# Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer, , 2000. # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000. # Joe Hansen, , 2012. # # deadlock -> baglås # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid) # record -> post # trust -> troværdig (pålidelig, tillid) # trustlist -> troværdig liste (betroet liste) # 2012-06-05 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-16 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: agent/call-pinentry.c:340 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:546 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_O.k." #: agent/call-pinentry.c:547 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: agent/call-pinentry.c:548 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_O.k." #: agent/call-pinentry.c:549 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_OK" msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_O.k." #: agent/call-pinentry.c:550 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:551 #, fuzzy #| msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "_Afbryd" #: agent/call-pinentry.c:552 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: agent/call-pinentry.c:554 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:555 #, fuzzy #| msgid "Enter new passphrase" msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Indtast ny adgangsfrase" #: agent/call-pinentry.c:556 msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. #: agent/call-pinentry.c:1009 msgid "Suggest" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. #: agent/call-pinentry.c:1031 #, fuzzy #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "" "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n" "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n" "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n" "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n" "hvordan man anvender sikre adgangskoder." #: agent/call-pinentry.c:1059 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #: agent/call-pinentry.c:1118 #, fuzzy #| msgid "Passphrase too long" msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Adgangsfrase er for lang" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:1185 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:1206 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n" "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n" "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n" "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n" "hvordan man anvender sikre adgangskoder." #: agent/call-pinentry.c:1369 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne " "session" #: agent/call-pinentry.c:1372 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne " "session" #: agent/call-pinentry.c:1409 agent/call-pinentry.c:1617 msgid "PIN:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1409 agent/call-pinentry.c:1617 #: agent/protect-tool.c:722 msgid "Passphrase:" msgstr "Adgangsfrase:" #: agent/call-pinentry.c:1436 agent/call-pinentry.c:1695 agent/command.c:1666 #: agent/command.c:1725 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447 msgid "does not match - try again" msgstr "matcher ikke - prøv igen" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #. Do not translate the "SETERROR" keyword. #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:1459 agent/call-pinentry.c:1723 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)" #: agent/call-pinentry.c:1470 agent/call-pinentry.c:1734 msgid "Repeat:" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:1482 agent/call-pinentry.c:1494 #: agent/call-pinentry.c:1746 agent/call-pinentry.c:1758 msgid "PIN too long" msgstr "PIN er for lang" #: agent/call-pinentry.c:1483 agent/call-pinentry.c:1747 msgid "Passphrase too long" msgstr "Adgangsfrase er for lang" #: agent/call-pinentry.c:1491 agent/call-pinentry.c:1755 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ugyldige tegn i PIN" #: agent/call-pinentry.c:1496 agent/call-pinentry.c:1760 msgid "PIN too short" msgstr "PIN er for kort" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1778 msgid "Bad PIN" msgstr "Ugyldig PIN" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1778 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Ugyldig adgangsfrase" #: agent/command.c:654 msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" #: agent/command.c:655 msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #: agent/command.c:1013 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n" #: agent/command.c:1493 agent/command.c:1658 agent/command-ssh.c:3079 #: agent/genkey.c:382 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase" #: agent/command.c:2415 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " #| "GnuPG system." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i " "GnuPG-systemet." #: agent/command.c:2545 msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n" #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:946 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1335 g10/gpg.c:1420 g10/keygen.c:5279 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1353 g10/tdbio.c:753 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n" #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:903 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:366 g10/encrypt.c:853 g10/gpg.c:1421 #: g10/import.c:365 g10/import.c:549 g10/import.c:777 g10/keygen.c:4290 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128 #: g10/plaintext.c:654 g10/sign.c:997 g10/sign.c:1230 g10/sign.c:1337 #: g10/sign.c:1482 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2194 #: sm/gpgsm.c:2224 sm/gpgsm.c:2262 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2661 #: dirmngr/dirmngr.c:1851 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s': %s\n" msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2441 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2446 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2466 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2598 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2786 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at " "tillade dette" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Deny" msgstr "Nægt" #: agent/command-ssh.c:2802 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:3106 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle" "%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager" #: agent/command-ssh.c:3689 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n" #: agent/divert-scd.c:205 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret" #: agent/divert-scd.c:206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret" #: agent/divert-scd.c:335 msgid "Admin PIN" msgstr "Administrator-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:340 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:347 msgid "Reset Code" msgstr "Nulstillingskode" #: agent/divert-scd.c:375 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401 #, fuzzy #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning." #: agent/divert-scd.c:467 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Gentag denne nulstillingskode" #: agent/divert-scd.c:469 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Gentag denne PUK" #: agent/divert-scd.c:470 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Gentag denne PIN" #: agent/divert-scd.c:475 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #: agent/divert-scd.c:477 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #: agent/divert-scd.c:478 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #: agent/divert-scd.c:491 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op" #: agent/genkey.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Indtast ny adgangsfrase" #: agent/genkey.c:196 msgid "Take this one anyway" msgstr "Brug denne alligevel" #: agent/genkey.c:232 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt." #: agent/genkey.c:234 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!" "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle." #: agent/genkey.c:246 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet" #: agent/genkey.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n" msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n" #: agent/genkey.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal " "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn." msgstr[1] "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal " "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn." #: agent/genkey.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not " #| "be a known term or match%%0Acertain pattern." msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må " "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster." #: agent/genkey.c:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u character long." #| msgid_plural "" #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " #| "be at least %u characters long." msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "" "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal " "være mindst %u tegn langt." #: agent/genkey.c:513 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle" #: agent/genkey.c:639 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase" #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:187 #, fuzzy #| msgid "Options useful for debugging" msgid "Options used for startup" msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning" #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)" #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:175 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)" #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:178 #, fuzzy #| msgid "run in server mode" msgid "run in supervised mode" msgstr "kør i servertilstand" #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "do not detach from the console" msgstr "frakobl ikke fra konsollen" #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "sh-style command output" msgstr "kommandoresultat i sh-stil" #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:191 msgid "csh-style command output" msgstr "kommandoresultat i csh-stil" #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:587 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:415 #: dirmngr/dirmngr.c:194 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL" #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:574 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:262 #: dirmngr/dirmngr.c:198 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat" #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:576 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:264 dirmngr/dirmngr-client.c:70 #: dirmngr/dirmngr.c:200 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:111 msgid "verbose" msgstr "uddybende" #: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:578 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:266 dirmngr/dirmngr-client.c:71 #: dirmngr/dirmngr.c:201 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "vær mindre uddybende" #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:591 sm/gpgsm.c:279 dirmngr/dirmngr.c:211 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL" #: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:597 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:286 #: dirmngr/dirmngr.c:215 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "brug ikke SCdaemon'en" #: agent/gpg-agent.c:207 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program" #: agent/gpg-agent.c:211 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: agent/gpg-agent.c:215 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en" #: agent/gpg-agent.c:217 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen" #: agent/gpg-agent.c:218 #, fuzzy #| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" msgstr "aktiver ssh-agent-emulering" #: agent/gpg-agent.c:220 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "enable putty support" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:233 g10/gpg.c:841 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:373 msgid "Options controlling the security" msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden" #: agent/gpg-agent.c:236 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:238 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:240 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:242 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:244 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives" #: agent/gpg-agent.c:246 #, fuzzy #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser" #: agent/gpg-agent.c:248 #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)" #: agent/gpg-agent.c:253 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase" #: agent/gpg-agent.c:258 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik" #: agent/gpg-agent.c:261 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken" #: agent/gpg-agent.c:263 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N" #: agent/gpg-agent.c:265 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase" #: agent/gpg-agent.c:268 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL" #: agent/gpg-agent.c:272 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage" #: agent/gpg-agent.c:274 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser" #: agent/gpg-agent.c:277 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden" #: agent/gpg-agent.c:279 msgid "never use the PIN-entry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:281 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:283 #, fuzzy #| msgid "do not grab keyboard and mouse" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "fang ikke tastatur og mus" #: agent/gpg-agent.c:286 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program" #: agent/gpg-agent.c:290 #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder" #: agent/gpg-agent.c:294 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:560 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:154 #: g10/gpg.c:1128 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313 #: sm/gpgsm.c:608 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:469 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:158 #: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:569 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: agent/gpg-agent.c:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n" "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:616 g10/gpg.c:1324 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:756 #: dirmngr/dirmngr.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n" #: agent/gpg-agent.c:976 g10/gpg.c:3865 g10/gpg.c:3889 sm/gpgsm.c:1611 #: sm/gpgsm.c:1617 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n" #: agent/gpg-agent.c:1204 agent/gpg-agent.c:2017 common/argparse.c:1766 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2548 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1015 #: dirmngr/dirmngr.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1976 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading options from `%s'\n" msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:1320 g10/gpg.c:3809 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1548 #: dirmngr/dirmngr.c:1227 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n" #: agent/gpg-agent.c:2153 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1381 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2170 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1394 #, fuzzy, c-format #| msgid "socket name `%s' is too long\n" msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n" #: agent/gpg-agent.c:2208 #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2214 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n" #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1430 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n" #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "listening on socket `%s'\n" msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "lytter på sokkel »%s«\n" #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:768 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:771 #: g10/openfile.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "directory `%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n" msgstr "mappe »%s« oprettet\n" #: agent/gpg-agent.c:2340 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2344 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n" #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2183 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2709 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n" #: agent/gpg-agent.c:2714 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n" #: agent/gpg-agent.c:2789 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n" #: agent/gpg-agent.c:2794 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n" #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2397 #, fuzzy, c-format #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1445 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s stoppet\n" #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:262 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n" #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Indstillinger:\n" " " #: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n" #: agent/preset-passphrase.c:107 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n" "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n" #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:448 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:213 #: dirmngr/dirmngr.c:173 tools/gpgconf.c:80 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:108 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Tilvalg:\n" " " #: agent/protect-tool.c:157 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n" #: agent/protect-tool.c:159 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n" "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n" #: agent/protect-tool.c:701 sm/import.c:776 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-" "objektet." #: agent/protect-tool.c:706 sm/export.c:710 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: agent/protect-tool.c:712 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i " "GnuPG-systemet." #: agent/protect-tool.c:717 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n" "krævet for at færdiggøre denne handling." #: agent/protect-tool.c:728 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "afbrudt\n" #: agent/protect-tool.c:730 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n" #: agent/trustlist.c:174 agent/trustlist.c:395 dirmngr/dirmngr.c:1748 #: tools/gpgconf.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: agent/trustlist.c:190 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:213 agent/trustlist.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n" #: agent/trustlist.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n" #: agent/trustlist.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: agent/trustlist.c:296 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: agent/trustlist.c:341 common/helpfile.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:466 agent/trustlist.c:538 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:700 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer " "brugercertifikater?" #: agent/trustlist.c:709 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:709 agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nej" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:743 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar " "fingeraftrykket:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:757 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: agent/trustlist.c:757 msgid "Wrong" msgstr "Forkert" #: agent/findkey.c:349 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu." #: agent/findkey.c:365 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den " "nu." #: agent/findkey.c:379 agent/findkey.c:386 msgid "Change passphrase" msgstr "Ændr adgangsfrasen" #: agent/findkey.c:387 msgid "I'll change it later" msgstr "Jeg ændrer den senere" #: agent/findkey.c:1639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677 #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" msgstr "aktiver nøgle" #: agent/findkey.c:1674 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:91 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819 #: dirmngr/ocsp.c:455 dirmngr/validate.c:1139 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n" #: agent/pksign.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n" #: agent/pksign.c:518 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1555 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n" #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485 #: common/exechelp-w32.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1472 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n" #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n" #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': terminated\n" msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n" #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n" #: common/sysutils.c:168 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n" #: common/sysutils.c:413 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n" #: common/sysutils.c:445 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n" #: common/sysutils.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n" #: common/sysutils.c:921 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "n" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "afslut" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "afbryd|stop" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:910 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n" #: common/miscellaneous.c:202 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n" #: common/miscellaneous.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n" #: common/miscellaneous.c:754 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n" #: common/asshelp.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to %s established\n" msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n" #: common/asshelp.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n" #: common/asshelp.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n" #: common/asshelp.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Godt" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fejl" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okay" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Udeladt" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Lidt" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "rodcertifikat mangler" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datakryptering lykkedes" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Data tilgængelig" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sessionsnøgle oprettet" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritme: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:4081 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "ser ikke ud til at være krypteret" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Antal modtagere" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Modtager %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Dataunderskrivning lykkedes" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "hash-algoritme for data: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Underskriver %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "hash-algoritme for attr: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Datadekryptering lykkedes" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Dataverifikation lykkedes" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Underskrift tilgængelig" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Fortolkning af data lykkedes" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Underskrift %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certifikatkæde er gyldig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Rodcertifikat er troværdigt" #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1255 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ingen CRL fundet for certifikat" #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1265 msgid "the available CRL is too old" msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel" #: common/audit.c:1120 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater" #: common/audit.c:1140 msgid "Included certificates" msgstr "Inkluderede certifikater" #: common/audit.c:1195 msgid "No audit log entries." msgstr "Ingen punkter i revisionslog." #: common/audit.c:1244 msgid "Unknown operation" msgstr "Ukendt handling" #: common/audit.c:1262 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent er brugbar" #: common/audit.c:1272 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr er brugbar" #: common/audit.c:1308 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'." msgid "No help available for '%s'." msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignorerer affaldslinje" #: common/gettime.c:1080 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #: common/ksba-io-support.c:365 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n" #: common/ttyio.c:447 #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:453 #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498 #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "" #: common/ttyio.c:550 #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "" #: common/argparse.c:520 msgid "argument not expected" msgstr "parameter var ikke forventet" #: common/argparse.c:522 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: common/argparse.c:524 msgid "keyword too long" msgstr "nøgleord er for langt" #: common/argparse.c:526 msgid "missing argument" msgstr "manglende parameter" #: common/argparse.c:528 #, fuzzy #| msgid "invalid value\n" msgid "invalid argument" msgstr "ugyldig værdi\n" #: common/argparse.c:530 msgid "invalid command" msgstr "ugyldig kommando" #: common/argparse.c:532 msgid "invalid alias definition" msgstr "ugyldig aliasdefinition" #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571 msgid "permission error" msgstr "" #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569 msgid "out of core" msgstr "ikke nok kerne" #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575 #, fuzzy #| msgid "invalid command" msgid "invalid meta command" msgstr "ugyldig kommando" #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577 #, fuzzy #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown meta command" msgstr "ukendt kommando »%s«\n" #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579 #, fuzzy #| msgid "unexpected armor: " msgid "unexpected meta command" msgstr "uventet panser: " #: common/argparse.c:546 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig indstilling" #: common/argparse.c:556 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3580 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: common/argparse.c:560 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n" #: common/argparse.c:563 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n" #: common/argparse.c:565 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n" #: common/argparse.c:567 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n" #: common/argparse.c:581 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n" #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n" #: common/argparse.c:1843 #, fuzzy, c-format #| msgid "option file `%s': %s\n" msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n" #: common/argparse.c:2266 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" #: common/utf8conv.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: common/dotlock.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: common/dotlock.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: common/dotlock.c:1207 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n" #: common/dotlock.c:1231 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n" #: common/dotlock.c:1232 msgid "(deadlock?) " msgstr "(baglås?) " #: common/dotlock.c:1270 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n" #: common/dotlock.c:1283 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "venter på lås %s ...\n" #: common/init.c:194 sm/gpgsm.c:901 dirmngr/dirmngr.c:1024 #: dirmngr/dirmngr.c:1033 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "panser: %s\n" #: g10/armor.c:463 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "ugyldigt panserhoved: " #: g10/armor.c:474 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "panserhoved: " #: g10/armor.c:487 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n" #: g10/armor.c:500 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "ukendt panserhoved: " #: g10/armor.c:553 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n" #: g10/armor.c:688 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "uventet panser: " #: g10/armor.c:701 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n" #: g10/armor.c:916 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n" #: g10/armor.c:950 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n" #: g10/armor.c:958 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "ugyldig udformet CRC\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:982 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n" #: g10/armor.c:986 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "fejl i trailerlinje\n" #: g10/armor.c:1306 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n" #: g10/armor.c:1315 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n" #: g10/build-packet.c:1258 #, fuzzy, c-format #| msgid "not human readable" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "kan ikke læses af mennesker" #: g10/build-packet.c:1310 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal " "sluttes med et »=«\n" #: g10/build-packet.c:1322 g10/build-packet.c:1418 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n" #: g10/build-packet.c:1328 g10/build-packet.c:1424 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n" #: g10/build-packet.c:1346 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n" #: g10/build-packet.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n" #: g10/build-packet.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #| "with an '='\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal " "sluttes med et »=«\n" #: g10/build-packet.c:1467 g10/build-packet.c:1478 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n" #: g10/call-agent.c:171 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase\n" #: g10/call-agent.c:201 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98 #: sm/call-dirmngr.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/call-agent.c:207 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104 #: sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "" #: g10/call-agent.c:213 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:464 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgid "WARNING: %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n" #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113 #: sm/call-dirmngr.c:180 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:218 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115 #: sm/call-dirmngr.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n" #: g10/call-agent.c:320 g10/encrypt.c:340 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:414 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:717 sm/sign.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s does not yet work with %s\n" msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253 #, fuzzy, c-format #| msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n" #: g10/call-dirmngr.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:442 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:445 msgid "Tor is not running" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:447 #, fuzzy #| msgid "invalid fingerprint" msgid "Tor is not properly configured" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/call-dirmngr.c:449 #, fuzzy #| msgid "invalid fingerprint" msgid "DNS is not properly configured" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/call-dirmngr.c:451 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:453 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "" #: g10/call-dirmngr.c:455 #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat" #: g10/call-dirmngr.c:462 g10/gpg.c:4514 #, fuzzy, c-format #| msgid "armor: %s\n" msgid "Note: %s\n" msgstr "panser: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1933 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1939 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n" #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2268 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1426 #: g10/keygen.c:4723 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:635 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n" #: g10/card-util.c:105 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n" #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3243 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n" #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1441 g10/card-util.c:1703 #: g10/card-util.c:1797 g10/keyedit.c:395 g10/keyedit.c:416 g10/keyedit.c:430 #: g10/keygen.c:1943 g10/keygen.c:2121 g10/keygen.c:2327 g10/keygen.c:2618 #: sm/certreqgen-ui.c:167 sm/certreqgen-ui.c:293 sm/certreqgen-ui.c:327 msgid "Your selection? " msgstr "Dit valg? " #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311 msgid "[not set]" msgstr "[ikke indstillet]" #: g10/card-util.c:554 msgid "Mr." msgstr "" #: g10/card-util.c:555 msgid "Ms." msgstr "" #: g10/card-util.c:582 msgid "not forced" msgstr "ikke tvunget" #: g10/card-util.c:582 msgid "forced" msgstr "tvunget" #: g10/card-util.c:759 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n" #: g10/card-util.c:761 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n" #: g10/card-util.c:781 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortholders efternavn: " #: g10/card-util.c:783 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortholders fornavn: " #: g10/card-util.c:802 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:825 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: " #: g10/card-util.c:919 g10/decrypt-data.c:510 g10/import.c:400 g10/import.c:747 #: g10/import.c:799 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1787 #: tools/gpgconf.c:515 tools/gpgconf.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n" #: g10/card-util.c:952 g10/decrypt-data.c:513 g10/export.c:2595 #: dirmngr/crlcache.c:925 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing `%s': %s\n" msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n" #: g10/card-util.c:979 msgid "Login data (account name): " msgstr "Loginddata (kontonavn): " #: g10/card-util.c:1017 msgid "Private DO data: " msgstr "Private DO-data: " #: g10/card-util.c:1102 msgid "Language preferences: " msgstr "Sprogpræferencer: " #: g10/card-util.c:1110 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n" #: g10/card-util.c:1119 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n" #: g10/card-util.c:1141 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:1155 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n" #: g10/card-util.c:1177 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeraftryk: " #: g10/card-util.c:1200 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n" #: g10/card-util.c:1251 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n" #: g10/card-util.c:1252 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ikke et OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:1265 g10/keygen.c:4743 g10/keygen.c:5846 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n" #: g10/card-util.c:1350 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) " #: g10/card-util.c:1367 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n" " størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n" " dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n" " er tilladt.\n" #: g10/card-util.c:1389 g10/keygen.c:2504 sm/certreqgen-ui.c:181 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) " #: g10/card-util.c:1399 g10/keygen.c:2427 g10/keygen.c:2459 #: sm/certreqgen-ui.c:196 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "afrundet op til %u bit\n" #: g10/card-util.c:1407 g10/keygen.c:2512 sm/certreqgen-ui.c:186 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1426 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "" #: g10/card-util.c:1428 #, fuzzy #| msgid " (1) Signature key\n" msgid "Signature key\n" msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n" #: g10/card-util.c:1430 #, fuzzy #| msgid " (2) Encryption key\n" msgid "Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n" #: g10/card-util.c:1432 #, fuzzy #| msgid " (3) Authentication key\n" msgid "Authentication key\n" msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n" #: g10/card-util.c:1434 g10/keygen.c:2067 sm/certreqgen-ui.c:159 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n" #: g10/card-util.c:1435 sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: g10/card-util.c:1436 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1715 g10/card-util.c:1817 #: g10/keyedit.c:901 g10/keygen.c:1975 g10/keygen.c:2003 g10/keygen.c:2128 #: g10/keygen.c:2363 g10/keygen.c:2646 g10/revoke.c:837 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ugyldigt valg.\n" #: g10/card-util.c:1521 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n" #: g10/card-util.c:1526 #, fuzzy, c-format #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n" #: g10/card-util.c:1562 #, fuzzy, c-format #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n" #: g10/card-util.c:1578 g10/card-util.c:2121 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting current key info: %s\n" msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n" #: g10/card-util.c:1584 g10/card-util.c:1945 g10/card-util.c:2127 #, fuzzy, c-format #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n" #: g10/card-util.c:1630 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) " #: g10/card-util.c:1644 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n" #: g10/card-util.c:1647 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) " #: g10/card-util.c:1659 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n" #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" #| "You should change them using the command --change-pin\n" msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n" " PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n" "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1694 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n" #: g10/card-util.c:1696 g10/card-util.c:1788 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n" #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1790 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n" #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1792 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n" #: g10/card-util.c:1785 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n" #: g10/card-util.c:1840 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: g10/card-util.c:1950 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n" #: g10/card-util.c:1953 #, fuzzy #| msgid "Sign it? (y/N) " msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Underskriv? (j/N) " #: g10/card-util.c:1958 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "" #: g10/card-util.c:2144 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: g10/card-util.c:2173 g10/keyedit.c:1261 msgid "quit this menu" msgstr "afslut denne menu" #: g10/card-util.c:2175 msgid "show admin commands" msgstr "vis administratorkommandoer" #: g10/card-util.c:2176 g10/keyedit.c:1264 msgid "show this help" msgstr "vis denne hjælpetekst" #: g10/card-util.c:2178 msgid "list all available data" msgstr "vis alle tilgængelige data" #: g10/card-util.c:2181 msgid "change card holder's name" msgstr "ændr kortholders navn" #: g10/card-util.c:2182 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle" #: g10/card-util.c:2183 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen" #: g10/card-util.c:2184 msgid "change the login name" msgstr "ændr logindnavnet" #: g10/card-util.c:2185 msgid "change the language preferences" msgstr "ændr sprogpræferencerne" #: g10/card-util.c:2186 #, fuzzy #| msgid "change card holder's sex" msgid "change card holder's salutation" msgstr "ændr kortholders køn" #: g10/card-util.c:2188 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ændr et CA-fingeraftryk" #: g10/card-util.c:2189 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "skift force PIN-flag for underskriften" #: g10/card-util.c:2190 msgid "generate new keys" msgstr "opret nye nøgler" #: g10/card-util.c:2191 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en" #: g10/card-util.c:2192 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verificer PIN'en og vis alle data" #: g10/card-util.c:2193 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode" #: g10/card-util.c:2194 msgid "destroy all keys and data" msgstr "" #: g10/card-util.c:2195 msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "" #: g10/card-util.c:2196 #, fuzzy #| msgid "change the ownertrust" msgid "change the key attribute" msgstr "ændr ejertroværdigheden" #: g10/card-util.c:2320 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:2361 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n" #: g10/card-util.c:2392 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n" #: g10/card-util.c:2394 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n" #: g10/card-util.c:2497 g10/keyedit.c:2263 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n" #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1227 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n" #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5251 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open `%s'\n" msgid "can't open '%s'\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:2044 g10/export.c:2358 g10/export.c:2479 #: g10/getkey.c:2118 g10/gpg.c:5196 g10/keyedit.c:1448 g10/keyedit.c:2371 #: g10/keyedit.c:2712 g10/keyedit.c:4535 g10/keylist.c:860 g10/keyserver.c:1092 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2112 g10/getkey.c:2126 g10/getkey.c:4558 #: g10/gpg.c:5205 g10/keyedit.c:2343 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236 #: g10/revoke.c:662 g10/tofu.c:2173 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n" #: g10/delkey.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n" #: g10/delkey.c:167 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n" #: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) " #: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) " #: g10/delkey.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "" #: g10/delkey.c:265 #, fuzzy #| msgid "Pubkey: " msgid "subkey" msgstr "Pubkey: " #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2214 g10/keyedit.c:2245 g10/keyedit.c:2424 #: g10/keyedit.c:2555 g10/keyedit.c:2625 g10/keyedit.c:2669 g10/keyedit.c:2891 #: g10/keyedit.c:3122 g10/keyedit.c:3191 g10/keyedit.c:3342 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n" #: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n" #: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n" #: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n" #: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n" #: g10/encrypt.c:117 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens " "præferencer\n" #: g10/encrypt.c:398 g10/sign.c:1501 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n" #: g10/encrypt.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n" #: g10/encrypt.c:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "bruger chiffer %s\n" #: g10/encrypt.c:448 g10/encrypt.c:907 g10/sign.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already compressed\n" msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "»%s« allerede komprimeret\n" #: g10/encrypt.c:507 g10/encrypt.c:943 g10/sign.c:761 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n" #: g10/encrypt.c:609 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:267 g10/gpg.c:4014 #: g10/gpg.c:4054 sm/decrypt.c:1188 sm/encrypt.c:707 sm/gpgsm.c:1635 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n" #: g10/encrypt.c:618 g10/gpg.c:4020 g10/gpg.c:4066 g10/sig-check.c:168 #: g10/sign.c:392 sm/gpgsm.c:1645 sm/gpgsm.c:1655 sm/sign.c:728 sm/verify.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n" #: g10/encrypt.c:726 sm/encrypt.c:782 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n" #: g10/encrypt.c:859 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading from `%s'\n" msgid "reading from '%s'\n" msgstr "læser fra »%s«\n" #: g10/encrypt.c:993 g10/sign.c:1186 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens " "præferencer\n" #: g10/encrypt.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n" #: g10/encrypt.c:1202 g10/pkclist.c:1044 g10/pkclist.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n" #: g10/decrypt-data.c:247 g10/mainproc.c:410 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterede data\n" #: g10/decrypt-data.c:250 g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n" #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426 sm/decrypt.c:907 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske " "chiffer.\n" #: g10/decrypt-data.c:385 g10/decrypt-data.c:438 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n" #: g10/exec.c:60 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n" #: g10/exec.c:389 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder " "for indstillingsfil\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n" #: g10/exec.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n" #: g10/exec.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n" #: g10/exec.c:591 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n" #: g10/exec.c:617 #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "kan ikke køre eksternt program\n" #: g10/exec.c:634 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n" #: g10/exec.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n" #: g10/export.c:124 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale" #: g10/export.c:126 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)" #: g10/export.c:128 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«" #: g10/export.c:130 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport" #: g10/export.c:132 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport" #: g10/export.c:138 #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "export only revocation certificates" msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat" #: g10/export.c:141 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "" #: g10/export.c:1306 #, fuzzy #| msgid "%s: skipped: %s\n" msgid " - skipped" msgstr "%s: udelod: %s\n" #: g10/export.c:1339 g10/import.c:2089 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294 #: g10/sign.c:1029 g10/sign.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "writing to '%s'\n" msgstr "skriver til »%s«\n" #: g10/export.c:1784 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n" #: g10/export.c:2061 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n" #: g10/export.c:2138 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n" #: g10/export.c:2263 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n" #: g10/export.c:2560 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating `%s': %s\n" msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n" #: g10/getkey.c:259 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]" #: g10/getkey.c:1443 #, fuzzy, c-format #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n" #: g10/getkey.c:1449 #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1451 msgid "No fingerprint" msgstr "Ingen fingeraftryk" #: g10/getkey.c:1672 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:2095 g10/revoke.c:654 g10/revoke.c:719 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/getkey.c:2098 g10/pkclist.c:1004 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/getkey.c:2176 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle" #: g10/getkey.c:2184 #, fuzzy, c-format #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle" #: g10/getkey.c:2191 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:3055 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3915 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n" #: g10/getkey.c:4487 g10/gpg.c:2168 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:215 msgid "make a signature" msgstr "opret en underskrift" #: g10/gpg.c:451 msgid "make a clear text signature" msgstr "opret en underskrift i klartekst" #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:217 msgid "make a detached signature" msgstr "opret en separat underskrift" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218 msgid "encrypt data" msgstr "krypter data" #: g10/gpg.c:456 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer" #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:220 msgid "decrypt data (default)" msgstr "afkrypter data (standard)" #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:221 msgid "verify a signature" msgstr "godkend en underskrift" #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:222 msgid "list keys" msgstr "vis nøgler" #: g10/gpg.c:464 msgid "list keys and signatures" msgstr "vis nøgler og underskrifter" #: g10/gpg.c:467 msgid "list and check key signatures" msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter" #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:227 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vis nøgler og fingeraftryk" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:225 msgid "list secret keys" msgstr "vis hemmelige nøgler" #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:228 msgid "generate a new key pair" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:475 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:478 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly add a new user-id" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:483 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:486 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:490 msgid "full featured key pair generation" msgstr "" #: g10/gpg.c:493 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat" #: g10/gpg.c:496 sm/gpgsm.c:231 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering" #: g10/gpg.c:498 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering" #: g10/gpg.c:500 #, fuzzy #| msgid "sign a key" msgid "quickly sign a key" msgstr "underskriv en nøgle" #: g10/gpg.c:502 #, fuzzy #| msgid "sign a key locally" msgid "quickly sign a key locally" msgstr "underskriv en nøgle lokalt" #: g10/gpg.c:504 #, fuzzy #| msgid "generate a new key pair" msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "opret et nyt nøglepar" #: g10/gpg.c:505 msgid "sign a key" msgstr "underskriv en nøgle" #: g10/gpg.c:506 msgid "sign a key locally" msgstr "underskriv en nøgle lokalt" #: g10/gpg.c:507 msgid "sign or edit a key" msgstr "underskriv eller rediger en nøgle" #: g10/gpg.c:509 sm/gpgsm.c:249 msgid "change a passphrase" msgstr "ændr en adgangsfrase" #: g10/gpg.c:513 msgid "export keys" msgstr "eksporter nøgler" #: g10/gpg.c:514 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener" #: g10/gpg.c:515 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver" #: g10/gpg.c:518 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver" #: g10/gpg.c:520 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver" #: g10/gpg.c:528 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/sammenføj nøgler" #: g10/gpg.c:531 msgid "print the card status" msgstr "udskriv kortstatus" #: g10/gpg.c:532 msgid "change data on a card" msgstr "ændr data på et kort" #: g10/gpg.c:534 msgid "change a card's PIN" msgstr "ændr et korts PIN" #: g10/gpg.c:546 msgid "update the trust database" msgstr "opdater troværdighedsdatabasen" #: g10/gpg.c:556 msgid "print message digests" msgstr "vis beskedsammendrag" #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:244 msgid "run in server mode" msgstr "kør i servertilstand" #: g10/gpg.c:562 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "" #: g10/gpg.c:602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle" #: g10/gpg.c:604 sm/gpgsm.c:336 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN" #: g10/gpg.c:612 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser" #: g10/gpg.c:624 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel" #: g10/gpg.c:649 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:417 tools/gpgconf.c:113 msgid "do not make any changes" msgstr "lav ingen ændringer" #: g10/gpg.c:650 msgid "prompt before overwriting" msgstr "spørg før overskrivning" #: g10/gpg.c:699 sm/gpgsm.c:307 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the input" msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden" #: g10/gpg.c:717 sm/gpgsm.c:318 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the diagnostic output" msgid "Options controlling the output" msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat" #: g10/gpg.c:719 sm/gpgsm.c:320 msgid "create ascii armored output" msgstr "opret ascii-pansrede uddata" #: g10/gpg.c:723 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:325 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL" #: g10/gpg.c:736 msgid "use canonical text mode" msgstr "brug kanonisk teksttilstand" #: g10/gpg.c:753 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)" #: g10/gpg.c:760 sm/gpgsm.c:351 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang" #: g10/gpg.c:763 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser" #: g10/gpg.c:766 #, fuzzy #| msgid "import keys from a keyserver" msgid "import missing key from a signature" msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver" #: g10/gpg.c:771 #, fuzzy #| msgid "list and check key signatures" msgid "include the public key in signatures" msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter" #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:354 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr" #: g10/gpg.c:786 sm/gpgsm.c:361 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the configuration" msgid "Options controlling key listings" msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen" #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328 #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "vis hemmelige nøgler" #: g10/gpg.c:817 sm/gpgsm.c:330 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID" #: g10/gpg.c:825 sm/gpgsm.c:332 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere" #: g10/gpg.c:876 sm/gpgsm.c:401 msgid "Options for unattended use" msgstr "" #: g10/gpg.c:895 sm/gpgsm.c:413 dirmngr/dirmngr.c:297 msgid "Other options" msgstr "" #: g10/gpg.c:965 sm/gpgsm.c:446 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n" #: g10/gpg.c:968 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "Examples:\n" #| "\n" #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #| " --list-keys [names] show keys\n" #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Eksempler:\n" "\n" " -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n" " --clear-sign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n" " --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n" " --list-keys [navne] vis nøgler\n" " --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n" #: g10/gpg.c:1150 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene? #: g10/gpg.c:1153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg [options] [files]\n" #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n" #| "Default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n" "Sign, check, encrypt eller decrypt\n" "standardhandling afhænger af inddata\n" #: g10/gpg.c:1164 sm/gpgsm.c:632 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Understøttede algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:1167 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:1174 g10/keylist.c:317 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:1181 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:1188 g10/keylist.c:380 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:1261 sm/gpgsm.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] " #: g10/gpg.c:1456 sm/gpgsm.c:799 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "kommandoer er i konflikt\n" #: g10/gpg.c:1474 #, fuzzy, c-format #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n" #: g10/gpg.c:1672 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1675 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1678 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1684 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1687 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1690 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1696 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1699 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1702 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1708 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n" #: g10/gpg.c:1711 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `" #| "%s'\n" msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n" #: g10/gpg.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n" #: g10/gpg.c:1930 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n" #: g10/gpg.c:2031 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger" #: g10/gpg.c:2033 #, fuzzy #| msgid "show user ID validity during key listings" msgid "show key usage information during key listings" msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger" #: g10/gpg.c:2035 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2037 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2039 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2043 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2045 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2047 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger" #: g10/gpg.c:2049 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger" #: g10/gpg.c:2051 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger" #: g10/gpg.c:2053 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger" #: g10/gpg.c:2055 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger" #: g10/gpg.c:2057 g10/gpg.c:2059 #, fuzzy #| msgid "list preferences (expert)" msgid "show preferences" msgstr "vis præferencer (ekspert)" #: g10/gpg.c:2179 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n" #: g10/gpg.c:2181 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2271 g10/keyedit.c:1730 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n" #: g10/gpg.c:2919 g10/gpg.c:3776 g10/gpg.c:3788 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n" #: g10/gpg.c:3096 g10/gpg.c:3108 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n" #: g10/gpg.c:3130 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: not a valid email address\n" msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n" #: g10/gpg.c:3168 sm/gpgsm.c:1129 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: g10/gpg.c:3174 sm/gpgsm.c:1135 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/gpg.c:3228 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n" #: g10/gpg.c:3250 g10/gpg.c:3470 g10/keyedit.c:5275 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n" #: g10/gpg.c:3268 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n" #: g10/gpg.c:3271 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n" #: g10/gpg.c:3278 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3281 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "ugyldige importindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3287 g10/gpg.c:3302 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid list options\n" msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "ugyldige listeindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3296 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3308 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3311 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "ugyldige listeindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3319 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3321 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3323 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3325 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3329 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3331 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3333 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3335 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3337 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering" #: g10/gpg.c:3339 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "valider underskrifter med PKA-data" #: g10/gpg.c:3341 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data" #: g10/gpg.c:3348 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3351 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n" #: g10/gpg.c:3358 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n" #: g10/gpg.c:3568 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3571 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3758 sm/gpgsm.c:1509 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n" #: g10/gpg.c:3769 sm/gpgsm.c:1515 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n" #: g10/gpg.c:3778 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n" #: g10/gpg.c:3781 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n" #: g10/gpg.c:3796 sm/gpgsm.c:1535 dirmngr/dirmngr.c:1242 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: " #: g10/gpg.c:3817 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n" #: g10/gpg.c:3859 g10/gpg.c:3883 sm/gpgsm.c:1605 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3871 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3877 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3892 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed skal være større end 0\n" #: g10/gpg.c:3894 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n" #: g10/gpg.c:3896 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n" #: g10/gpg.c:3898 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3900 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3904 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n" #: g10/gpg.c:3908 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3915 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ugyldige standardpræferencer\n" #: g10/gpg.c:3919 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n" #: g10/gpg.c:3923 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n" #: g10/gpg.c:3927 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n" #: g10/gpg.c:3963 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n" #: g10/gpg.c:4026 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:4170 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n" #: g10/gpg.c:4182 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n" #: g10/gpg.c:4255 #, fuzzy, c-format #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4284 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4287 #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:4345 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4348 #, fuzzy, c-format #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n" #: g10/gpg.c:4756 g10/keyserver.c:1650 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4761 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4767 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4780 #, fuzzy, c-format #| msgid "key export failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4792 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4805 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4874 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:4885 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n" #: g10/gpg.c:5009 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n" #: g10/gpg.c:5161 g10/tofu.c:2153 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: g10/gpg.c:5174 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:5230 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:5241 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n" #: g10/gpg.c:5586 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:5588 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:5621 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n" #: g10/gpgv.c:81 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN" #: g10/gpgv.c:84 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel" #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:407 tools/gpgconf.c:117 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD" #: g10/gpgv.c:91 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "" #: g10/gpgv.c:152 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)" #: g10/gpgv.c:154 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n" "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: g10/helptext.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "No help available for '%s'" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«" #: g10/import.c:170 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only" #: g10/import.c:173 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import" #: g10/import.c:176 #, fuzzy #| msgid "do not update the trustdb after import" msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "opdater ikke trustdb efter import" #: g10/import.c:179 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "opdater ikke trustdb efter import" #: g10/import.c:182 #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "show key during import" msgstr "vis nøglefingeraftryk" #: g10/import.c:185 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler" #: g10/import.c:188 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import" #: g10/import.c:191 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import" #: g10/import.c:194 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "" #: g10/import.c:197 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "" #: g10/import.c:200 #, fuzzy #| msgid "assume input is in binary format" msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "antag inddata er i binært format" #: g10/import.c:204 #, fuzzy #| msgid "show key fingerprint" msgid "repair keys on import" msgstr "vis nøglefingeraftryk" #: g10/import.c:393 g10/import.c:712 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr " udelader bloktype %d\n" #: g10/import.c:729 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr " %lu-nøgler behandlet\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n" #: g10/import.c:818 #, fuzzy, c-format #| msgid " skipped new keys: %lu\n" msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n" #: g10/import.c:820 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n" #: g10/import.c:823 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n" #: g10/import.c:826 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerede: %lu" #: g10/import.c:830 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " uændrede: %lu\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nye undernøgler: %lu\n" #: g10/import.c:836 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nye underskrifter: %lu\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n" #: g10/import.c:840 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n" #: g10/import.c:842 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n" #: g10/import.c:844 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n" #: g10/import.c:846 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ikke importerede: %lu\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n" #: g10/import.c:850 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n" #: g10/import.c:1277 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n" "algoritmer på disse bruger-id'er:\n" #: g10/import.c:1319 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n" #: g10/import.c:1334 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n" #: g10/import.c:1346 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n" #: g10/import.c:1359 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n" #: g10/import.c:1361 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n" "algoritmen\n" #: g10/import.c:1386 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1902 g10/import.c:3038 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n" #: g10/import.c:1908 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s: %s\n" msgstr "udelod »%s«: %s\n" #: g10/import.c:1909 g10/import.c:3010 msgid "rejected by import screener" msgstr "" #: g10/import.c:1953 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n" #: g10/import.c:1974 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:1985 g10/import.c:2016 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n" #: g10/import.c:1987 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n" #: g10/import.c:2066 g10/import.c:3425 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n" #: g10/import.c:2072 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n" #: g10/import.c:2084 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n" #: g10/import.c:2116 g10/import.c:2218 g10/import.c:3502 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/import.c:2139 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n" #: g10/import.c:2166 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n" #: g10/import.c:2234 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n" #: g10/import.c:2237 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n" #: g10/import.c:2240 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n" #: g10/import.c:2243 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n" #: g10/import.c:2246 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n" #: g10/import.c:2249 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n" #: g10/import.c:2252 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n" #: g10/import.c:2255 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n" #: g10/import.c:2258 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n" #: g10/import.c:2261 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n" #: g10/import.c:2297 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n" #: g10/import.c:2667 g10/import.c:2872 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n" #: g10/import.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped: secret key already present\n" msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n" #: g10/import.c:2683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/import.c:2845 #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #: g10/import.c:2862 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:3009 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/import.c:3030 g10/import.c:3069 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n" #: g10/import.c:3057 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n" #: g10/import.c:3219 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:775 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen årsag angivet" #: g10/import.c:3220 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:777 msgid "Key is superseded" msgstr "Nøglen er blevet afløst" #: g10/import.c:3221 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:776 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nøglen er blevet kompromitteret" #: g10/import.c:3222 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:778 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nøglen bruges ikke længere" #: g10/import.c:3223 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:779 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt" #: g10/import.c:3348 g10/keylist.c:1437 g10/pkclist.c:84 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "årsag for tilbagekald: " #: g10/import.c:3367 g10/keylist.c:1456 g10/pkclist.c:100 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "tilbagekaldskommentar: " #: g10/import.c:3418 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n" #: g10/import.c:3449 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n" #: g10/import.c:3456 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n" #: g10/import.c:3476 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n" #: g10/import.c:3511 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n" #: g10/import.c:3597 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n" #: g10/import.c:3614 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:3616 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:3633 g10/import.c:3661 g10/import.c:3717 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n" #: g10/import.c:3634 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n" #: g10/import.c:3648 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n" #: g10/import.c:3663 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n" #: g10/import.c:3682 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n" #: g10/import.c:3706 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n" #: g10/import.c:3719 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n" #: g10/import.c:3734 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n" #: g10/import.c:3781 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n" #: g10/import.c:3808 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n" #: g10/import.c:3839 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n" #: g10/import.c:3850 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n" #: g10/import.c:3878 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n" #: g10/import.c:3902 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n" #: g10/import.c:3910 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n" #: g10/import.c:4083 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n" #: g10/import.c:4148 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n" #: g10/import.c:4164 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til " "stede.\n" #: g10/import.c:4230 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n" #: g10/import.c:4268 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n" #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n" #: g10/key-check.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n" #: g10/key-check.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/key-check.c:571 #, fuzzy #| msgid "Good signature from" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "God underskrift fra" #: g10/key-check.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s:\n" msgstr "udelod »%s«: %s\n" #: g10/key-check.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n" msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n" #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n" msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n" #: g10/key-check.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "Good signature from" msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "God underskrift fra" msgstr[1] "God underskrift fra" #: g10/key-check.c:742 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "keybox `%s' created\n" msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n" #: g10/keydb.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyring `%s' created\n" msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "nøglering »%s« oprettet\n" #: g10/keydb.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: g10/keydb.c:1795 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n" #: g10/keyedit.c:262 msgid "[revocation]" msgstr "[tilbagekald]" #: g10/keyedit.c:262 msgid "[self-signature]" msgstr "[egenunderskrift]" #: g10/keyedit.c:385 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer " "andre brugers nøgler\n" "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Marginal troværdighed\n" #: g10/keyedit.c:390 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Fuld troværdighed\n" #: g10/keyedit.c:408 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n" "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n" "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur " "for ingen.\n" #: g10/keyedit.c:553 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:561 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt." #: g10/keyedit.c:570 g10/keyedit.c:598 g10/keyedit.c:625 g10/keyedit.c:810 #: g10/keyedit.c:1667 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) " #: g10/keyedit.c:584 g10/keyedit.c:612 g10/keyedit.c:639 g10/keyedit.c:816 #: g10/keyedit.c:1672 g10/keyedit.c:2799 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kunne ikke underskrive.\n" #: g10/keyedit.c:589 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet." #: g10/keyedit.c:617 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet." #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. " #: g10/keyedit.c:648 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Underskriv? (j/N) " #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Egenunderskriften på »%s«\n" "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) " #: g10/keyedit.c:697 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Din aktuelle underskrift på »%s«\n" "er udløbet.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din aktuelle underskrift på »%s«\n" "er en lokal underskrift.\n" #: g10/keyedit.c:728 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:748 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:752 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:804 msgid "This key has expired!" msgstr "Denne nøgle er udløbet!" #: g10/keyedit.c:822 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n" #: g10/keyedit.c:828 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) " #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive " "rent\n" "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så " "indtast »0«.\n" #: g10/keyedit.c:874 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n" #: g10/keyedit.c:876 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n" #: g10/keyedit.c:878 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n" #: g10/keyedit.c:881 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, fuzzy #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): " #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n" "med din nøgle »%s« (%s)\n" #: g10/keyedit.c:923 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n" #: g10/keyedit.c:928 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne " "eksporteres.\n" #: g10/keyedit.c:935 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne " "tilbagekaldes.\n" #: g10/keyedit.c:945 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n" #: g10/keyedit.c:952 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n" #: g10/keyedit.c:959 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:964 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:981 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Underskriv? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6148 g10/keyedit.c:6231 g10/keyedit.c:6360 #: g10/keyedit.c:6422 g10/sign.c:468 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:1119 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at " "ændre.\n" #: g10/keyedit.c:1151 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating passphrase: %s\n" msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "save and quit" msgstr "gem og afslut" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "show key fingerprint" msgstr "vis nøglefingeraftryk" # key grip # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera # tracks and scenery in a film or television studio #: g10/keyedit.c:1267 #, fuzzy #| msgid "Enter the keygrip: " msgid "show the keygrip" msgstr "Indtst nøglegrebet: " #: g10/keyedit.c:1268 msgid "list key and user IDs" msgstr "vis nøgle og bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "select user ID N" msgstr "vælg bruger-id N" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "select subkey N" msgstr "vælg undernøgle N" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "check signatures" msgstr "kontroller underskrifter" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift" #: g10/keyedit.c:1286 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "add a user ID" msgstr "tilføj bruger-id" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "add a photo ID" msgstr "tilføj billed-id" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "delete selected user IDs" msgstr "slet valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "add a subkey" msgstr "tilføj en undernøgle" #: g10/keyedit.c:1297 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flyt en nøgle til et smartkort" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "delete selected subkeys" msgstr "slet valgte undernøgler" #: g10/keyedit.c:1305 msgid "add a revocation key" msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle" #: g10/keyedit.c:1307 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1309 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler" #: g10/keyedit.c:1311 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marker den valgte bruger-id som primær" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "list preferences (expert)" msgstr "vis præferencer (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1315 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vis præferencer (uddybende)" #: g10/keyedit.c:1317 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1322 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1324 msgid "change the passphrase" msgstr "ændr adgangsfrasen" #: g10/keyedit.c:1327 msgid "change the ownertrust" msgstr "ændr ejertroværdigheden" #: g10/keyedit.c:1330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1332 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er" #: g10/keyedit.c:1335 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler" #: g10/keyedit.c:1337 msgid "enable key" msgstr "aktiver nøgle" #: g10/keyedit.c:1338 msgid "disable key" msgstr "deaktiver nøgle" #: g10/keyedit.c:1340 msgid "show selected photo IDs" msgstr "vis valgte billed-id'er" #: g10/keyedit.c:1342 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle" #: g10/keyedit.c:1467 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n" #: g10/keyedit.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n" #: g10/keyedit.c:1501 msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1579 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n" #: g10/keyedit.c:1602 #, fuzzy #| msgid "" #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " #| "(lsign),\n" #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable " #| "signatures\n" #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter " "(lsign),\n" " et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n" " der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, " "tnrsign\n" " etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:3175 g10/keyedit.c:3243 msgid "Key is revoked." msgstr "Nøglen er tilbagekaldt." #: g10/keyedit.c:1683 #, fuzzy #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) " #: g10/keyedit.c:1687 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) " #: g10/keyedit.c:1695 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n" #: g10/keyedit.c:1706 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n" #: g10/keyedit.c:1752 g10/keyedit.c:1776 g10/keyedit.c:1975 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n" #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1778 g10/keyedit.c:1937 g10/keyedit.c:1977 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1757 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1761 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1818 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:4795 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:1860 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n" #: g10/keyedit.c:1881 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open `%s': %s\n" msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: g10/keyedit.c:1900 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n" #: g10/keyedit.c:1935 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:1941 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1943 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1982 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2011 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2071 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret " "troværdighedsdatabase\n" #: g10/keyedit.c:2116 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Angiv præferenceliste til:\n" #: g10/keyedit.c:2123 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) " #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2199 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Gem ændringer? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2203 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2234 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2251 g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3196 g10/keyedit.c:3349 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n" #: g10/keyedit.c:2542 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n" #: g10/keyedit.c:2568 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2634 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2704 g10/keygen.c:3898 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/keyedit.c:2734 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get the fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n" #: g10/keyedit.c:2871 g10/keyedit.c:2874 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "ugyldig værdi\n" #: g10/keyedit.c:2877 #, fuzzy #| msgid "No such user ID.\n" msgid "No matching user IDs." msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n" #: g10/keyedit.c:2877 #, fuzzy #| msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:6013 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n" #: g10/keyedit.c:3130 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking created signature failed: %s\n" msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n" #: g10/keyedit.c:3251 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n" #: g10/keyedit.c:3294 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/keyedit.c:3318 #, fuzzy, c-format #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:543 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Fortrukken nøgleserver: " #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422 msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " #: g10/keyedit.c:3661 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n" #: g10/keyedit.c:3733 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n" #: g10/keyedit.c:3757 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s" #: g10/keyedit.c:3763 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensitiv)" #: g10/keyedit.c:3805 g10/keyedit.c:3952 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "oprettet: %s" #: g10/keyedit.c:3808 g10/keylist.c:2332 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "tilbagekaldt: %s" #: g10/keyedit.c:3810 g10/keylist.c:2338 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "udløbet: %s" #: g10/keyedit.c:3812 g10/keyedit.c:3954 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2344 #: g10/keyserver.c:367 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "udløber: %s" #: g10/keyedit.c:3814 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "brug: %s" #: g10/keyedit.c:3822 g10/keyedit.c:3842 g10/keylist.c:269 msgid "card-no: " msgstr "kortnr.: " #: g10/keyedit.c:3881 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "troværdighed: %s" #: g10/keyedit.c:3885 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitet: %s" #: g10/keyedit.c:3892 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret" #: g10/keyedit.c:3910 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n" "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n" #: g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4402 g10/keyserver.c:371 #: g10/mainproc.c:2472 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:849 msgid "revoked" msgstr "tilbagekaldt" #: g10/keyedit.c:3973 g10/keyedit.c:4404 g10/keyserver.c:375 #: g10/mainproc.c:2474 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113 msgid "expired" msgstr "udløbet" #: g10/keyedit.c:4090 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n" " kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n" #: g10/keyedit.c:4142 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4143 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n" #: g10/keyedit.c:4202 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan " "medføre at\n" " nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4207 g10/keyedit.c:4497 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4213 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n" #: g10/keyedit.c:4228 g10/keygen.c:3058 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n" #: g10/keyedit.c:4330 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:4344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)" #: g10/keyedit.c:4351 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n" msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n" #: g10/keyedit.c:4371 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Intet slettet.\n" #: g10/keyedit.c:4406 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: g10/keyedit.c:4408 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n" #: g10/keyedit.c:4414 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n" #: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n" #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n" #: g10/keyedit.c:4492 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret " "tilbagekalder\n" " kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4503 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n" #: g10/keyedit.c:4520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: " #: g10/keyedit.c:4546 g10/keygen.c:3913 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n" #: g10/keyedit.c:4561 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n" #: g10/keyedit.c:4583 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n" #: g10/keyedit.c:4601 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke " "fortrydes!\n" #: g10/keyedit.c:4607 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret " "tilbagekalder? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4675 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret " "tilbagekalder? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4680 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4683 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4739 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n" #: g10/keyedit.c:4799 #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4802 #, fuzzy #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n" #: g10/keyedit.c:4920 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n" #: g10/keyedit.c:4926 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n" #: g10/keyedit.c:5043 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n" #: g10/keyedit.c:5084 g10/keyedit.c:5200 g10/keyedit.c:5313 g10/keyedit.c:5451 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n" #: g10/keyedit.c:5257 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: " #: g10/keyedit.c:5336 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5337 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5397 msgid "Enter the notation: " msgstr "Indtast notationen: " #: g10/keyedit.c:5544 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsæt? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5614 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n" #: g10/keyedit.c:5676 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n" #: g10/keyedit.c:5777 #, fuzzy, c-format #| msgid "No subkey with index %d\n" msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n" #: g10/keyedit.c:5799 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n" #: g10/keyedit.c:5940 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "bruger-id: »%s«\n" #: g10/keyedit.c:5943 g10/keyedit.c:6045 g10/keyedit.c:6093 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:5945 g10/keyedit.c:6047 g10/keyedit.c:6095 msgid " (non-exportable)" msgstr " (kan ikke eksporteres)" #: g10/keyedit.c:5949 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n" #: g10/keyedit.c:5954 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5959 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6019 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n" #: g10/keyedit.c:6048 msgid " (non-revocable)" msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)" #: g10/keyedit.c:6055 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n" #: g10/keyedit.c:6080 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n" #: g10/keyedit.c:6103 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6136 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemmelig nøgle\n" #: g10/keyedit.c:6184 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:6194 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n" #: g10/keyedit.c:6211 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n" #: g10/keyedit.c:6307 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n" #: g10/keyedit.c:6345 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n" #: g10/keyedit.c:6407 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n" #: g10/keyedit.c:6504 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n" #: g10/keygen.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "preference `%s' duplicated\n" msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "præference »%s« duplikeret\n" #: g10/keygen.c:340 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "for mange chifferpræferencer\n" #: g10/keygen.c:342 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "for mange sammendragpræferencer\n" #: g10/keygen.c:344 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n" #: g10/keygen.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n" #: g10/keygen.c:1095 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkte underskrift\n" #: g10/keygen.c:1141 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver egenunderskrift\n" #: g10/keygen.c:1198 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n" #: g10/keygen.c:1569 g10/keygen.c:1574 g10/keygen.c:1626 g10/keygen.c:1631 #: g10/keygen.c:1785 g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n" #: g10/keygen.c:1580 g10/keygen.c:1637 g10/keygen.c:1645 g10/keygen.c:1796 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n" #: g10/keygen.c:1671 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n" "sammendragsstørrelse\n" #: g10/keygen.c:1852 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" #: g10/keygen.c:1855 msgid "Certify" msgstr "Certificer" #: g10/keygen.c:1858 msgid "Encrypt" msgstr "Krypter" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. #: g10/keygen.c:1885 msgid "SsEeAaQq" msgstr "UuKkGfAa" #: g10/keygen.c:1919 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: " #: g10/keygen.c:1925 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: " #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n" #: g10/keygen.c:1933 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n" #: g10/keygen.c:1936 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n" #: g10/keygen.c:1939 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Afsluttet\n" #: g10/keygen.c:2071 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n" #: g10/keygen.c:2075 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n" #: g10/keygen.c:2078 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n" #: g10/keygen.c:2080 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n" #: g10/keygen.c:2086 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n" #: g10/keygen.c:2088 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n" #: g10/keygen.c:2094 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n" #: g10/keygen.c:2096 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n" #: g10/keygen.c:2102 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n" #: g10/keygen.c:2104 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n" #: g10/keygen.c:2106 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n" #: g10/keygen.c:2108 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n" #: g10/keygen.c:2112 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key\n" msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n" #: g10/keygen.c:2114 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key from card\n" msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n" # key grip # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera # tracks and scenery in a film or television studio #: g10/keygen.c:2210 sm/certreqgen-ui.c:204 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Indtst nøglegrebet: " #: g10/keygen.c:2223 sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n" #: g10/keygen.c:2225 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n" #: g10/keygen.c:2244 g10/keygen.c:2254 g10/keygen.c:3375 g10/keygen.c:3386 #: sm/certreqgen-ui.c:232 sm/certreqgen-ui.c:241 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n" #: g10/keygen.c:2248 g10/keygen.c:3379 sm/certreqgen-ui.c:235 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n" #: g10/keygen.c:2261 sm/certreqgen-ui.c:247 msgid "Available keys:\n" msgstr "Tilgængelige nøgler:\n" #: g10/keygen.c:2438 g10/keygen.c:2452 #, fuzzy, c-format #| msgid "rounded up to %u bits\n" msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "afrundet op til %u bit\n" #: g10/keygen.c:2493 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n" #: g10/keygen.c:2501 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) " #: g10/keygen.c:2518 sm/certreqgen-ui.c:191 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n" #: g10/keygen.c:2564 #, fuzzy #| msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n" #: g10/keygen.c:2770 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n" " 0 = nøgle udløber ikke\n" " = nøgle udløber om n dage\n" " w = nøgle udløber om n uger\n" " m = nøgle udløber om n måneder\n" " y = nøgle udløber om n år\n" #: g10/keygen.c:2781 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n" " 0 = underskriften udløber ikke\n" " = underskriften udløber om n dage\n" " w = underskriften udløber om n uger\n" " m = underskriften udløber om n måneder\n" " y = underskriften udløber om n år\n" #: g10/keygen.c:2804 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) " #: g10/keygen.c:2809 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) " #: g10/keygen.c:2822 g10/keygen.c:2847 msgid "invalid value\n" msgstr "ugyldig værdi\n" #: g10/keygen.c:2829 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nøglen udløber aldrig\n" #: g10/keygen.c:2830 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Underskriften udløber aldrig\n" #: g10/keygen.c:2835 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nøglen udløber den %s\n" #: g10/keygen.c:2836 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Underskriften udløber den %s\n" #: g10/keygen.c:2840 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n" "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n" #: g10/keygen.c:2853 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Er dette korrekt? (j/N) " #: g10/keygen.c:2921 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2936 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet " "konstruerer bruger-id'et\n" "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n" " »Heinrich Heine (digteren) «\n" "\n" #: g10/keygen.c:2955 msgid "Real name: " msgstr "Fødselsnavn: " #: g10/keygen.c:2964 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n" #: g10/keygen.c:2965 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:2969 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n" #: g10/keygen.c:2972 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n" #: g10/keygen.c:2982 msgid "Email address: " msgstr "E-post-adresse: " #: g10/keygen.c:2988 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n" #: g10/keygen.c:2997 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:3003 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n" #: g10/keygen.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n" #: g10/keygen.c:3045 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valgte denne BRUGER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3050 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:3075 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:3085 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:3086 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:3091 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:3092 #, fuzzy #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? " #: g10/keygen.c:3111 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Ret venligst fejlen først\n" #: g10/keygen.c:3157 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n" "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n" "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n" "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n" #: g10/keygen.c:4535 g10/keygen.c:4606 g10/keygen.c:4624 g10/keygen.c:4652 #: g10/keygen.c:4996 g10/keygen.c:5523 g10/keygen.c:5818 g10/keygen.c:5923 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n" #: g10/keygen.c:4544 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:4546 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "" #: g10/keygen.c:4567 #, fuzzy, c-format #| msgid "key already exists\n" msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "nøgle findes allerede\n" #: g10/keygen.c:4572 #, fuzzy #| msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) " #: g10/keygen.c:4578 #, fuzzy, c-format #| msgid "generating new key\n" msgid "creating anyway\n" msgstr "opretter ny nøgle\n" #: g10/keygen.c:4979 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:5028 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n" #: g10/keygen.c:5088 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n" #: g10/keygen.c:5108 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n" #: g10/keygen.c:5291 g10/keygen.c:5456 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing public key to `%s'\n" msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n" #: g10/keygen.c:5450 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n" #: g10/keygen.c:5464 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n" #: g10/keygen.c:5494 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n" #: g10/keygen.c:5510 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n" "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n" #: g10/keygen.c:5685 g10/keygen.c:5874 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller " "urproblem)\n" #: g10/keygen.c:5687 g10/keygen.c:5876 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller " "urproblem)\n" #: g10/keygen.c:5698 g10/keygen.c:5887 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:5710 g10/keygen.c:5712 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n" #: g10/keygen.c:5719 g10/keygen.c:5721 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n" #: g10/keygen.c:5740 g10/keygen.c:5901 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) " #: g10/keyid.c:668 g10/keyid.c:679 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "aldrig " #: g10/keylist.c:341 msgid "AEAD: " msgstr "" #: g10/keylist.c:357 msgid "Digest: " msgstr "Sammendrag: " #: g10/keylist.c:413 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nøgleserver no-modify" #: g10/keylist.c:499 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritisk underskriftspolitik: " #: g10/keylist.c:501 msgid "Signature policy: " msgstr "Underskriftspolitik: " #: g10/keylist.c:541 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: " #: g10/keylist.c:594 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk underskriftnotation: " #: g10/keylist.c:596 msgid "Signature notation: " msgstr "Underskriftsnotation: " #: g10/keylist.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d bad signatures\n" msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n" msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n" #: g10/keylist.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n" msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n" #: g10/keylist.c:747 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keylist.c:770 msgid "Keyring" msgstr "Nøglering" #: g10/keylist.c:2191 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primær nøglefingeraftryk:" #: g10/keylist.c:2193 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernøglefingeraftryk:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:2201 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primær nøglefingeraftryk:" #: g10/keylist.c:2203 g10/keylist.c:2213 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernøglefingeraftryk:" #: g10/keylist.c:2208 g10/keylist.c:2224 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Nøglefingeraftryk =" #: g10/keylist.c:2275 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serielnr. for kort =" #: g10/keyring.c:1470 #, fuzzy, c-format #| msgid "caching keyring `%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n" #: g10/keyring.c:1546 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n" msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n" #: g10/keyring.c:1562 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/keyring.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 bad signature\n" msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n" msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n" #: g10/keyring.c:1641 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nøglering oprettet\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler" #: g10/keyserver.c:373 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: g10/keyserver.c:577 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > " #: g10/keyserver.c:683 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n" #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n" #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n" msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1246 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1338 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n" #: g10/keyserver.c:1341 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n" #: g10/keyserver.c:1506 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1621 g10/keyserver.c:1814 #, fuzzy, c-format #| msgid "no keyserver action!\n" msgid "no keyserver known\n" msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n" #: g10/keyserver.c:1636 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "udelod »%s«: %s\n" #: g10/keyserver.c:1640 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sender nøgle %s til %s\n" #: g10/keyserver.c:1683 #, fuzzy, c-format #| msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1701 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n" #: g10/mainproc.c:408 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n" #: g10/mainproc.c:422 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:523 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "offentlig nøgle er %s\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n" #: g10/mainproc.c:632 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n" #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " »%s«\n" #: g10/mainproc.c:640 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n" #: g10/mainproc.c:661 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n" #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1068 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n" #: g10/mainproc.c:694 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n" #: g10/mainproc.c:696 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n" #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antager %s krypterede data\n" #: g10/mainproc.c:737 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n" #: g10/mainproc.c:843 g10/mainproc.c:887 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n" #: g10/mainproc.c:854 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:857 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "decryption failed: %s\n" msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n" #: g10/mainproc.c:874 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "afkryptering okay\n" #: g10/mainproc.c:893 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n" #: g10/mainproc.c:918 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n" #: g10/mainproc.c:984 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n" #: g10/mainproc.c:991 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n" #: g10/mainproc.c:1246 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n" #: g10/mainproc.c:1550 g10/mainproc.c:1593 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "ingen underskrift fundet\n" #: g10/mainproc.c:1950 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«" #: g10/mainproc.c:1952 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«" #: g10/mainproc.c:1954 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God underskrift fra »%s«" #: g10/mainproc.c:1974 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "underskriftverificering undertrykt\n" #: g10/mainproc.c:2083 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n" #: g10/mainproc.c:2099 g10/mainproc.c:2106 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Underskrift lavet %s\n" #: g10/mainproc.c:2100 g10/mainproc.c:2107 sm/verify.c:491 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " bruger %s nøgle %s\n" #: g10/mainproc.c:2111 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n" #: g10/mainproc.c:2117 #, fuzzy, c-format #| msgid " aka \"%s\"" msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " også kendt som »%s«" #: g10/mainproc.c:2168 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Nøgle tilgængelig på: " #: g10/mainproc.c:2210 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2426 msgid "[uncertain]" msgstr "[usikker]" #: g10/mainproc.c:2464 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " også kendt som »%s«" #: g10/mainproc.c:2539 sm/verify.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n" #: g10/mainproc.c:2557 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Underskrift udløbet %s\n" #: g10/mainproc.c:2561 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Underskrift udløber %s\n" #: g10/mainproc.c:2572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:2573 msgid "binary" msgstr "binær" #: g10/mainproc.c:2574 msgid "textmode" msgstr "tekstilstand" #: g10/mainproc.c:2574 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:850 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: g10/mainproc.c:2576 #, fuzzy #| msgid "algorithm: %s" msgid ", key algorithm " msgstr "algoritme: %s" #: g10/mainproc.c:2611 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2658 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n" #: g10/mainproc.c:2754 g10/mainproc.c:2773 g10/mainproc.c:2897 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n" #: g10/mainproc.c:2807 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive " "kontrolleret.\n" #: g10/mainproc.c:2816 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2901 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n" #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n" #: g10/misc.c:175 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n" #: g10/misc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n" #: g10/misc.c:291 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n" #: g10/misc.c:305 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n" #: g10/misc.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n" #: g10/misc.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: g10/misc.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: g10/misc.c:422 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "" #: g10/misc.c:1189 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n" #: g10/misc.c:1193 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n" #: g10/misc.c:1195 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n" #: g10/misc.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n" #: g10/misc.c:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:1216 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n" #: g10/misc.c:1280 msgid "Uncompressed" msgstr "Ukomprimeret" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1305 msgid "uncompressed|none" msgstr "ukomprimeret|ingen" #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1403 sm/encrypt.c:833 sm/verify.c:548 #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1416 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n" #: g10/misc.c:1591 #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous option `%s'\n" msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n" #: g10/misc.c:1616 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option `%s'\n" msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n" #: g10/misc.c:1854 #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n" #: g10/misc.c:1876 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n" #: g10/openfile.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' exists. " msgid "File '%s' exists. " msgstr "Filen »%s« findes. " #: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overskriv? (j/N) " #: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: ukendt suffiks\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Indtast nyt filnavn" #: g10/openfile.c:212 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver til stdout\n" #: g10/openfile.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n" #: g10/parse-packet.c:378 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n" #: g10/parse-packet.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n" #: g10/parse-packet.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgid "Critical signature notation: " msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Kritisk underskriftnotation: " #: g10/parse-packet.c:1922 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:670 #, fuzzy #| msgid "Please enter the new passphrase" msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase" #: g10/passphrase.c:253 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Indtast adgangsfrase\n" #: g10/passphrase.c:277 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "afbrudt af bruger\n" #: g10/passphrase.c:523 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hovednøgle-id %s)" #: g10/passphrase.c:530 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-" "objektet." #: g10/passphrase.c:534 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: g10/passphrase.c:539 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: g10/passphrase.c:542 #, fuzzy #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt." #: g10/passphrase.c:547 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: g10/passphrase.c:550 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) " #: g10/passphrase.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s" #: g10/photoid.c:76 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n" "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n" "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n" "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n" #: g10/photoid.c:98 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: " #: g10/photoid.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n" #: g10/photoid.c:136 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n" #: g10/photoid.c:139 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) " #: g10/photoid.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:174 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:405 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan ikke vise billed-id!\n" # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iIhHaAsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " også kendt som »%s«\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den " "navngivne ejer?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = udelad denne nøgle\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " a = afslut\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:804 msgid "Your decision? " msgstr "Dit valg? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne " "bruger\n" #: g10/pkclist.c:445 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n" #: g10/pkclist.c:450 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denne nøgle tilhører os\n" #: g10/pkclist.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n" #: g10/pkclist.c:484 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" #| "you may answer the next question with yes.\n" msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n" "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n" "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n" "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n" "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) " #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til " "stede)\n" #: g10/pkclist.c:578 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige " "tilbagekalder!\n" #: g10/pkclist.c:581 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n" #: g10/pkclist.c:588 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n" #: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n" #: g10/pkclist.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n" #: g10/pkclist.c:632 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n" #: g10/pkclist.c:640 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n" #: g10/pkclist.c:651 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n" #: g10/pkclist.c:662 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n" #: g10/pkclist.c:664 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n" #: g10/pkclist.c:674 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n" #: g10/pkclist.c:682 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige " "underskrifter!\n" #: g10/pkclist.c:684 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1065 g10/pkclist.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: udelod: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n" #: g10/pkclist.c:900 g10/pkclist.c:1078 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n" #: g10/pkclist.c:1017 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: g10/pkclist.c:1024 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: g10/pkclist.c:1127 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n" #: g10/pkclist.c:1151 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktuelle modtagere:\n" #: g10/pkclist.c:1177 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: " #: g10/pkclist.c:1202 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n" #: g10/pkclist.c:1213 g10/pkclist.c:1291 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n" #: g10/pkclist.c:1235 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n" #: g10/pkclist.c:1245 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n" #: g10/pkclist.c:1281 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n" #: g10/pkclist.c:1330 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "ingen gyldige adresser\n" #: g10/pkclist.c:1710 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n" #: g10/pkclist.c:1735 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n" #: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n" #: g10/plaintext.c:620 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Frakoblet underskrift.\n" #: g10/plaintext.c:628 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Indtast navn for datafil: " #: g10/plaintext.c:665 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "læser stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:710 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "ingen underskrevne data\n" #: g10/plaintext.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open signed data `%s'\n" msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n" #: g10/plaintext.c:763 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n" #: g10/pubkey-enc.c:131 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:150 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n" #: g10/pubkey-enc.c:339 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n" #: g10/pubkey-enc.c:383 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n" #: g10/pubkey-enc.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: key has been revoked" msgid "Note: key has been revoked" msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt" #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n" #: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n" #: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Tilbagekaldes af:\n" #: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n" #: g10/revoke.c:320 #, fuzzy #| msgid "Secret key is available.\n" msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n" #: g10/revoke.c:325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n" #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n" #: g10/revoke.c:413 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n" #: g10/revoke.c:419 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n" #: g10/revoke.c:564 #, fuzzy #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: g10/revoke.c:580 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" #: g10/revoke.c:583 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" #: g10/revoke.c:589 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" #: g10/revoke.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "Revocation certificate created.\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n" #: g10/revoke.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:679 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #: g10/revoke.c:729 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: g10/revoke.c:753 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n" "\n" "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n" "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n" "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n" "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n" "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n" "tilgængelige for andre!\n" #: g10/revoke.c:787 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n" #: g10/revoke.c:797 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: g10/revoke.c:799 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n" #: g10/revoke.c:840 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n" #: g10/revoke.c:868 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n" #: g10/revoke.c:870 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n" #: g10/revoke.c:875 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Er dette okay? (j/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:127 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n" #: g10/seskey.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n" #: g10/seskey.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n" #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:404 sm/sign.c:742 sm/verify.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n" #: g10/sig-check.c:183 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se venligst %s for yderligere information\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n" #: g10/sig-check.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" #: g10/sig-check.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n" #: g10/sig-check.c:367 g10/sign.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" msgstr[1] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" #: g10/sig-check.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" msgstr[1] "" "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et " "problem med uret)\n" #: g10/sig-check.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n" #: g10/sig-check.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n" #: g10/sig-check.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n" #: g10/sig-check.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n" #: g10/sig-check.c:573 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n" #: g10/sig-check.c:1170 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n" #: g10/sig-check.c:1173 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n" #: g10/sign.c:96 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n" #: g10/sign.c:122 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden " "udvidelse.\n" #: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). " "Bruger uden udvidelse.\n" #: g10/sign.c:478 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n" #: g10/sign.c:1062 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder " "modtagerpræferencer\n" #: g10/sign.c:1215 #, c-format msgid "signing:" msgstr "underskriver:" #: g10/sign.c:1495 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n" #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n" #: g10/skclist.c:206 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n" #: g10/skclist.c:225 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n" #: g10/skclist.c:244 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:471 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n" "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n" #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "fejl i »%s«: %s\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "line too long" msgstr "linje for lang" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "colon missing" msgstr "kolon mangler" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: g10/tdbdump.c:183 msgid "ownertrust value missing" msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler" #: g10/tdbdump.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:486 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create lock for `%s'\n" msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n" #: g10/tdbio.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't lock `%s'\n" msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "kan ikke låse »%s«\n" #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:372 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n" #: g10/tdbio.c:718 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: mappe findes ikke!\n" #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:645 dirmngr/http.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n" #: g10/tdbio.c:762 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n" #: g10/tdbio.c:770 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb oprettet\n" #: g10/tdbio.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n" #: g10/tdbio.c:835 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ugyldig trustdb\n" #: g10/tdbio.c:872 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n" #: g10/tdbio.c:880 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:985 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1535 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1546 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1571 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n" #: g10/tdbio.c:1596 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1602 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1821 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1827 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1836 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1872 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1933 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n" #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending standard options: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n" #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "" #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088 #: g10/tofu.c:3400 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n" #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n" #: g10/tofu.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" #: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" #: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" #: g10/tofu.c:1608 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: g10/tofu.c:1618 #, fuzzy #| msgid "list key and user IDs" msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "vis nøgle og bruger-id'er" #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799 #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "policy: %s" msgstr "validitet: %s" #: g10/tofu.c:1725 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: g10/tofu.c:1729 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1747 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:1797 #, fuzzy #| msgid "list keys" msgid "this key" msgstr "vis nøgler" #: g10/tofu.c:1823 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:1827 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n" msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n" #: g10/tofu.c:1834 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:1838 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "vis beskedsammendrag" msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #: g10/tofu.c:1852 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1858 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1868 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1874 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1884 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1890 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:1898 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "" #: g10/tofu.c:1902 #, fuzzy, c-format #| msgid "print message digests" msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "vis beskedsammendrag" #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1919 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1961 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "" #: g10/tofu.c:1967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" #: g10/tofu.c:1975 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:2825 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: g10/tofu.c:2876 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2881 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2886 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2891 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2896 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2901 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:2903 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3141 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "" #: g10/tofu.c:3147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %d signatures.\n" msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "Slettede %d underskrifter.\n" #: g10/tofu.c:3161 #, fuzzy #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n" #: g10/tofu.c:3177 #, fuzzy, c-format #| msgid "validity: %s" msgid "(policy: %s)" msgstr "validitet: %s" #: g10/tofu.c:3211 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3214 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3218 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3221 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" #: g10/tofu.c:3250 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: g10/tofu.c:3531 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n" #: g10/trustdb.c:274 g10/trustdb.c:303 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n" #: g10/trustdb.c:355 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n" #: g10/trustdb.c:395 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n" #: g10/trustdb.c:406 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n" #: g10/trustdb.c:450 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n" #: g10/trustdb.c:456 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n" #: g10/trustdb.c:531 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s " "troværdighedsmodel\n" #: g10/trustdb.c:596 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n" #: g10/trustdb.c:645 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n" #: g10/trustdb.c:651 g10/trustdb.c:2379 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n" #: g10/trustdb.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n" #: g10/trustdb.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n" #: g10/trustdb.c:918 g10/trustdb.c:1526 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n" #: g10/trustdb.c:1159 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1164 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerer trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu keys processed so far\n" msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] " %lu-nøgler behandlet\n" msgstr[1] " %lu-nøgler behandlet\n" #: g10/trustdb.c:2103 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n" msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n" #: g10/trustdb.c:2173 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n" #: g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n" #: g10/trustdb.c:2305 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, " "%df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2386 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n" #: g10/trust.c:114 msgid "undefined" msgstr "ej defineret" #: g10/trust.c:115 msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trust.c:116 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trust.c:117 msgid "full" msgstr "fuld" #: g10/trust.c:118 msgid "ultimate" msgstr "ultimativ" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:155 #, fuzzy #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trust.c:158 msgid "[ revoked]" msgstr "[ tilb.]" #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166 msgid "[ expired]" msgstr "[ udløbet]" #: g10/trust.c:165 msgid "[ unknown]" msgstr "[ ukendt]" #: g10/trust.c:167 msgid "[ undef ]" msgstr "[ ej def]" #: g10/trust.c:168 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "[ never ]" msgstr "aldrig" #: g10/trust.c:169 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trust.c:170 msgid "[ full ]" msgstr "[ fuld ]" #: g10/trust.c:171 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultim. ]" #: g10/verify.c:116 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "underskriften kunne ikke verificeres.\n" "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n" "skal være den første fil på kommandolinjen.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n" #: g10/verify.c:260 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "sæt aflusningstilvalg" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "aktiver fuld fejlsøgning" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n" "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-p15.c:5149 scd/app-nks.c:1541 scd/app-openpgp.c:2449 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5168 scd/app-nks.c:1560 scd/app-openpgp.c:2465 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "" #: scd/app-p15.c:5248 scd/app-nks.c:2112 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede " "underskrifter." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5251 scd/app-openpgp.c:2791 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en" #: scd/app-p15.c:5253 scd/app-nks.c:2102 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne." #: scd/app-p15.c:5256 scd/app-nks.c:2093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:1479 scd/app-openpgp.c:4190 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n" #: scd/app-nks.c:1487 scd/app-openpgp.c:4202 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n" #: scd/app-nks.c:1660 #, fuzzy #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n" #: scd/app-nks.c:1671 scd/app-openpgp.c:2649 scd/app-openpgp.c:2666 #: scd/app-openpgp.c:2843 scd/app-openpgp.c:2862 scd/app-openpgp.c:3206 #: scd/app-openpgp.c:3253 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n" #: scd/app-nks.c:1707 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n" #: scd/app-nks.c:2092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:2100 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne." #: scd/app-nks.c:2110 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede " "underskrifter." #: scd/app-nks.c:2120 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at " "oprette kvalificerede underskrifter." #: scd/app-nks.c:2122 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette " "kvalificerede underskrifter." #: scd/app-nks.c:2295 scd/app-openpgp.c:3288 scd/app-dinsig.c:535 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:938 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:951 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1422 scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:5635 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n" #: scd/app-openpgp.c:1611 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n" #: scd/app-openpgp.c:1618 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1736 #, fuzzy, c-format #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:4880 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n" #: scd/app-openpgp.c:1961 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-openpgp.c:2436 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2603 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "bruger standard-PIN som %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2610 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere " "standardbrug\n" #: scd/app-openpgp.c:2623 #, fuzzy #| msgid "||Please enter the PIN" msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Indtast venligst PIN'en" #: scd/app-openpgp.c:2673 scd/app-openpgp.c:2869 scd/app-openpgp.c:3213 #: scd/app-openpgp.c:3308 scd/app-openpgp.c:3321 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2688 scd/app-openpgp.c:2736 scd/app-openpgp.c:2884 #: scd/app-openpgp.c:5244 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2777 scd/app-openpgp.c:5644 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kort er permanent låst!\n" #: scd/app-openpgp.c:2781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n" msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n" #: scd/app-openpgp.c:2814 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n" #: scd/app-openpgp.c:3200 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Indtast venligst PIN'en" #: scd/app-openpgp.c:3249 #, fuzzy #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet" #: scd/app-openpgp.c:3259 scd/app-openpgp.c:3298 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:3283 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Ny nulstillingskode" #: scd/app-openpgp.c:3284 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny administrator-PIN" #: scd/app-openpgp.c:3284 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN" #: scd/app-openpgp.c:3414 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN" #: scd/app-openpgp.c:3415 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN" #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:4940 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "fejl ved læsning af programdata\n" #: scd/app-openpgp.c:3477 scd/app-openpgp.c:4947 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n" #: scd/app-openpgp.c:3487 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "nøgle findes allerede\n" #: scd/app-openpgp.c:3491 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n" #: scd/app-openpgp.c:3493 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "opretter ny nøgle\n" #: scd/app-openpgp.c:3495 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "skriver ny nøgle\n" #: scd/app-openpgp.c:4171 scd/app-openpgp.c:4540 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n" #: scd/app-openpgp.c:4212 scd/app-openpgp.c:4220 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n" #: scd/app-openpgp.c:4353 scd/app-openpgp.c:4659 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4534 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported curve\n" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: scd/app-openpgp.c:4857 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n" #: scd/app-openpgp.c:4865 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 #, fuzzy, c-format #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n" msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n" #: scd/app-openpgp.c:4905 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:4955 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n" #: scd/app-openpgp.c:5159 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n" #: scd/app-openpgp.c:5217 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:5649 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne " "kommando\n" #: scd/app-openpgp.c:6034 scd/app-openpgp.c:6046 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:532 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Oprindelig ny PIN" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)" #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:271 dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU" #: scd/scdaemon.c:143 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|skriv en log til FIL" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|forbind til læser på port N" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver" #: scd/scdaemon.c:154 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "brug ikke den interne CCID-driver" #: scd/scdaemon.c:164 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet" #: scd/scdaemon.c:167 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur" #: scd/scdaemon.c:170 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:179 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort" #: scd/scdaemon.c:326 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: scd/scdaemon.c:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" #| "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n" "Smartcard-dæmon for GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n" #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2218 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "håndtering for fd %d startet\n" #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2226 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "håndtering for fd %d termineret\n" #: sm/call-agent.c:1086 sm/certlist.c:144 sm/keylist.c:285 #: dirmngr/validate.c:1271 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n" #: sm/certchain.c:198 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s" #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2201 msgid "chain" msgstr "kæde" #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2201 msgid "shell" msgstr "skal" #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet" #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:243 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA" #: sm/certchain.c:338 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker" #: sm/certchain.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: sm/certchain.c:368 sm/certchain.c:400 dirmngr/validate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt" #: sm/certchain.c:372 sm/certchain.c:404 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt" #: sm/certchain.c:611 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n" #: sm/certchain.c:640 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n" #: sm/certchain.c:660 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n" #: sm/certchain.c:739 dirmngr/ocsp.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n" #: sm/certchain.c:807 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n" #: sm/certchain.c:832 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n" #: sm/certchain.c:835 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n" #: sm/certchain.c:1059 sm/certchain.c:1574 sm/certchain.c:2229 #: sm/decrypt.c:1086 sm/encrypt.c:639 sm/import.c:416 sm/keydb.c:1098 #: sm/keydb.c:1185 sm/sign.c:553 sm/verify.c:123 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n" #: sm/certchain.c:1245 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt" #: sm/certchain.c:1260 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "status for certifikatet er ukendt" #: sm/certchain.c:1267 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n" #: sm/certchain.c:1273 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s" #: sm/certchain.c:1302 sm/certchain.c:1370 dirmngr/validate.c:498 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s" #: sm/certchain.c:1317 sm/certchain.c:1402 dirmngr/validate.c:516 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt" #: sm/certchain.c:1318 sm/certchain.c:1403 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt" #: sm/certchain.c:1319 sm/certchain.c:1404 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt" #: sm/certchain.c:1332 dirmngr/validate.c:527 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "certifikat er udløbet" #: sm/certchain.c:1333 msgid "root certificate has expired" msgstr "rodcertifikat er udløbet" #: sm/certchain.c:1334 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet" #: sm/certchain.c:1376 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1385 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "certifikat med ugyldig validitet" #: sm/certchain.c:1422 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb" #: sm/certchain.c:1424 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb" #: sm/certchain.c:1425 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb" #: sm/certchain.c:1429 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " (underskr. oprettet den " #: sm/certchain.c:1430 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " (certifkat oprettet den " #: sm/certchain.c:1433 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " (certifikat gyldigt fra " #: sm/certchain.c:1434 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( udsteder gyldig fra " #: sm/certchain.c:1464 dirmngr/validate.c:578 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "fingeraftryk=%s\n" #: sm/certchain.c:1473 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n" #: sm/certchain.c:1486 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n" #: sm/certchain.c:1492 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n" #: sm/certchain.c:1551 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt " "tidspunkt" #: sm/certchain.c:1615 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat" #: sm/certchain.c:1693 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: sm/certchain.c:1766 dirmngr/validate.c:576 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig" #: sm/certchain.c:1782 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: sm/certchain.c:1813 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1403 dirmngr/validate.c:631 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certifikatkæde er for lang\n" #: sm/certchain.c:1825 dirmngr/validate.c:643 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet" #: sm/certchain.c:1859 dirmngr/validate.c:669 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: sm/certchain.c:1891 dirmngr/validate.c:693 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen" #: sm/certchain.c:1950 dirmngr/validate.c:718 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)" #: sm/certchain.c:1992 sm/certchain.c:2301 dirmngr/validate.c:748 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: sm/certchain.c:1993 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n" #: sm/certchain.c:1994 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n" #: sm/certchain.c:2186 msgid "switching to chain model" msgstr "skifter til kædemodel" #: sm/certchain.c:2195 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "valideringsmodel brugt: %s" #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:464 #: dirmngr/validate.c:1148 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n" #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1490 dirmngr/validate.c:906 #: dirmngr/validate.c:930 #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "uden for kerne\n" #: sm/certcheck.c:381 sm/verify.c:223 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:851 msgid "none" msgstr "ingen" #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]" #: sm/certdump.c:639 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]" #: sm/certdump.c:675 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fejl - intet navn]" #: sm/certdump.c:702 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fejl - ugyldig DN]" #: sm/certdump.c:915 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-" "certifikatet op:\n" "»%s«\n" "S/N %s, id 0x%08lX,\n" "oprettet %s, udløber %s.\n" #: sm/certlist.c:134 dirmngr/validate.c:1261 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n" #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1302 #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1312 #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n" #: sm/certlist.c:185 dirmngr/validate.c:1295 #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n" #: sm/certlist.c:187 dirmngr/validate.c:1285 #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n" #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1296 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n" #: sm/certlist.c:190 dirmngr/validate.c:1286 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n" #: sm/certreqgen.c:469 sm/certreqgen.c:755 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:485 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n" #: sm/certreqgen.c:503 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n" #: sm/certreqgen.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n" #: sm/certreqgen.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:532 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n" #: sm/certreqgen.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n" #: sm/certreqgen.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:582 sm/certreqgen.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n" #: sm/certreqgen.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n" #: sm/certreqgen.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n" #: sm/certreqgen.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n" #: sm/certreqgen.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n" #: sm/certreqgen.c:764 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1480 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst " "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:161 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n" #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) underskriv, krypter\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) underskriv\n" #: sm/certreqgen-ui.c:323 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) krypter\n" #: sm/certreqgen-ui.c:347 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: " #: sm/certreqgen-ui.c:351 msgid "No subject name given\n" msgstr "Intet emnenavn angivet\n" #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n" #: sm/certreqgen-ui.c:366 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "19" #: sm/certreqgen-ui.c:378 msgid "Enter email addresses" msgstr "Indtast e-post-adresse" #: sm/certreqgen-ui.c:379 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (slut med en tom linje):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:383 msgid "Enter DNS names" msgstr "Indtast DNS-navne" #: sm/certreqgen-ui.c:384 sm/certreqgen-ui.c:389 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:388 msgid "Enter URIs" msgstr "Indtast URI'er" #: sm/certreqgen-ui.c:395 #, fuzzy #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:422 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:434 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:440 #, fuzzy #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: sm/certreqgen-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:443 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:454 msgid "Ready.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:457 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:463 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n" #: sm/decrypt.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s encrypted data\n" msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterede data\n" #: sm/decrypt.c:1165 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n" #: sm/decrypt.c:1167 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n" #: sm/decrypt.c:1325 #, fuzzy, c-format #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1196 sm/keydb.c:1293 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certifikat »%s« slettet\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: sm/encrypt.c:625 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n" #: sm/gpgsm.c:224 msgid "list external keys" msgstr "vis eksterne nøgler" #: sm/gpgsm.c:226 msgid "list certificate chain" msgstr "vis certifikatkæde" #: sm/gpgsm.c:234 msgid "import certificates" msgstr "importer certifikater" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "export certificates" msgstr "eksporter certifikater" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "register a smartcard" msgstr "registrer et smartkort" #: sm/gpgsm.c:246 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "opstart gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "brug overhovedet ikke terminalen" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "antag inddata er i PEM-format" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "antag inddata er i base-64-format" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "assume input is in binary format" msgstr "antag inddata er i binært format" #: sm/gpgsm.c:324 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "opret base-64-kodet resultat" #: sm/gpgsm.c:334 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "hent manglende udstedercertifikater" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "never consult a CRL" msgstr "konsulter aldrig en CRL" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontroller validitet med OCSP" #: sm/gpgsm.c:386 msgid "do not check certificate policies" msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker" #: sm/gpgsm.c:389 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN" #: sm/gpgsm.c:391 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN" #: sm/gpgsm.c:403 msgid "batch mode: never ask" msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig" #: sm/gpgsm.c:405 msgid "assume yes on most questions" msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål" #: sm/gpgsm.c:406 msgid "assume no on most questions" msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål" #: sm/gpgsm.c:423 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL" #: sm/gpgsm.c:611 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" #: sm/gpgsm.c:614 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" #| "Default operation depends on the input data\n" msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n" "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n" "standardhandling afhænger af inddata\n" #: sm/gpgsm.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n" #: sm/gpgsm.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown validation model `%s'\n" msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n" #: sm/gpgsm.c:1692 #, fuzzy, c-format #| msgid "importing common certificates `%s'\n" msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n" #: sm/gpgsm.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n" #: sm/gpgsm.c:2095 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n" #: sm/import.c:247 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n" #: sm/import.c:255 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n" #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:1214 sm/keydb.c:1305 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: sm/import.c:532 sm/import.c:564 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n" #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1440 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n" #: sm/keydb.c:1134 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1146 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n" #: sm/keydb.c:1154 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1205 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1226 sm/keydb.c:1316 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n" #: sm/keylist.c:719 msgid "Error - " msgstr "Fejl - " #: sm/misc.c:58 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n" "»%s«\n" "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer " "til en håndskrevet underskrift.\n" "\n" "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:711 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller " "verificere sådanne underskrifter.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n" "»%s«\n" "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!" #: sm/sign.c:715 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n" #: sm/sign.c:753 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:803 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n" #: sm/sign.c:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n" #: sm/verify.c:478 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Underskrift lavet " #: sm/verify.c:490 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[dato ikke angivet]" #: sm/verify.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "algorithm: %s" msgid "algorithm:" msgstr "algoritme: %s" #: sm/verify.c:568 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den " "beregnede\n" #: sm/verify.c:689 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "God underskrift fra" #: sm/verify.c:690 #, c-format msgid " aka" msgstr " også kendt som" #: sm/verify.c:708 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n" #: dirmngr/certcache.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n" #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create `%s': %s\n" msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "certifikat »%s« slettet\n" #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n" #: dirmngr/certcache.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' deleted\n" msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certifikat »%s« slettet\n" #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "fingerprint=%s\n" msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr "fingeraftryk=%s\n" #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671 msgid " issuer =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672 msgid " subject =" msgstr "" #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:851 #, fuzzy, c-format #| msgid "Included certificates" msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/certcache.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n" #: dirmngr/certcache.c:855 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of matching certificates: %d\n" msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n" #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid " (certificate created at " msgid "certificate already cached\n" msgstr " (certifkat oprettet den " #: dirmngr/certcache.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate cached\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:975 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat" #: dirmngr/certcache.c:1764 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring garbage line" msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "ignorerer affaldslinje" #: dirmngr/crlcache.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "enarmoring failed: %s\n" msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2453 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open `%s': %s\n" msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "new configuration file `%s' created\n" msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n" #: dirmngr/crlcache.c:444 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:472 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:487 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:503 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:614 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:646 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:697 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:936 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:948 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading `%s': %s\n" msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't access `%s': %s\n" msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "fejl i »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1054 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n" #: dirmngr/crlcache.c:1107 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1125 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "error opening `%s': %s\n" msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1153 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1174 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1176 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1230 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "No help available for `%s'" msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«" #: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1308 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1316 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1325 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1336 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1348 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1361 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1372 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1380 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting stored flags: %s\n" msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1686 dirmngr/crlcache.c:1711 #: dirmngr/crlcache.c:1777 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1693 dirmngr/crlcache.c:1719 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n" #: dirmngr/crlcache.c:1643 dirmngr/validate.c:976 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n" #: dirmngr/crlcache.c:1650 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1933 #, fuzzy, c-format #| msgid "build_packet failed: %s\n" msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1948 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1955 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1959 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:1979 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1994 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2021 #, fuzzy, c-format #| msgid "no issuer found in certificate" msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat" #: dirmngr/crlcache.c:2036 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2082 #, fuzzy, c-format #| msgid "signature verification suppressed\n" msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "underskriftverificering undertrykt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2095 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n" #: dirmngr/crlcache.c:2237 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2244 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2278 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2282 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2292 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2302 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2312 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2319 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating temporary file: %s\n" msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2348 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2373 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2384 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input: %s\n" msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating a pipe: %s\n" msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2467 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2481 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2518 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2541 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2544 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2547 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2554 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2572 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n" #: dirmngr/crlcache.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading the card: %s\n" msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2590 #, fuzzy, c-format #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2621 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2624 msgid "End CRL dump\n" msgstr "" #: dirmngr/crlcache.c:2744 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed: %s\n" msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2755 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2801 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268 #: dirmngr/crlfetch.c:300 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" #: dirmngr/crlfetch.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295 #: dirmngr/crlfetch.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 #, fuzzy #| msgid " (certificate created at " msgid "add a certificate to the cache" msgstr " (certifkat oprettet den " #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "validate a certificate" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup a certificate" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 #, fuzzy #| msgid "Included certificates" msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Inkluderede certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:81 #, fuzzy #| msgid "export certificates" msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "eksporter certifikater" #: dirmngr/dirmngr-client.c:83 #, fuzzy #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: " #: dirmngr/dirmngr-client.c:172 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" #: dirmngr/dirmngr-client.c:176 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:303 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "update failed: %s\n" msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:383 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate is valid\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt" #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:436 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported algorithm: %s" msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "ikke understøttet algoritme: %s" #: dirmngr/dirmngr-client.c:811 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr-client.c:856 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:181 #, fuzzy #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:183 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "flush the cache" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "allow online software version check" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:221 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:229 msgid "Network related options" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:231 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:243 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration for nøgleservere" #: dirmngr/dirmngr.c:246 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen" #: dirmngr/dirmngr.c:248 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:251 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration for HTTP-servere" #: dirmngr/dirmngr.c:253 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:255 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:257 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:259 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning" #: dirmngr/dirmngr.c:263 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges" #: dirmngr/dirmngr.c:265 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:267 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:269 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:271 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:273 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op" #: dirmngr/dirmngr.c:275 #, fuzzy #| msgid "|FILE|read options from FILE" msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL" #: dirmngr/dirmngr.c:277 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:280 #, fuzzy #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder" #: dirmngr/dirmngr.c:283 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration for OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:285 #, fuzzy #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)" #: dirmngr/dirmngr.c:287 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:289 #, fuzzy #| msgid "|URL|use keyserver at URL" msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen" #: dirmngr/dirmngr.c:291 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:299 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:312 #, fuzzy #| msgid "" #| "@\n" #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:472 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: dirmngr/dirmngr.c:474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" #| "Secret key management for GnuPG\n" msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n" "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n" #: dirmngr/dirmngr.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n" #: dirmngr/dirmngr.c:649 tools/gpgconf.c:738 tools/gpgconf.c:773 #: tools/gpgconf.c:871 #, fuzzy, c-format #| msgid "usage: gpgsm [options] " msgid "usage: %s [options] " msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] " #: dirmngr/dirmngr.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not allowed with %s!\n" msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1610 dirmngr/server.c:1892 #, fuzzy, c-format #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1616 dirmngr/server.c:1898 #, fuzzy, c-format #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1764 #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long - skipped\n" msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "linje er for lang - udeladt\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1824 dirmngr/dirmngr.c:1913 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid fingerprint" msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "ugyldig fingeraftryk" #: dirmngr/dirmngr.c:1865 dirmngr/dirmngr.c:1891 tools/gpgconf-comp.c:3427 #, fuzzy, c-format #| msgid "read error in `%s': %s\n" msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1926 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:1995 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2036 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2041 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2043 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2048 #, fuzzy, c-format #| msgid "not forced" msgid "shutdown forced\n" msgstr "ikke tvunget" #: dirmngr/dirmngr.c:2056 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:2063 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "" #: dirmngr/http.c:2680 dirmngr/ocsp.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n" #: dirmngr/http.c:4408 dirmngr/ocsp.c:229 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "" #: dirmngr/http.c:4414 dirmngr/ocsp.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many cipher preferences\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "for mange chifferpræferencer\n" #: dirmngr/http.c:4526 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to `%s'\n" msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "skriver til »%s«\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:92 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n" #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n" #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:237 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "" #: dirmngr/ldap.c:977 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "" #: dirmngr/ldapserver.c:120 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n" #: dirmngr/ldapserver.c:188 #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "" #: dirmngr/ldapserver.c:210 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n" #: dirmngr/misc.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid file version %d\n" msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n" #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "iconv_open failed: %s\n" msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n" #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "update secret failed: %s\n" msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #: dirmngr/ocsp.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:154 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing flags: %s\n" msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "error loading `%s': %s\n" msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s': %s\n" msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading from %s: %s\n" msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:322 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:376 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:582 #, fuzzy, c-format #| msgid "receiving line failed: %s\n" msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:598 dirmngr/ocsp.c:782 #, fuzzy, c-format #| msgid "error getting new PIN: %s\n" msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n" #: dirmngr/ocsp.c:681 dirmngr/validate.c:649 #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate not found" msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet" #: dirmngr/ocsp.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n" #: dirmngr/ocsp.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate\n" msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n" #: dirmngr/ocsp.c:747 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:753 #, fuzzy, c-format #| msgid "no default secret keyring: %s\n" msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "using default PIN as %s\n" msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "bruger standard-PIN som %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "bruger chiffer %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid "error storing certificate: %s\n" msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:847 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:848 msgid "good" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:854 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate has been revoked" msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt" #: dirmngr/ocsp.c:889 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:901 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "" #: dirmngr/ocsp.c:916 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1291 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "" #: dirmngr/server.c:1454 dirmngr/server.c:1540 dirmngr/server.c:1977 #: dirmngr/server.c:2048 dirmngr/server.c:2675 dirmngr/server.c:2690 #, fuzzy, c-format #| msgid "sending line failed: %s\n" msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1583 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1595 dirmngr/server.c:1626 dirmngr/server.c:1786 #, fuzzy, c-format #| msgid "error sending %s command: %s\n" msgid "error sending data: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #: dirmngr/server.c:1734 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1767 #, fuzzy, c-format #| msgid "select failed: %s\n" msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "select mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/server.c:1794 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:3115 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n" #: dirmngr/server.c:3126 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n" #: dirmngr/server.c:3147 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n" #: dirmngr/server.c:3155 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n" #: dirmngr/server.c:3188 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "" #: dirmngr/server.c:3207 #, fuzzy, c-format #| msgid "signing failed: %s\n" msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/validate.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA" #: dirmngr/validate.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking the trustdb\n" msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "kontrollerer trustdb\n" #: dirmngr/validate.c:283 msgid "not checking CRL for" msgstr "" #: dirmngr/validate.c:288 #, fuzzy #| msgid "checking the CRL failed: %s" msgid "checking CRL for" msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s" #: dirmngr/validate.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift" #: dirmngr/validate.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n" #: dirmngr/validate.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is good\n" msgid "certificate chain is good\n" msgstr "certifikat er gyldigt\n" #: dirmngr/validate.c:1319 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:112 msgid "quiet" msgstr "stille" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "print data out hex encoded" msgstr "vis data ud hex-kodet" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "decode received data lines" msgstr "afkod modtagne datalinjer" #: tools/gpg-connect-agent.c:82 #, fuzzy #| msgid "pass a command to the dirmngr" msgid "connect to the dirmngr" msgstr "send en kommando til dirmngr'en" #: tools/gpg-connect-agent.c:85 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: tools/gpg-connect-agent.c:87 #, fuzzy #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #: tools/gpg-connect-agent.c:89 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen" #: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:94 msgid "run /subst on startup" msgstr "kør /subst ved opstart" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" #| "Connect to a running agent and send commands\n" msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n" "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1254 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1465 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "linje er for lang - udeladt\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1469 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1844 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown command `%s'\n" msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "ukendt kommando »%s«\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1862 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2259 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:629 msgid "S/MIME" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:633 msgid "Private Keys" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:637 msgid "Smartcards" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:641 msgid "Network" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:645 #, fuzzy #| msgid "Bad Passphrase" msgid "Passphrase Entry" msgstr "Ugyldig adgangsfrase" #: tools/gpgconf-comp.c:822 #, fuzzy #| msgid "Component not found" msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponent blev ikke fundet" #: tools/gpgconf-comp.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "External verification of component %s failed" msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes" #: tools/gpgconf-comp.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n" #: tools/gpgconf-comp.c:2705 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes" #: tools/gpgconf-comp.c:2834 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3431 #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing %s: %s\n" msgid "error closing '%s'\n" msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3433 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in `%s': %s\n" msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "fejl i »%s«: %s\n" #: tools/gpgconf.c:82 msgid "list all components" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "check all programs" msgstr "kontroller alle programmer" #: tools/gpgconf.c:84 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger" #: tools/gpgconf.c:86 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger" #: tools/gpgconf.c:87 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger" #: tools/gpgconf.c:89 msgid "apply global default values" msgstr "anvend globale standardværdier" #: tools/gpgconf.c:91 #, fuzzy #| msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL" #: tools/gpgconf.c:93 #, fuzzy #| msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf" #: tools/gpgconf.c:95 msgid "list global configuration file" msgstr "vis global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:97 msgid "check global configuration file" msgstr "kontroller global konfigurationsfil" #: tools/gpgconf.c:99 #, fuzzy #| msgid "update the trust database" msgid "query the software version database" msgstr "opdater troværdighedsdatabasen" #: tools/gpgconf.c:100 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "reload all or a given component" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:101 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "launch a given component" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:102 #, fuzzy #| msgid "list all components" msgid "kill a given component" msgstr "vis alle komponenter" #: tools/gpgconf.c:110 msgid "use as output file" msgstr "brug som uddatafil" #: tools/gpgconf.c:115 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt" #: tools/gpgconf.c:161 #, fuzzy #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)" #: tools/gpgconf.c:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "Syntax: gpgconf [options]\n" #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n" "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n" #: tools/gpgconf.c:740 tools/gpgconf.c:775 msgid "Need one component argument" msgstr "Kræver en kompomentparameter" #: tools/gpgconf.c:749 tools/gpgconf.c:799 tools/gpgconf.c:847 msgid "Component not found" msgstr "Komponent blev ikke fundet" #: tools/gpgconf.c:873 msgid "No argument allowed" msgstr "Ingen parameter tilladt" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:150 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n" "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n" #~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n" #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n" #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "brug en logfil for serveren" #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" #~ msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL" #, fuzzy #~| msgid "Quit without saving? (y/N) " #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) " #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" #~ msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)" #~ msgid "Options controlling the format of the output" #~ msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet" #, fuzzy #~| msgid "Options controlling the security" #~ msgid "Options controlling the use of Tor" #~ msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden" #~ msgid "LDAP server list" #~ msgstr "LDAP-serverliste" #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n" #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n" #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n" #, fuzzy #~| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN" #, fuzzy #~| msgid "|N|connect to reader at port N" #~ msgid "|N|connect to port N" #~ msgstr "|N|forbind til læser på port N" #, fuzzy #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)" #, fuzzy #~| msgid "invalid import options\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "ugyldige importindstillinger\n" #, fuzzy #~| msgid "error writing to %s: %s\n" #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "certificate `%s' not found: %s\n" #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading from `%s'\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "læser fra »%s«\n" #, fuzzy #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n" #, fuzzy #~| msgid " aka \"%s\"" #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " også kendt som »%s«" #, fuzzy #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n" #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n" #, fuzzy #~| msgid " not imported: %lu\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " ikke importerede: %lu\n" #, fuzzy #~| msgid " aka \"%s\"" #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " også kendt som »%s«" #, fuzzy #~| msgid " aka \"%s\"" #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " også kendt som »%s«" #, fuzzy #~| msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n" #, fuzzy #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "dearmoring failed: %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Kommandoer:\n" #~ " " #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "afkrypteringstilstand" #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "krypteringstilstand" #~ msgid "tool class (confucius)" #~ msgstr "værktøjsklasse (confucius)" #~ msgid "program filename" #~ msgstr "filnavn for program" #~ msgid "secret key file (required)" #~ msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)" #~ msgid "input file name (default stdin)" #~ msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)" #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)" #~ msgid "" #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" #~ msgstr "" #~ "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL " #~ "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n" #~ "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n" #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n" #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n" #, fuzzy #~| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n" #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #~ msgid "error reading from %s: %s\n" #~ msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n" #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n" #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" #~ msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n" #~ msgid "no --keyfile option provided\n" #~ msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n" #~ msgid "cannot allocate args vector\n" #~ msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n" #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n" #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n" #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n" #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "execv mislykkedes: %s\n" #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "select mislykkedes: %s\n" #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "læsning mislykkedes: %s\n" #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n" #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n" #~ msgid "child aborted with status %i\n" #~ msgstr "underproces afbrudt med status %i\n" #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n" #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n" #~ msgid "either %s or %s must be given\n" #~ msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n" #~ msgid "no class provided\n" #~ msgstr "ingen klasse angivet\n" #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n" #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n" #, fuzzy #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n" #~ msgid "" #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" #~ msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n" #~ msgid "male" #~ msgstr "mand" #~ msgid "female" #~ msgstr "kvinde" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "ikke angivet" #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " #~ msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): " #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n" #, fuzzy #~| msgid "error creating temporary file: %s\n" #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error sending %s command: %s\n" #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error writing key: %s\n" #~ msgid "resetting keydb: %s\n" #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error storing flags: %s\n" #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" #~ msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag" #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag" #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #, fuzzy #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" #~ msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" #~ msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n" #, fuzzy #~| msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgid "error looking up: %s\n" #~ msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n" #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" #~ msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error running `%s': exit status %d\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n" #, fuzzy #~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n" #, fuzzy #~| msgid "reading public key failed: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n" #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "listen() mislykkedes: %s\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n" #, fuzzy #~| msgid "new configuration file `%s' created\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n" #, fuzzy #~| msgid "Key generation failed: %s\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [filnavn]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [filnavn]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [filnavn]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [filnavn]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [filnavn]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key bruger-id" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key bruger-id" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd " #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[filnavn]" #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Available keys:\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n" #, fuzzy #~| msgid "print message digests" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag" #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "afbrudt af brugeren\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "problem med agenten\n" #, fuzzy #~| msgid "problem with the agent: %s\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "problem med agenten: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "unknown command `%s'\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for " #~ "OpenPGP-certifikatet:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n" #~ "oprettet %s%s.\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n" #~ "nøgle for bruger: »%s«\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "run in daemon mode (background)" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n" #, fuzzy #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n" #~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n" #, fuzzy #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "" #~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n" #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien " #~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n" #~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n" #~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n" #~ "»--edit-key«.\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "1 bad signature\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning " #~ "eller et problem med uret)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "" #~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to store the key: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n" #~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "failed to open `%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n" #, fuzzy #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n" #, fuzzy #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Adgangsfrase" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt" #, fuzzy #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n" #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "vært ikke fundet" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n" #~ msgid "secret parts of key are not available\n" #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden " #~ "--pgp2\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n" #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n" #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] " #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 " #~ "aktiveret\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n" #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n" #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n" #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden " #~ "--pgp2.\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) " #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s er den uændrede\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s er den nye\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n" #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n" #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig " #~ "nøgle\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i " #~ "tilstanden --pgp2\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --" #~ "pgp2\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås" #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] " #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Kommando> " #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"