een ongeldige geldigheid: %s" ++ ++msgid "certificate not yet valid" ++msgstr "certificaat is nog niet geldig" ++ ++msgid "root certificate not yet valid" ++msgstr "stamcertificaat is nog niet geldig" ++ ++msgid "intermediate certificate not yet valid" ++msgstr "het tussenliggend certificaat is nog niet geldig" ++ ++msgid "certificate has expired" ++msgstr "het certificaat is verlopen" ++ ++msgid "root certificate has expired" ++msgstr "het stamcertificaat is vervallen" ++ ++msgid "intermediate certificate has expired" ++msgstr "het tussenliggend certificaat is vervallen" ++ ++#, c-format ++msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" ++msgstr "de vereiste certificaatattributen ontbreken: %s%s%s" ++ ++msgid "certificate with invalid validity" ++msgstr "certificaat met ongeldige geldigheid" ++ ++msgid "signature not created during lifetime of certificate" ++msgstr "" ++"handtekening werd niet aangemaakt binnen de levensduur van het certificaat" ++ ++msgid "certificate not created during lifetime of issuer" ++msgstr "certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van de uitgever" ++ ++msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" ++msgstr "" ++"het tussenliggend certificaat werd niet aangemaakt binnen de levensduur van " ++"de uitgever" ++ ++msgid " ( signature created at " ++msgstr " (handtekening aangemaakt op " ++ ++msgid " (certificate created at " ++msgstr " ( certificaat aangemaakt op " ++ ++msgid " (certificate valid from " ++msgstr " ( certificaat geldig van " ++ ++msgid " ( issuer valid from " ++msgstr " ( uitgever geldig van " ++ ++#, c-format ++msgid "fingerprint=%s\n" ++msgstr "vingerafdruk=%s\n" ++ ++msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" ++msgstr "het stamcertificaat werd nu als betrouwbaar gemarkeerd\n" ++ ++msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" ++msgstr "" ++"iets interactief als betrouwbaar markeren is niet mogelijk met gpg-agent\n" ++ ++msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" ++msgstr "" ++"iets interactief als betrouwbaar markeren is tijdens deze sessie niet " ++"mogelijk\n" ++ ++msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" ++msgstr "" ++"WAARSCHUWING: het tijdstip waarop de handtekening aangemaakt werd is niet " ++"bekend - er wordt aangenomen dat het nu was" ++ ++msgid "no issuer found in certificate" ++msgstr "geen uitgever gevonden in het certificaat" ++ ++msgid "self-signed certificate has a BAD signature" ++msgstr "auto-gesigneerd certificaat heeft een SLECHTE handtekening" ++ ++msgid "root certificate is not marked trusted" ++msgstr "stamcertificaat staat niet gemarkeerd als betrouwbaar" ++ ++#, c-format ++msgid "checking the trust list failed: %s\n" ++msgstr "controle van de lijst van vertrouwen is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "certificate chain too long\n" ++msgstr "certificaatketting is te lang\n" ++ ++msgid "issuer certificate not found" ++msgstr "certificaat van uitgever niet gevonden" ++ ++msgid "certificate has a BAD signature" ++msgstr "certificaat heeft een SLECHTE ondertekening" ++ ++msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" ++msgstr "" ++"mogelijk een ander overeenstemmend CA-certificaat gevonden - er wordt " ++"opnieuw geprobeerd" ++ ++#, c-format ++msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" ++msgstr "" ++"certificaatketting is langer dan toegestaan door de certificatieautoriteit " ++"(%d)" ++ ++msgid "certificate is good\n" ++msgstr "certificaat is goed\n" ++ ++msgid "intermediate certificate is good\n" ++msgstr "tussenliggend certificaat is goed\n" ++ ++msgid "root certificate is good\n" ++msgstr "stamcertificaat is goed\n" ++ ++msgid "switching to chain model" ++msgstr "er wordt overgeschakeld op het kettingmodel" ++ ++#, c-format ++msgid "validation model used: %s" ++msgstr "gebruikt valideringsmodel: %s" ++ ++#, c-format ++msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" ++msgstr "%s-sleutel gebruikt een onveilige (%u bit) hash\n" ++ ++#, c-format ++msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" ++msgstr "een hash van %u bit is niet geldig voor een %u bit %s-sleutel\n" ++ ++msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" ++msgstr "(dit is het MD2-algoritme)\n" ++ ++msgid "none" ++msgstr "geen" ++ ++msgid "[Error - invalid encoding]" ++msgstr "[Fout - ongeldige codering]" ++ ++msgid "[Error - out of core]" ++msgstr "[Fout - geheugenlimiet overschreden]" ++ ++msgid "[Error - No name]" ++msgstr "[Fout - Geen naam]" ++ ++msgid "[Error - invalid DN]" ++msgstr "[Fout - ongeldige DN]" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " ++"certificate:\n" ++"\"%s\"\n" ++"S/N %s, ID 0x%08lX,\n" ++"created %s, expires %s.\n" ++msgstr "" ++"Voer de wachtwoordzin in voor het ontgrendelen van de geheime sleutel van " ++"het X.509-certificaat:\n" ++"\"%s\"\n" ++"serienummer %s, ID 0x%08lX,\n" ++"aangemaakt op %s, vervalt op %s.\n" ++ ++msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" ++msgstr "" ++"geen gebruik gespecificeerd voor de sleutel - elk gebruik wordt " ++"verondersteld\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error getting key usage information: %s\n" ++msgstr "" ++"fout bij het ophalen van de informatie over het gebruik van de sleutel: %s\n" ++ ++msgid "certificate should not have been used for certification\n" ++msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te certificeren\n" ++ ++msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" ++msgstr "" ++"het certificaat had niet gebruikt mogen worden voor het ondertekenen van " ++"OCSP-antwoorden\n" ++ ++msgid "certificate should not have been used for encryption\n" ++msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te versleutelen\n" ++ ++msgid "certificate should not have been used for signing\n" ++msgstr "het certificaat had niet gebruikt mogen worden om te ondertekenen\n" ++ ++msgid "certificate is not usable for encryption\n" ++msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te versleutelen\n" ++ ++msgid "certificate is not usable for signing\n" ++msgstr "het certificaat kan niet gebruikt worden om te ondertekenen\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: invalid algorithm\n" ++msgstr "regel %d: ongeldig algoritme\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" ++msgstr "regel %d: ongeldige sleutellengte %u (geldig is van %d tot %d)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: no subject name given\n" ++msgstr "regel %d: geen naam aan het subject gegeven\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" ++msgstr "regel %d: de naam van het subject heeft het ongeldige label `%.*s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" ++msgstr "regel %d: het subject heeft de ongeldige naam `%s' op positie %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: not a valid email address\n" ++msgstr "regel %d: geen geldig e-mailadres\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" ++msgstr "regel %d: fout bij het lezen van sleutel `%s' van de kaart: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" ++msgstr "" ++"regel %d: fout bij het ophalen van de sleutel met sleutelhendel `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" ++msgstr "regel %d: sleutel aanmaken is mislukt: %s <%s>\n" ++ ++msgid "" ++"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " ++"you just created once more.\n" ++msgstr "" ++"Om deze certificaataanvraag te vervolledigen moet u nogmaals de " ++"wachtwoordzin invoeren voor de sleutel die u zonet aanmaakte.\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) RSA\n" ++msgstr " (%d) RSA\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) Existing key\n" ++msgstr " (%d) Bestaande sleutel\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) Existing key from card\n" ++msgstr " (%d) Bestaande sleutel op de kaart\n" ++ ++msgid "Enter the keygrip: " ++msgstr "Voer de sleutelhendel in: " ++ ++msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" ++msgstr "" ++"Geen geldige sleutelhendel (een reeks van 40 hexadecimale cijfers wordt " ++"verwacht)\n" ++ ++msgid "No key with this keygrip\n" ++msgstr "Deze sleutelhendel heeft geen sleutel bij zich\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading the card: %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen van de kaart: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Serial number of the card: %s\n" ++msgstr "Serienummer van de kaart: %s\n" ++ ++msgid "Available keys:\n" ++msgstr "Beschikbare sleutels:\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Possible actions for a %s key:\n" ++msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel:\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) sign, encrypt\n" ++msgstr " (%d) ondertekenen, versleutelen\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) sign\n" ++msgstr " (%d) ondertekenen\n" ++ ++#, c-format ++msgid " (%d) encrypt\n" ++msgstr " (%d) versleutelen\n" ++ ++msgid "Enter the X.509 subject name: " ++msgstr "Voer de naam in voor het subject in X.509-formaat: " ++ ++msgid "No subject name given\n" ++msgstr "Geen naam voor het subject ingevoerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" ++msgstr "De naam voor het subject heeft ongeldig label `%.*s'\n" ++ ++#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the ++#. length of the first string up to the "%s". Please ++#. adjust it do the length of your translation. The ++#. second string is merely passed to atoi so you can ++#. drop everything after the number. ++#, c-format ++msgid "Invalid subject name `%s'\n" ++msgstr "Subject met ongeldige naam `%s'\n" ++ ++msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" ++msgstr "21" ++ ++msgid "Enter email addresses" ++msgstr "Voer de e-mailadressen in" ++ ++msgid " (end with an empty line):\n" ++msgstr " (beëindig met een lege regel):\n" ++ ++msgid "Enter DNS names" ++msgstr "Voer de DNS-namen in" ++ ++msgid " (optional; end with an empty line):\n" ++msgstr " (facultatief; beëindig met een lege regel):\n" ++ ++msgid "Enter URIs" ++msgstr "Voer de URI's in" ++ ++msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" ++msgstr "Te gebruiken parameters bij het aanvragen van een certificaat:\n" ++ ++msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" ++msgstr "" ++"Er wordt nu een aanvraag voor een certificaat gemaakt. Dit kan even " ++"duren ...\n" ++ ++msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" ++msgstr "" ++"Klaar. U zou die aanvraag nu moeten sturen naar uw certificatieautoriteit.\n" ++ ++msgid "resource problem: out of core\n" ++msgstr "een probleem van hulpbronnen: geheugenlimiet overschreden\n" ++ ++msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" ++msgstr "(dit is het RC2-algoritme)\n" ++ ++msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" ++msgstr "(dit lijkt geen versleuteld bericht te zijn)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "certificate `%s' not found: %s\n" ++msgstr "certificaat `%s' niet gevonden: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error locking keybox: %s\n" ++msgstr "fout bij het vergrendelen van het sleutelkistje: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" ++msgstr "duplicaat van het certificaat `%s' werd verwijderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "certificate `%s' deleted\n" ++msgstr "certificaat `%s' werd verwijderd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" ++msgstr "verwijderen van certificaat \"%s\" is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "no valid recipients given\n" ++msgstr "geen geldige ontvangers opgegeven)\n" ++ ++msgid "list external keys" ++msgstr "toon externe sleutels" ++ ++msgid "list certificate chain" ++msgstr "toon de certificaatketting" ++ ++msgid "import certificates" ++msgstr "importeer certificaten" ++ ++msgid "export certificates" ++msgstr "exporteer certificaten" ++ ++msgid "register a smartcard" ++msgstr "registreer een chipkaart" ++ ++msgid "pass a command to the dirmngr" ++msgstr "geef een opdracht door aan de dirmngr" ++ ++msgid "invoke gpg-protect-tool" ++msgstr "Activeer gpg-protect-tool" ++ ++msgid "create base-64 encoded output" ++msgstr "creëer uitvoer in base-64-formaat" ++ ++msgid "assume input is in PEM format" ++msgstr "ga er van uit dat de invoer in PEM-formaat is" ++ ++msgid "assume input is in base-64 format" ++msgstr "ga er van uit dat de invoer in base-64-formaat is" ++ ++msgid "assume input is in binary format" ++msgstr "ga er van uit dat de invoer in binair formaat is" ++ ++msgid "use system's dirmngr if available" ++msgstr "gebruik de dirmngr van het systeem als die beschikbaar is" ++ ++msgid "never consult a CRL" ++msgstr "raadpleeg nooit een CRL (lijst van ingetrokken certificaten)" ++ ++msgid "check validity using OCSP" ++msgstr "controleer geldigheid met OCSP" ++ ++msgid "|N|number of certificates to include" ++msgstr "|N|aantal toe te voegen certificaten" ++ ++msgid "|FILE|take policy information from FILE" ++msgstr "|BESTAND|haal richtlijninformatie uit BESTAND" ++ ++msgid "do not check certificate policies" ++msgstr "kijk de certificaatrichtlijnen niet na" ++ ++msgid "fetch missing issuer certificates" ++msgstr "haal ontbrekende uitgeverscertificaten op" ++ ++msgid "don't use the terminal at all" ++msgstr "maak helemaal geen gebruik van de terminal" ++ ++msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" ++msgstr "|BESTAND|houd een logboek bij in server-modus in BESTAND" ++ ++msgid "|FILE|write an audit log to FILE" ++msgstr "|BESTAND|houd een auditlogboek bij in BESTAND" ++ ++msgid "batch mode: never ask" ++msgstr "automatische modus: stel nooit vragen" ++ ++msgid "assume yes on most questions" ++msgstr "ga uit van een ja-antwoord op de meeste vragen" ++ ++msgid "assume no on most questions" ++msgstr "ga uit van een nee-antwoord op de meeste vragen" ++ ++msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" ++msgstr "|BESTAND|voeg de sleutelring toe aan de lijst van sleutelringen" ++ ++msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" ++msgstr "|GEBRUIKERS-ID|gebruik GEBRUIKERS-ID als de standaard geheime sleutel" ++ ++msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" ++msgstr "|SPEC|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken" ++ ++msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" ++msgstr "|NAAM|gebruik versleutelingsalgoritme NAAM" ++ ++msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" ++msgstr "|NAAM|gebruik hashalgoritme NAAM" ++ ++msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: gpgsm [opties] [bestanden] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpgsm [options] [files]\n" ++"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" ++"Default operation depends on the input data\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpgsm [opties] [bestanden]\n" ++"Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer met het S/MIME-protocol\n" ++"Standaardactie is afhankelijk van de ingevoerde gegevens\n" ++ ++msgid "usage: gpgsm [options] " ++msgstr "gebruik: gpgsm [opties] " ++ ++#, c-format ++msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" ++msgstr "NOOT: zal niet in staat zijn om te versleutelen naar `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unknown validation model `%s'\n" ++msgstr "onbekend valideringsmodel `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%u: no hostname given\n" ++msgstr "%s:%u: geen computernaam opgegeven\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%u: password given without user\n" ++msgstr "%s:%u: wachtwoord zonder gebruiker gegeven\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s:%u: skipping this line\n" ++msgstr "%s:%u: deze regel wordt overgeslagen\n" ++ ++msgid "could not parse keyserver\n" ++msgstr "kon de sleutelserver niet ontleden\n" ++ ++msgid "WARNING: running with faked system time: " ++msgstr "WAARSCHUWING: wordt uitgevoerd met de gesimuleerde systeemtijd: " ++ ++#, c-format ++msgid "importing common certificates `%s'\n" ++msgstr "bezig met importeren van gemeenschappelijke certificaten `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't sign using `%s': %s\n" ++msgstr "kan niet ondertekenen met `%s': %s\n" ++ ++msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" ++msgstr "ongeldig commando (er is geen impliciet commando)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "total number processed: %lu\n" ++msgstr "totaal aantal verwerkt: %lu\n" ++ ++msgid "error storing certificate\n" ++msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat\n" ++ ++msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" ++msgstr "" ++"basale controle van het certificaat mislukte - wordt niet geïmporteerd\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error getting stored flags: %s\n" ++msgstr "fout bij het inlezen van de opgeslagen opties: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error importing certificate: %s\n" ++msgstr "fout bij het importeren van het certificaat: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading input: %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen van invoer: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error creating keybox `%s': %s\n" ++msgstr "fout bij het aanmaken van sleuteldoosje `%s': %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "keybox `%s' created\n" ++msgstr "sleuteldoosje `%s' is aangemaakt\n" ++ ++msgid "failed to get the fingerprint\n" ++msgstr "opvragen van de vingerafdruk is mislukt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" ++msgstr "probleem bij het opzoeken van een bestaand certificaat: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error finding writable keyDB: %s\n" ++msgstr "" ++"fout bij het zoeken naar een sleuteldatabase waarin kan geschreven worden: " ++"%s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error storing certificate: %s\n" ++msgstr "fout bij het opslaan van het certificaat: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "problem re-searching certificate: %s\n" ++msgstr "probleem bij het opnieuw opzoeken van het certificaat: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error storing flags: %s\n" ++msgstr "fout bij het opslaan van de opties: %s\n" ++ ++msgid "Error - " ++msgstr "Fout - " ++ ++msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" ++msgstr "" ++"GPG_TTY werd niet ingesteld - de standaard, die misschien gebrekkig zal " ++"functioneren, wordt gebruik\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" ++msgstr "ongeldig opgemaakte vingerafdruk in `%s', regel %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" ++msgstr "ongeldige landcode in `%s', regel %d\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"You are about to create a signature using your certificate:\n" ++"\"%s\"\n" ++"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " ++"signature.\n" ++"\n" ++"%s%sAre you really sure that you want to do this?" ++msgstr "" ++"U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" ++"\"%s\"\n" ++"Dit zal een bevoegde handtekening aanmaken die volgens de wet evenwaardig is " ++"aan een met de hand geplaatste handtekening.\n" ++"\n" ++"%s%sBent u er echt zeker van dat u dit wilt doen?" ++ ++msgid "" ++"Note, that this software is not officially approved to create or verify such " ++"signatures.\n" ++msgstr "" ++"Noteer dat deze programmatuur niet officieel goedgekeurd is om dergelijke " ++"handtekeningen aan te maken of te verifiëren.\n" ++ ++#, c-format ++msgid "" ++"You are about to create a signature using your certificate:\n" ++"\"%s\"\n" ++"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" ++msgstr "" ++"U staat op het punt om een handtekening aan te maken met uw certificaat:\n" ++"\"%s\"\n" ++"Noteer dat dit certificaat GEEN bevoegde handtekening zal aanmaken!" ++ ++#, c-format ++msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" ++msgstr "" ++"hashalgoritme %d (%s) voor ondertekenaar %d wordt niet ondersteund; %s wordt " ++"gebruikt\n" ++ ++#, c-format ++msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" ++msgstr "" ++"er wordt gebruik gemaakt van het hashalgoritme voor ondertekenaar %d: %s " ++"(%s)\n" ++ ++#, c-format ++msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" ++msgstr "nagaan of het een bevoegd certificaat betreft, is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "Signature made " ++msgstr "Handtekening geplaatst" ++ ++msgid "[date not given]" ++msgstr "[datum niet vermeld]" ++ ++#, c-format ++msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" ++msgstr " er wordt gebruik gemaakt van certificaat ID 0x%08lX\n" ++ ++msgid "" ++"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" ++msgstr "" ++"ongeldige ondertekening: het hashattribuut van het bericht komt niet overeen " ++"met het berekende\n" ++ ++msgid "Good signature from" ++msgstr "Goede handtekening van" ++ ++msgid " aka" ++msgstr " ook bekend als" ++ ++msgid "This is a qualified signature\n" ++msgstr "Dit is een bevoegde ondertekening\n" ++ ++msgid "quiet" ++msgstr "stil" ++ ++msgid "print data out hex encoded" ++msgstr "toon de gecodeerde gegevens in hexadecimaal formaat" ++ ++msgid "decode received data lines" ++msgstr "ontcijfer de ontvangen dataregels" ++ ++msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" ++msgstr "|NAAM|maak verbinding met Assuan-socket NAAM" ++ ++msgid "run the Assuan server given on the command line" ++msgstr "start de Assuan-server die aan de commandolijn ingevoerd werd" ++ ++msgid "do not use extended connect mode" ++msgstr "maak geen gebruik van de uitvoerige verbindingsmodus" ++ ++msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" ++msgstr "|BESTAND|voer bij het opstarten de opdrachten uit BESTAND uit" ++ ++msgid "run /subst on startup" ++msgstr "voer bij het opstarten /subst uit" ++ ++msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: gpg-connect-agent [opties] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" ++"Connect to a running agent and send commands\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg-connect-agent [opties]\n" ++"Maak een verbinding met een actieve agent en stuur opdrachten\n" ++ ++#, c-format ++msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" ++msgstr "optie \"%s\" vereist een programma en optionele argumenten\n" ++ ++#, c-format ++msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" ++msgstr "optie \"%s\" genegeerd omwille van \"%s\"\n" ++ ++#, c-format ++msgid "receiving line failed: %s\n" ++msgstr "ontvangen van regel is mislukt: %s\n" ++ ++msgid "line too long - skipped\n" ++msgstr "regel is te lang - overgeslagen\n" ++ ++msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" ++msgstr "regel werd ingekort wegens een ingebed NULL-teken\n" ++ ++#, c-format ++msgid "unknown command `%s'\n" ++msgstr "onbekende opdracht `%s'\n" ++ ++#, c-format ++msgid "sending line failed: %s\n" ++msgstr "regel versturen is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error sending %s command: %s\n" ++msgstr "fout bij het versturen van opdracht %s: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error sending standard options: %s\n" ++msgstr "fout bij het versturen van standaardopties: %s\n" ++ ++msgid "Options controlling the diagnostic output" ++msgstr "Opties die de diagnostische uitvoer sturen" ++ ++msgid "Options controlling the configuration" ++msgstr "Opties die de configuratie-instellingen sturen" ++ ++msgid "Options useful for debugging" ++msgstr "Nuttige opties voor foutenanalyse (debugging)" ++ ++msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" ++msgstr "|BESTAND|schrijf logboekgegevens in server-modus naar BESTAND" ++ ++msgid "Options controlling the security" ++msgstr "Opties die de beveiliging sturen" ++ ++msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" ++msgstr "|N|laat SSH-sleutels na N seconden verlopen" ++ ++msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" ++msgstr "" ++"|N|stel de maximale levensduur van de cache van de pincode in op N seconden" ++ ++msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" ++msgstr "|N|stel de maximale levensduur van een SSH-sleutel in op N seconden" ++ ++msgid "Options enforcing a passphrase policy" ++msgstr "" ++"Opties voor het toepassen van richtlijnen in verband met wachtwoordzinnen" ++ ++msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" ++msgstr "sta niet toe om de richtlijnen inzake wachtwoordzinnen te omzeilen" ++ ++msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" ++msgstr "|N|stel de minimale lengte voor nieuwe wachtwoordzinnen in op N" ++ ++msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" ++msgstr "" ++"|N|stel als vereiste dat een nieuwe wachtwoordzin minstens N niet-alfa " ++"tekens moet bevatten" ++ ++msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" ++msgstr "|BESTAND|toets nieuwe wachtwoordzinnen af aan het patroon in BESTAND" ++ ++msgid "|N|expire the passphrase after N days" ++msgstr "|N|laat de wachtwoordzin na N dagen vervallen" ++ ++msgid "do not allow the reuse of old passphrases" ++msgstr "laat het opnieuw gebruiken van oude wachtwoordzinnen niet toe" ++ ++msgid "|NAME|use NAME as default secret key" ++msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel" ++ ++msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" ++msgstr "|NAAM|versleutel ook naar gebruikers-ID NAAM" ++ ++msgid "|SPEC|set up email aliases" ++msgstr "|SPEC|stel e-mail aliassen in" ++ ++msgid "Configuration for Keyservers" ++msgstr "Instellingen voor Sleutelservers" ++ ++msgid "|URL|use keyserver at URL" ++msgstr "|URL|gebruik de sleutelserver op URL" ++ ++msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" ++msgstr "sta PKA-opzoekingen toe (DNS-verzoeken)" ++ ++msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" ++msgstr "" ++"|MECHANISME|gebruik MECHANISME om sleutels via e-mailadressen te localiseren" ++ ++msgid "disable all access to the dirmngr" ++msgstr "deactiveer alle toegang tot de dirmngr" ++ ++msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" ++msgstr "" ++"|NAAM|gebruik codering NAAM voor wachtwoordzinnen van het formaat PKCS#12" ++ ++msgid "do not check CRLs for root certificates" ++msgstr "" ++"voer voor stamcertificaten geen controle uit bij de lijst van ingetrokken " ++"certificaten" ++ ++msgid "Options controlling the format of the output" ++msgstr "Opties om het formaat van de uitvoer te sturen" ++ ++msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" ++msgstr "Opties die een invloed hebben op de interactiviteit en de uitvoering" ++ ++msgid "Configuration for HTTP servers" ++msgstr "Configuratie van de HTTP-servers" ++ ++msgid "use system's HTTP proxy setting" ++msgstr "gebruik de instellingen van het systeem met betrekking tot HTTP proxy" ++ ++msgid "Configuration of LDAP servers to use" ++msgstr "Te gebruiken configuratie voor de LDAP-servers" ++ ++msgid "LDAP server list" ++msgstr "Lijst van LDAP-servers" ++ ++msgid "Configuration for OCSP" ++msgstr "Configuratie van OCSP" ++ ++#, c-format ++msgid "External verification of component %s failed" ++msgstr "Externe verificatie van component %s is mislukt" ++ ++msgid "Note that group specifications are ignored\n" ++msgstr "Noteer dat groepsspecificaties genegeerd worden\n" ++ ++msgid "list all components" ++msgstr "toon alle componenten" ++ ++msgid "check all programs" ++msgstr "controleer alle programma's" ++ ++msgid "|COMPONENT|list options" ++msgstr "|COMPONENT|toon opties" ++ ++msgid "|COMPONENT|change options" ++msgstr "|COMPONENT|wijzig opties" ++ ++msgid "|COMPONENT|check options" ++msgstr "|COMPONENT|controleer opties" ++ ++msgid "apply global default values" ++msgstr "pas de globale standaardwaarden toe" ++ ++msgid "get the configuration directories for gpgconf" ++msgstr "haal de mappen op met de configuratie-instellingen van gpgconf" ++ ++msgid "list global configuration file" ++msgstr "toon het bestand met de globale configuratie-instellingen" ++ ++msgid "check global configuration file" ++msgstr "controleer het bestand met de globale configuratie-instellingen" ++ ++msgid "use as output file" ++msgstr "gebruik als uitvoerbestand" ++ ++msgid "activate changes at runtime, if possible" ++msgstr "" ++"pas indien mogelijk wijzigingen nog toe tijdens de uitvoering van het " ++"programma" ++ ++msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: gpgconf [opties] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpgconf [options]\n" ++"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpgconf [opties]\n" ++"Beheer de configuratieopties van de instrumenten van het GnuPG-systeem\n" ++ ++msgid "usage: gpgconf [options] " ++msgstr "gebruik: gpgconf [opties] " ++ ++msgid "Need one component argument" ++msgstr "Een component als argument is vereist" ++ ++msgid "Component not found" ++msgstr "Component niet gevonden" ++ ++msgid "No argument allowed" ++msgstr "Een argument is niet toegelaten" ++ ++msgid "" ++"@\n" ++"Commands:\n" ++" " ++msgstr "" ++"@\n" ++"Commando's:\n" ++" " ++ ++msgid "decryption modus" ++msgstr "ontcijferingsmodus" ++ ++msgid "encryption modus" ++msgstr "encryptiemodus" ++ ++msgid "tool class (confucius)" ++msgstr "klasse van instrumenten (confucius)" ++ ++msgid "program filename" ++msgstr "bestandsnaam van het programma" ++ ++msgid "secret key file (required)" ++msgstr "geheime-sleutelbestand (verplicht)" ++ ++msgid "input file name (default stdin)" ++msgstr "bestandsnaam voor de invoer (standaard is stdin)" ++ ++msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" ++msgstr "Gebruik: symcryptrun [opties] (-h voor hulp)" ++ ++msgid "" ++"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " ++"[options...] COMMAND [inputfile]\n" ++"Call a simple symmetric encryption tool\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMMA --keyfile " ++"SLEUTELBESTAND [opties...] COMMANDO [invoerbestand]\n" ++"Uitvoeren van een eenvoudig hulpmiddel voor symmetrische versleuteling\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s on %s aborted with status %i\n" ++msgstr "%s op %s afgebroken met status %i\n" ++ ++#, c-format ++msgid "%s on %s failed with status %i\n" ++msgstr "%s op %s mislukte met status %i\n" ++ ++#, c-format ++msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" ++msgstr "kan tijdelijke map `%s' niet maken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "could not open %s for writing: %s\n" ++msgstr "kon %s niet openen om er naar te schrijven: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error writing to %s: %s\n" ++msgstr "fout bij het schrijven naar %s: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error reading from %s: %s\n" ++msgstr "fout bij het lezen uit %s: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "error closing %s: %s\n" ++msgstr "fout bij het sluiten van %s: %s\n" ++ ++msgid "no --program option provided\n" ++msgstr "geen optie --program meegegeven\n" ++ ++msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" ++msgstr "enkel --decrypt en --encrypt worden ondersteund\n" ++ ++msgid "no --keyfile option provided\n" ++msgstr "geen optie --keyfile meegegeven\n" ++ ++msgid "cannot allocate args vector\n" ++msgstr "kan de parametervector niet reserveren\n" ++ ++#, c-format ++msgid "could not create pipe: %s\n" ++msgstr "kon pijp niet aanmaken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "could not create pty: %s\n" ++msgstr "kon pty niet aanmaken: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "could not fork: %s\n" ++msgstr "kon geen nieuw programma (fork) starten: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "execv failed: %s\n" ++msgstr "execv is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "select failed: %s\n" ++msgstr "selecteren is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "read failed: %s\n" ++msgstr "lezen is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "pty read failed: %s\n" ++msgstr "lezen van pty is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "waitpid failed: %s\n" ++msgstr "waitpid is mislukt: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "child aborted with status %i\n" ++msgstr "kindproces werd afgebroken met status %i\n" ++ ++#, c-format ++msgid "cannot allocate infile string: %s\n" ++msgstr "kan de tekenreeks infile niet reserveren: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" ++msgstr "kan de tekenreeks outfile niet reserveren: %s\n" ++ ++#, c-format ++msgid "either %s or %s must be given\n" ++msgstr "ofwel %s of %s moet opgegeven worden\n" ++ ++msgid "no class provided\n" ++msgstr "geen klasse opgegeven\n" ++ ++#, c-format ++msgid "class %s is not supported\n" ++msgstr "klasse %s wordt niet ondersteund\n" ++ ++msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" ++msgstr "Gebruik: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand (-h voor hulp)\n" ++ ++msgid "" ++"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" ++"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" ++msgstr "" ++"Syntaxis: gpg-check-pattern [opties] patroonbestand\n" ++"Toets een wachtwoordzin die op stdin ingevoerd werd, aan een patroonbestand\n" ++ ++#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" ++#~ msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n" ++ ++#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" ++#~ msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n" ++ ++#~ msgid "no entropy gathering module detected\n" ++#~ msgstr "geen module gevonden om entropie te verzamelen\n" ++ ++#~ msgid "can't lock `%s': %s\n" ++#~ msgstr "kan `%s' niet vergrendelen: %s\n" ++ ++#~ msgid "can't stat `%s': %s\n" ++#~ msgstr "kan status van `%s' niet vaststellen: %s\n" ++ ++#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" ++#~ msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - wordt genegeerd\n" ++ ++#~ msgid "note: random_seed file is empty\n" ++#~ msgstr "noot: bestand random_seed is leeg\n" ++ ++#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "WAARSCHUWING: ongeldige grootte van het bestand random_seed - wordt niet " ++#~ "gebruikt\n" ++ ++#~ msgid "can't read `%s': %s\n" ++#~ msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n" ++ ++#~ msgid "note: random_seed file not updated\n" ++#~ msgstr "noot: bestand random_seed wordt niet bijgewerkt\n" ++ ++#~ msgid "can't write `%s': %s\n" ++#~ msgstr "kan `%s' niet wegschrijven: %s\n" ++ ++#~ msgid "can't close `%s': %s\n" ++#~ msgstr "kan `%s' niet afsluiten: %s\n" ++ ++#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "WAARSCHUWING: er wordt een onveilige generator van willekeurige getallen " ++#~ "gebruikt!!\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "The random number generator is only a kludge to let\n" ++#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" ++#~ "\n" ++#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" ++#~ "\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "De generator van willekeurige getallen is alleen maar een zootje " ++#~ "ongeregeld\n" ++#~ "om iets te hebben dat werkt - het is niet echt een sterk programma!\n" ++#~ "\n" ++#~ "GEBRUIK DE DOOR DIT PROGRAMMA GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n" ++#~ "\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" ++#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" ++#~ "of the entropy.\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Werk intussen wat.\n" ++#~ "Het zal er niet enkel voor zorgen dat u zich niet gaat vervelen, het\n" ++#~ "zal tegelijk de kwaliteit van de entropie verbeteren.\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "\n" ++#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" ++#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "\n" ++#~ "Er zijn niet genoeg willekeurige bytes beschikbaar. Doe wat ander werk om " ++#~ "het OS\n" ++#~ "de gelegenheid te geven meer entropie te verzamelen! (heb nog %d bytes " ++#~ "nodig)\n" ++ ++#~ msgid "card reader not available\n" ++#~ msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n" ++ ++#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " ++#~ msgstr "Plaats de kaart en druk op enter of op 'c' om te cancelen: " ++ ++#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " ++#~ msgstr "Druk op enter als u klaar bent of op 'c' om te cancelen: " ++ ++#~ msgid "Enter New Admin PIN: " ++#~ msgstr "Voer de nieuwe pincode voor de beheerder in: " ++ ++#~ msgid "Enter New PIN: " ++#~ msgstr "Voer nieuwe pincode in: " ++ ++#~ msgid "Enter Admin PIN: " ++#~ msgstr "Voer de pincode voor de beheerder in: " ++ ++#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" ++#~ msgstr "berichten aanmaken die compatibel zijn met PGP 2.x" ++ ++#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" ++#~ msgstr "NOOT: %s is niet beschikbaar in deze versie\n" ++ ++#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" ++#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikers-id] [sleutelring]" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" ++#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " ++#~ "nothing\n" ++#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." ++#~ msgstr "" ++#~ "Het is aan u om hier een waarde toe te kennen; deze waarde zal nooit naar " ++#~ "een\n" ++#~ "derde partij geëxporteerd worden. We hebben ze nodig om het netwerk-van-" ++#~ "vertrouwen\n" ++#~ "(web-of-trust) te implementeren. Dit heeft niets te maken met het " ++#~ "(impliciet\n" ++#~ "aangemaakte) netwerk-van-certificaten (web-of-certificates)." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" ++#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" ++#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" ++#~ "ultimately trusted\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen, moet GnuPG weten welke " ++#~ "sleutels\n" ++#~ "volledig vertrouwd worden. Dit zijn gewoonlijk de sleutels waarvoor u ook " ++#~ "toegang\n" ++#~ "tot de geheime sleutel heeft. Antwoord \"yes\" om deze sleutel in te\n" ++#~ "stellen als volledig te vertrouwen.\n" ++ ++#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." ++#~ msgstr "" ++#~ "Als u deze niet-vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"yes" ++#~ "\"." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." ++#~ msgstr "Voer het gebruikers-ID in van de ontvanger van dit bericht." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Select the algorithm to use.\n" ++#~ "\n" ++#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" ++#~ "for signatures.\n" ++#~ "\n" ++#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" ++#~ "\n" ++#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" ++#~ "\n" ++#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." ++#~ msgstr "" ++#~ "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n" ++#~ "\n" ++#~ "DSA (ook bekend als DSS) is het algoritme voor digitale handtekeningen\n" ++#~ "(Digital Signature Algorithm) dat enkel voor ondertekeningen kan gebruikt " ++#~ "worden.\n" ++#~ "\n" ++#~ "Elgamal is een algoritme enkel bedoeld voor versleuteling.\n" ++#~ "\n" ++#~ "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n" ++#~ "\n" ++#~ "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee " ++#~ "ondertekend\n" ++#~ "kan worden." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" ++#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" ++#~ "Please consult your security expert first." ++#~ msgstr "" ++#~ "In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken " ++#~ "om\n" ++#~ "te ondertekenen en te versleutelen. Dit algoritme zou enkel in bepaalde " ++#~ "domeinen\n" ++#~ "gebruikt mogen worden. Vraag eerst een beveiligingsspecialist om advies." ++ ++#~ msgid "Enter the size of the key" ++#~ msgstr "Voer de lengte van de sleutel in" ++ ++#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" ++#~ msgstr "Antwoord \"yes\" (Ja) of \"no\" (nee)" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" ++#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" ++#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" ++#~ "the given value as an interval." ++#~ msgstr "" ++#~ "Geef de vereiste waarde op, zoals getoond in de vraag.\n" ++#~ "Het is mogelijk om een datum in ISO-formaat (JJJJ-MM-DD) in te voeren, " ++#~ "maar u\n" ++#~ "zult geen passende foutmelding krijgen - het systeem zal daarentegen " ++#~ "proberen\n" ++#~ "om de ingevoerde waarde te interpreteren als een interval." ++ ++#~ msgid "Enter the name of the key holder" ++#~ msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder" ++ ++#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" ++#~ msgstr "" ++#~ "geef alstublieft een e-mailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk " ++#~ "aangeraden" ++ ++#~ msgid "Please enter an optional comment" ++#~ msgstr "Geef eventueel een toelichting. Dit is facultatief" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "N to change the name.\n" ++#~ "C to change the comment.\n" ++#~ "E to change the email address.\n" ++#~ "O to continue with key generation.\n" ++#~ "Q to quit the key generation." ++#~ msgstr "" ++#~ "N om de de naam te veranderen.\n" ++#~ "C om de toelichting te veranderen.\n" ++#~ "E om het e-mailadres te veranderen.\n" ++#~ "O om door te gaan met het aanmaken van de sleutel.\n" ++#~ "Q om het aanmaken van de sleutel af te breken." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." ++#~ msgstr "" ++#~ "Antwoord \"yes\" (of alleen \"y\") als het oké is om de subsleutel te " ++#~ "maken." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" ++#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" ++#~ "know how carefully you verified this.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " ++#~ "the\n" ++#~ " key.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " ++#~ "it\n" ++#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " ++#~ "for\n" ++#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " ++#~ "user.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " ++#~ "could\n" ++#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " ++#~ "the\n" ++#~ " key against a photo ID.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " ++#~ "could\n" ++#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " ++#~ "in\n" ++#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " ++#~ "with a\n" ++#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " ++#~ "the\n" ++#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " ++#~ "exchange\n" ++#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " ++#~ "owner.\n" ++#~ "\n" ++#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " ++#~ "examples.\n" ++#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" ++#~ "\"\n" ++#~ "mean to you when you sign other keys.\n" ++#~ "\n" ++#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." ++#~ msgstr "" ++#~ "Als U een gebruikers-ID koppelt aan een sleutel, moet U eerst nagaan of " ++#~ "de\n" ++#~ "sleutel echt van de persoon is die in het gebruikers-ID genoemd wordt.\n" ++#~ "Voor anderen is het van belang te weten dat U dit grondig gecontroleerd " ++#~ "heeft.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"0\" betekent dat U zich niet uitspreekt over hoe grondig U deze " ++#~ "sleutel\n" ++#~ " heeft gecontroleerd\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"1\" betekent dat U gelooft dat de sleutel eigendom is van de persoon " ++#~ "die beweert\n" ++#~ " er eigenaar van te zijn, maar dat u de sleutel niet controleerde of " ++#~ "dit\n" ++#~ " niet kon doen. Dit is zinvol in geval van een \"persona\"-verificatie " ++#~ "bij\n" ++#~ " het ondertekenen van de sleutel van het pseudoniem van een " ++#~ "gebruiker.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"2\" betekent dat U de sleutel vluchtig gecontroleerd heeft. Dit kan " ++#~ "bijvoorbeeld\n" ++#~ " betekenen dat u de vingerafdruk van de sleutel gecontroleerd heeft en " ++#~ "de\n" ++#~ " gebruikers-ID getoetst heeft aan een identiteitsfoto.\n" ++#~ "\n" ++#~ "\"3\" betekent dat u de sleutel uitvoerig heeft gecontroleerd. Dit kan " ++#~ "bijvoorbeeld\n" ++#~ " betekenen dat U de vingerafdruk van de sleutel persoonlijk " ++#~ "gecontroleerd\n" ++#~ " heeft bij de eigenaar van de sleutel, en dat u gecontroleerd heeft " ++#~ "aan de hand\n" ++#~ " van een foto op een moeilijk te vervalsen document (zoals een " ++#~ "paspoort)\n" ++#~ " dat de naam van de eigenaar van de sleutel overeenkomt met de naam in " ++#~ "de\n" ++#~ " gebruikers-ID op de sleutel, en dat u tenslotte gecontroleerd heeft " ++#~ "(via het\n" ++#~ " uitwisselen van e-mail) dat het e-mailadres op de sleutel effectief " ++#~ "van\n" ++#~ " de eigenaar van de sleutel is.\n" ++#~ "\n" ++#~ "Noteer dat de gegeven voorbeelden voor de niveaus 2 en 3 *slechts* " ++#~ "voorbeelden\n" ++#~ "zijn. Uiteindelijk moet U zelf uitmaken wat voor u de betekenis is van " ++#~ "\"vluchtig\"\n" ++#~ "en \"uitvoerig\" bij het ondertekenen van sleutels van anderen.\n" ++#~ "\n" ++#~ "Indien u twijfelt over wat het correcte antwoord is, antwoord dan \"0\"." ++ ++#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" ++#~ msgstr "Antwoord \"yes\" als U ALLE gebruikers-ID's wilt tekenen." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" ++#~ "All certificates are then also lost!" ++#~ msgstr "" ++#~ "Antwoord \"yes\" als u werkelijk deze gebruikers-ID wilt wissen.\n" ++#~ "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!" ++ ++#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" ++#~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om de subsleutel te wissen" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" ++#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" ++#~ "trust connection to the key or another key certified by this key." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; normaal gezien wilt U " ++#~ "deze\n" ++#~ "ondertekening niet wissen. omdat ze belangrijk kan zijn voor het opzetten " ++#~ "van een\n" ++#~ "betrouwbare relatie met behulp van deze sleutel of met een andere sleutel " ++#~ "die met\n" ++#~ "deze sleutel gecertificeerd werd." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" ++#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" ++#~ "know which key was used because this signing key might establish\n" ++#~ "a trust connection through another already certified key." ++#~ msgstr "" ++#~ "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de bijbehorende\n" ++#~ "sleutel niet heeft. U wordt aangeraden om het verwijderen ervan uit te " ++#~ "stellen\n" ++#~ "totdat u weet welke sleutel gebruikt geweest is, omdat deze " ++#~ "ondertekenende\n" ++#~ "sleutel misschien een betrouwbare relatie tot stand brengt via\n" ++#~ "een andere reeds gecertificeerde sleutel." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" ++#~ "your keyring." ++#~ msgstr "" ++#~ "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee om ze van uw " ++#~ "sleutelring\n" ++#~ "af te halen." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" ++#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" ++#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" ++#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" ++#~ "a second one is available." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dit is een ondertekening die de gebruikers-ID aan de sleutel koppelt. " ++#~ "Het\n" ++#~ "is meestal niet goed om een dergelijke handtekening te verwijderen. " ++#~ "Waarschijnlijk\n" ++#~ "zal GnuPG deze sleutel dan niet meer kunnen gebruiken. Doe dit dus alleen " ++#~ "als deze\n" ++#~ "zelf geplaatste handtekening om een of andere reden niet geldig is en er\n" ++#~ "een andere beschikbaar is." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" ++#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" ++#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Vervang de voorkeuren van alle (of alleen de gekozen) gebruikers-ID's\n" ++#~ "door de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsindicatie van alle " ++#~ "betrokken\n" ++#~ "zelf geplaatste handtekeningen zal met een seconde worden verhoogd.\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." ++#~ msgstr "" ++#~ "Herhaal de laatste wachtwoordzin, om zeker te zijn dat u die juist " ++#~ "intypte." ++ ++#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" ++#~ msgstr "" ++#~ "Geef de naam van het bestand waarop deze handtekening van toepassing is" ++ ++#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" ++#~ msgstr "Antwoord \"yes\" als het oké is om bestand te overschrijven" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" ++#~ "file (which is shown in brackets) will be used." ++#~ msgstr "" ++#~ "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U gewoon op Enter drukt zal " ++#~ "het\n" ++#~ "standaardbestand (u ziet zijn naam tussen de blokhaken) gebruikt worden." ++ ++#~ msgid "" ++#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" ++#~ "context you have the ability to choose from this list:\n" ++#~ " \"Key has been compromised\"\n" ++#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" ++#~ " got access to your secret key.\n" ++#~ " \"Key is superseded\"\n" ++#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" ++#~ " \"Key is no longer used\"\n" ++#~ " Use this if you have retired this key.\n" ++#~ " \"User ID is no longer valid\"\n" ++#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" ++#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Geef hier een reden voor de certificering. Afhankelijk van de context " ++#~ "kunt U\n" ++#~ "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n" ++#~ " \"Sleutel is gecompromitteerd\"\n" ++#~ " Gebruik dit indien u redenen heeft om aan te nemen dat onbevoegde\n" ++#~ " personen uw geheime sleutel in handen gekregen hebben.\n" ++#~ " \"Sleutel is vervangen\"\n" ++#~ " Gebruik dit als u deze sleutel door een nieuwe vervangen heeft.\n" ++#~ " \"Sleutel wordt niet langer gebruikt\"\n" ++#~ " Gebruik dit indien u deze sleutel ingetrokken heeft.\n" ++#~ " \"Gebruikers-ID is niet langer geldig\"\n" ++#~ " Gebruik dit om te stellen dat deze gebruikers-ID niet langer " ++#~ "gebruikt\n" ++#~ " zou moeten worden. Gewoonlijk gebruikt men dit om een e-mailadres " ++#~ "als\n" ++#~ " niet langer geldig te markeren.\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" ++#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" ++#~ "An empty line ends the text.\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Als U wilt kunt U een tekst intypen met uitleg waarom u dit\n" ++#~ "certificaat van intrekking maakt. Hou deze tekst beknopt.\n" ++#~ "Beëindig de tekst met een lege regel.\n" ++ ++#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" ++#~ msgstr " algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n" ++ ++#~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" ++#~ msgstr "NOOT: Deze functionaliteit is niet beschikbaar in %s\n" ++ ++#~ msgid "Repeat passphrase\n" ++#~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin\n" ++ ++#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" ++#~ msgstr "kan geen wachtwoordzin vragen in automatische modus\n" ++ ++#~ msgid "Enter passphrase: " ++#~ msgstr "Voer wachtwoordzin in: " ++ ++#~ msgid "Repeat passphrase: " ++#~ msgstr "Herhaal wachtwoordzin: " ++ ++#~ msgid "no photo viewer set\n" ++#~ msgstr "geen programma ingesteld om de foto te bekijken\n" ++ ++#~ msgid "general error" ++#~ msgstr "algemene fout" ++ ++#~ msgid "unknown packet type" ++#~ msgstr "onbekend pakkettype" ++ ++#~ msgid "unknown pubkey algorithm" ++#~ msgstr "onbekend algoritme van de publieke sleutel" ++ ++#~ msgid "unknown digest algorithm" ++#~ msgstr "onbekend hashalgoritme" ++ ++#~ msgid "bad public key" ++#~ msgstr "slechte publieke sleutel" ++ ++#~ msgid "bad secret key" ++#~ msgstr "slechte geheime sleutel" ++ ++#~ msgid "bad signature" ++#~ msgstr "slechte handtekening" ++ ++#~ msgid "checksum error" ++#~ msgstr "fout in de controlesom" ++ ++#~ msgid "can't open the keyring" ++#~ msgstr "kan de sleutelring niet openen" ++ ++#~ msgid "invalid packet" ++#~ msgstr "ongeldig pakket" ++ ++#~ msgid "no such user id" ++#~ msgstr "een dergelijk gebruikers-id bestaat niet" ++ ++#~ msgid "wrong secret key used" ++#~ msgstr "er werd een verkeerde geheime sleutel gebruikt" ++ ++#~ msgid "bad key" ++#~ msgstr "slechte sleutel" ++ ++#~ msgid "file write error" ++#~ msgstr "fout bij het wegschrijven naar het bestand" ++ ++#~ msgid "unknown compress algorithm" ++#~ msgstr "onbekend compressiealgoritme" ++ ++#~ msgid "file open error" ++#~ msgstr "fout bij het openen van het bestand" ++ ++#~ msgid "file create error" ++#~ msgstr "fout bij het aanmaken van het bestand" ++ ++#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" ++#~ msgstr "niet geïmplementeerd algoritme voor de publieke sleutel" ++ ++#~ msgid "unimplemented cipher algorithm" ++#~ msgstr "niet geïmplementeerd versleutelingsalgoritme" ++ ++#~ msgid "unknown signature class" ++#~ msgstr "onbekende handtekeningenklasse" ++ ++#~ msgid "trust database error" ++#~ msgstr "fout in de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb)" ++ ++#~ msgid "bad MPI" ++#~ msgstr "slecht MPI (geheel getal van multipele precisie)" ++ ++#~ msgid "resource limit" ++#~ msgstr "bronlimiet" ++ ++#~ msgid "invalid keyring" ++#~ msgstr "ongeldige sleutelring" ++ ++#~ msgid "malformed user id" ++#~ msgstr "ongeldige gebruikers-id" ++ ++#~ msgid "file close error" ++#~ msgstr "fout bij het sluiten van het bestand" ++ ++#~ msgid "file rename error" ++#~ msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand" ++ ++#~ msgid "file delete error" ++#~ msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand" ++ ++#~ msgid "unexpected data" ++#~ msgstr "onverwachte gegevens" ++ ++#~ msgid "timestamp conflict" ++#~ msgstr "dateringsconflict" ++ ++#~ msgid "unusable pubkey algorithm" ++#~ msgstr "onbruikbaar algoritme van de publieke sleutel" ++ ++#~ msgid "file exists" ++#~ msgstr "bestand bestaat" ++ ++#~ msgid "weak key" ++#~ msgstr "zwakke sleutel" ++ ++#~ msgid "bad URI" ++#~ msgstr "slechte URI" ++ ++#~ msgid "unsupported URI" ++#~ msgstr "niet ondersteunde URI" ++ ++#~ msgid "network error" ++#~ msgstr "netwerkfout" ++ ++#~ msgid "not processed" ++#~ msgstr "niet verwerkt" ++ ++#~ msgid "unusable public key" ++#~ msgstr "onbruikbare publieke sleutel" ++ ++#~ msgid "unusable secret key" ++#~ msgstr "onbruikbare geheime sleutel" ++ ++#~ msgid "keyserver error" ++#~ msgstr "fout van de sleutelserver" ++ ++#~ msgid "no card" ++#~ msgstr "geen kaart" ++ ++#~ msgid "no data" ++#~ msgstr "geen gegevens" ++ ++#~ msgid "ERROR: " ++#~ msgstr "FOUT: " ++ ++#~ msgid "WARNING: " ++#~ msgstr "WAARSCHUWING: " ++ ++#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" ++#~ msgstr "... dit is een bug (%s:%d:%s)\n" ++ ++#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" ++#~ msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n" ++ ++#~ msgid "" ++#~ "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " ++#~ "information\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "zie http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html voor meer informatie\n" ++ ++#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" ++#~ msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n" ++ ++#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "(misschien heeft u voor deze taak het verkeerde programma gebruikt)\n" ++ ++#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n" ++#~ "instellingen\n" ++ ++#~ msgid "Command> " ++#~ msgstr "Commando> " ++ ++#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" ++#~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n" ++ ++#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" ++#~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n" ++ ++#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" ++#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" ++ ++#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" ++#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" ++ ++#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" ++#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" ++ ++#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" ++#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" diff --git a/debian/patches/series b/debian/patches/series index 2624980..28ccce0 100644 --- a/debian/patches/series +++ b/debian/patches/series @@ -25,6 +25,7 @@ from-master/common-Fix-the-previous-commit.patch from-master/build-Use-LDAP_DEPRECATED-to-detect-ldap-library.patch debian-packaging/Build-regexp-against-debian-s-unicode-data-package.patch debian-packaging/Always-build-common-status-codes.h-and-common-audit-event.patch +restore-nl.po.patch progress-linux/0001-gpgsm-default-to-4096-bit-keys.patch progress-linux/0002-gpg-default-to-4096-bit-keys.patch progress-linux/0003-gpg-default-key-to-ed25519.patch -- cgit v1.2.3