# GnuPG German translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, # 2003, 2004, 2005, 2006 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-16 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-09 13:33+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: agent/call-pinentry.c:340 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:546 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_OK" #: agent/call-pinentry.c:547 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: agent/call-pinentry.c:548 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "_Ja" #: agent/call-pinentry.c:549 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "_Nein" #: agent/call-pinentry.c:550 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:551 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "Im Passwordmanager _speichern" #: agent/call-pinentry.c:552 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "" "Möchten Sie das eingegebene Passwort wirklich auf dem Bildschirm sichtbar " "machen?" #: agent/call-pinentry.c:554 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "Das Passwort sichtbar machen" #: agent/call-pinentry.c:555 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "Das Passwort unsichtbar machen" #: agent/call-pinentry.c:556 msgid "Caps Lock is on" msgstr "FESTSTELLTASTE ist aktiviert" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. #: agent/call-pinentry.c:1009 msgid "Suggest" msgstr "Vorschlag" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. #: agent/call-pinentry.c:1031 msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "Einen Vorschlag für ein gutes Passwort erzeugen." #: agent/call-pinentry.c:1059 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "(Leerzeichen sind nicht Bestandteil des Passwortes)" #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #: agent/call-pinentry.c:1118 msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Das Passwort ist nicht erlaubt" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:1185 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:1206 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Die Qualität des Passwortes, welches Sie oben eingegeben haben.\n" "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n" "Kriterien für die Messung der Qualität." #: agent/call-pinentry.c:1369 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/call-pinentry.c:1372 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt " "werden kann." #: agent/call-pinentry.c:1409 agent/call-pinentry.c:1617 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:1409 agent/call-pinentry.c:1617 #: agent/protect-tool.c:722 msgid "Passphrase:" msgstr "Passwort:" #: agent/call-pinentry.c:1436 agent/call-pinentry.c:1695 agent/command.c:1666 #: agent/command.c:1725 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen." #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #. Do not translate the "SETERROR" keyword. #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:1459 agent/call-pinentry.c:1723 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)" #: agent/call-pinentry.c:1470 agent/call-pinentry.c:1734 msgid "Repeat:" msgstr "Nochmal:" #: agent/call-pinentry.c:1482 agent/call-pinentry.c:1494 #: agent/call-pinentry.c:1746 agent/call-pinentry.c:1758 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/call-pinentry.c:1483 agent/call-pinentry.c:1747 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Passwort ist zu lang!" #: agent/call-pinentry.c:1491 agent/call-pinentry.c:1755 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!" #: agent/call-pinentry.c:1496 agent/call-pinentry.c:1760 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz!" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1778 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN!" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1778 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsches Passwort!" #: agent/command.c:654 msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "Hinweis: Anfrage vom Webbrowser." #: agent/command.c:655 msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "Hinweis: Anfrage von einem anderen Rechner." #: agent/command.c:1013 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n" #: agent/command.c:1493 agent/command.c:1658 agent/command-ssh.c:3079 #: agent/genkey.c:382 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort noch einmal ein:" #: agent/command.c:2415 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im %s System " "zu schützen." #: agent/command.c:2545 msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" "Dieser (Unter-)Schlüssel ist nicht mit einer Passphrase geschützt.\n" "Bitte geben Sie eine neue Passphrase für den Export an." #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n" #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:946 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1335 g10/gpg.c:1420 g10/keygen.c:5279 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1353 g10/tdbio.c:753 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:903 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:366 g10/encrypt.c:853 g10/gpg.c:1421 #: g10/import.c:365 g10/import.c:549 g10/import.c:777 g10/keygen.c:4290 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128 #: g10/plaintext.c:654 g10/sign.c:997 g10/sign.c:1230 g10/sign.c:1337 #: g10/sign.c:1482 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2194 #: sm/gpgsm.c:2224 sm/gpgsm.c:2262 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2661 #: dirmngr/dirmngr.c:1851 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2441 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2446 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2466 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2598 #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2786 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Ein SSH Prozess möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A " "(%s)%%0AErlauben Sie dies?" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Deny" msgstr "Verweigern" #: agent/command-ssh.c:2802 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A (%c)%%0Aein." #: agent/command-ssh.c:3106 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Bitte geben Sie ein Passwort ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel" "%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu schützen." #: agent/command-ssh.c:3689 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n" #: agent/divert-scd.c:205 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein" #: agent/divert-scd.c:206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden " "Seriennummer ein:" #: agent/divert-scd.c:335 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin-PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:340 msgid "PUK" msgstr "PUK" #: agent/divert-scd.c:347 msgid "Reset Code" msgstr "Rückstellcode" #: agent/divert-scd.c:375 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "Bitte die Bestätigungstaste des Tokens drücken." #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401 msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "Zur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden." #: agent/divert-scd.c:467 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:469 msgid "Repeat this PUK" msgstr "PUK bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:470 msgid "Repeat this PIN" msgstr "PIN bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:475 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:477 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:478 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:491 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:157 #, c-format msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine \"Pipe\": %s\n" #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Neues Passwort eingeben" #: agent/genkey.c:196 msgid "Take this one anyway" msgstr "Diese trotzdem benutzen" #: agent/genkey.c:232 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" "Sie haben kein Passwort eingegeben!%0AEine leeres Passwort ist nicht erlaubt." #: agent/genkey.c:234 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Sie möchten kein Passwort - Dies ist nicht unbedingt zu empfehlen!%0A\n" "Bitte bestätigen Sie, daß sie auf den lokalen Schutz Ihres privaten\n" "Schlüssels verzichten." #: agent/genkey.c:246 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig" #: agent/genkey.c:263 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Ein Passwort sollte mindestens %u Zeichen lang sein." msgstr[1] "Ein Passwort sollte mindestens %u Zeichen lang sein." #: agent/genkey.c:282 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Ein Passwort sollte mindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer enthalten." msgstr[1] "" "Ein Passwort sollte mindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten." #: agent/genkey.c:309 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Ein Passwort sollte kein bekanntes Wort sein oder nach bekannten Regeln " "aufgebaut sein." #: agent/genkey.c:324 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "WARNUNG: Sie haben ein offensichtlich unsicheres Passwort eingegeben." #: agent/genkey.c:513 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen." #: agent/genkey.c:639 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort ein:" #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:187 msgid "Options used for startup" msgstr "Optionen zum Start des Programms" #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:175 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:178 msgid "run in supervised mode" msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:191 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:587 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:415 #: dirmngr/dirmngr.c:194 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:574 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:262 #: dirmngr/dirmngr.c:198 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben" #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:576 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:264 dirmngr/dirmngr-client.c:70 #: dirmngr/dirmngr.c:200 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:111 msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" #: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:578 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:266 dirmngr/dirmngr-client.c:71 #: dirmngr/dirmngr.c:201 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:591 sm/gpgsm.c:279 dirmngr/dirmngr.c:211 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:597 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:286 #: dirmngr/dirmngr.c:215 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: agent/gpg-agent.c:207 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:211 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen" #: agent/gpg-agent.c:215 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:217 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:218 msgid "enable ssh support" msgstr "SSH Unterstützung einschalten" #: agent/gpg-agent.c:220 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "enable putty support" msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten" #: agent/gpg-agent.c:233 g10/gpg.c:841 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:373 msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" #: agent/gpg-agent.c:236 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|Lösche unbenutzte Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache" #: agent/gpg-agent.c:238 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|Lösche unbenutzte SSH Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache" #: agent/gpg-agent.c:240 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|Lösche Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache" #: agent/gpg-agent.c:242 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|Lösche SSH Passwörter nach N Sekunden aus dem Cache" #: agent/gpg-agent.c:244 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "Benutze den Passwort Cache nicht beim Signieren" #: agent/gpg-agent.c:246 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers" #: agent/gpg-agent.c:248 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" #: agent/gpg-agent.c:253 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "Erlaube ein \"preset\" der Passwörter" #: agent/gpg-agent.c:258 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Optionen für Passwort Regeln" #: agent/gpg-agent.c:261 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "Einhaltung der Passwort Regeln erzwingen" #: agent/gpg-agent.c:263 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passwörtern auf N" #: agent/gpg-agent.c:265 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für ein neues Passwort" #: agent/gpg-agent.c:268 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passwörter gegen die Regeln in DATEI" #: agent/gpg-agent.c:272 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|Lasse das Passwort nach N Tagen verfallen" #: agent/gpg-agent.c:274 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passwörter." #: agent/gpg-agent.c:277 msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Optionen für das Pinentry" #: agent/gpg-agent.c:279 msgid "never use the PIN-entry" msgstr "Niemals das Pinentry benutzen" #: agent/gpg-agent.c:281 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen" #: agent/gpg-agent.c:283 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:286 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry" #: agent/gpg-agent.c:290 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden" #: agent/gpg-agent.c:294 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "Erlaube die Eingabe eines Passwortes über Emacs" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:560 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:154 #: g10/gpg.c:1128 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313 #: sm/gpgsm.c:608 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:469 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:158 #: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" #: agent/gpg-agent.c:569 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]" #: agent/gpg-agent.c:571 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n" #: agent/gpg-agent.c:616 g10/gpg.c:1324 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:756 #: dirmngr/dirmngr.c:553 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:976 g10/gpg.c:3865 g10/gpg.c:3889 sm/gpgsm.c:1611 #: sm/gpgsm.c:1617 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: agent/gpg-agent.c:1204 agent/gpg-agent.c:2017 common/argparse.c:1766 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2548 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1015 #: dirmngr/dirmngr.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1976 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:1320 g10/gpg.c:3809 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1548 #: dirmngr/dirmngr.c:1227 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:709 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n" #: agent/gpg-agent.c:2153 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1381 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2170 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1394 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n" #: agent/gpg-agent.c:2208 #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "Versuche den Socket des laufenden %s zu übernehmen\n" #: agent/gpg-agent.c:2214 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1430 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n" #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1433 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1442 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1454 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:768 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:771 #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n" #: agent/gpg-agent.c:2340 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2344 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n" #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2183 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2709 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:2714 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:2789 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:2794 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2397 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1445 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:262 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n" #: agent/preset-passphrase.c:107 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n" "Pflege des Passwortpuffers\n" #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:448 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:213 #: dirmngr/dirmngr.c:173 tools/gpgconf.c:80 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:108 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: agent/protect-tool.c:157 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:159 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:701 sm/import.c:776 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein." #: agent/protect-tool.c:706 sm/export.c:710 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein." #: agent/protect-tool.c:712 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort ein, um das importierte Objekt im GnuPG System " "zu schützen." #: agent/protect-tool.c:717 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe des Passwortes bzw. der PIN\n" "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:728 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: agent/protect-tool.c:730 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage des Passwortes: %s\n" #: agent/trustlist.c:174 agent/trustlist.c:395 dirmngr/dirmngr.c:1748 #: tools/gpgconf.c:502 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:190 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:213 agent/trustlist.c:221 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "" "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n" " ignoriert\n" #: agent/trustlist.c:227 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "" "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n" #: agent/trustlist.c:271 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n" #: agent/trustlist.c:296 agent/trustlist.c:303 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n" #: agent/trustlist.c:341 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:466 agent/trustlist.c:538 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:700 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s" "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja" "\"." #: agent/trustlist.c:709 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:709 agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Nein" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:743 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:757 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #: agent/trustlist.c:757 msgid "Wrong" msgstr "Falsch" #: agent/findkey.c:349 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Hinweis: Dieses Passwort wurde noch nie geändert.%0ABitte ändern Sie es " "jetzt." #: agent/findkey.c:365 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Dieses Passwort wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n" "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt." #: agent/findkey.c:379 agent/findkey.c:386 msgid "Change passphrase" msgstr "Das Passwort ändern" #: agent/findkey.c:387 msgid "I'll change it later" msgstr "Ich werde sie später ändern" #: agent/findkey.c:1639 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "" "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich " "entfernen?" #: agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677 msgid "Delete key" msgstr "Schlüssel löschen" #: agent/findkey.c:1674 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n" "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n" "behindern." #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:91 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819 #: dirmngr/ocsp.c:455 dirmngr/validate.c:1139 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" #: agent/pksign.c:518 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1555 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n" #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485 #: common/exechelp-w32.c:515 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n" #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1472 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n" #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:261 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n" #: common/sysutils.c:168 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #: common/sysutils.c:413 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:445 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:895 #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n" #: common/sysutils.c:921 #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "jJyY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "nein" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "quit" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "abbrechen|abbrechen" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:910 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n" #: common/miscellaneous.c:202 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n" #: common/miscellaneous.c:205 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n" #: common/miscellaneous.c:754 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n" #: common/asshelp.c:335 #, c-format msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "Warte bis der %s bereit ist ... (%ds)\n" #: common/asshelp.c:347 #, c-format msgid "connection to %s established\n" msgstr "Verbindung zum %s aufgebaut\n" #: common/asshelp.c:430 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n" #: common/asshelp.c:521 #, c-format msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n" #: common/asshelp.c:578 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Korrekt" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Falsch" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Fehler" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Okay" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Übergangen" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Einige" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Zertifikatkette vorhanden" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Daten vorhanden" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "Verfahren: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:4081 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Anzahl der Empfänger" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Empfänger %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Signieren der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Daten: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Unterzeichner %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Signatur vorhanden" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signatur %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Zertifikatkette gültig" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig" #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1255 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1265 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: common/audit.c:1120 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate" #: common/audit.c:1140 msgid "Included certificates" msgstr "Mitgesendete Zertifikate" #: common/audit.c:1195 msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei" #: common/audit.c:1244 msgid "Unknown operation" msgstr "Unbekannte Operation" #: common/audit.c:1262 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent benutzbar" #: common/audit.c:1272 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr benutzbar" #: common/audit.c:1308 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert" #: common/gettime.c:1080 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: common/ksba-io-support.c:365 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n" #: common/ttyio.c:447 #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "" "Sorry, --batch wurde angegeben - Lesen von der Eingabe ist nicht möglich\n" #: common/ttyio.c:453 #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "" "Sorry, --no-tty wurde angegeben - Lesen von der Eingabe ist nicht möglich\n" #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498 #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "Zu viele Fehler; hat keinen Zweck mehr\n" #: common/ttyio.c:550 #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "Control-D (Strg-D) erkannt\n" #: common/argparse.c:520 msgid "argument not expected" msgstr "Argument nicht erwartet" #: common/argparse.c:522 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: common/argparse.c:524 msgid "keyword too long" msgstr "Schlüsselwort ist zu lang" #: common/argparse.c:526 msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: common/argparse.c:528 msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: common/argparse.c:530 msgid "invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: common/argparse.c:532 msgid "invalid alias definition" msgstr "Ungültige Alias-Definition" #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571 msgid "permission error" msgstr "Zugriffsrechte nicht ausreichend" #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569 msgid "out of core" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575 msgid "invalid meta command" msgstr "Ungültige Meta-Anweisung" #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577 msgid "unknown meta command" msgstr "Unbekannte Meta-Anweisung" #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579 msgid "unexpected meta command" msgstr "Unerwartete Meta-Anweisung" #: common/argparse.c:546 msgid "invalid option" msgstr "Ungültige Option" #: common/argparse.c:556 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3580 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:560 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n" #: common/argparse.c:563 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:565 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: common/argparse.c:567 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n" #: common/argparse.c:581 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #: common/argparse.c:1843 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #: common/argparse.c:2266 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" "Hinweis: Option \\\"--%s\\\" aufgrund der globalen Konfiguration ignoriert\n" #: common/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n" #: common/dotlock.c:728 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: common/dotlock.c:790 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: common/dotlock.c:1207 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" #: common/dotlock.c:1231 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1232 msgid "(deadlock?) " msgstr "(Deadlock?) " #: common/dotlock.c:1270 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: common/dotlock.c:1283 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n" #: common/init.c:194 sm/gpgsm.c:901 dirmngr/dirmngr.c:1024 #: dirmngr/dirmngr.c:1033 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" #: g10/armor.c:463 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: g10/armor.c:474 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:487 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" #: g10/armor.c:500 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:553 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:688 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:701 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n" #: g10/armor.c:916 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:950 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:958 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:982 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" #: g10/armor.c:986 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" #: g10/armor.c:1306 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/armor.c:1315 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" #: g10/build-packet.c:1258 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]" #: g10/build-packet.c:1310 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" #: g10/build-packet.c:1322 g10/build-packet.c:1418 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1328 g10/build-packet.c:1424 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1346 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1402 #, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n" #: g10/build-packet.c:1408 #, c-format msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten\n" #: g10/build-packet.c:1467 g10/build-packet.c:1478 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n" #: g10/call-agent.c:171 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Geben Sie das Passwort ein: " #: g10/call-agent.c:201 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98 #: sm/call-dirmngr.c:165 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n" #: g10/call-agent.c:207 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104 #: sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)" #: g10/call-agent.c:213 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:464 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "WARNUNG: %s\n" #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113 #: sm/call-dirmngr.c:180 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n" #: g10/call-agent.c:218 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115 #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n" #: g10/call-agent.c:320 g10/encrypt.c:340 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:414 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:717 sm/sign.c:561 #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n" #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253 #, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n" #: g10/call-dirmngr.c:243 #, c-format msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "Die Schlüsselserveroption \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/call-dirmngr.c:442 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "WKD Abfrage wurde aus dem Cache bedient" #: g10/call-dirmngr.c:445 msgid "Tor is not running" msgstr "Der Tor Dienst läuft nicht" #: g10/call-dirmngr.c:447 msgid "Tor is not properly configured" msgstr "Der Tor Dienst ist falsch konfiguriert" #: g10/call-dirmngr.c:449 msgid "DNS is not properly configured" msgstr "DNS is falsch konfiguriert" #: g10/call-dirmngr.c:451 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "HTTP Weiterleitung kann nicht akzeptiert werden" #: g10/call-dirmngr.c:453 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "HTTP Weiterleitung wurde gesäubert" #: g10/call-dirmngr.c:455 msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "Der Server benutzt eine ungültiges Zertifikat" #: g10/call-dirmngr.c:462 g10/gpg.c:4514 #, c-format msgid "Note: %s\n" msgstr "Hinweis: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1933 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1939 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n" #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2268 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1426 #: g10/keygen.c:4723 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:635 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/card-util.c:105 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n" #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3243 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n" #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1441 g10/card-util.c:1703 #: g10/card-util.c:1797 g10/keyedit.c:395 g10/keyedit.c:416 g10/keyedit.c:430 #: g10/keygen.c:1943 g10/keygen.c:2121 g10/keygen.c:2327 g10/keygen.c:2618 #: sm/certreqgen-ui.c:167 sm/certreqgen-ui.c:293 sm/certreqgen-ui.c:327 msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311 msgid "[not set]" msgstr "[nicht gesetzt]" #: g10/card-util.c:554 msgid "Mr." msgstr "Hr." #: g10/card-util.c:555 msgid "Ms." msgstr "Fr." #: g10/card-util.c:582 msgid "not forced" msgstr "nicht zwingend" #: g10/card-util.c:582 msgid "forced" msgstr "zwingend" #: g10/card-util.c:759 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n" #: g10/card-util.c:761 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n" #: g10/card-util.c:781 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:" #: g10/card-util.c:783 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:" #: g10/card-util.c:802 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #: g10/card-util.c:825 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: " #: g10/card-util.c:919 g10/decrypt-data.c:510 g10/import.c:400 g10/import.c:747 #: g10/import.c:799 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1787 #: tools/gpgconf.c:515 tools/gpgconf.c:561 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:952 g10/decrypt-data.c:513 g10/export.c:2595 #: dirmngr/crlcache.c:925 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n" #: g10/card-util.c:979 msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindaten (Kontenname): " #: g10/card-util.c:1017 msgid "Private DO data: " msgstr "Geheime DO-Daten: " #: g10/card-util.c:1102 msgid "Language preferences: " msgstr "Spracheinstellungen" #: g10/card-util.c:1110 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n" #: g10/card-util.c:1119 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n" #: g10/card-util.c:1141 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "Anrede (M=Hr., F=Fr. oder Leerzeichen): " #: g10/card-util.c:1155 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n" #: g10/card-util.c:1177 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-Fingerabdruck: " #: g10/card-util.c:1200 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n" #: g10/card-util.c:1251 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n" #: g10/card-util.c:1252 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte" #: g10/card-util.c:1265 g10/keygen.c:4743 g10/keygen.c:5846 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1350 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1367 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die " "angeforderte\n" " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n" " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n" " zu Rate.\n" #: g10/card-util.c:1389 g10/keygen.c:2504 sm/certreqgen-ui.c:181 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) " #: g10/card-util.c:1399 g10/keygen.c:2427 g10/keygen.c:2459 #: sm/certreqgen-ui.c:196 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #: g10/card-util.c:1407 g10/keygen.c:2512 sm/certreqgen-ui.c:186 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n" #: g10/card-util.c:1426 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "Ändern des Schlüsselattributs für den: " #: g10/card-util.c:1428 msgid "Signature key\n" msgstr "Signatur-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1430 msgid "Encryption key\n" msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1432 msgid "Authentication key\n" msgstr "Authentisierungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1434 g10/keygen.c:2067 sm/certreqgen-ui.c:159 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #: g10/card-util.c:1435 sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: g10/card-util.c:1436 #, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) ECC\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1715 g10/card-util.c:1817 #: g10/keyedit.c:901 g10/keygen.c:1975 g10/keygen.c:2003 g10/keygen.c:2128 #: g10/keygen.c:2363 g10/keygen.c:2646 g10/revoke.c:837 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" #: g10/card-util.c:1521 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu " "erzeugen\n" #: g10/card-util.c:1526 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n" #: g10/card-util.c:1562 #, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Ändern der Attributs des Schlüssels %d: %s\n" #: g10/card-util.c:1578 g10/card-util.c:2121 #, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1584 g10/card-util.c:1945 g10/card-util.c:2127 #, c-format msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n" #: g10/card-util.c:1630 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) " #: g10/card-util.c:1644 #, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n" #: g10/card-util.c:1647 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1659 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n" " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n" "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n" #: g10/card-util.c:1694 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n" #: g10/card-util.c:1696 g10/card-util.c:1788 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1790 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1792 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n" #: g10/card-util.c:1785 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n" #: g10/card-util.c:1840 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n" #: g10/card-util.c:1950 #, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "" "Hinweis: Dieses Kommando zerstört alle auf der Karte gespeicherten " "Schlüssel!\n" #: g10/card-util.c:1953 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Fortsetzen? (j/N) " #: g10/card-util.c:1958 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) " #: g10/card-util.c:2144 #, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "Fehler beim Einstellen der KDF: %s\n" #: g10/card-util.c:2173 g10/keyedit.c:1261 msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: g10/card-util.c:2175 msgid "show admin commands" msgstr "Zeige Admin-Befehle" #: g10/card-util.c:2176 g10/keyedit.c:1264 msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: g10/card-util.c:2178 msgid "list all available data" msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten" #: g10/card-util.c:2181 msgid "change card holder's name" msgstr "Kartenbesitzernamen ändern" #: g10/card-util.c:2182 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern" #: g10/card-util.c:2183 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte" #: g10/card-util.c:2184 msgid "change the login name" msgstr "Ändern der Logindaten" #: g10/card-util.c:2185 msgid "change the language preferences" msgstr "Ändern der Spracheinstellungen" #: g10/card-util.c:2186 msgid "change card holder's salutation" msgstr "Ändern der Anrede des Kartenbesitzers" #: g10/card-util.c:2188 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks" #: g10/card-util.c:2189 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters" #: g10/card-util.c:2190 msgid "generate new keys" msgstr "neue Schlüssel erzeugen" #: g10/card-util.c:2191 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN" #: g10/card-util.c:2192 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf" #: g10/card-util.c:2193 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben" #: g10/card-util.c:2194 msgid "destroy all keys and data" msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen" #: g10/card-util.c:2195 msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung" #: g10/card-util.c:2196 msgid "change the key attribute" msgstr "Das Schlüsselattribut ändern" #: g10/card-util.c:2320 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:2361 msgid "Admin-only command\n" msgstr "nur-Admin Befehl\n" #: g10/card-util.c:2392 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n" #: g10/card-util.c:2394 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n" #: g10/card-util.c:2497 g10/keyedit.c:2263 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1227 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n" #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5251 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:2044 g10/export.c:2358 g10/export.c:2479 #: g10/getkey.c:2118 g10/gpg.c:5196 g10/keyedit.c:1448 g10/keyedit.c:2371 #: g10/keyedit.c:2712 g10/keyedit.c:4535 g10/keylist.c:860 g10/keyserver.c:1092 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2112 g10/getkey.c:2126 g10/getkey.c:4558 #: g10/gpg.c:5205 g10/keyedit.c:2343 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236 #: g10/revoke.c:662 g10/tofu.c:2173 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/delkey.c:150 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n" #: g10/delkey.c:167 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n" #: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" "Hinweis: Der öffentliche Schlüssel mit allen Unterschlüsseln wird gelöscht.\n" #: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" "Hinweis: Nur der angezeigte öffentliche Unterschlüssel wird gelöscht.\n" #: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" "Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Hauptschlüssels wird " "gelöscht.\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" "Hinweis: Nur der geheime Teil des angezeigten Unterschlüssels wird " "gelöscht.\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) " #: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) " #: g10/delkey.c:263 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n" #: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: g10/delkey.c:265 msgid "subkey" msgstr "Unterschlüssel" #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2214 g10/keyedit.c:2245 g10/keyedit.c:2424 #: g10/keyedit.c:2555 g10/keyedit.c:2625 g10/keyedit.c:2669 g10/keyedit.c:2891 #: g10/keyedit.c:3122 g10/keyedit.c:3191 g10/keyedit.c:3342 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n" #: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "" "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu " "entfernen.\n" #: g10/encrypt.c:117 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren " "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/encrypt.c:398 g10/sign.c:1501 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Passwortes: %s\n" #: g10/encrypt.c:405 #, c-format msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "Aufgrund des S2K-Modus kann ein SKESK Paket nicht benutzt werden\n" #: g10/encrypt.c:435 #, c-format msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "benutze Cipher %s.%s\n" #: g10/encrypt.c:448 g10/encrypt.c:907 g10/sign.c:1165 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n" #: g10/encrypt.c:507 g10/encrypt.c:943 g10/sign.c:761 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" #: g10/encrypt.c:609 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:267 g10/gpg.c:4014 #: g10/gpg.c:4054 sm/decrypt.c:1188 sm/encrypt.c:707 sm/gpgsm.c:1635 #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n" #: g10/encrypt.c:618 g10/gpg.c:4020 g10/gpg.c:4066 g10/sig-check.c:168 #: g10/sign.c:392 sm/gpgsm.c:1645 sm/gpgsm.c:1655 sm/sign.c:728 sm/verify.c:522 #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/encrypt.c:726 sm/encrypt.c:782 #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n" #: g10/encrypt.c:859 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" #: g10/encrypt.c:993 g10/sign.c:1186 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die " "Empfängervoreinstellungen.\n" #: g10/encrypt.c:1172 #, c-format msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s.%s verschlüsselt für:\"%s\n" #: g10/encrypt.c:1202 g10/pkclist.c:1044 g10/pkclist.c:1095 #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/decrypt-data.c:247 g10/mainproc.c:410 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #: g10/decrypt-data.c:250 g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426 sm/decrypt.c:907 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" #: g10/decrypt-data.c:385 g10/decrypt-data.c:438 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n" #: g10/exec.c:60 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n" #: g10/exec.c:389 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte " "nicht sicher sind\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n" "Programmen\n" #: g10/exec.c:497 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:500 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n" #: g10/exec.c:591 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n" #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n" #: g10/exec.c:617 #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n" #: g10/exec.c:634 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "" "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/exec.c:692 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n" #: g10/export.c:124 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind" #: g10/export.c:126 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)" #: g10/export.c:128 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind" #: g10/export.c:130 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen" #: g10/export.c:132 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen" #: g10/export.c:138 msgid "export only revocation certificates" msgstr "Nur Schlüsselwiderruf-Zertifikate exportieren" #: g10/export.c:141 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen" #: g10/export.c:1306 msgid " - skipped" msgstr " - übersprungen" #: g10/export.c:1339 g10/import.c:2089 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294 #: g10/sign.c:1029 g10/sign.c:1357 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #: g10/export.c:1784 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n" #: g10/export.c:2061 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #: g10/export.c:2138 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/export.c:2263 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #: g10/export.c:2560 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:259 msgid "[User ID not found]" msgstr "[User-ID nicht gefunden]" #: g10/getkey.c:1443 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n" #: g10/getkey.c:1449 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1451 msgid "No fingerprint" msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden" #: g10/getkey.c:1672 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "" "Prüfe auf eine aktuellere Kopie eines abgelaufenen Schlüssels über %s\n" #: g10/getkey.c:2095 g10/revoke.c:654 g10/revoke.c:719 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n" #: g10/getkey.c:2098 g10/pkclist.c:1004 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n" #: g10/getkey.c:2176 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: " "%s\n" #: g10/getkey.c:2184 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n" #: g10/getkey.c:2191 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n" #: g10/getkey.c:3055 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:3915 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n" #: g10/getkey.c:4487 g10/gpg.c:2168 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n" #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:215 msgid "make a signature" msgstr "Eine Signatur erzeugen" #: g10/gpg.c:451 msgid "make a clear text signature" msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen" #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:217 msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218 msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" #: g10/gpg.c:456 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:220 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:221 msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:222 msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/gpg.c:464 msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: g10/gpg.c:467 msgid "list and check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen" #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:227 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:225 msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:228 msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/gpg.c:475 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/gpg.c:478 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen" #: g10/gpg.c:483 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen" #: g10/gpg.c:486 msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen" #: g10/gpg.c:490 msgid "full featured key pair generation" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)" #: g10/gpg.c:493 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" #: g10/gpg.c:496 sm/gpgsm.c:231 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen" #: g10/gpg.c:498 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen" #: g10/gpg.c:500 msgid "quickly sign a key" msgstr "Schlüssel schnell signieren" #: g10/gpg.c:502 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren" #: g10/gpg.c:504 msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "Schnell eine Schlüsselsignatur widerrufen" #: g10/gpg.c:505 msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" #: g10/gpg.c:506 msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren" #: g10/gpg.c:507 msgid "sign or edit a key" msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels" #: g10/gpg.c:509 sm/gpgsm.c:249 msgid "change a passphrase" msgstr "Das Passwort ändern" #: g10/gpg.c:513 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: g10/gpg.c:514 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" #: g10/gpg.c:515 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" #: g10/gpg.c:518 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen" #: g10/gpg.c:520 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren" #: g10/gpg.c:528 msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" #: g10/gpg.c:531 msgid "print the card status" msgstr "den Karten-Status ausgeben" #: g10/gpg.c:532 msgid "change data on a card" msgstr "Daten auf einer Karte ändern" #: g10/gpg.c:534 msgid "change a card's PIN" msgstr "PIN einer Karte ändern" #: g10/gpg.c:546 msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/gpg.c:556 msgid "print message digests" msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben" #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:244 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: g10/gpg.c:562 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel" #: g10/gpg.c:602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: g10/gpg.c:604 sm/gpgsm.c:336 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln" #: g10/gpg.c:612 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen" #: g10/gpg.c:624 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten" #: g10/gpg.c:649 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:417 tools/gpgconf.c:113 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" #: g10/gpg.c:650 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vor Überschreiben nachfragen" #: g10/gpg.c:699 sm/gpgsm.c:307 msgid "Options controlling the input" msgstr "Optionen für die Eingabe" #: g10/gpg.c:717 sm/gpgsm.c:318 msgid "Options controlling the output" msgstr "Optionen für die Ausgabe" #: g10/gpg.c:719 sm/gpgsm.c:320 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" #: g10/gpg.c:723 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:325 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben" #: g10/gpg.c:736 msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" #: g10/gpg.c:753 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" #: g10/gpg.c:760 sm/gpgsm.c:351 msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Optionen für den Schlüsselimport und -export" #: g10/gpg.c:763 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse " "aufzufinden." #: g10/gpg.c:766 msgid "import missing key from a signature" msgstr "Schlüssel aus der Signatur importieren" #: g10/gpg.c:771 msgid "include the public key in signatures" msgstr "Schlüssel mit in die Signatur packen" #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:354 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern" #: g10/gpg.c:786 sm/gpgsm.c:361 msgid "Options controlling key listings" msgstr "Optionen für das Auflisten der Schlüssel" #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328 msgid "Options to specify keys" msgstr "Optionen zur Auswahl der Schlüssel" #: g10/gpg.c:817 sm/gpgsm.c:330 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID" #: g10/gpg.c:825 sm/gpgsm.c:332 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln" #: g10/gpg.c:876 sm/gpgsm.c:401 msgid "Options for unattended use" msgstr "Optionen für die Verwendung in Scripts" #: g10/gpg.c:895 sm/gpgsm.c:413 dirmngr/dirmngr.c:297 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: g10/gpg.c:965 sm/gpgsm.c:446 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und " "Optionen)\n" #: g10/gpg.c:968 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #: g10/gpg.c:1150 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpg.c:1153 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" #: g10/gpg.c:1164 sm/gpgsm.c:632 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" #: g10/gpg.c:1167 msgid "Pubkey: " msgstr "Öff. Schlüssel: " #: g10/gpg.c:1174 g10/keylist.c:317 msgid "Cipher: " msgstr "Verschlü.: " #: g10/gpg.c:1181 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:1188 g10/keylist.c:380 msgid "Compression: " msgstr "Komprimierung: " #: g10/gpg.c:1261 sm/gpgsm.c:706 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n" #: g10/gpg.c:1456 sm/gpgsm.c:799 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #: g10/gpg.c:1474 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n" #: g10/gpg.c:1672 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1675 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1678 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1684 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1687 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n" #: g10/gpg.c:1690 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1696 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-" "Verzeichnis `%s'\n" #: g10/gpg.c:1699 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei '%s'\n" #: g10/gpg.c:1702 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n" #: g10/gpg.c:1708 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-" "Verzeichnisses `%s'\n" #: g10/gpg.c:1711 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der " "Konfigurationsdatei '%s'\n" #: g10/gpg.c:1714 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf " "Erweiterung `%s'\n" #: g10/gpg.c:1930 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n" #: g10/gpg.c:2031 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:2033 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten" #: g10/gpg.c:2035 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2037 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2039 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2043 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2045 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2047 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:2049 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:2051 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten" #: g10/gpg.c:2053 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist" #: g10/gpg.c:2055 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten" #: g10/gpg.c:2057 g10/gpg.c:2059 msgid "show preferences" msgstr "Voreinstellungen anzeigen" #: g10/gpg.c:2179 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n" #: g10/gpg.c:2181 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n" #: g10/gpg.c:2271 g10/keyedit.c:1730 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:2919 g10/gpg.c:3776 g10/gpg.c:3788 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #: g10/gpg.c:3096 g10/gpg.c:3108 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n" #: g10/gpg.c:3130 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n" #: g10/gpg.c:3168 sm/gpgsm.c:1129 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n" #: g10/gpg.c:3174 sm/gpgsm.c:1135 #, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "Ungültiges \"Herkunft\"-Argument '%s'\n" #: g10/gpg.c:3228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n" #: g10/gpg.c:3250 g10/gpg.c:3470 g10/keyedit.c:5275 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #: g10/gpg.c:3268 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n" #: g10/gpg.c:3271 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n" #: g10/gpg.c:3278 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n" #: g10/gpg.c:3281 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "Ungültige Import-Option\n" #: g10/gpg.c:3287 g10/gpg.c:3302 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n" #: g10/gpg.c:3296 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "Ungültige Export-Option\n" #: g10/gpg.c:3308 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n" #: g10/gpg.c:3311 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "Ungültige Listen-Option\n" #: g10/gpg.c:3319 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3321 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3323 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3325 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3329 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3331 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung " "anzeigen" #: g10/gpg.c:3333 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen" #: g10/gpg.c:3335 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung" #: g10/gpg.c:3337 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung" #: g10/gpg.c:3339 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten" #: g10/gpg.c:3341 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf" #: g10/gpg.c:3348 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n" #: g10/gpg.c:3351 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n" #: g10/gpg.c:3358 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n" #: g10/gpg.c:3568 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" #: g10/gpg.c:3571 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n" #: g10/gpg.c:3758 sm/gpgsm.c:1509 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: g10/gpg.c:3769 sm/gpgsm.c:1515 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n" #: g10/gpg.c:3778 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n" #: g10/gpg.c:3781 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" #: g10/gpg.c:3796 sm/gpgsm.c:1535 dirmngr/dirmngr.c:1242 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: g10/gpg.c:3817 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n" #: g10/gpg.c:3859 g10/gpg.c:3883 sm/gpgsm.c:1605 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3871 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3877 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:3892 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" #: g10/gpg.c:3894 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" #: g10/gpg.c:3896 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" #: g10/gpg.c:3898 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3900 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3904 #, c-format msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" #: g10/gpg.c:3908 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" #: g10/gpg.c:3915 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3919 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3923 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3927 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/gpg.c:3963 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n" #: g10/gpg.c:4026 #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "" "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n" #: g10/gpg.c:4170 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: g10/gpg.c:4182 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n" #: g10/gpg.c:4255 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4284 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n" #: g10/gpg.c:4287 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n" #: g10/gpg.c:4345 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet " "werden\n" #: g10/gpg.c:4348 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "" "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n" #: g10/gpg.c:4756 g10/keyserver.c:1650 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4761 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4767 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4780 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4792 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4805 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4874 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:4885 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/gpg.c:5009 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" #: g10/gpg.c:5161 g10/tofu.c:2153 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:5174 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "" "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder " "einem \"Keygrip\" aus\n" #: g10/gpg.c:5230 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" "WARNING: Kein Kommando angegeben. Versuche zu raten was gemeint ist ...\n" #: g10/gpg.c:5241 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" #: g10/gpg.c:5586 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:5588 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n" #: g10/gpg.c:5621 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n" #: g10/gpgv.c:81 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen" #: g10/gpgv.c:84 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler" #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:407 tools/gpgconf.c:117 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" #: g10/gpgv.c:91 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück" #: g10/gpgv.c:152 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/gpgv.c:154 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n" "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." #: g10/import.c:170 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind" #: g10/import.c:173 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports" #: g10/import.c:176 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen" #: g10/import.c:179 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht" #: g10/import.c:182 msgid "show key during import" msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen" #: g10/import.c:185 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen" #: g10/import.c:188 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels" #: g10/import.c:191 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen" #: g10/import.c:194 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "Ignoriere Signaturen die keine Eigenbeglaubigungen sind" #: g10/import.c:197 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren" #: g10/import.c:200 msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel" #: g10/import.c:204 msgid "repair keys on import" msgstr "Schlüssel beim Import reparieren" #: g10/import.c:393 g10/import.c:712 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #: g10/import.c:729 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:818 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:820 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:823 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #: g10/import.c:826 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: g10/import.c:830 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:836 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #: g10/import.c:840 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:842 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #: g10/import.c:844 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:846 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n" #: g10/import.c:850 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n" #: g10/import.c:1277 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n" "Verfahren für folgende User-ID:\n" #: g10/import.c:1319 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n" #: g10/import.c:1334 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n" #: g10/import.c:1346 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n" #: g10/import.c:1359 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n" #: g10/import.c:1361 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende " "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n" #: g10/import.c:1386 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" " "ändern\n" #: g10/import.c:1902 g10/import.c:3038 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n" #: g10/import.c:1908 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: %s\n" #: g10/import.c:1909 g10/import.c:3010 msgid "rejected by import screener" msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen" #: g10/import.c:1953 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n" #: g10/import.c:1974 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n" #: g10/import.c:1985 g10/import.c:2016 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n" #: g10/import.c:1987 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #: g10/import.c:2066 g10/import.c:3425 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:2072 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/import.c:2084 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/import.c:2116 g10/import.c:2218 g10/import.c:3502 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/import.c:2139 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n" #: g10/import.c:2166 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #: g10/import.c:2234 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n" #: g10/import.c:2237 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n" #: g10/import.c:2240 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n" #: g10/import.c:2243 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n" #: g10/import.c:2246 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:2249 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:2252 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #: g10/import.c:2255 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n" #: g10/import.c:2258 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n" #: g10/import.c:2261 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n" #: g10/import.c:2297 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n" #: g10/import.c:2667 g10/import.c:2872 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n" #: g10/import.c:2675 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/import.c:2683 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n" #: g10/import.c:2845 #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Der \\\"stub\\\" wurde durch einen realen Schlüssel ersetzt\n" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #: g10/import.c:2862 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "" "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n" #: g10/import.c:3009 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n" #: g10/import.c:3030 g10/import.c:3069 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n" #: g10/import.c:3057 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:3219 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:775 msgid "No reason specified" msgstr "Kein Grund angegeben" #: g10/import.c:3220 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:777 msgid "Key is superseded" msgstr "Schlüssel ist überholt" #: g10/import.c:3221 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:776 msgid "Key has been compromised" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher" #: g10/import.c:3222 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:778 msgid "Key is no longer used" msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt" #: g10/import.c:3223 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:779 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig" #: g10/import.c:3348 g10/keylist.c:1437 g10/pkclist.c:84 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "Grund für Widerruf: " #: g10/import.c:3367 g10/keylist.c:1456 g10/pkclist.c:100 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "Widerruf-Bemerkung: " #: g10/import.c:3418 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht " "angebracht werden\n" #: g10/import.c:3449 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:3456 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n" #: g10/import.c:3476 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #: g10/import.c:3511 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n" #: g10/import.c:3597 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n" #: g10/import.c:3614 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:3616 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n" #: g10/import.c:3633 g10/import.c:3661 g10/import.c:3717 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n" #: g10/import.c:3634 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n" #: g10/import.c:3648 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n" #: g10/import.c:3663 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/import.c:3682 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n" #: g10/import.c:3706 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n" #: g10/import.c:3719 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #: g10/import.c:3734 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n" #: g10/import.c:3781 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n" #: g10/import.c:3808 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n" #: g10/import.c:3839 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n" #: g10/import.c:3850 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n" #: g10/import.c:3878 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n" #: g10/import.c:3902 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - " "übersprungen\n" #: g10/import.c:3910 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n" #: g10/import.c:4083 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #: g10/import.c:4148 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n" #: g10/import.c:4164 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht " "vorhanden\n" #: g10/import.c:4230 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #: g10/import.c:4268 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n" #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n" #: g10/key-check.c:396 #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann " "nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/key-check.c:405 #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "" "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n" "geprüft werden: %s.\n" #: g10/key-check.c:571 msgid " (reordered signatures follow)" msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)" #: g10/key-check.c:698 #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "Schlüssel %s:\n" #: g10/key-check.c:706 #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n" msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n" #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:654 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n" #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:650 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n" msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n" #: g10/key-check.c:732 #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n" msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n" #: g10/key-check.c:742 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um " "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n" #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: g10/keydb.c:472 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n" #: g10/keydb.c:863 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n" #: g10/keydb.c:969 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n" #: g10/keydb.c:1795 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:262 msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" #: g10/keyedit.c:262 msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" #: g10/keyedit.c:385 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n" "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n" "unterschiedlichen Quellen ...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n" #: g10/keyedit.c:390 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n" #: g10/keyedit.c:408 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n" "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n" "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n" "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n" #: g10/keyedit.c:553 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n" #: g10/keyedit.c:561 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen." #: g10/keyedit.c:570 g10/keyedit.c:598 g10/keyedit.c:625 g10/keyedit.c:810 #: g10/keyedit.c:1667 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:584 g10/keyedit.c:612 g10/keyedit.c:639 g10/keyedit.c:816 #: g10/keyedit.c:1672 g10/keyedit.c:2799 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n" #: g10/keyedit.c:589 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen." #: g10/keyedit.c:617 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt." #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar." #: g10/keyedit.c:648 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n" "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:697 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist abgelaufen.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? " "(J/n) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n" "ist nur für diesen Rechner gültig.\n" #: g10/keyedit.c:728 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:752 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n" #: g10/keyedit.c:804 msgid "This key has expired!" msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!" #: g10/keyedit.c:822 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:828 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) " #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n" "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n" "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n" #: g10/keyedit.c:874 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n" #: g10/keyedit.c:876 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:878 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n" #: g10/keyedit.c:881 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n" # translated by wk #: g10/keyedit.c:888 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): " #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n" #: g10/keyedit.c:923 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n" #: g10/keyedit.c:928 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:935 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:945 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:952 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n" #: g10/keyedit.c:959 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:964 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n" #: g10/keyedit.c:981 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Wirklich signieren? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6148 g10/keyedit.c:6231 g10/keyedit.c:6360 #: g10/keyedit.c:6422 g10/sign.c:468 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1119 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- kein " "Passwort ist zu ändern.\n" #: g10/keyedit.c:1151 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern des Passwortes: %s\n" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "show key fingerprint" msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen" #: g10/keyedit.c:1267 msgid "show the keygrip" msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "select subkey N" msgstr "Unterschlüssel N auswählen" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "check signatures" msgstr "Signaturen prüfen" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1286 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "add a photo ID" msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "add a subkey" msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1297 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1305 msgid "add a revocation key" msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:1307 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen" #: g10/keyedit.c:1309 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern" #: g10/keyedit.c:1311 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "list preferences (expert)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)" #: g10/keyedit.c:1315 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)" #: g10/keyedit.c:1317 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs" #: g10/keyedit.c:1320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs" #: g10/keyedit.c:1322 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen" #: g10/keyedit.c:1324 msgid "change the passphrase" msgstr "Das Passwort ändern" #: g10/keyedit.c:1327 msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern" #: g10/keyedit.c:1330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen" #: g10/keyedit.c:1332 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen" #: g10/keyedit.c:1335 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen" #: g10/keyedit.c:1337 msgid "enable key" msgstr "Schlüssel anschalten" #: g10/keyedit.c:1338 msgid "disable key" msgstr "Schlüssel abschalten" #: g10/keyedit.c:1340 msgid "show selected photo IDs" msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen" #: g10/keyedit.c:1342 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem " "Schlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel " "entfernen" #: g10/keyedit.c:1467 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:1501 msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" "Hinweis: Die lokale Kopie des geheimen Schlüssels wird nur nach \"save\" " "gelöscht.\n" #: g10/keyedit.c:1579 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" #: g10/keyedit.c:1602 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen " "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n" " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare " "Signaturen\n" " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:3175 g10/keyedit.c:3243 msgid "Key is revoked." msgstr "Schlüssel wurde widerrufen." #: g10/keyedit.c:1683 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1687 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1695 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #: g10/keyedit.c:1706 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1752 g10/keyedit.c:1776 g10/keyedit.c:1975 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1778 g10/keyedit.c:1937 g10/keyedit.c:1977 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n" #: g10/keyedit.c:1757 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1761 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1818 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:4795 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:1860 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n" #: g10/keyedit.c:1881 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:1900 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1935 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:1941 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1943 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1982 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2011 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2071 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-" "Datenbank benutzt wird\n" #: g10/keyedit.c:2116 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n" #: g10/keyedit.c:2123 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? " "(j/N) " #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2199 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Änderungen speichern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2203 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2234 #, c-format msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen der Kopie des geheimen Schlüssels: %s\n" #: g10/keyedit.c:2251 g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3196 g10/keyedit.c:3349 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" #: g10/keyedit.c:2542 #, c-format msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n" #: g10/keyedit.c:2568 #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n" #: g10/keyedit.c:2634 #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n" #: g10/keyedit.c:2704 g10/keygen.c:3898 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n" #: g10/keyedit.c:2734 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n" #: g10/keyedit.c:2871 g10/keyedit.c:2874 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2877 msgid "No matching user IDs." msgstr "Keine passende User-ID" #: g10/keyedit.c:2877 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen\n" #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:6013 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n" #: g10/keyedit.c:3130 #, c-format msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Widerruf der Schlüsselsignatur: %s\n" #: g10/keyedit.c:3251 #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n" #: g10/keyedit.c:3294 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n" #: g10/keyedit.c:3318 #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:543 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:" #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422 msgid "Notations: " msgstr "\"Notationen\": " #: g10/keyedit.c:3661 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n" #: g10/keyedit.c:3733 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:3757 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden" #: g10/keyedit.c:3763 msgid "(sensitive)" msgstr "(empfindlich)" #: g10/keyedit.c:3805 g10/keyedit.c:3952 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "erzeugt: %s" #: g10/keyedit.c:3808 g10/keylist.c:2332 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "widerrufen: %s" #: g10/keyedit.c:3810 g10/keylist.c:2338 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "verfallen: %s" #: g10/keyedit.c:3812 g10/keyedit.c:3954 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2344 #: g10/keyserver.c:367 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "verfällt: %s" #: g10/keyedit.c:3814 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Nutzung: %s" #: g10/keyedit.c:3822 g10/keyedit.c:3842 g10/keylist.c:269 msgid "card-no: " msgstr "Kartennummer:" #: g10/keyedit.c:3881 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "Vertrauen: %s" #: g10/keyedit.c:3885 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "Gültigkeit: %s" #: g10/keyedit.c:3892 msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" #: g10/keyedit.c:3910 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n" "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n" #: g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4402 g10/keyserver.c:371 #: g10/mainproc.c:2472 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:849 msgid "revoked" msgstr "widerrufen" #: g10/keyedit.c:3973 g10/keyedit.c:4404 g10/keyserver.c:375 #: g10/mainproc.c:2474 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113 msgid "expired" msgstr "verfallen" # translated by wk #: g10/keyedit.c:4090 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n" "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n" #: g10/keyedit.c:4142 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:4143 #, c-format msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n" #: g10/keyedit.c:4202 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID " "könnte\n" " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:4207 g10/keyedit.c:4497 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4213 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:4228 g10/keygen.c:3058 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n" #: g10/keyedit.c:4330 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:4340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:4344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:4351 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4367 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:4371 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:4406 msgid "invalid" msgstr "ungültig" #: g10/keyedit.c:4408 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n" #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n" msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n" #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n" #: g10/keyedit.c:4492 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n" " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n" " des Schlüssels führen.\n" #: g10/keyedit.c:4503 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer " "hinzufügen.\n" #: g10/keyedit.c:4520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: " #: g10/keyedit.c:4546 g10/keygen.c:3913 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer " "eingetragen werden\n" #: g10/keyedit.c:4561 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n" #: g10/keyedit.c:4583 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n" #: g10/keyedit.c:4601 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann " "nicht rückgangig gemacht werden!\n" #: g10/keyedit.c:4607 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? " "(j/N): " #: g10/keyedit.c:4675 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): " #: g10/keyedit.c:4680 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:4683 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:4739 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #: g10/keyedit.c:4799 msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Unterschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:4802 msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:4920 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n" #: g10/keyedit.c:4926 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine " "Rücksignatur\n" #: g10/keyedit.c:5043 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n" #: g10/keyedit.c:5084 g10/keyedit.c:5200 g10/keyedit.c:5313 g10/keyedit.c:5451 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5257 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: " #: g10/keyedit.c:5336 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5337 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5397 msgid "Enter the notation: " msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: " #: g10/keyedit.c:5544 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortfahren (j/N)? " #: g10/keyedit.c:5614 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:5676 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n" #: g10/keyedit.c:5777 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n" #: g10/keyedit.c:5799 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:5940 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "User-ID: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5943 g10/keyedit.c:6045 g10/keyedit.c:6093 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:5945 g10/keyedit.c:6047 g10/keyedit.c:6095 msgid " (non-exportable)" msgstr " (nicht-exportierbar)" #: g10/keyedit.c:5949 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" #: g10/keyedit.c:5954 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:5959 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)" #: g10/keyedit.c:6019 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n" #: g10/keyedit.c:6048 msgid " (non-revocable)" msgstr " (unwiderrufbar)" #: g10/keyedit.c:6055 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n" #: g10/keyedit.c:6080 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n" #: g10/keyedit.c:6103 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:6136 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #: g10/keyedit.c:6184 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n" #: g10/keyedit.c:6194 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:6211 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n" #: g10/keyedit.c:6307 #, c-format msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n" #: g10/keyedit.c:6345 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:6407 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n" #: g10/keyedit.c:6504 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n" #: g10/keygen.c:176 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n" #: g10/keygen.c:333 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n" #: g10/keygen.c:340 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n" #: g10/keygen.c:342 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:344 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n" #: g10/keygen.c:518 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n" #: g10/keygen.c:1095 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:1141 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:1198 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #: g10/keygen.c:1569 g10/keygen.c:1574 g10/keygen.c:1626 g10/keygen.c:1631 #: g10/keygen.c:1785 g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n" #: g10/keygen.c:1580 g10/keygen.c:1637 g10/keygen.c:1645 g10/keygen.c:1796 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n" #: g10/keygen.c:1671 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser " "Digestlänge nicht verwenden\n" #: g10/keygen.c:1852 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: g10/keygen.c:1855 msgid "Certify" msgstr "Zertif." #: g10/keygen.c:1858 msgid "Encrypt" msgstr "Verschl." #: g10/keygen.c:1861 msgid "Authenticate" msgstr "Authentisierung" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. #: g10/keygen.c:1885 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsVvAaQq" #: g10/keygen.c:1919 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: " #: g10/keygen.c:1925 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: " #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n" #: g10/keygen.c:1933 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n" #: g10/keygen.c:1936 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n" #: g10/keygen.c:1939 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Beenden\n" #: g10/keygen.c:2071 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n" #: g10/keygen.c:2075 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n" #: g10/keygen.c:2078 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:2080 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:2086 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:2088 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:2094 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:2096 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:2102 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC und ECC\n" #: g10/keygen.c:2104 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n" #: g10/keygen.c:2106 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n" #: g10/keygen.c:2108 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:2112 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #: g10/keygen.c:2114 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n" #: g10/keygen.c:2210 sm/certreqgen-ui.c:204 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: " #: g10/keygen.c:2223 sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n" #: g10/keygen.c:2225 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n" #: g10/keygen.c:2244 g10/keygen.c:2254 g10/keygen.c:3375 g10/keygen.c:3386 #: sm/certreqgen-ui.c:232 sm/certreqgen-ui.c:241 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n" #: g10/keygen.c:2248 g10/keygen.c:3379 sm/certreqgen-ui.c:235 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n" #: g10/keygen.c:2261 sm/certreqgen-ui.c:247 msgid "Available keys:\n" msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n" #: g10/keygen.c:2438 g10/keygen.c:2452 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "gerundet auf %u Bit\n" #: g10/keygen.c:2493 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n" #: g10/keygen.c:2501 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) " #: g10/keygen.c:2518 sm/certreqgen-ui.c:191 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" #: g10/keygen.c:2564 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:2770 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:2781 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:2804 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) " #: g10/keygen.c:2809 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) " #: g10/keygen.c:2822 g10/keygen.c:2847 msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" #: g10/keygen.c:2829 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Schlüssel verfällt nie\n" #: g10/keygen.c:2830 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signature verfällt nie\n" #: g10/keygen.c:2835 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Key verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:2836 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signatur verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:2840 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n" "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n" #: g10/keygen.c:2853 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Ist dies richtig? (j/N) " #: g10/keygen.c:2921 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2936 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2955 msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " #: g10/keygen.c:2964 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #: g10/keygen.c:2965 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n" #: g10/keygen.c:2969 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" #: g10/keygen.c:2972 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" #: g10/keygen.c:2982 msgid "Email address: " msgstr "Email-Adresse: " #: g10/keygen.c:2988 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n" #: g10/keygen.c:2997 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:3003 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #: g10/keygen.c:3039 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #: g10/keygen.c:3045 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3050 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:3075 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfAa" #: g10/keygen.c:3085 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:3086 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:3091 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:3092 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? " #: g10/keygen.c:3111 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n" #: g10/keygen.c:3157 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #: g10/keygen.c:4535 g10/keygen.c:4606 g10/keygen.c:4624 g10/keygen.c:4652 #: g10/keygen.c:4996 g10/keygen.c:5523 g10/keygen.c:5818 g10/keygen.c:5923 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keygen.c:4544 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Erzeugung eines Schlüssels für:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:4546 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Fortsetzen? (J/n) " #: g10/keygen.c:4567 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n" #: g10/keygen.c:4572 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) " #: g10/keygen.c:4578 #, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "wird trotzdem erzeugt\n" #: g10/keygen.c:4979 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n" #: g10/keygen.c:5028 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #: g10/keygen.c:5088 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/keygen.c:5108 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n" #: g10/keygen.c:5291 g10/keygen.c:5456 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:5450 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n" #: g10/keygen.c:5464 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:5494 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" #: g10/keygen.c:5510 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #: g10/keygen.c:5685 g10/keygen.c:5874 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:5687 g10/keygen.c:5876 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:5698 g10/keygen.c:5887 #, c-format msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n" #: g10/keygen.c:5710 g10/keygen.c:5712 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n" #: g10/keygen.c:5719 g10/keygen.c:5721 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n" #: g10/keygen.c:5740 g10/keygen.c:5901 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) " #: g10/keyid.c:668 g10/keyid.c:679 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "niemals " #: g10/keylist.c:341 msgid "AEAD: " msgstr "AEAD: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keylist.c:413 msgid "Features: " msgstr "Eigenschaften: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver no-modify" #: g10/keylist.c:499 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:501 msgid "Signature policy: " msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: " #: g10/keylist.c:541 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver" #: g10/keylist.c:594 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:596 msgid "Signature notation: " msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/keylist.c:646 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n" msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n" #: g10/keylist.c:659 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n" msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #: g10/keylist.c:747 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n" msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n" #: g10/keylist.c:770 msgid "Keyring" msgstr "Schlüsselbund" #: g10/keylist.c:2191 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:2193 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "Unter-Fingerabdruck =" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:2201 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Haupt-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:2203 g10/keylist.c:2213 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Unter-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:2208 g10/keylist.c:2224 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Schl.-Fingerabdruck =" #: g10/keylist.c:2275 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kartenseriennr. =" #: g10/keyring.c:1470 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n" #: g10/keyring.c:1546 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n" msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1562 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert" msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert" #: g10/keyring.c:1564 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n" msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n" #: g10/keyring.c:1641 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten" #: g10/keyserver.c:373 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: g10/keyserver.c:577 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > " #: g10/keyserver.c:683 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n" #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n" #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1272 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n" #: g10/keyserver.c:1246 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n" #: g10/keyserver.c:1338 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #: g10/keyserver.c:1341 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n" #: g10/keyserver.c:1506 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n" #: g10/keyserver.c:1621 g10/keyserver.c:1814 #, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n" #: g10/keyserver.c:1636 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n" #: g10/keyserver.c:1640 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n" #: g10/keyserver.c:1683 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n" #: g10/keyserver.c:1701 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:408 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n" #: g10/mainproc.c:422 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "Das Passwort wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n" #: g10/mainproc.c:523 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #: g10/mainproc.c:632 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n" #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:640 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:661 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1068 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n" #: g10/mainproc.c:694 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passwörtern\n" #: g10/mainproc.c:696 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Verschlüsselt mit einem Passwort\n" #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n" #: g10/mainproc.c:737 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n" #: g10/mainproc.c:843 g10/mainproc.c:887 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n" #: g10/mainproc.c:854 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" "Tip: Falls diese Botschaft vor dem Jahr 2003 erzeugt wurde, so wird es\n" "vermutlich eine legitime Botschaft sein. Die kann vermutet werden, da\n" "vor diesem Zeitpunkt ein Integritätsschutz nur selten verwendet wurde.\n" #: g10/mainproc.c:857 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "Mit der Option '%s' kann trotzdem entschlüsselt werden.\n" #: g10/mainproc.c:862 #, c-format msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "Entschlüsselungs-Fehler erzwungen!\n" #: g10/mainproc.c:874 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n" #: g10/mainproc.c:893 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #: g10/mainproc.c:918 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:984 #, c-format msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:991 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:1246 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n" #: g10/mainproc.c:1550 g10/mainproc.c:1593 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "Keine Signatur gefunden\n" #: g10/mainproc.c:1950 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1952 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1954 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1974 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n" #: g10/mainproc.c:2083 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n" #: g10/mainproc.c:2099 g10/mainproc.c:2106 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur vom %s\n" #: g10/mainproc.c:2100 g10/mainproc.c:2107 sm/verify.c:491 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:2111 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n" #: g10/mainproc.c:2117 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " Aussteller \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:2168 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Schlüssel erhältlich bei: " #: g10/mainproc.c:2210 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "Hinweis: Benutze '%s' um diese Information zu verwenden\n" #: g10/mainproc.c:2426 msgid "[uncertain]" msgstr "[ungewiß] " #: g10/mainproc.c:2464 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2539 sm/verify.c:533 #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist zum Signieren im %s Modus nicht geeignet.\n" #: g10/mainproc.c:2557 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n" #: g10/mainproc.c:2561 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n" #: g10/mainproc.c:2572 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n" #: g10/mainproc.c:2573 msgid "binary" msgstr "Binäre" #: g10/mainproc.c:2574 msgid "textmode" msgstr "Textmodus" #: g10/mainproc.c:2574 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:850 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: g10/mainproc.c:2576 msgid ", key algorithm " msgstr ", Schlüsselverfahren " #: g10/mainproc.c:2611 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n" #: g10/mainproc.c:2658 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:2754 g10/mainproc.c:2773 g10/mainproc.c:2897 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "keine abgetrennte Signatur\n" #: g10/mainproc.c:2807 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n" #: g10/mainproc.c:2816 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2901 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n" #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n" #: g10/misc.c:175 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n" #: g10/misc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n" #: g10/misc.c:291 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht " "ratsam\n" #: g10/misc.c:305 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n" #: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n" #: g10/misc.c:360 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n" #: g10/misc.c:376 #, c-format msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "" "Hinweis: Beglaubigungen von Dritten basierend auf dem %s Algorithmus werden " "zurückgewiesen.\n" #: g10/misc.c:400 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n" #: g10/misc.c:403 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n" #: g10/misc.c:422 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "(weitere Infos: " #: g10/misc.c:1189 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n" #: g10/misc.c:1193 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n" #: g10/misc.c:1195 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n" #: g10/misc.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n" #: g10/misc.c:1212 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n" #: g10/misc.c:1216 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n" "in %s.\n" #: g10/misc.c:1280 msgid "Uncompressed" msgstr "nicht komprimiert" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1305 msgid "uncompressed|none" msgstr "unkomprimiert|kein|keine" #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1403 sm/encrypt.c:833 sm/verify.c:548 #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "Operation abgebrochen wegen nicht erfüllter Compliance.\n" #: g10/misc.c:1416 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n" #: g10/misc.c:1591 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n" #: g10/misc.c:1616 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "Unbekannte Option '%s'\n" #: g10/misc.c:1854 #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge " "haben\n" #: g10/misc.c:1876 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n" #: g10/openfile.c:78 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " #: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" #: g10/openfile.c:212 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #: g10/openfile.c:360 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #: g10/parse-packet.c:378 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" #: g10/parse-packet.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter " "Sitzungsschlüssel\n" #: g10/parse-packet.c:1797 #, c-format msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Unbekannte Entscheidende Beglaubigungs-\"Notation\": " #: g10/parse-packet.c:1922 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n" #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:670 msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Bitte geben Sie zur Entschlüsselung das Passwort ein" #: g10/passphrase.c:253 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Geben Sie das Passwort ein\n" #: g10/passphrase.c:277 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "Abbruch durch Benutzer\n" #: g10/passphrase.c:523 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)" #: g10/passphrase.c:530 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu entsperren:" #: g10/passphrase.c:534 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu importieren:" #: g10/passphrase.c:539 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "" "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu " "exportieren:" #: g10/passphrase.c:542 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu exportieren:" #: g10/passphrase.c:547 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "" "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich " "dauerhaft entfernen? (j/N) " #: g10/passphrase.c:550 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "" "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft " "entfernen? (j/N) " #: g10/passphrase.c:559 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n" "erzeugt %s%s.\n" "%s" # translated by wk #: g10/photoid.c:76 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n" "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n" "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n" "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n" "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n" #: g10/photoid.c:98 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: " #: g10/photoid.c:119 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/photoid.c:136 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n" #: g10/photoid.c:139 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) " #: g10/photoid.c:155 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n" #: g10/photoid.c:174 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) " #: g10/photoid.c:405 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer " "gehört?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:804 msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem " "angegebenen Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:445 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" #: g10/pkclist.c:450 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "" "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig " "markiert.\n" #: g10/pkclist.c:484 msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n" "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n" "nächste Frage mit ja beantworten.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n" "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n" "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) " #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht " "vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:578 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:581 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" #: g10/pkclist.c:588 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n" #: g10/pkclist.c:632 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n" #: g10/pkclist.c:640 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n" #: g10/pkclist.c:651 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:662 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" #: g10/pkclist.c:664 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:674 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" #: g10/pkclist.c:682 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" #: g10/pkclist.c:684 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1065 g10/pkclist.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" #: g10/pkclist.c:900 g10/pkclist.c:1078 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n" #: g10/pkclist.c:1017 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n" #: g10/pkclist.c:1024 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n" #: g10/pkclist.c:1127 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n" #: g10/pkclist.c:1151 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Derzeitige Empfänger:\n" #: g10/pkclist.c:1177 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: " #: g10/pkclist.c:1202 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" #: g10/pkclist.c:1213 g10/pkclist.c:1291 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:1235 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:1245 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:1281 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1330 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #: g10/pkclist.c:1710 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n" #: g10/pkclist.c:1735 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n" #: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:620 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n" #: g10/plaintext.c:628 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " #: g10/plaintext.c:665 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:710 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "keine signierten Daten\n" #: g10/plaintext.c:728 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #: g10/plaintext.c:763 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:1337 #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "Schlüssel \"%s\" ist zum Entschlüsseln im %s Modus nicht geeignet.\n" #: g10/pubkey-enc.c:131 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:150 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #: g10/pubkey-enc.c:339 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n" #: g10/pubkey-enc.c:383 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den " "Empfängereinstellungen gefunden\n" #: g10/pubkey-enc.c:416 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:423 #, c-format msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen" #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n" #: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n" #: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n" #: g10/revoke.c:320 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n" #: g10/revoke.c:325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n" #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/revoke.c:413 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n" #: g10/revoke.c:419 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n" #: g10/revoke.c:564 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:" #: g10/revoke.c:580 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n" "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n" "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n" "zurückzuziehen." #: g10/revoke.c:583 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n" "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n" "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n" "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n" "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n" "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"." #: g10/revoke.c:589 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n" "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n" "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n" "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors." #: g10/revoke.c:608 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n" #: g10/revoke.c:652 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:679 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n" #: g10/revoke.c:706 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n" #: g10/revoke.c:729 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) " # translated by wk #: g10/revoke.c:753 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n" "\n" "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n" "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n" "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n" "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n" "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n" "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n" "machen.\n" #: g10/revoke.c:787 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Grund für den Widerruf:\n" #: g10/revoke.c:797 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: g10/revoke.c:799 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n" #: g10/revoke.c:840 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n" #: g10/revoke.c:868 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Grund für Widerruf: %s\n" #: g10/revoke.c:870 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n" #: g10/revoke.c:875 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Ist das OK? (j/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:127 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels " "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n" #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:404 sm/sign.c:742 sm/verify.c:514 #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "" "Schlüssel \"%s\" darf zum Signieren im %s Modus nicht verwendet werden.\n" #: g10/sig-check.c:183 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n" #: g10/sig-check.c:345 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n" msgstr[1] "" "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #: g10/sig-check.c:353 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n" msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n" #: g10/sig-check.c:367 g10/sign.c:361 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" msgstr[1] "" "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #: g10/sig-check.c:376 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" msgstr[1] "" "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhrenproblem)\n" #: g10/sig-check.c:394 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n" #: g10/sig-check.c:405 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n" #: g10/sig-check.c:494 #, c-format msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "Falsche Schlüsselsignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:506 #, c-format msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "Falsche Datensignatur von Schlüssel %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:573 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem " "\"critical bit\"\n" #: g10/sig-check.c:1170 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-" "Beglaubigung\n" #: g10/sig-check.c:1173 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-" "Beglaubigung\n" #: g10/sign.c:96 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:122 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende " "\"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden " "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n" #: g10/sign.c:478 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:1062 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die " "Empfängervoreinstellungen\n" #: g10/sign.c:1215 #, c-format msgid "signing:" msgstr "signiere:" #: g10/sign.c:1495 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n" #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #: g10/skclist.c:206 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n" #: g10/skclist.c:225 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/skclist.c:244 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen " "NICHT sicher genug!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:471 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n" #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "Fehler in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "line too long" msgstr "Zeile ist zu lang" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "colon missing" msgstr "Doppelpunkt fehlt" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ungültiger Fingerabdruck" #: g10/tdbdump.c:183 msgid "ownertrust value missing" msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt" #: g10/tdbdump.c:224 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:486 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: g10/tdbio.c:149 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n" #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:372 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #: g10/tdbio.c:718 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:645 dirmngr/http.c:675 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n" #: g10/tdbio.c:762 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: g10/tdbio.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:770 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:826 #, c-format msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n" #: g10/tdbio.c:835 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #: g10/tdbio.c:872 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:880 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:985 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1535 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1546 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1571 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #: g10/tdbio.c:1596 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1602 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #: g10/tdbio.c:1821 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1827 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1836 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1872 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1933 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:504 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n" #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error" #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088 #: g10/tofu.c:3400 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n" #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:955 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "" "Die Mail-Adresse \"%s\" wird zum ersten mal mit dem Schlüssel %s verwendet." #: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüssel assoziert!" msgstr[1] "Die Mail-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert!" #: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr " Aufgrund der Bindungs-Richtline 'auto' wurde sie auf 'ask' geändert." #: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Bitte geben Sie an, ob diese Mailadresse mit dem Schlüssel %s\n" "verbunden sein soll oder ob jemand anderes sich für \"%s\" ausgibt." #: g10/tofu.c:1608 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n" #: g10/tofu.c:1618 msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Die User-IDs dieses Schlüssels sind:\n" #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "Richtlinie: %s" #: g10/tofu.c:1725 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n" #: g10/tofu.c:1729 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n" msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n" #: g10/tofu.c:1747 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n" #: g10/tofu.c:1797 msgid "this key" msgstr "dieser Schlüssel" #: g10/tofu.c:1823 #, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "%d überprüfte Nachricht." msgstr[1] "%d überprüfte Nachrichten." #: g10/tofu.c:1827 #, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "%d Nachricht wurde verschlüsselt." msgstr[1] "%d Nachrichten wurden verschlüsselt." #: g10/tofu.c:1834 #, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "%d Nachricht in der Zukunft signiert." msgstr[1] "%d Nachrichten in der Zukunf signiert." #: g10/tofu.c:1838 #, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "%d Nachricht in der Zukunft verschlüsselt." msgstr[1] "%d Nachrichten in der Zukunft verschlüsselt." #: g10/tofu.c:1852 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Tages überprüft wurden: %d." msgstr[1] "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Tage überprüft wurden: %d." #: g10/tofu.c:1858 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Tages verschlüsselt wurden: %d." msgstr[1] "" "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Tage verschlüsselt wurden: %d." #: g10/tofu.c:1868 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Monats überprüft wurden: %d." msgstr[1] "" "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Monate überprüft wurden: %d." #: g10/tofu.c:1874 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Monats verschlüsselt wurden: %d." msgstr[1] "" "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Monate verschlüsselt wurden: %d." #: g10/tofu.c:1884 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Jahres überprüft wurden: %d." msgstr[1] "" "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Jahre überprüft wurden: %d." #: g10/tofu.c:1890 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" "Nachrichten die innerhalb des letzten %d Jahres verschlüsselt wurden: %d." msgstr[1] "" "Nachrichten die innerhalb der letzten %d Jahre verschlüsselt wurden: %d." #: g10/tofu.c:1898 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "Nachrichten die in der Vergangenheit überprüft wurden: %d." #: g10/tofu.c:1902 #, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "Nachricht die in der Vergangenheit verschlüsselt wurden: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1919 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse " "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel " "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er " "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer " "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen " "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen " "ob der neue Schlüssel legitim ist." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1961 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUlLfF" #: g10/tofu.c:1967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?" #: g10/tofu.c:1975 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "Als Voreinstellung wird 'Unbekannt' verwendet.\n" #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "TOFU Datenbank ist defekt.\n" #: g10/tofu.c:2825 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n" #: g10/tofu.c:2876 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%lld~Jahr" msgstr[1] "%lld~Jahre" #: g10/tofu.c:2881 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%lld~Monat" msgstr[1] "%lld~Monate" #: g10/tofu.c:2886 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "%lld~Woche" msgstr[1] "%lld Wochen" #: g10/tofu.c:2891 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%lld~Tag" msgstr[1] "%lld~Tage" #: g10/tofu.c:2896 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%lld~Stunde" msgstr[1] "%lld~Stunden" #: g10/tofu.c:2901 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%lld~Minute" msgstr[1] "%lld~Minuten" #: g10/tofu.c:2903 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%lld~Sekunde" msgstr[1] "%lld~Sekunden" #: g10/tofu.c:3141 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "%s: 0~Signaturen und 0~Nachrichten verschlüsselt." #: g10/tofu.c:3147 #, c-format msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%s: 0~Signaturen überprüft." #: g10/tofu.c:3161 msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "0 Nachrichten verschlüsselt." #: g10/tofu.c:3177 #, c-format msgid "(policy: %s)" msgstr "(Richtlinie: %s)" #: g10/tofu.c:3211 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel und User-ID signierte " "Nachricht sehen.\n" #: g10/tofu.c:3214 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht " "gesehen.\n" #: g10/tofu.c:3218 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" "WARNUNG: Sie müssen noch eine verschlüselte Nachricht an diesen Schlüssel " "senden!\n" #: g10/tofu.c:3221 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "WARNUNG: Sie haben nur eine verschlüsselte Nachricht an diesen Schlüssel " "erstellt!\n" #: g10/tofu.c:3250 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und dieser\n" "User-ID signierte Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei\n" "diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n" "Email-Adresse genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n" "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n" " %s\n" "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n" msgstr[1] "" "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr mit diesem Schlüssel und diesen\n" "User-IDs signierte Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich\n" "bei diesem Schlüssel um eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die\n" "Email-Adressen genau auf kleine Abweichungen. Falls Ihnen der\n" "Schlüssel suspekt erscheint, benutzen Sie\n" " %s\n" "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n" #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n" #: g10/tofu.c:3531 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" "WARNUNG: Es wird an %s verschlüsselt, welcher nur widerrufene User-IDs hat.\n" #: g10/trustdb.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #: g10/trustdb.c:274 g10/trustdb.c:303 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n" #: g10/trustdb.c:355 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n" #: g10/trustdb.c:395 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen " "Schlüssel - übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:406 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n" #: g10/trustdb.c:450 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:456 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n" #: g10/trustdb.c:531 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n" "wiederherzustellen:\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende " "Vertrauensmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:596 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n" #: g10/trustdb.c:645 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:651 g10/trustdb.c:2379 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n" #: g10/trustdb.c:660 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:676 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n" #: g10/trustdb.c:918 g10/trustdb.c:1526 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:1159 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n" #: g10/trustdb.c:1164 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n" #: g10/trustdb.c:2100 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet" msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet" # translated by wk #: g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n" msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n" #: g10/trustdb.c:2173 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n" #: g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n" #: g10/trustdb.c:2305 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" #: g10/trustdb.c:2386 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben " "fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trust.c:114 msgid "undefined" msgstr "unbestimmt" #: g10/trust.c:115 msgid "never" msgstr "niemals" #: g10/trust.c:116 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trust.c:117 msgid "full" msgstr "vollständig" #: g10/trust.c:118 msgid "ultimate" msgstr "ultimativ" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:155 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "13" #: g10/trust.c:158 msgid "[ revoked]" msgstr "[ widerrufen]" #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166 msgid "[ expired]" msgstr "[ verfallen ]" #: g10/trust.c:165 msgid "[ unknown]" msgstr "[ unbekannt ]" #: g10/trust.c:167 msgid "[ undef ]" msgstr "[undefiniert]" #: g10/trust.c:168 msgid "[ never ]" msgstr "[ niemals ]" #: g10/trust.c:169 msgid "[marginal]" msgstr "[ marginal ]" #: g10/trust.c:170 msgid "[ full ]" msgstr "[vollständig]" #: g10/trust.c:171 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultimativ ]" #: g10/verify.c:116 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n" "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n" "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n" #: g10/verify.c:260 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-p15.c:5149 scd/app-nks.c:1541 scd/app-openpgp.c:2449 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sNummer: %s%%0ABesitzer: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5168 scd/app-nks.c:1560 scd/app-openpgp.c:2465 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Verbliebene Versuche: %d" #: scd/app-p15.c:5248 scd/app-nks.c:2112 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter " "Signaturen ein." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5251 scd/app-openpgp.c:2791 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben." #: scd/app-p15.c:5253 scd/app-nks.c:2102 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein." #: scd/app-p15.c:5256 scd/app-nks.c:2093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." #: scd/app-nks.c:1479 scd/app-openpgp.c:4190 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-nks.c:1487 scd/app-openpgp.c:4202 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n" #: scd/app-nks.c:1660 msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "Hinweis: Die Null-PIN wurde noch nicht geändert" #: scd/app-nks.c:1671 scd/app-openpgp.c:2649 scd/app-openpgp.c:2666 #: scd/app-openpgp.c:2843 scd/app-openpgp.c:2862 scd/app-openpgp.c:3206 #: scd/app-openpgp.c:3253 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n" #: scd/app-nks.c:1707 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "Die Null-PIN wurde noch nicht geändert\n" #: scd/app-nks.c:2092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben." #: scd/app-nks.c:2100 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-" "Schlüssel ein." #: scd/app-nks.c:2110 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung " "qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:2120 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:2122 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur " "Erstellung qualifizierter Signaturen ein." #: scd/app-nks.c:2295 scd/app-openpgp.c:3288 scd/app-dinsig.c:535 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:938 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:951 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1422 scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:5635 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n" #: scd/app-openpgp.c:1611 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n" #: scd/app-openpgp.c:1618 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n" #: scd/app-openpgp.c:1736 #, c-format msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n" #: scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:4880 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n" #: scd/app-openpgp.c:1961 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-openpgp.c:2436 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sNummer: %s%%0ABesitzer: %s%%0AZähler: %lu%s" #: scd/app-openpgp.c:2603 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n" #: scd/app-openpgp.c:2610 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN " "wird nicht weiter benutzt\n" #: scd/app-openpgp.c:2623 msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Bitte entsperren Sie die Karte" #: scd/app-openpgp.c:2673 scd/app-openpgp.c:2869 scd/app-openpgp.c:3213 #: scd/app-openpgp.c:3308 scd/app-openpgp.c:3321 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2688 scd/app-openpgp.c:2736 scd/app-openpgp.c:2884 #: scd/app-openpgp.c:5244 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2777 scd/app-openpgp.c:5644 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #: scd/app-openpgp.c:2781 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n" #: scd/app-openpgp.c:2814 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n" #: scd/app-openpgp.c:3200 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Bitte die PIN eingeben" #: scd/app-openpgp.c:3249 msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgstr "|R|Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein" #: scd/app-openpgp.c:3259 scd/app-openpgp.c:3298 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:3283 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode" #: scd/app-openpgp.c:3284 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin-PIN" #: scd/app-openpgp.c:3284 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" #: scd/app-openpgp.c:3414 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben." #: scd/app-openpgp.c:3415 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben" #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:4940 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" #: scd/app-openpgp.c:3477 scd/app-openpgp.c:4947 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n" #: scd/app-openpgp.c:3487 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" #: scd/app-openpgp.c:3491 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n" #: scd/app-openpgp.c:3493 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n" #: scd/app-openpgp.c:3495 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n" #: scd/app-openpgp.c:4171 scd/app-openpgp.c:4540 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n" #: scd/app-openpgp.c:4212 scd/app-openpgp.c:4220 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-openpgp.c:4353 scd/app-openpgp.c:4659 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4534 #, c-format msgid "unsupported curve\n" msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n" #: scd/app-openpgp.c:4857 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n" #: scd/app-openpgp.c:4865 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n" msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n" #: scd/app-openpgp.c:4905 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:4955 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n" #: scd/app-openpgp.c:5159 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n" #: scd/app-openpgp.c:5217 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:5649 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten " "worden\n" #: scd/app-openpgp.c:6034 scd/app-openpgp.c:6046 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:532 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Erstmalige neue PIN" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "Im Multiserver Modus ausführen" #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:271 dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" #: scd/scdaemon.c:143 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:154 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:164 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab" #: scd/scdaemon.c:167 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:170 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen" #: scd/scdaemon.c:179 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen" #: scd/scdaemon.c:326 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:328 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n" #: scd/scdaemon.c:822 #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2218 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2226 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" #: sm/call-agent.c:1086 sm/certlist.c:144 sm/keylist.c:285 #: dirmngr/validate.c:1271 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certchain.c:198 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s" #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2201 msgid "chain" msgstr "Kette" #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2201 msgid "shell" msgstr "Schale" #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:243 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:338 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:356 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/certchain.c:368 sm/certchain.c:400 dirmngr/validate.c:204 #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:372 sm/certchain.c:404 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:611 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/certchain.c:640 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:660 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:739 dirmngr/ocsp.c:740 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n" #: sm/certchain.c:807 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n" #: sm/certchain.c:832 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n" #: sm/certchain.c:835 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n" #: sm/certchain.c:1059 sm/certchain.c:1574 sm/certchain.c:2229 #: sm/decrypt.c:1086 sm/encrypt.c:639 sm/import.c:416 sm/keydb.c:1098 #: sm/keydb.c:1185 sm/sign.c:553 sm/verify.c:123 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/certchain.c:1245 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:1260 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt" #: sm/certchain.c:1267 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n" #: sm/certchain.c:1273 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:1302 sm/certchain.c:1370 dirmngr/validate.c:498 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:1317 sm/certchain.c:1402 dirmngr/validate.c:516 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:1318 sm/certchain.c:1403 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:1319 sm/certchain.c:1404 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:1332 dirmngr/validate.c:527 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1333 msgid "root certificate has expired" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1334 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:1376 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1385 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit" #: sm/certchain.c:1422 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt" #: sm/certchain.c:1424 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers " "erzeugt" #: sm/certchain.c:1425 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des " "Herausgebers erzeugt" #: sm/certchain.c:1429 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " ( Signatur erzeugt am " #: sm/certchain.c:1430 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " ( Zertifikat erzeugt am " #: sm/certchain.c:1433 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " ( Zertifikat gültig von " #: sm/certchain.c:1434 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( Herausgeber gültig von " #: sm/certchain.c:1464 dirmngr/validate.c:578 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:1473 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:1486 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n" #: sm/certchain.c:1492 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n" #: sm/certchain.c:1551 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die " "aktuelle Zeit an" #: sm/certchain.c:1615 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:1693 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:1766 dirmngr/validate.c:576 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:1782 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:1813 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1403 dirmngr/validate.c:631 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:1825 dirmngr/validate.c:643 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:1859 dirmngr/validate.c:669 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:1891 dirmngr/validate.c:693 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:1950 dirmngr/validate.c:718 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/certchain.c:1992 sm/certchain.c:2301 dirmngr/validate.c:748 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1993 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:1994 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n" #: sm/certchain.c:2186 msgid "switching to chain model" msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell" #: sm/certchain.c:2195 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s" #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:464 #: dirmngr/validate.c:1148 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n" #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1490 dirmngr/validate.c:906 #: dirmngr/validate.c:930 #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "Nicht genügend Speicher\n" #: sm/certcheck.c:381 sm/verify.c:223 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:851 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:639 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]" #: sm/certdump.c:675 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:702 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:915 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort an, um den geheimen Schlüssel des X.509 " "Zertifikats:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "gültig von %s bis %s\n" "zu entsperren.\n" #: sm/certlist.c:134 dirmngr/validate.c:1261 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1302 #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1312 #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" #: sm/certlist.c:185 dirmngr/validate.c:1295 #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:187 dirmngr/validate.c:1285 #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1296 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:190 dirmngr/validate.c:1286 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certreqgen.c:469 sm/certreqgen.c:755 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n" #: sm/certreqgen.c:485 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n" #: sm/certreqgen.c:503 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n" #: sm/certreqgen.c:512 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:515 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n" #: sm/certreqgen.c:532 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n" #: sm/certreqgen.c:551 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n" #: sm/certreqgen.c:567 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:570 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n" #: sm/certreqgen.c:582 sm/certreqgen.c:593 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n" #: sm/certreqgen.c:606 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:625 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n" #: sm/certreqgen.c:640 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n" #: sm/certreqgen.c:655 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n" #: sm/certreqgen.c:693 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n" #: sm/certreqgen.c:706 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n" #: sm/certreqgen.c:719 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:764 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1480 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n" "noch einmal das Passwort des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:161 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n" #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) signieren\n" #: sm/certreqgen-ui.c:323 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) verschlüsseln\n" #: sm/certreqgen-ui.c:347 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: " #: sm/certreqgen-ui.c:351 msgid "No subject name given\n" msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n" #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:364 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:366 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "25" #: sm/certreqgen-ui.c:378 msgid "Enter email addresses" msgstr "Email-Adresse eingeben" #: sm/certreqgen-ui.c:379 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:383 msgid "Enter DNS names" msgstr "DNS Namen eingeben" #: sm/certreqgen-ui.c:384 sm/certreqgen-ui.c:389 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:388 msgid "Enter URIs" msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein" #: sm/certreqgen-ui.c:395 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:422 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Verwendete Parameter:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:434 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:440 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. " #: sm/certreqgen-ui.c:442 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. " #: sm/certreqgen-ui.c:443 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:454 msgid "Ready.\n" msgstr "Fertig.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:457 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:463 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n" #: sm/decrypt.c:893 #, c-format msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "%s.%s verschlüsselte Daten\n" #: sm/decrypt.c:1165 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:1167 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: sm/decrypt.c:1325 #, c-format msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "verschlüsselt an %s Schlüssel, ID %s\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1196 sm/keydb.c:1293 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:625 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:224 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:226 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:234 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:246 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:324 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:334 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passwörter" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:386 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:389 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:391 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:403 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" #: sm/gpgsm.c:405 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" #: sm/gpgsm.c:406 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" #: sm/gpgsm.c:423 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI" #: sm/gpgsm.c:611 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:614 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n" #: sm/gpgsm.c:822 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n" #: sm/gpgsm.c:833 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1692 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1735 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:2095 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:247 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:255 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:1214 sm/keydb.c:1305 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/import.c:532 sm/import.c:564 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1440 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/keydb.c:1134 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1146 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1154 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1205 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1226 sm/keydb.c:1316 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/keylist.c:719 msgid "Error - " msgstr "Fehler - " #: sm/misc.c:58 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert " "wird deshalb verwendet\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\"\n" "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n" "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n" "\n" "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:711 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n" "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n" "\"%s\n" "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n" "Signatur erzeugen wird." #: sm/sign.c:715 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird " "benutzt\n" #: sm/sign.c:753 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:803 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: sm/sign.c:1019 #, c-format msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "%s/%s Signatur mittels %s-Schlüssel %s\n" #: sm/verify.c:478 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:490 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:494 #, c-format msgid "algorithm:" msgstr "Verfahren:" #: sm/verify.c:568 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der " "Nachricht.\n" #: sm/verify.c:689 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:690 #, c-format msgid " aka" msgstr " alias" #: sm/verify.c:708 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n" #: dirmngr/certcache.c:124 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "" "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: " "%s\n" #: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: " "%s\n" #: dirmngr/certcache.c:157 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:313 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n" #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n" #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n" #: dirmngr/certcache.c:456 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n" #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n" #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671 msgid " issuer =" msgstr " Issuer =" #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672 msgid " subject =" msgstr " Subjekt =" #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:851 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:853 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr " zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:855 #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " vertrauenswürdige Zertifikate: %u (%u,%u,%u,%u)\n" #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393 #, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n" #: dirmngr/certcache.c:885 #, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n" #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:975 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n" #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:484 #, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n" #: dirmngr/certcache.c:1764 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:212 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n" #: dirmngr/crlcache.c:216 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:244 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n" #: dirmngr/crlcache.c:253 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:274 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n" #: dirmngr/crlcache.c:283 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n" #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2453 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:420 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:427 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:434 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:439 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n" #: dirmngr/crlcache.c:444 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:472 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n" #: dirmngr/crlcache.c:487 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n" #: dirmngr/crlcache.c:503 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n" #: dirmngr/crlcache.c:614 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n" #: dirmngr/crlcache.c:622 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:631 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n" #: dirmngr/crlcache.c:646 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n" #: dirmngr/crlcache.c:672 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:678 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:685 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:691 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:697 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "" "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n" #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "" "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt " "werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:936 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:948 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1002 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1010 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1026 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1054 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1107 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "" "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet " "werden\n" #: dirmngr/crlcache.c:1125 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n" #: dirmngr/crlcache.c:1144 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1153 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1174 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1176 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n" #: dirmngr/crlcache.c:1230 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1287 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n" #: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein " "Update wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1308 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s " "sind vorbei; Update wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1316 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update " "wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1325 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n" #: dirmngr/crlcache.c:1336 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; " "eine Update wird benötigt\n" #: dirmngr/crlcache.c:1348 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N " #: dirmngr/crlcache.c:1358 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1361 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1372 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n" #: dirmngr/crlcache.c:1380 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1686 dirmngr/crlcache.c:1711 #: dirmngr/crlcache.c:1777 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n" #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1693 dirmngr/crlcache.c:1719 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1643 dirmngr/validate.c:976 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1650 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:500 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1933 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1948 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1955 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1959 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n" #: dirmngr/crlcache.c:1979 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1994 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2021 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2036 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2082 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2095 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2237 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2244 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2278 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2282 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2292 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2302 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2312 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2319 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem " "geladen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2348 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2373 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2384 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2435 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2467 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2481 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - " "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n" #: dirmngr/crlcache.c:2518 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n" #: dirmngr/crlcache.c:2541 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2544 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL " "Erweiterung trägt!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2547 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n" #: dirmngr/crlcache.c:2554 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert " "worden!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2572 #, c-format msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n" #: dirmngr/crlcache.c:2579 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2590 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2621 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2624 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Ende CRL Ausgabe\n" #: dirmngr/crlcache.c:2744 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2755 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2801 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n" #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268 #: dirmngr/crlfetch.c:300 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n" #: dirmngr/crlfetch.c:190 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295 #: dirmngr/crlfetch.c:322 #, c-format msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n" #: dirmngr/crlfetch.c:327 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "validate a certificate" msgstr "Zertifikat prüfen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup a certificate" msgstr "Zertifikat auffinden" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "CRL in den Dirmngr laden" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "Sondermodus für Squid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:81 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet" #: dirmngr/dirmngr-client.c:83 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen" #: dirmngr/dirmngr-client.c:172 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:176 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n" "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung " "durch\n" "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n" "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:289 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:303 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:318 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:340 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:355 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:383 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:405 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "Zertifikat ist gültig\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931 #, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:436 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "Erhielt Status: `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:451 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:709 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:811 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:856 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "Auffinden von `%s'\n" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen" #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL" #: dirmngr/dirmngr.c:183 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "Den Dirmngr herunterfahren" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "flush the cache" msgstr "Den Zwischenspeicher löschen" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "allow online software version check" msgstr "Online Softwareversionstest erlauben" #: dirmngr/dirmngr.c:221 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben" #: dirmngr/dirmngr.c:229 msgid "Network related options" msgstr "Netzwerkbezogene Optionen" #: dirmngr/dirmngr.c:231 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "Netzzugriff nur über Tor" #: dirmngr/dirmngr.c:243 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" #: dirmngr/dirmngr.c:246 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL" #: dirmngr/dirmngr.c:248 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS" #: dirmngr/dirmngr.c:251 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" #: dirmngr/dirmngr.c:253 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:255 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points" #: dirmngr/dirmngr.c:257 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL" #: dirmngr/dirmngr.c:259 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems" #: dirmngr/dirmngr.c:263 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" #: dirmngr/dirmngr.c:265 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:267 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points" #: dirmngr/dirmngr.c:269 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen" #: dirmngr/dirmngr.c:271 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy" #: dirmngr/dirmngr.c:273 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" #: dirmngr/dirmngr.c:275 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI" #: dirmngr/dirmngr.c:277 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu" #: dirmngr/dirmngr.c:280 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden" #: dirmngr/dirmngr.c:283 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:285 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "OCSP Anfragen erlauben" #: dirmngr/dirmngr.c:287 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs" #: dirmngr/dirmngr.c:289 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL" #: dirmngr/dirmngr.c:291 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert" #: dirmngr/dirmngr.c:299 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen" #: dirmngr/dirmngr.c:312 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos " "und Optionen)\n" #: dirmngr/dirmngr.c:472 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]" #: dirmngr/dirmngr.c:474 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n" #: dirmngr/dirmngr.c:554 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:649 tools/gpgconf.c:738 tools/gpgconf.c:773 #: tools/gpgconf.c:871 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "Aufruf: %s [Optionen] " #: dirmngr/dirmngr.c:1374 #, c-format msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1610 dirmngr/server.c:1892 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1616 dirmngr/server.c:1898 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1764 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1824 dirmngr/dirmngr.c:1913 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1865 dirmngr/dirmngr.c:1891 tools/gpgconf-comp.c:3427 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1926 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1995 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "" "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die " "Zwischenspeicher\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2036 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2041 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2043 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2048 #, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2056 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2063 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n" #: dirmngr/http.c:2680 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n" #: dirmngr/http.c:4408 dirmngr/ocsp.c:229 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n" #: dirmngr/http.c:4414 dirmngr/ocsp.c:246 #, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n" #: dirmngr/http.c:4526 #, c-format msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "\"Redirection\" geändert auf '%s'\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n" #: dirmngr/ldap.c:92 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n" #: dirmngr/ldap.c:96 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n" #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:225 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n" #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:237 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n" #: dirmngr/ldap.c:977 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n" #: dirmngr/ldapserver.c:120 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n" #: dirmngr/ldapserver.c:188 #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "%s:%u: Unbekanntes Flag '%s' wird ignoriert\n" #: dirmngr/ldapserver.c:210 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n" #: dirmngr/misc.c:172 #, c-format msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n" #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n" #: dirmngr/ocsp.c:148 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n" #: dirmngr/ocsp.c:154 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n" #: dirmngr/ocsp.c:161 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:179 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:192 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:281 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:322 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:332 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:376 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert" #: dirmngr/ocsp.c:582 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:598 dirmngr/ocsp.c:782 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:642 #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n" #: dirmngr/ocsp.c:681 dirmngr/validate.c:649 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:691 #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:698 #, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:747 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n" #: dirmngr/ocsp.c:753 #, c-format msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n" #: dirmngr/ocsp.c:760 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n" #: dirmngr/ocsp.c:765 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n" #: dirmngr/ocsp.c:822 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:847 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n" #: dirmngr/ocsp.c:848 msgid "good" msgstr "Gut" #: dirmngr/ocsp.c:854 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:889 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:901 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n" #: dirmngr/ocsp.c:916 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n" #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1291 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID" #: dirmngr/server.c:1454 dirmngr/server.c:1540 dirmngr/server.c:1977 #: dirmngr/server.c:2048 dirmngr/server.c:2675 dirmngr/server.c:2690 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1583 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1595 dirmngr/server.c:1626 dirmngr/server.c:1786 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n" #: dirmngr/server.c:1734 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1767 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/server.c:1794 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "max_replies %d überschritten\n" #: dirmngr/server.c:3115 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n" #: dirmngr/server.c:3126 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n" #: dirmngr/server.c:3147 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n" #: dirmngr/server.c:3155 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:3188 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "Assuan accept Problem: %s\n" #: dirmngr/server.c:3207 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/validate.c:239 #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet" #: dirmngr/validate.c:265 #, c-format msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n" #: dirmngr/validate.c:283 msgid "not checking CRL for" msgstr "keine Prüfung der CRL für" #: dirmngr/validate.c:288 msgid "checking CRL for" msgstr "Prüfen der CRL für" #: dirmngr/validate.c:557 #, c-format msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: dirmngr/validate.c:591 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "" "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n" #: dirmngr/validate.c:770 #, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n" #: dirmngr/validate.c:1319 #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:112 msgid "quiet" msgstr "Reduzierte Informationen" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "print data out hex encoded" msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "decode received data lines" msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen" #: tools/gpg-connect-agent.c:82 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden" #: tools/gpg-connect-agent.c:85 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME" #: tools/gpg-connect-agent.c:87 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR" #: tools/gpg-connect-agent.c:89 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server" #: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen" #: tools/gpg-connect-agent.c:94 msgid "run /subst on startup" msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpg-connect-agent.c:211 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n" "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1254 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1465 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1469 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1844 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1862 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2259 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: tools/gpgconf-comp.c:629 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: tools/gpgconf-comp.c:633 msgid "Private Keys" msgstr "Geheime Schlüssel" #: tools/gpgconf-comp.c:637 msgid "Smartcards" msgstr "Smartcard" #: tools/gpgconf-comp.c:641 msgid "Network" msgstr "Netz" #: tools/gpgconf-comp.c:645 msgid "Passphrase Entry" msgstr "Passwort Eingabe" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten" #: tools/gpgconf-comp.c:828 #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Die Konfigurationsdatei der Komponente %s ist defekt\n" #: tools/gpgconf-comp.c:831 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Hinweis: Für Details bitte das Kommando \"%s%s\" verwenden.\n" #: tools/gpgconf-comp.c:2705 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich" #: tools/gpgconf-comp.c:2834 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3431 #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3433 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n" #: tools/gpgconf.c:82 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "check all programs" msgstr "Prüfe alle Programme" #: tools/gpgconf.c:84 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:86 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:87 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen" #: tools/gpgconf.c:89 msgid "apply global default values" msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern" #: tools/gpgconf.c:93 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@" #: tools/gpgconf.c:95 msgid "list global configuration file" msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an" #: tools/gpgconf.c:97 msgid "check global configuration file" msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei" #: tools/gpgconf.c:99 msgid "query the software version database" msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "reload all or a given component" msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden" #: tools/gpgconf.c:101 msgid "launch a given component" msgstr "Die angegebene Komponente starten" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "kill a given component" msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden" #: tools/gpgconf.c:110 msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" #: tools/gpgconf.c:115 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:161 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:164 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n" #: tools/gpgconf.c:740 tools/gpgconf.c:775 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponentenargument" #: tools/gpgconf.c:749 tools/gpgconf.c:799 tools/gpgconf.c:847 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #: tools/gpgconf.c:873 msgid "No argument allowed" msgstr "Argumente sind nicht erlaubt" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:150 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n" "Das von stdin gelesene Passwort gegen die Musterdatei prüfen\n" #, c-format #~ msgid "continuing verification anyway due to option %s\n" #~ msgstr "Die Prüfung wird aufgrund der Option %s weiter durchgeführt\n" #~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) " #~ "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n" #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" #~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage" #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" #~ msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)" #~ msgid "Options controlling the format of the output" #~ msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" #~ msgid "Options controlling the use of Tor" #~ msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor" #~ msgid "LDAP server list" #~ msgstr "Liste der LDAP Server" #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n" #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n" #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n" #~ msgid "return all values in a record oriented format" #~ msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben" #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" #~ msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME" #~ msgid "|N|connect to port N" #~ msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung" #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication" #~ msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung" #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgid "|STRING|query DN STRING" #~ msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab" #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression" #~ msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck" #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING" #~ msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n" #~ msgid "" #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" #~ "Interface and options may change without notice\n" #~ msgstr "" #~ "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n" #~ "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n" #~ "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "Ungültige Portnummer %d\n" #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n" #~ msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n" #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n" #~ msgid " available attribute '%s'\n" #~ msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n" #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n" #~ msgid "found attribute '%s'\n" #~ msgstr "Attribut `%s' gefunden\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " Benutzer `%s'\n" #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " Passwort `%s'\n" #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " Host `%s'\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " Port %d\n" #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " DN `%s'\n" #~ msgid " filter '%s'\n" #~ msgstr " Filter `%s'\n" #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " Attribut `%s'\n" #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "Kein Hostname in `%s'\n" #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n" #~ msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n" #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" #~ msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n" #~ msgid "ldapserver missing" #~ msgstr "LDAP Server fehlt" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "@KBefehle:\n" #~ " " #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "Entschlüsselungsmodus" #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "Verschlüsselungsmodus" #~ msgid "tool class (confucius)" #~ msgstr "Toolklasse (Konfuzius)" #~ msgid "program filename" #~ msgstr "Programmdateiname" #~ msgid "secret key file (required)" #~ msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)" #~ msgid "input file name (default stdin)" #~ msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)" #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "" #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" #~ msgstr "" #~ "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile " #~ "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n" #~ "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n" #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n" #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n" #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #~ msgid "error reading from %s: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n" #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n" #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "Option --program nicht angegeben\n" #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" #~ msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n" #~ msgid "no --keyfile option provided\n" #~ msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n" #~ msgid "cannot allocate args vector\n" #~ msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n" #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n" #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n" #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n" #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n" #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "child aborted with status %i\n" #~ msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n" #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n" #~ msgid "either %s or %s must be given\n" #~ msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n" #~ msgid "no class provided\n" #~ msgstr "keine Klasse angegeben\n" #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n" #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n" #~ msgid "" #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" #~ msgstr "Die Schlüsselserveroption \"%s\" ist im Tor-Modus nicht erlaubt.\n" #~ msgid "male" #~ msgstr "männlich" #~ msgid "female" #~ msgstr "weiblich" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "unbestimmt" #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " #~ msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): " #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" #~ msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n" #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" #~ msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n" #~ msgid "connection to the dirmngr established\n" #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n" #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n" #~ msgid "error looking up: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n" #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" #~ msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n" #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" #~ msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "" #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "" #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? " #~ "(%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "" #~ "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? " #~ "(%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n" #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "@\n" #~| "Examples:\n" #~| "\n" #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #~| " --list-keys [names] show keys\n" #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n" #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n" #~ " --list-keys [names] show keys\n" #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n" #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Beispiele:\n" #~ "\n" #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #~ msgid "--store [filename]" #~ msgstr "--store [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric [filename]" #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]" #~ msgid "--encrypt [filename]" #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign [filename]" #~ msgstr "--sign [Dateiname]" #~ msgid "--sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign --symmetric [filename]" #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]" #~ msgid "--clear-sign [filename]" #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]" #~ msgid "--decrypt [filename]" #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]" #~ msgid "--sign-key user-id" #~ msgstr "--sign-key User-ID" #~ msgid "--lsign-key user-id" #~ msgstr "--lsign-key User-ID" #~ msgid "--edit-key user-id [commands]" #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" #~ msgid "--passwd " #~ msgstr "--passwd User-ID" #~ msgid "[filename]" #~ msgstr "[Dateiname]" #, fuzzy #~| msgid " over the past %ld day." #~| msgid_plural " over the past %ld days." #~ msgid " in the past." #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages." #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n" #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n" #~ msgid "available TOFU policies:\n" #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n" #~ msgid "The binding %s is NOT known." #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt." #~ msgid "" #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the " #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der " #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) " #~ "ist." #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n" #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n" #~ msgid "%ld message signed" #~ msgid_plural "%ld messages signed" #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert" #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert" #~ msgid " over the past %ld week." #~ msgid_plural " over the past %ld weeks." #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche." #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen." #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n" #~ msgid "" #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n" #~ "(key %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt " #~ "werden\n" #~ msgid "The most recent message was verified %s ago." #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft." #~ msgid "GPG Agent" #~ msgstr "GPG Agent" #~ msgid "Key Acquirer" #~ msgstr "Schlüsselzugriff" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n" #~ msgid "canceled by user\n" #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #~ msgid "problem with the agent\n" #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n" #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n" #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n" #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" #~ msgstr "" #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist " #~ "%s)\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " #~ "certificate:\n" #~ "\"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n" #~ "created %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen ein Passwort, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu " #~ "entsperren.\n" #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n" #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" #~ "user: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" #~ "Benutzer: \"%s\"\n" #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s" #~ msgid " (subkey on main key ID %s)" #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)" #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n" #~ msgid "Using split format for TOFU database\n" #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n" #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n" #~ msgid "run as windows service (background)" #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)" #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n" #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d Tag" #~ msgstr[1] "%d Tage" #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n" #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n" #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n" #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n" #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n" #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't open '%s': %s\n" #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n" #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n" #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s" #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading from responder: %s\n" #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error reading from responder: %s\n" #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "error opening key DB: %s\n" #~ msgid "error opening TOFU DB.\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "key %s: %s\n" #~ msgid " %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n" #, fuzzy #~| msgid " s = skip this key\n" #~ msgid " %s (this key):" #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n" #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n" #~ msgid "'%s' matches at least:\n" #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n" #~ msgid "" #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " #~ "encryption key." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen " #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen." #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again" #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen" #~ msgid "%s.\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n" #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" #~ "aufrufen.\n" #~ "\n" #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n" #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n" #~ msgid "1 good signature\n" #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n" #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n" #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n" #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n" #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" #~ msgstr "" #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n" #~ msgid "" #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " #~ "Uhrenproblem)\n" #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n" #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n" #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n" #~| msgid "failed to open '%s': %s\n" #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n" #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n" #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n" #~ msgid "Please select at most one subkey.\n" #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n" #~ msgid "apparently no running dirmngr\n" #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n" #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n" #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n" #~ msgid "malformed %s environment variable\n" #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n" #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n" #~ msgid "export keys in an S-expression based format" #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format" #~ msgid "Directory Manager" #~ msgstr "Directory Manager" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "" #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel" #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Passphrase" #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme " #~ "zu geben" #~ msgid "do not delete temporary files after using them" #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen" #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht " #~ "verwendet\n" #~ msgid "name of socket too long\n" #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n" #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" #~ msgstr "" #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - " #~ "ignoriert\n" #~ msgid "use a standard location for the socket" #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI" #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" #~ msgstr "" #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n" #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long" #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #~ msgid "" #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit " #~ "verschlüsselt werden\n" #~ msgid "" #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr "" #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet " #~ "werden.\n" #~ msgid "" #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen " #~ "machen\n" #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und " #~ "verschlüsseln\n" #~ msgid "" #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes " #~ "verwenden.\n" #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-" #~ "Verschlüsselung\n" #~ msgid "" #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " #~ "mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n" #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n" #~ msgid "" #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte " #~ "Signatur erzeugt werden\n" #~ msgid "" #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "" #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen " #~ "Schlüssel machen\n" #~ msgid "usage: gpg [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #~ msgid "usage: gpgsm [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] " #~ msgid "enable ssh-agent emulation" #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten" #~ msgid "error creating socket: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n" #~ msgid "host not found" #~ msgstr "Host nicht gefunden" #~ msgid "error loading '%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n" #~ msgid "deleting secret key not implemented\n" #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n" #~ msgid "usage: gpgconf [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] " #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n" #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)" #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]" #~ msgid "usage: dirmngr [options] " #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] " #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n" #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n" #~ msgid "pth_event failed: %s\n" #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "pth_wait failed: %s\n" #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid " - probably dead - removing lock" #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre" #~ msgid "key %s: secret key part already available\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n" #~ msgid "self-signed certificate" #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat" #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" #~ msgstr "" #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n" #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n" #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n" #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n" #~ msgid "searching for names from %s server %s\n" #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n" #~ msgid "searching for names from %s\n" #~ msgstr "suche Namen auf %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n" #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen " #~ "GnuPG-Version (%s)\n" #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n" #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n" #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n" #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n" #~ msgid "%s does not support handler version %d\n" #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n" #~ msgid "keyserver timed out\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n" #~ msgid "keyserver internal error\n" #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n" #~ msgid "keyserver communications error: %s\n" #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n" #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n" #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n" #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n" #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n" #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" #~ msgstr "" #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht " #~ "unterstützt\n" #~ msgid "This key is not protected.\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #~ msgid "unknown key protection algorithm\n" #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n" #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n" #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n" #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n" #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n" #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "protection digest %d is not supported\n" #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" #~ msgid "Can't edit this key: %s\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #~ msgid "" #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) " #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) " #~ msgid "update secret failed: %s\n" #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n" #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n" #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE" #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen" #~ msgid "command %s failed: %s\n" #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "no data stream" #~ msgstr "Kein Datenstrom" #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n" #~ msgid "secret key already stored on a card\n" #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n" #~ msgid "error writing key to card: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n" #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys" #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen" #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n" #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n" #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n" #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n" # translated by wk #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n" #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - " #~ "übersprungen\n" #~ msgid "create a public key when importing a secret key" #~ msgstr "" #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen" #~ msgid "no default secret keyring: %s\n" #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n" #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte " #~ "überein\n" #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n" #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n" #~ msgid "Key is protected.\n" #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n" #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n" #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n" #~ msgid "writing secret key to `%s'\n" #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n" #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n" #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n" #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #~ msgid "%s is the unchanged one\n" #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #~ msgid "%s is the new one\n" #~ msgstr "%s ist der Neue\n" #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n" #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #~ msgid "no corresponding public key: %s\n" #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n" #~ msgid "public key does not match secret key!\n" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n" #~ msgid "unknown protection algorithm\n" #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n" #~ msgid "Note: This key is not protected!\n" #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #~ msgid "Invalid passphrase; please try again" #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal" #~ msgid "%s ...\n" #~ msgstr "%s ...\n" #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n" #~ msgid "" #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" #~ msgstr "" #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels " #~ "benutzt\n" #~ msgid "use system's dirmngr if available" #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Befehl> " #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb" #~ "\".\n" #~ msgid "Please report bugs to <" #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs " #~ "erzeugt: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|Admin-PIN" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #~ msgid "Used libraries:" #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen" #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "" #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" #~ "Empfänger benutzen" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser " #~ "Wert\n" #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen " #~ "Wert,\n" #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n" #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n" #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n" #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " #~ "wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n" #~ "\n" #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n" #~ "Signaturen genutzt werden.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n" #~ "\n" #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n" #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit " #~ "dem\n" #~ "unterschrieben werden kann." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n" #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n" #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n" #~ "einem Sicherheistexperten beraten." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen " #~ "versucht\n" #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt " #~ "notwendig,\n" #~ "aber sehr empfehlenswert." #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N um den Namen zu ändern.\n" #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n" #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n" #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie " #~ "zunächst\n" #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID " #~ "genannt\n" #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung " #~ "überprüft\n" #~ "wurde.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n" #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n" #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n" #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n" #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n" #~ "\n" #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z." #~ "B.\n" #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des " #~ "Schlüssels\n" #~ " anhand des Fotos geprüft.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n" #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n" #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID " #~ "des\n" #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z." #~ "B.\n" #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n" #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n" #~ "\n" #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* " #~ "Beispiele\n" #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n" #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist " #~ "normalerweise\n" #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " #~ "Schlüssel\n" #~ "herzustellen." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " #~ "Schlüssel\n" #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, " #~ "bis\n" #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde " #~ "genau\n" #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund zu entfernen." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise " #~ "ist\n" #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " #~ "kann.\n" #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie " #~ "aus\n" #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n" #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller " #~ "betroffenen\n" #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n" #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n" #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide " #~ "Eingaben\n" #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) " #~ "Standarddateiname\n" #~ "verwendet." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n" #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n" #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n" #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte " #~ "Personen\n" #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n" #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n" #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n" #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n" #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n" #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n" #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, " #~ "warum\n" #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n" #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht " #~ "eingetragen werden\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht " #~ "eingetragen werden\n" # translated by wk #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht " #~ "gespeichert werden\n" #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n" #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen " #~ "Schlüssels.\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte " #~ "nicht geladen\n"