# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006 Maxim Britov # Copyright (C) 2014-2021 Ineiev # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Maxim Britov , 2006. # !-- no such user (2011-01-11) # Thanks Pawel I. Shajdo . # Thanks Cmecb for the inspiration. # Ineiev , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 # # Designated-Translator: none msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-16 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-09 13:35+0200\n" "Last-Translator: Ineiev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n" #: agent/call-pinentry.c:340 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n" #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. #: agent/call-pinentry.c:546 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" #: agent/call-pinentry.c:547 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)" #: agent/call-pinentry.c:548 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)" #: agent/call-pinentry.c:549 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)" #: agent/call-pinentry.c:550 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|PIN:" #: agent/call-pinentry.c:551 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)" #: agent/call-pinentry.c:552 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?" #: agent/call-pinentry.c:554 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль" #: agent/call-pinentry.c:555 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль" #: agent/call-pinentry.c:556 msgid "Caps Lock is on" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for generating a passphrase. #: agent/call-pinentry.c:1009 msgid "Suggest" msgstr "Предложить" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the generate button. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default English text (see source) #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a #. non-translated string. #: agent/call-pinentry.c:1031 msgid "pinentry.genpin.tooltip" msgstr "Предложить случайную фразу-пароль." #: agent/call-pinentry.c:1059 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." msgstr "Замечание: Пробелы частью фразы-пароля не являются." #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy #. the passphrase constraints. Please keep it short. #: agent/call-pinentry.c:1118 msgid "Passphrase Not Allowed" msgstr "Недопустимая фраза-пароль" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:1185 msgid "Quality:" msgstr "Стойкость:" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:1206 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о " "критериях оценки стойкости." #: agent/call-pinentry.c:1369 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе" #: agent/call-pinentry.c:1372 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе" #: agent/call-pinentry.c:1409 agent/call-pinentry.c:1617 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: agent/call-pinentry.c:1409 agent/call-pinentry.c:1617 #: agent/protect-tool.c:722 msgid "Passphrase:" msgstr "Фраза-пароль:" #: agent/call-pinentry.c:1436 agent/call-pinentry.c:1695 agent/command.c:1666 #: agent/command.c:1725 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447 msgid "does not match - try again" msgstr "не подходит - попробуйте еще раз" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #. Do not translate the "SETERROR" keyword. #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. #: agent/call-pinentry.c:1459 agent/call-pinentry.c:1723 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)" #: agent/call-pinentry.c:1470 agent/call-pinentry.c:1734 msgid "Repeat:" msgstr "Повторите:" #: agent/call-pinentry.c:1482 agent/call-pinentry.c:1494 #: agent/call-pinentry.c:1746 agent/call-pinentry.c:1758 msgid "PIN too long" msgstr "Слишком длинный PIN" #: agent/call-pinentry.c:1483 agent/call-pinentry.c:1747 msgid "Passphrase too long" msgstr "Слишком длинная фраза-пароль" #: agent/call-pinentry.c:1491 agent/call-pinentry.c:1755 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Недопустимые символы в PIN" #: agent/call-pinentry.c:1496 agent/call-pinentry.c:1760 msgid "PIN too short" msgstr "Слишком короткий PIN" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1778 msgid "Bad PIN" msgstr "Неверный PIN" #: agent/call-pinentry.c:1515 agent/call-pinentry.c:1778 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Неверная фраза-пароль" #: agent/command.c:654 msgid "Note: Request from the web browser." msgstr "" #: agent/command.c:655 msgid "Note: Request from a remote site." msgstr "" #: agent/command.c:1013 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n" #: agent/command.c:1493 agent/command.c:1658 agent/command-ssh.c:3079 #: agent/genkey.c:382 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Повторите фразу-пароль:" #: agent/command.c:2415 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " #| "GnuPG system." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " "system." msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG." #: agent/command.c:2545 msgid "" "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " "passphrase to export it." msgstr "" #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n" #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:946 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1335 g10/gpg.c:1420 g10/keygen.c:5279 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1025 #: g10/sign.c:1353 g10/tdbio.c:753 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "не могу создать '%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:903 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:366 g10/encrypt.c:853 g10/gpg.c:1421 #: g10/import.c:365 g10/import.c:549 g10/import.c:777 g10/keygen.c:4290 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128 #: g10/plaintext.c:654 g10/sign.c:997 g10/sign.c:1230 g10/sign.c:1337 #: g10/sign.c:1482 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2194 #: sm/gpgsm.c:2224 sm/gpgsm.c:2262 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:420 #: dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504 dirmngr/crlcache.c:2661 #: dirmngr/dirmngr.c:1851 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть '%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2441 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2446 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2466 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2598 #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2786 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " "allow this?" msgstr "" "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это " "позволить?" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Allow" msgstr "Позволить" #: agent/command-ssh.c:2793 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: agent/command-ssh.c:2802 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)" #: agent/command-ssh.c:3106 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A " "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg" #: agent/command-ssh.c:3689 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n" #: agent/divert-scd.c:205 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Вставьте карту с серийным номером" #: agent/divert-scd.c:206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером" #: agent/divert-scd.c:335 msgid "Admin PIN" msgstr "Административный PIN" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:340 msgid "PUK" msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)" #: agent/divert-scd.c:347 msgid "Reset Code" msgstr "Код сброса" #: agent/divert-scd.c:375 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте." #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401 msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя." #: agent/divert-scd.c:467 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Повторите код сброса" #: agent/divert-scd.c:469 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Повторите ввод PUK" #: agent/divert-scd.c:470 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Повторите ввод PIN" #: agent/divert-scd.c:475 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз" #: agent/divert-scd.c:477 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз" #: agent/divert-scd.c:478 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз" #: agent/divert-scd.c:491 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте" #: agent/genkey.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to %s: %s\n" msgid "error writing to pipe: %s\n" msgstr "ошибка записи в %s: %s\n" #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Введите новую фразу-пароль" #: agent/genkey.c:196 msgid "Take this one anyway" msgstr "Все равно принять" #: agent/genkey.c:232 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима." #: agent/genkey.c:234 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, " "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ." #: agent/genkey.c:246 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Да, защита не нужна" #: agent/genkey.c:263 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа." msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов." msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов." #: agent/genkey.c:282 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный " "символ." msgstr[1] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных " "символа." msgstr[2] "" "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных " "символов." #: agent/genkey.c:309 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена" "%%0Aпо определенному образцу." #: agent/genkey.c:324 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль." #: agent/genkey.c:513 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа" #: agent/genkey.c:639 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Введите новую фразу-пароль" #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:187 #, fuzzy #| msgid "Options useful for debugging" msgid "Options used for startup" msgstr "Параметры, полезные для отладки" #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:176 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)" #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:175 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)" #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:178 msgid "run in supervised mode" msgstr "запуск в подконтрольном режиме" #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:189 msgid "do not detach from the console" msgstr "не отсоединяться от консоли" #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:190 msgid "sh-style command output" msgstr "вывод команд в стиле sh" #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:191 msgid "csh-style command output" msgstr "вывод команд в стиле csh" #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:587 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:415 #: dirmngr/dirmngr.c:194 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE" #: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:574 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:262 #: dirmngr/dirmngr.c:198 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики" #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:576 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:264 dirmngr/dirmngr-client.c:70 #: dirmngr/dirmngr.c:200 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:111 msgid "verbose" msgstr "подробно" #: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:578 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:266 dirmngr/dirmngr-client.c:71 #: dirmngr/dirmngr.c:201 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "сократить подробности" #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:591 sm/gpgsm.c:279 dirmngr/dirmngr.c:211 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE" #: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:597 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:286 #: dirmngr/dirmngr.c:215 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Параметры, управляющие настройками" #: agent/gpg-agent.c:205 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "не использовать демон криптографических карт" #: agent/gpg-agent.c:207 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт" #: agent/gpg-agent.c:211 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME" #: agent/gpg-agent.c:215 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "игнорировать запросы смены терминала" #: agent/gpg-agent.c:217 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow" #: agent/gpg-agent.c:218 msgid "enable ssh support" msgstr "включить поддержку ssh" #: agent/gpg-agent.c:220 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO" #: agent/gpg-agent.c:223 msgid "enable putty support" msgstr "включить поддержку putty" #: agent/gpg-agent.c:233 g10/gpg.c:841 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:373 msgid "Options controlling the security" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" #: agent/gpg-agent.c:236 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд" #: agent/gpg-agent.c:238 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд" #: agent/gpg-agent.c:240 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд" #: agent/gpg-agent.c:242 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд" #: agent/gpg-agent.c:244 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании" #: agent/gpg-agent.c:246 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей" #: agent/gpg-agent.c:248 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\"" #: agent/gpg-agent.c:253 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль" #: agent/gpg-agent.c:258 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей" #: agent/gpg-agent.c:261 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей" #: agent/gpg-agent.c:263 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N" #: agent/gpg-agent.c:265 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов" #: agent/gpg-agent.c:268 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE" #: agent/gpg-agent.c:272 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней" #: agent/gpg-agent.c:274 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей" #: agent/gpg-agent.c:277 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the PIN-Entry" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" #: agent/gpg-agent.c:279 msgid "never use the PIN-entry" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:281 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "" "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля" #: agent/gpg-agent.c:283 #, fuzzy #| msgid "do not grab keyboard and mouse" msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь" #: agent/gpg-agent.c:286 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей" #: agent/gpg-agent.c:290 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд" #: agent/gpg-agent.c:294 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:560 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:154 #: g10/gpg.c:1128 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313 #: sm/gpgsm.c:608 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:469 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:158 #: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n" #: agent/gpg-agent.c:569 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)" #: agent/gpg-agent.c:571 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n" #: agent/gpg-agent.c:616 g10/gpg.c:1324 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:756 #: dirmngr/dirmngr.c:553 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:976 g10/gpg.c:3865 g10/gpg.c:3889 sm/gpgsm.c:1611 #: sm/gpgsm.c:1617 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n" #: agent/gpg-agent.c:1204 agent/gpg-agent.c:2017 common/argparse.c:1766 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2548 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1015 #: dirmngr/dirmngr.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1976 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "чтение параметров из '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1320 g10/gpg.c:3809 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1548 #: dirmngr/dirmngr.c:1227 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:709 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n" #: agent/gpg-agent.c:2153 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1381 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "не могу создать сокет: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2170 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1394 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2208 #, c-format msgid "trying to steal socket from running %s\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:2214 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n" #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1430 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n" #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1433 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1442 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1454 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "слушаем сокет '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:768 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:771 #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "создан каталог '%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:2340 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2344 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n" #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2183 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2709 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n" #: agent/gpg-agent.c:2714 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n" #: agent/gpg-agent.c:2789 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n" #: agent/gpg-agent.c:2794 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n" #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2397 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n" #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1445 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s остановлен\n" #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:262 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n" #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Параметры:\n" " " #: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n" #: agent/preset-passphrase.c:107 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n" "Работа с буфером паролей\n" #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:448 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:213 #: dirmngr/dirmngr.c:173 tools/gpgconf.c:80 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Команды:\n" " " #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:108 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Параметры:\n" " " #: agent/protect-tool.c:157 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n" #: agent/protect-tool.c:159 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n" "Средство работы с секретными ключами\n" #: agent/protect-tool.c:701 sm/import.c:776 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:706 sm/export.c:710 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12." #: agent/protect-tool.c:712 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG." #: agent/protect-tool.c:717 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Введите фразу-пароль или PIN,\n" "необходимые для выполнения данной операции." #: agent/protect-tool.c:728 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "отменено\n" #: agent/protect-tool.c:730 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n" #: agent/trustlist.c:174 agent/trustlist.c:395 dirmngr/dirmngr.c:1748 #: tools/gpgconf.c:502 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:190 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:213 agent/trustlist.c:221 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n" #: agent/trustlist.c:227 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n" #: agent/trustlist.c:271 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n" #: agent/trustlist.c:296 agent/trustlist.c:303 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n" #: agent/trustlist.c:341 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n" #: agent/trustlist.c:466 agent/trustlist.c:538 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:700 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет " "сертификаты пользователя?" #: agent/trustlist.c:709 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Да" #: agent/trustlist.c:709 agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677 #: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:743 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:757 msgid "Correct" msgstr "Подтверждаю" #: agent/trustlist.c:757 msgid "Wrong" msgstr "Неверно" #: agent/findkey.c:349 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас." #: agent/findkey.c:365 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас." #: agent/findkey.c:379 agent/findkey.c:386 msgid "Change passphrase" msgstr "Сменить фразу-пароль" #: agent/findkey.c:387 msgid "I'll change it later" msgstr "Сменю позже" #: agent/findkey.c:1639 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" "%%0A?" msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?" #: agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677 msgid "Delete key" msgstr "Удалить ключ" #: agent/findkey.c:1674 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." msgstr "" "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n" "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам." #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:91 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n" #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819 #: dirmngr/ocsp.c:455 dirmngr/validate.c:1139 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n" #: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n" #: agent/pksign.c:518 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n" #: agent/cvt-openpgp.c:338 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "секретная часть ключа недоступна\n" #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1555 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n" #: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n" #: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n" #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485 #: common/exechelp-w32.c:515 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1472 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n" #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n" #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n" #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n" #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n" #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:261 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n" #: common/sysutils.c:168 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n" #: common/sysutils.c:413 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:445 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:895 #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n" #: common/sysutils.c:921 #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "да|yes" #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "нет|no" #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "выход|quit" #: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "готово|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "отбой|cancel" #: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов" #: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов" #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:910 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n" #: common/miscellaneous.c:202 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n" #: common/miscellaneous.c:205 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n" #: common/miscellaneous.c:754 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n" #: common/asshelp.c:335 #, c-format msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n" #: common/asshelp.c:347 #, c-format msgid "connection to %s established\n" msgstr "соединение с %s установлено\n" #: common/asshelp.c:430 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n" #: common/asshelp.c:521 #, c-format msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n" #: common/asshelp.c:578 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Все хорошие" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Все плохие" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются" #: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Отключены" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Ошибка" #: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Не используются" #: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|В порядке" #: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Игнорируются" #: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Некоторые" #: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Доступна цепочка сертификатов" #: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "отсутствует корневой сертификат" #: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Данные успешно зашифрованы" #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Данные доступны" #: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Сеансовый ключ создан" #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "алгоритм: %s" #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #: scd/app-openpgp.c:4081 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s" #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "по-видимому, не зашифровано" #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Количество получателей" #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Получатель %d" #: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Данные успешно подписаны" #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "хеш-функция данных: %s" #: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Подпись ключом %d" #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "хеш-функция атрибутов: %s" #: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Данные успешно расшифрованы" #: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается" #: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Данные успешно проверены" #: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Подпись доступна" #: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Разбор данных завершен" #: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s" #: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Подпись %d" #: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Цепочка сертификатов достоверна" #: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Корневой сертификат достоверен" #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1255 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов" #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1265 msgid "the available CRL is too old" msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар" #: common/audit.c:1120 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата" #: common/audit.c:1140 msgid "Included certificates" msgstr "Задействованные сертификаты" #: common/audit.c:1195 msgid "No audit log entries." msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют." #: common/audit.c:1244 msgid "Unknown operation" msgstr "Неизвестная операция" #: common/audit.c:1262 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Агент Gpg годен" #: common/audit.c:1272 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmgr годен" #: common/audit.c:1308 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "Нет справки для '%s'." #: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "игнорируем дефектную строку" #: common/gettime.c:1080 msgid "[none]" msgstr "[отсутствует]" #: common/ksba-io-support.c:365 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n" #: common/ttyio.c:447 #, c-format msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n" msgstr "Работа в пакетном режиме - ввод не принимается\n" #: common/ttyio.c:453 #, c-format msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n" msgstr "Терминал не задан - ввод не принимается\n" #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498 #, c-format msgid "too many errors; giving up\n" msgstr "слишком много ошибок; завершение\n" #: common/ttyio.c:550 #, c-format msgid "Control-D detected\n" msgstr "Обнаружен символ Control-D\n" #: common/argparse.c:520 msgid "argument not expected" msgstr "неожиданный параметр" #: common/argparse.c:522 msgid "read error" msgstr "ошибка чтения" #: common/argparse.c:524 msgid "keyword too long" msgstr "слишком длинное ключевое слово" #: common/argparse.c:526 msgid "missing argument" msgstr "пропущен аргумент" #: common/argparse.c:528 msgid "invalid argument" msgstr "недопустимый аргумент" #: common/argparse.c:530 msgid "invalid command" msgstr "недопустимая команда" #: common/argparse.c:532 msgid "invalid alias definition" msgstr "недопустимое определение синонима" #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571 msgid "permission error" msgstr "ошибка прав доступа" #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569 msgid "out of core" msgstr "нехватка выделенной памяти" #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575 msgid "invalid meta command" msgstr "недопустимая метакоманда" #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577 msgid "unknown meta command" msgstr "неизвестная метакоманда" #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579 msgid "unexpected meta command" msgstr "неожиданная метакоманда" #: common/argparse.c:546 msgid "invalid option" msgstr "недопустимый параметр" #: common/argparse.c:556 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3580 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:560 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n" #: common/argparse.c:563 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:565 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n" #: common/argparse.c:567 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n" #: common/argparse.c:581 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n" #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851 #, c-format msgid "Note: no default option file '%s'\n" msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n" #: common/argparse.c:1843 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "файл параметров '%s': %s\n" #: common/argparse.c:2266 #, c-format msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" msgstr "" "Замечание: параметр \"--%s\" игнорируется согласно глобальным настройкам\n" #: common/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n" #: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "сбой в iconv_open: %s\n" #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:728 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:790 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n" #: common/dotlock.c:1207 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n" #: common/dotlock.c:1231 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n" #: common/dotlock.c:1232 msgid "(deadlock?) " msgstr "(мертвая точка?) " #: common/dotlock.c:1270 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n" #: common/dotlock.c:1283 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n" #: common/init.c:194 sm/gpgsm.c:901 dirmngr/dirmngr.c:1024 #: dirmngr/dirmngr.c:1033 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n" #: g10/armor.c:424 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "текстовый формат: %s\n" #: g10/armor.c:463 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "недопустимый текстовый заголовок: " #: g10/armor.c:474 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "текстовый заголовок: " #: g10/armor.c:487 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n" #: g10/armor.c:500 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "неизвестный текстовый заголовок: " #: g10/armor.c:553 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "вложенные текстовые подписи\n" #: g10/armor.c:688 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "неожиданный текстовый формат: " #: g10/armor.c:701 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: " #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n" #: g10/armor.c:916 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n" #: g10/armor.c:950 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n" #: g10/armor.c:958 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "поврежденная контрольная сумма\n" #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:982 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n" #: g10/armor.c:986 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "ошибка в строке дополнения\n" #: g10/armor.c:1306 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1311 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n" #: g10/armor.c:1315 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой " "программой?\n" #: g10/build-packet.c:1258 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]" #: g10/build-packet.c:1310 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и " "заканчиваться знаком '='\n" #: g10/build-packet.c:1322 g10/build-packet.c:1418 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n" #: g10/build-packet.c:1328 g10/build-packet.c:1424 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n" #: g10/build-packet.c:1346 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n" #: g10/build-packet.c:1402 #, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n" #: g10/build-packet.c:1408 #, c-format msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n" #: g10/build-packet.c:1467 g10/build-packet.c:1478 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n" #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n" #: g10/call-agent.c:171 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введите фразу-пароль:" #: g10/call-agent.c:201 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98 #: sm/call-dirmngr.c:165 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n" #: g10/call-agent.c:207 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104 #: sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)" #: g10/call-agent.c:213 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:464 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "Внимание: %s\n" #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113 #: sm/call-dirmngr.c:180 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для " "безопасности.\n" #: g10/call-agent.c:218 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115 #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n" #: g10/call-agent.c:320 g10/encrypt.c:340 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:414 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:717 sm/sign.c:561 #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s не совместим с режимом %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253 #, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n" #: g10/call-dirmngr.c:243 #, c-format msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n" #: g10/call-dirmngr.c:442 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом" #: g10/call-dirmngr.c:445 msgid "Tor is not running" msgstr "Tor не работает" #: g10/call-dirmngr.c:447 msgid "Tor is not properly configured" msgstr "Tor не настроен должным образом" #: g10/call-dirmngr.c:449 msgid "DNS is not properly configured" msgstr "DNS не настроен должным образом" #: g10/call-dirmngr.c:451 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера" #: g10/call-dirmngr.c:453 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено" #: g10/call-dirmngr.c:455 msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат" #: g10/call-dirmngr.c:462 g10/gpg.c:4514 #, c-format msgid "Note: %s\n" msgstr "Замечание: %s\n" #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1933 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n" #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1939 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n" #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2268 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1426 #: g10/keygen.c:4723 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:635 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n" #: g10/card-util.c:105 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n" #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3243 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n" #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1441 g10/card-util.c:1703 #: g10/card-util.c:1797 g10/keyedit.c:395 g10/keyedit.c:416 g10/keyedit.c:430 #: g10/keygen.c:1943 g10/keygen.c:2121 g10/keygen.c:2327 g10/keygen.c:2618 #: sm/certreqgen-ui.c:167 sm/certreqgen-ui.c:293 sm/certreqgen-ui.c:327 msgid "Your selection? " msgstr "Ваш выбор? " #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311 msgid "[not set]" msgstr "[не установлено]" #: g10/card-util.c:554 msgid "Mr." msgstr "Уважаемый" #: g10/card-util.c:555 msgid "Ms." msgstr "Уважаемая" #: g10/card-util.c:582 msgid "not forced" msgstr "не требуется" #: g10/card-util.c:582 msgid "forced" msgstr "требуется" #: g10/card-util.c:759 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n" #: g10/card-util.c:761 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n" #: g10/card-util.c:781 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Фамилия держателя карты: " #: g10/card-util.c:783 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Имя держателя карты: " #: g10/card-util.c:802 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n" #: g10/card-util.c:825 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL для получения открытого ключа: " #: g10/card-util.c:919 g10/decrypt-data.c:510 g10/import.c:400 g10/import.c:747 #: g10/import.c:799 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1787 #: tools/gpgconf.c:515 tools/gpgconf.c:561 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n" #: g10/card-util.c:952 g10/decrypt-data.c:513 g10/export.c:2595 #: dirmngr/crlcache.c:925 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи '%s': %s\n" #: g10/card-util.c:979 msgid "Login data (account name): " msgstr "Учетная запись (имя): " #: g10/card-util.c:1017 msgid "Private DO data: " msgstr "Секретные данные DO:" #: g10/card-util.c:1102 msgid "Language preferences: " msgstr "Предпочтительный язык: " #: g10/card-util.c:1110 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n" #: g10/card-util.c:1119 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n" #: g10/card-util.c:1141 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): " #: g10/card-util.c:1155 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n" #: g10/card-util.c:1177 msgid "CA fingerprint: " msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: " #: g10/card-util.c:1200 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n" #: g10/card-util.c:1251 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n" #: g10/card-util.c:1252 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "это не карта OpenPGP" #: g10/card-util.c:1265 g10/keygen.c:4743 g10/keygen.c:5846 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n" #: g10/card-util.c:1350 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) " #: g10/card-util.c:1367 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n" " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n" " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n" #: g10/card-util.c:1389 g10/keygen.c:2504 sm/certreqgen-ui.c:181 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) " #: g10/card-util.c:1399 g10/keygen.c:2427 g10/keygen.c:2459 #: sm/certreqgen-ui.c:196 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "округлен до %u бит\n" #: g10/card-util.c:1407 g10/keygen.c:2512 sm/certreqgen-ui.c:186 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1426 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:" #: g10/card-util.c:1428 msgid "Signature key\n" msgstr "Ключа для подписи\n" #: g10/card-util.c:1430 msgid "Encryption key\n" msgstr "Ключа для шифрования\n" #: g10/card-util.c:1432 msgid "Authentication key\n" msgstr "Ключа для удостоверения личности\n" #: g10/card-util.c:1434 g10/keygen.c:2067 sm/certreqgen-ui.c:159 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Выберите тип ключа:\n" #: g10/card-util.c:1435 sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" #: g10/card-util.c:1436 #, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) ECC\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1715 g10/card-util.c:1817 #: g10/keyedit.c:901 g10/keygen.c:1975 g10/keygen.c:2003 g10/keygen.c:2128 #: g10/keygen.c:2363 g10/keygen.c:2646 g10/revoke.c:837 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Неправильный выбор.\n" #: g10/card-util.c:1521 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n" #: g10/card-util.c:1526 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n" #: g10/card-util.c:1562 #, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n" #: g10/card-util.c:1578 g10/card-util.c:2121 #, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n" #: g10/card-util.c:1584 g10/card-util.c:1945 g10/card-util.c:2127 #, c-format msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n" #: g10/card-util.c:1630 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) " #: g10/card-util.c:1644 #, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n" #: g10/card-util.c:1647 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) " #: g10/card-util.c:1659 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Обратите внимание: заводские установки PIN\n" " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n" "Вам следует изменить их командой --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1694 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n" #: g10/card-util.c:1696 g10/card-util.c:1788 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ключ подписи\n" #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1790 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Ключ шифрования\n" #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1792 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n" #: g10/card-util.c:1785 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n" #: g10/card-util.c:1840 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n" #: g10/card-util.c:1950 #, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n" #: g10/card-util.c:1953 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "Продолжить? (y/N) " #: g10/card-util.c:1958 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") " #: g10/card-util.c:2144 #, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n" #: g10/card-util.c:2173 g10/keyedit.c:1261 msgid "quit this menu" msgstr "выйти из этого меню" #: g10/card-util.c:2175 msgid "show admin commands" msgstr "показать административные команды" #: g10/card-util.c:2176 g10/keyedit.c:1264 msgid "show this help" msgstr "показать данную справку" #: g10/card-util.c:2178 msgid "list all available data" msgstr "вывести все доступные данные" #: g10/card-util.c:2181 msgid "change card holder's name" msgstr "изменить имя держателя карты" #: g10/card-util.c:2182 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "изменить URL получения ключа" #: g10/card-util.c:2183 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "запросить ключ по заданному картой URL" #: g10/card-util.c:2184 msgid "change the login name" msgstr "изменить имя учетной записи" #: g10/card-util.c:2185 msgid "change the language preferences" msgstr "изменить языковые предпочтения" #: g10/card-util.c:2186 msgid "change card holder's salutation" msgstr "изменить приветствие для держателя карты" #: g10/card-util.c:2188 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра" #: g10/card-util.c:2189 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'" #: g10/card-util.c:2190 msgid "generate new keys" msgstr "создать новые ключи" #: g10/card-util.c:2191 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "меню изменения или разблокировки PIN" #: g10/card-util.c:2192 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "проверить PIN и показать все данные" #: g10/card-util.c:2193 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса" #: g10/card-util.c:2194 msgid "destroy all keys and data" msgstr "уничтожить все ключи и данные" #: g10/card-util.c:2195 msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "настроить KDF для проверки по PIN" #: g10/card-util.c:2196 msgid "change the key attribute" msgstr "изменить атрибут ключа" #: g10/card-util.c:2320 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/card> " #: g10/card-util.c:2361 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Команды администрирования\n" #: g10/card-util.c:2392 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Команды администрирования разрешены\n" #: g10/card-util.c:2394 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Команды администрирования не разрешены\n" #: g10/card-util.c:2497 g10/keyedit.c:2263 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1227 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output для данной команды не работает\n" #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5251 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "не могу открыть '%s'\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:2044 g10/export.c:2358 g10/export.c:2479 #: g10/getkey.c:2118 g10/gpg.c:5196 g10/keyedit.c:1448 g10/keyedit.c:2371 #: g10/keyedit.c:2712 g10/keyedit.c:4535 g10/keylist.c:860 g10/keyserver.c:1092 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n" #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2112 g10/getkey.c:2126 g10/getkey.c:4558 #: g10/gpg.c:5205 g10/keyedit.c:2343 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236 #: g10/revoke.c:662 g10/tofu.c:2173 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n" #: g10/delkey.c:150 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "ключ \"%s\" не найден\n" #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n" #: g10/delkey.c:167 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n" #: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n" #: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного " "ключа.\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) " #: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) " #: g10/delkey.c:263 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n" #: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "ключа" #: g10/delkey.c:265 msgid "subkey" msgstr "подключа" #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2214 g10/keyedit.c:2245 g10/keyedit.c:2424 #: g10/keyedit.c:2555 g10/keyedit.c:2625 g10/keyedit.c:2669 g10/keyedit.c:2891 #: g10/keyedit.c:3122 g10/keyedit.c:3191 g10/keyedit.c:3342 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "сбой при обновлении: %s\n" #: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n" #: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n" #: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n" #: g10/encrypt.c:117 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n" " нарушает предпочтения получателя\n" #: g10/encrypt.c:398 g10/sign.c:1501 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n" #: g10/encrypt.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n" #: g10/encrypt.c:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "using cipher %s\n" msgid "using cipher %s.%s\n" msgstr "используется симметричный шифр %s\n" #: g10/encrypt.c:448 g10/encrypt.c:907 g10/sign.c:1165 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "'%s' уже сжат\n" #: g10/encrypt.c:507 g10/encrypt.c:943 g10/sign.c:761 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n" #: g10/encrypt.c:609 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:267 g10/gpg.c:4014 #: g10/gpg.c:4054 sm/decrypt.c:1188 sm/encrypt.c:707 sm/gpgsm.c:1635 #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #: g10/encrypt.c:618 g10/gpg.c:4020 g10/gpg.c:4066 g10/sig-check.c:168 #: g10/sign.c:392 sm/gpgsm.c:1645 sm/gpgsm.c:1655 sm/sign.c:728 sm/verify.c:522 #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #: g10/encrypt.c:726 sm/encrypt.c:782 #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n" #: g10/encrypt.c:859 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "чтение из '%s'\n" #: g10/encrypt.c:993 g10/sign.c:1186 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n" #: g10/encrypt.c:1172 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n" #: g10/encrypt.c:1202 g10/pkclist.c:1044 g10/pkclist.c:1095 #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #: g10/decrypt-data.c:247 g10/mainproc.c:410 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n" #: g10/decrypt-data.c:250 g10/mainproc.c:416 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n" #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426 sm/decrypt.c:907 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n" #: g10/decrypt-data.c:385 g10/decrypt-data.c:438 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n" #: g10/exec.c:60 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n" #: g10/exec.c:389 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу " "настроек\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n" #: g10/exec.c:497 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n" #: g10/exec.c:500 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n" #: g10/exec.c:591 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n" #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n" #: g10/exec.c:617 #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n" #: g10/exec.c:634 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n" #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n" #: g10/exec.c:692 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n" #: g10/export.c:124 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'" #: g10/export.c:126 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно " "фотоидентификаторы)" #: g10/export.c:128 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'" #: g10/export.c:130 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа" #: g10/export.c:132 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше" #: g10/export.c:138 #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "export only revocation certificates" msgstr "создать сертификат отзыва" #: g10/export.c:141 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG" #: g10/export.c:1306 msgid " - skipped" msgstr " - пропущено" #: g10/export.c:1339 g10/import.c:2089 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294 #: g10/sign.c:1029 g10/sign.c:1357 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "сохраняю в '%s'\n" #: g10/export.c:1784 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n" #: g10/export.c:2061 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n" #: g10/export.c:2138 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n" #: g10/export.c:2263 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n" #: g10/export.c:2560 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания '%s': %s\n" #: g10/getkey.c:259 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]" #: g10/getkey.c:1443 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n" #: g10/getkey.c:1449 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n" #: g10/getkey.c:1451 msgid "No fingerprint" msgstr "Нет отпечатка" #: g10/getkey.c:1672 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n" #: g10/getkey.c:2095 g10/revoke.c:654 g10/revoke.c:719 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n" #: g10/getkey.c:2098 g10/pkclist.c:1004 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n" #: g10/getkey.c:2176 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n" #: g10/getkey.c:2184 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "" "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n" #: g10/getkey.c:2191 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n" #: g10/getkey.c:3055 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s " "достоверным\n" #: g10/getkey.c:3915 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n" #: g10/getkey.c:4487 g10/gpg.c:2168 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:215 msgid "make a signature" msgstr "создать подпись" #: g10/gpg.c:451 msgid "make a clear text signature" msgstr "создать текстовую подпись" #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:217 msgid "make a detached signature" msgstr "создать отделенную подпись" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218 msgid "encrypt data" msgstr "зашифровать данные" #: g10/gpg.c:456 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "шифрование только симметричным шифром" #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:220 msgid "decrypt data (default)" msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)" #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:221 msgid "verify a signature" msgstr "проверить подпись" #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:222 msgid "list keys" msgstr "вывести список ключей" #: g10/gpg.c:464 msgid "list keys and signatures" msgstr "вывести список ключей и подписей" #: g10/gpg.c:467 msgid "list and check key signatures" msgstr "вывести и проверить подписи ключей" #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:227 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "вывести список ключей и их отпечатков" #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:225 msgid "list secret keys" msgstr "вывести список секретных ключей" #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:228 msgid "generate a new key pair" msgstr "создать новую пару ключей" #: g10/gpg.c:475 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "быстро создать новую пару ключей" #: g10/gpg.c:478 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя" #: g10/gpg.c:483 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя" #: g10/gpg.c:486 msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "быстро установить новый срок действия" #: g10/gpg.c:490 msgid "full featured key pair generation" msgstr "создание полноценной пары ключей" #: g10/gpg.c:493 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "создать сертификат отзыва" #: g10/gpg.c:496 sm/gpgsm.c:231 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей" #: g10/gpg.c:498 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей" #: g10/gpg.c:500 msgid "quickly sign a key" msgstr "быстро подписать ключ" #: g10/gpg.c:502 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "быстро подписать ключ локально" #: g10/gpg.c:504 msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "быстро отозвать подпись с ключа" #: g10/gpg.c:505 msgid "sign a key" msgstr "подписать ключ" #: g10/gpg.c:506 msgid "sign a key locally" msgstr "подписать ключ локально" #: g10/gpg.c:507 msgid "sign or edit a key" msgstr "подписать или редактировать ключ" #: g10/gpg.c:509 sm/gpgsm.c:249 msgid "change a passphrase" msgstr "сменить фразу-пароль" #: g10/gpg.c:513 msgid "export keys" msgstr "экспортировать ключи" #: g10/gpg.c:514 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей" #: g10/gpg.c:515 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "импортировать ключи с сервера ключей" #: g10/gpg.c:518 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "искать ключи на сервере ключей" #: g10/gpg.c:520 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "обновить все ключи с сервера ключей" #: g10/gpg.c:528 msgid "import/merge keys" msgstr "импортировать/объединить ключи" #: g10/gpg.c:531 msgid "print the card status" msgstr "показать состояние карты" #: g10/gpg.c:532 msgid "change data on a card" msgstr "изменить данные на карте" #: g10/gpg.c:534 msgid "change a card's PIN" msgstr "сменить PIN карты" #: g10/gpg.c:546 msgid "update the trust database" msgstr "обновить таблицу доверия" #: g10/gpg.c:556 msgid "print message digests" msgstr "вывести хеши сообщений" #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:244 msgid "run in server mode" msgstr "запуск в режиме сервера" #: g10/gpg.c:562 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа" #: g10/gpg.c:602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ" #: g10/gpg.c:604 sm/gpgsm.c:336 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME" #: g10/gpg.c:612 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты" #: g10/gpg.c:624 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP" #: g10/gpg.c:649 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:417 tools/gpgconf.c:113 msgid "do not make any changes" msgstr "не делать никаких изменений" #: g10/gpg.c:650 msgid "prompt before overwriting" msgstr "спросить перед перезаписью" #: g10/gpg.c:699 sm/gpgsm.c:307 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the security" msgid "Options controlling the input" msgstr "Параметры, управляющие безопасностью" #: g10/gpg.c:717 sm/gpgsm.c:318 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the diagnostic output" msgid "Options controlling the output" msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики" #: g10/gpg.c:719 sm/gpgsm.c:320 msgid "create ascii armored output" msgstr "вывод в текстовом формате" #: g10/gpg.c:723 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:325 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE" #: g10/gpg.c:736 msgid "use canonical text mode" msgstr "использовать канонический текстовый режим" #: g10/gpg.c:753 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)" #: g10/gpg.c:760 sm/gpgsm.c:351 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgid "Options controlling key import and export" msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями" #: g10/gpg.c:763 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу " "электронной почты" #: g10/gpg.c:766 msgid "import missing key from a signature" msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи" #: g10/gpg.c:771 msgid "include the public key in signatures" msgstr "вносить открытый ключ в подписи" #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:354 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr" #: g10/gpg.c:786 sm/gpgsm.c:361 #, fuzzy #| msgid "Options controlling the configuration" msgid "Options controlling key listings" msgstr "Параметры, управляющие настройками" #: g10/gpg.c:815 sm/gpgsm.c:328 #, fuzzy #| msgid "list secret keys" msgid "Options to specify keys" msgstr "вывести список секретных ключей" #: g10/gpg.c:817 sm/gpgsm.c:330 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID" #: g10/gpg.c:825 sm/gpgsm.c:332 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки" #: g10/gpg.c:876 sm/gpgsm.c:401 msgid "Options for unattended use" msgstr "" #: g10/gpg.c:895 sm/gpgsm.c:413 dirmngr/dirmngr.c:297 msgid "Other options" msgstr "" #: g10/gpg.c:965 sm/gpgsm.c:446 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n" #: g10/gpg.c:968 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clear-sign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Примеры:\n" "\n" " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n" " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n" " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n" " --list-keys [имена] показать ключи\n" " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n" #: g10/gpg.c:1150 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" #: g10/gpg.c:1153 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n" "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n" "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n" #: g10/gpg.c:1164 sm/gpgsm.c:632 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n" #: g10/gpg.c:1167 msgid "Pubkey: " msgstr "С открытым ключом: " #: g10/gpg.c:1174 g10/keylist.c:317 msgid "Cipher: " msgstr "Симметричные шифры: " #: g10/gpg.c:1181 msgid "Hash: " msgstr "Хеш-функции: " #: g10/gpg.c:1188 g10/keylist.c:380 msgid "Compression: " msgstr "Алгоритмы сжатия: " #: g10/gpg.c:1261 sm/gpgsm.c:706 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n" #: g10/gpg.c:1456 sm/gpgsm.c:799 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "несовместимые команды\n" #: g10/gpg.c:1474 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n" #: g10/gpg.c:1672 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n" #: g10/gpg.c:1675 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1678 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1684 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n" #: g10/gpg.c:1687 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1690 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1696 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n" #: g10/gpg.c:1699 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1702 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n" " содержащего модуль расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1708 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему домашний каталог '%s'\n" #: g10/gpg.c:1711 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему файл настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:1714 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n" " содержащему файл модуля расширения '%s'\n" #: g10/gpg.c:1930 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n" #: g10/gpg.c:2031 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы" #: g10/gpg.c:2033 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа" #: g10/gpg.c:2035 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей URL правил" #: g10/gpg.c:2037 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей все замечания" #: g10/gpg.c:2039 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF" #: g10/gpg.c:2043 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания" #: g10/gpg.c:2045 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей" #: g10/gpg.c:2047 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей" #: g10/gpg.c:2049 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы " "пользователей" #: g10/gpg.c:2051 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи" #: g10/gpg.c:2053 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей" #: g10/gpg.c:2055 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показывать в списке подписей сроки действия" #: g10/gpg.c:2057 g10/gpg.c:2059 #, fuzzy #| msgid "list preferences (expert)" msgid "show preferences" msgstr "список предпочтений (экспертам)" #: g10/gpg.c:2179 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n" #: g10/gpg.c:2181 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n" #: g10/gpg.c:2271 g10/keyedit.c:1730 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n" #: g10/gpg.c:2919 g10/gpg.c:3776 g10/gpg.c:3788 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n" #: g10/gpg.c:3096 g10/gpg.c:3108 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n" #: g10/gpg.c:3130 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n" #: g10/gpg.c:3168 sm/gpgsm.c:1129 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n" #: g10/gpg.c:3174 sm/gpgsm.c:1135 #, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n" #: g10/gpg.c:3228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n" #: g10/gpg.c:3250 g10/gpg.c:3470 g10/keyedit.c:5275 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n" #: g10/gpg.c:3268 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n" #: g10/gpg.c:3271 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n" #: g10/gpg.c:3278 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n" #: g10/gpg.c:3281 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "недопустимые параметры импорта\n" #: g10/gpg.c:3287 g10/gpg.c:3302 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n" #: g10/gpg.c:3296 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "недопустимые параметры экспорта\n" #: g10/gpg.c:3308 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n" #: g10/gpg.c:3311 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "недопустимые параметры списка\n" #: g10/gpg.c:3319 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы" #: g10/gpg.c:3321 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписи URL правил" #: g10/gpg.c:3323 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей все замечания" #: g10/gpg.c:3325 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF" #: g10/gpg.c:3329 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания" #: g10/gpg.c:3331 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей" #: g10/gpg.c:3333 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей" #: g10/gpg.c:3335 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы " "пользователя" #: g10/gpg.c:3337 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя" #: g10/gpg.c:3339 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "проверить подписи по данным PKA" #: g10/gpg.c:3341 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA" #: g10/gpg.c:3348 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n" #: g10/gpg.c:3351 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "недопустимые параметры проверки\n" #: g10/gpg.c:3358 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n" #: g10/gpg.c:3568 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3571 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n" #: g10/gpg.c:3758 sm/gpgsm.c:1509 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n" #: g10/gpg.c:3769 sm/gpgsm.c:1515 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n" #: g10/gpg.c:3778 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s с %s недопустимо!\n" #: g10/gpg.c:3781 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n" #: g10/gpg.c:3796 sm/gpgsm.c:1535 dirmngr/dirmngr.c:1242 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: " #: g10/gpg.c:3817 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n" #: g10/gpg.c:3859 g10/gpg.c:3883 sm/gpgsm.c:1605 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n" #: g10/gpg.c:3871 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n" #: g10/gpg.c:3877 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n" #: g10/gpg.c:3892 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n" #: g10/gpg.c:3894 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n" #: g10/gpg.c:3896 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n" #: g10/gpg.c:3898 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n" #: g10/gpg.c:3900 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n" #: g10/gpg.c:3904 #, c-format msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n" #: g10/gpg.c:3908 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n" #: g10/gpg.c:3915 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n" #: g10/gpg.c:3919 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n" #: g10/gpg.c:3923 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n" #: g10/gpg.c:3927 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n" #: g10/gpg.c:3963 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n" #: g10/gpg.c:4026 #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n" #: g10/gpg.c:4170 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n" #: g10/gpg.c:4182 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым " "ключом\n" #: g10/gpg.c:4255 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:4284 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4287 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n" #: g10/gpg.c:4345 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:4348 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n" #: g10/gpg.c:4756 g10/keyserver.c:1650 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4761 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4767 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n" #: g10/gpg.c:4780 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n" #: g10/gpg.c:4792 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4805 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n" #: g10/gpg.c:4874 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n" #: g10/gpg.c:4885 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n" #: g10/gpg.c:5009 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n" #: g10/gpg.c:5161 g10/tofu.c:2153 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:5174 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n" #: g10/gpg.c:5230 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n" #: g10/gpg.c:5241 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Пишите сообщение ...\n" #: g10/gpg.c:5586 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n" #: g10/gpg.c:5588 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n" #: g10/gpg.c:5621 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n" #: g10/gpgv.c:81 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE" #: g10/gpgv.c:84 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение" #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:407 tools/gpgconf.c:117 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD" #: g10/gpgv.c:91 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму" #: g10/gpgv.c:152 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" #: g10/gpgv.c:154 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n" "Проверка подписей по доверенным ключам\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Справки нет" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'" #: g10/import.c:170 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'" #: g10/import.c:173 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks" #: g10/import.c:176 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте" #: g10/import.c:179 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта" #: g10/import.c:182 msgid "show key during import" msgstr "показывать ключ во время импорта" #: g10/import.c:185 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "обновлять только существующие ключи" #: g10/import.c:188 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа" #: g10/import.c:191 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше" #: g10/import.c:194 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей" #: g10/import.c:197 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ" #: g10/import.c:200 msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG" #: g10/import.c:204 msgid "repair keys on import" msgstr "исправлять ключи при импорте" #: g10/import.c:393 g10/import.c:712 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "пропущен блок типа %d\n" #: g10/import.c:729 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "обработано %lu ключей\n" #: g10/import.c:815 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Всего обработано: %lu\n" #: g10/import.c:818 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n" #: g10/import.c:820 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n" #: g10/import.c:823 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n" #: g10/import.c:826 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " импортировано: %lu" #: g10/import.c:830 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " неизмененных: %lu\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " новых подключей: %lu\n" #: g10/import.c:836 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " новых подписей: %lu\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n" #: g10/import.c:840 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n" #: g10/import.c:842 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n" #: g10/import.c:844 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n" #: g10/import.c:846 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " не импортировано: %lu\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " очищено подписей: %lu\n" #: g10/import.c:850 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n" #: g10/import.c:1277 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n" "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n" #: g10/import.c:1319 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n" #: g10/import.c:1334 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n" #: g10/import.c:1346 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n" #: g10/import.c:1359 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n" #: g10/import.c:1361 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n" #: g10/import.c:1386 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:1902 g10/import.c:3038 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n" #: g10/import.c:1908 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "ключ %s: %s\n" #: g10/import.c:1909 g10/import.c:3010 msgid "rejected by import screener" msgstr "исключен фильтром импорта" #: g10/import.c:1953 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n" #: g10/import.c:1974 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n" #: g10/import.c:1985 g10/import.c:2016 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n" #: g10/import.c:1987 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n" #: g10/import.c:2066 g10/import.c:3425 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n" #: g10/import.c:2072 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n" #: g10/import.c:2084 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n" #: g10/import.c:2116 g10/import.c:2218 g10/import.c:3502 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n" #: g10/import.c:2139 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n" #: g10/import.c:2166 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n" #: g10/import.c:2234 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n" #: g10/import.c:2237 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n" #: g10/import.c:2240 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n" #: g10/import.c:2243 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n" #: g10/import.c:2246 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n" #: g10/import.c:2249 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n" #: g10/import.c:2252 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n" #: g10/import.c:2255 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n" #: g10/import.c:2258 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n" #: g10/import.c:2261 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n" #: g10/import.c:2297 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n" #: g10/import.c:2667 g10/import.c:2872 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n" #: g10/import.c:2675 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n" #: g10/import.c:2683 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n" #: g10/import.c:2845 #, c-format msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to #. * three private key data. Importing private key stub is always #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED. #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. #: g10/import.c:2862 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n" #: g10/import.c:3009 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "секретный ключ %s: %s\n" #: g10/import.c:3030 g10/import.c:3069 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n" #: g10/import.c:3057 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n" #: g10/import.c:3219 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:775 msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" #: g10/import.c:3220 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:777 msgid "Key is superseded" msgstr "Ключ заменен другим" #: g10/import.c:3221 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:776 msgid "Key has been compromised" msgstr "Ключ был раскрыт" #: g10/import.c:3222 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:778 msgid "Key is no longer used" msgstr "Ключ больше не используется" #: g10/import.c:3223 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:779 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен" #: g10/import.c:3348 g10/keylist.c:1437 g10/pkclist.c:84 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "причина отзыва: " #: g10/import.c:3367 g10/keylist.c:1456 g10/pkclist.c:100 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "пояснение к отзыву: " #: g10/import.c:3418 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n" #: g10/import.c:3449 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n" #: g10/import.c:3456 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n" #: g10/import.c:3476 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n" #: g10/import.c:3511 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n" #: g10/import.c:3597 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n" #: g10/import.c:3614 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не " "поддерживается\n" #: g10/import.c:3616 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n" #: g10/import.c:3633 g10/import.c:3661 g10/import.c:3717 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n" #: g10/import.c:3634 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n" #: g10/import.c:3648 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n" #: g10/import.c:3663 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n" #: g10/import.c:3682 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n" #: g10/import.c:3706 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n" #: g10/import.c:3719 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n" #: g10/import.c:3734 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n" #: g10/import.c:3781 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n" #: g10/import.c:3808 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n" #: g10/import.c:3839 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n" #: g10/import.c:3850 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n" #: g10/import.c:3878 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n" #: g10/import.c:3902 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n" #: g10/import.c:3910 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n" #: g10/import.c:4083 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n" #: g10/import.c:4148 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n" #: g10/import.c:4164 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n" #: g10/import.c:4230 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n" #: g10/import.c:4268 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n" #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n" #: g10/key-check.c:396 #, c-format msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "" "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не " "поддерживается: %s.\n" #: g10/key-check.c:405 #, c-format msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n" #: g10/key-check.c:571 msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "(порядок подписей изменен)" #: g10/key-check.c:698 #, c-format msgid "key %s:\n" msgstr "ключ %s:\n" #: g10/key-check.c:706 #, c-format msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n" msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n" msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n" #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:654 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n" msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n" msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n" #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:650 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d плохая подпись\n" msgstr[1] "%d плохих подписи\n" msgstr[2] "%d плохих подписей\n" #: g10/key-check.c:732 #, c-format msgid "%d signature reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n" msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n" msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n" #: g10/key-check.c:742 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки " "всех подписей выполните '%s'.\n" #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "создан щит с ключами '%s'\n" #: g10/keydb.c:472 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "создана таблица ключей '%s'\n" #: g10/keydb.c:863 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:969 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n" #: g10/keydb.c:1795 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n" #: g10/keyedit.c:262 msgid "[revocation]" msgstr "[отзыв]" #: g10/keyedit.c:262 msgid "[self-signature]" msgstr "[самоподпись]" #: g10/keyedit.c:385 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n" "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n" "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n" #: g10/keyedit.c:390 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Полностью доверяю\n" #: g10/keyedit.c:408 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n" "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n" "от Вашего имени.\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую " "строку, если нет ограничений.\n" #: g10/keyedit.c:553 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "" "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n" #: g10/keyedit.c:561 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван." #: g10/keyedit.c:570 g10/keyedit.c:598 g10/keyedit.c:625 g10/keyedit.c:810 #: g10/keyedit.c:1667 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) " #: g10/keyedit.c:584 g10/keyedit.c:612 g10/keyedit.c:639 g10/keyedit.c:816 #: g10/keyedit.c:1672 g10/keyedit.c:2799 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Не могу подписать.\n" #: g10/keyedit.c:589 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек." #: g10/keyedit.c:617 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен." #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать." #: g10/keyedit.c:648 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Подписать его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Самоподпись у \"%s\" -\n" "это подпись типа PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) " #: g10/keyedit.c:697 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n" "просрочена.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n" "является локальной.\n" #: g10/keyedit.c:728 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:752 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:804 msgid "This key has expired!" msgstr "Данный ключ просрочен!" #: g10/keyedit.c:822 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n" #: g10/keyedit.c:828 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n" "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:874 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n" #: g10/keyedit.c:876 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n" #: g10/keyedit.c:878 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n" #: g10/keyedit.c:881 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): " #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n" "своим ключом \"%s\" (%s)?\n" #: g10/keyedit.c:923 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Это будет самоподпись.\n" #: g10/keyedit.c:928 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n" #: g10/keyedit.c:935 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n" #: g10/keyedit.c:945 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n" #: g10/keyedit.c:952 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n" #: g10/keyedit.c:959 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n" #: g10/keyedit.c:964 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n" #: g10/keyedit.c:981 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Действительно подписать? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6148 g10/keyedit.c:6231 g10/keyedit.c:6360 #: g10/keyedit.c:6422 g10/sign.c:468 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "подписать не удалось: %s\n" #: g10/keyedit.c:1119 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n" "фразы-пароля для изменения нет.\n" #: g10/keyedit.c:1151 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "save and quit" msgstr "сохранить и выйти" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "show key fingerprint" msgstr "показать отпечаток ключа" #: g10/keyedit.c:1267 msgid "show the keygrip" msgstr "показать код ключа" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "list key and user IDs" msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "select user ID N" msgstr "выбрать идентификатор пользователя N" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "select subkey N" msgstr "выбрать подключ N" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "check signatures" msgstr "проверка подписей" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия" #: g10/keyedit.c:1286 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "add a user ID" msgstr "добавить идентификатор пользователя" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "add a photo ID" msgstr "добавить фотоидентификатор" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "delete selected user IDs" msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "add a subkey" msgstr "добавить подключ" #: g10/keyedit.c:1297 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "добавить ключ на криптографическую карту" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "переместить ключ на криптографическую карту" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "delete selected subkeys" msgstr "удалить выбранные подключи" #: g10/keyedit.c:1305 msgid "add a revocation key" msgstr "добавить ключ отзыва" #: g10/keyedit.c:1307 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя" #: g10/keyedit.c:1309 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей" #: g10/keyedit.c:1311 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "list preferences (expert)" msgstr "список предпочтений (экспертам)" #: g10/keyedit.c:1315 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "список предпочтений (подробный)" #: g10/keyedit.c:1317 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя" #: g10/keyedit.c:1320 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных " "идентификаторов пользователя" #: g10/keyedit.c:1322 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя" #: g10/keyedit.c:1324 msgid "change the passphrase" msgstr "сменить фразу-пароль" #: g10/keyedit.c:1327 msgid "change the ownertrust" msgstr "изменить уровень доверия владельцу" #: g10/keyedit.c:1330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя" #: g10/keyedit.c:1332 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя" #: g10/keyedit.c:1335 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи" #: g10/keyedit.c:1337 msgid "enable key" msgstr "подключить ключ" #: g10/keyedit.c:1338 msgid "disable key" msgstr "отключить ключ" #: g10/keyedit.c:1340 msgid "show selected photo IDs" msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы" #: g10/keyedit.c:1342 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи " "из ключа" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа" #: g10/keyedit.c:1467 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Секретный ключ доступен.\n" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Секретные подключи доступны.\n" #: g10/keyedit.c:1501 #, fuzzy #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgid "" "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" msgstr "" "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n" #: g10/keyedit.c:1579 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n" #: g10/keyedit.c:1602 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n" " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n" " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n" #: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:3175 g10/keyedit.c:3243 msgid "Key is revoked." msgstr "Ключ отозван." #: g10/keyedit.c:1683 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1687 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1695 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "" "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n" #: g10/keyedit.c:1706 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n" #: g10/keyedit.c:1752 g10/keyedit.c:1776 g10/keyedit.c:1975 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1778 g10/keyedit.c:1937 g10/keyedit.c:1977 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Команда '%s'.)\n" #: g10/keyedit.c:1757 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1761 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1818 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:4795 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n" #: g10/keyedit.c:1860 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n" #: g10/keyedit.c:1881 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1900 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1935 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n" #: g10/keyedit.c:1941 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1943 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1981 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1982 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2011 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2013 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2071 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана " "пользователем\n" #: g10/keyedit.c:2116 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Установить предпочтения, равные:\n" #: g10/keyedit.c:2123 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов " "пользователей? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2199 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Сохранить изменения? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2203 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2234 #, fuzzy, c-format #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2251 g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3196 g10/keyedit.c:3349 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n" #: g10/keyedit.c:2542 #, c-format msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:2568 #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n" #: g10/keyedit.c:2634 #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n" #: g10/keyedit.c:2704 g10/keygen.c:3898 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n" #: g10/keyedit.c:2734 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n" #: g10/keyedit.c:2871 g10/keyedit.c:2874 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:2877 msgid "No matching user IDs." msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей." #: g10/keyedit.c:2877 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Подписывать нечего.\n" #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:6013 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Вами не подписано.\n" #: g10/keyedit.c:3130 #, c-format msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "сбой отзыва подписи с ключа подписи: %s\n" #: g10/keyedit.c:3251 #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n" #: g10/keyedit.c:3294 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n" #: g10/keyedit.c:3318 #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "подключ \"%s\" не найден\n" #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:543 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Предпочтительный сервер ключей: " #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422 msgid "Notations: " msgstr "Замечания: " #: g10/keyedit.c:3661 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n" #: g10/keyedit.c:3733 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n" #: g10/keyedit.c:3757 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s" #: g10/keyedit.c:3763 msgid "(sensitive)" msgstr "(особо важный)" #: g10/keyedit.c:3805 g10/keyedit.c:3952 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361 #, c-format msgid "created: %s" msgstr " создан: %s" #: g10/keyedit.c:3808 g10/keylist.c:2332 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr " отозван: %s" #: g10/keyedit.c:3810 g10/keylist.c:2338 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "просрочен с: %s" #: g10/keyedit.c:3812 g10/keyedit.c:3954 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2344 #: g10/keyserver.c:367 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr " годен до: %s" # perhaps this should be somewhere in help/man # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности) # too long for repeating messages. #: g10/keyedit.c:3814 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "назначение: %s" #: g10/keyedit.c:3822 g10/keyedit.c:3842 g10/keylist.c:269 msgid "card-no: " msgstr "номер карты: " #: g10/keyedit.c:3881 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "доверие: %s" #: g10/keyedit.c:3885 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "достоверность: %s" #: g10/keyedit.c:3892 msgid "This key has been disabled" msgstr "Данный ключ отключен" #: g10/keyedit.c:3910 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n" "пока Вы не перезапустите программу.\n" #: g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4402 g10/keyserver.c:371 #: g10/mainproc.c:2472 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:849 msgid "revoked" msgstr "отозван" #: g10/keyedit.c:3973 g10/keyedit.c:4404 g10/keyserver.c:375 #: g10/mainproc.c:2474 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113 msgid "expired" msgstr "просрочен" # check it #: g10/keyedit.c:4090 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n" " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n" " другой идентификатор пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:4142 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n" #: g10/keyedit.c:4143 #, c-format msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n" #: g10/keyedit.c:4202 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n" " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4207 g10/keyedit.c:4497 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4213 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:4228 g10/keygen.c:3058 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n" #: g10/keyedit.c:4330 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:4340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:4344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:4351 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)" #: g10/keyedit.c:4367 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n" msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n" msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n" #: g10/keyedit.c:4371 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ничего не удалено.\n" #: g10/keyedit.c:4406 msgid "invalid" msgstr "недопустим" #: g10/keyedit.c:4408 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n" #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n" msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n" msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n" #: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n" #: g10/keyedit.c:4423 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n" #: g10/keyedit.c:4492 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n" " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4503 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:4520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: " #: g10/keyedit.c:4546 g10/keygen.c:3913 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:4561 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n" #: g10/keyedit.c:4583 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n" #: g10/keyedit.c:4601 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n" #: g10/keyedit.c:4607 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4675 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " msgstr "" "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/" "N) " #: g10/keyedit.c:4680 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Смена срока действия подключа.\n" #: g10/keyedit.c:4683 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4739 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n" #: g10/keyedit.c:4799 msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Смена режимов использования подключа.\n" #: g10/keyedit.c:4802 msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n" #: g10/keyedit.c:4920 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n" #: g10/keyedit.c:4926 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n" #: g10/keyedit.c:5043 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:5084 g10/keyedit.c:5200 g10/keyedit.c:5313 g10/keyedit.c:5451 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5257 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: " #: g10/keyedit.c:5336 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5337 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5397 msgid "Enter the notation: " msgstr "Введите замечание: " #: g10/keyedit.c:5544 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Продолжить? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5614 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n" #: g10/keyedit.c:5676 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n" #: g10/keyedit.c:5777 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n" #: g10/keyedit.c:5799 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Нет подключа с индексом %d\n" #: g10/keyedit.c:5940 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:5943 g10/keyedit.c:6045 g10/keyedit.c:6093 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:5945 g10/keyedit.c:6047 g10/keyedit.c:6095 msgid " (non-exportable)" msgstr " (неэкспортируемая)" #: g10/keyedit.c:5949 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n" #: g10/keyedit.c:5954 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) " #: g10/keyedit.c:5959 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) " #: g10/keyedit.c:6019 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n" #: g10/keyedit.c:6048 msgid " (non-revocable)" msgstr " (неотзываемая)" #: g10/keyedit.c:6055 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n" #: g10/keyedit.c:6080 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n" #: g10/keyedit.c:6103 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) " #: g10/keyedit.c:6136 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "нет секретного ключа\n" #: g10/keyedit.c:6184 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n" #: g10/keyedit.c:6194 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n" #: g10/keyedit.c:6211 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в " "будущем\n" #: g10/keyedit.c:6307 #, c-format msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n" #: g10/keyedit.c:6345 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Ключ %s уже отозван.\n" #: g10/keyedit.c:6407 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Подключ %s уже отозван.\n" #: g10/keyedit.c:6504 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор " "пользователя %d)\n" #: g10/keygen.c:176 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:333 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n" #: g10/keygen.c:340 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений шифров\n" #: g10/keygen.c:342 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n" #: g10/keygen.c:344 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n" #: g10/keygen.c:518 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n" #: g10/keygen.c:1095 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "запись прямой подписи\n" #: g10/keygen.c:1141 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "запись самоподписи\n" #: g10/keygen.c:1198 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "запись связующей подписи\n" #: g10/keygen.c:1569 g10/keygen.c:1574 g10/keygen.c:1626 g10/keygen.c:1631 #: g10/keygen.c:1785 g10/keygen.c:1790 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n" #: g10/keygen.c:1580 g10/keygen.c:1637 g10/keygen.c:1645 g10/keygen.c:1796 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n" #: g10/keygen.c:1671 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с " "такой длиной хеша\n" #: g10/keygen.c:1852 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: g10/keygen.c:1855 msgid "Certify" msgstr "Заверить" #: g10/keygen.c:1858 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверить личность" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. * translation. If this is not possible use single digits. The #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. * functions: #. * #. * s = Toggle signing capability #. * e = Toggle encryption capability #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. #: g10/keygen.c:1885 msgid "SsEeAaQq" msgstr "11223300" #: g10/keygen.c:1919 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Возможные действия для ключа %s: " #: g10/keygen.c:1925 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Допустимы действия: " #: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n" #: g10/keygen.c:1933 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n" #: g10/keygen.c:1936 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n" #: g10/keygen.c:1939 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Завершено\n" #: g10/keygen.c:2071 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n" #: g10/keygen.c:2075 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n" #: g10/keygen.c:2078 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n" #: g10/keygen.c:2080 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n" #: g10/keygen.c:2086 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n" #: g10/keygen.c:2088 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n" #: g10/keygen.c:2094 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n" #: g10/keygen.c:2096 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n" #: g10/keygen.c:2102 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC и ECC\n" #: g10/keygen.c:2104 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n" #: g10/keygen.c:2106 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n" #: g10/keygen.c:2108 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n" #: g10/keygen.c:2112 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n" #: g10/keygen.c:2114 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n" #: g10/keygen.c:2210 sm/certreqgen-ui.c:204 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Введите код ключа:" #: g10/keygen.c:2223 sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n" #: g10/keygen.c:2225 sm/certreqgen-ui.c:214 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Нет ключа с таким кодом\n" #: g10/keygen.c:2244 g10/keygen.c:2254 g10/keygen.c:3375 g10/keygen.c:3386 #: sm/certreqgen-ui.c:232 sm/certreqgen-ui.c:241 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "ошибка чтения карты: %s\n" #: g10/keygen.c:2248 g10/keygen.c:3379 sm/certreqgen-ui.c:235 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Серийный номер карты: %s\n" #: g10/keygen.c:2261 sm/certreqgen-ui.c:247 msgid "Available keys:\n" msgstr "Доступные ключи:\n" #: g10/keygen.c:2438 g10/keygen.c:2452 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "округлен до %u бит\n" #: g10/keygen.c:2493 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n" #: g10/keygen.c:2501 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) " #: g10/keygen.c:2518 sm/certreqgen-ui.c:191 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n" #: g10/keygen.c:2564 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n" #: g10/keygen.c:2770 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Выберите срок действия ключа.\n" " 0 = не ограничен\n" " = срок действия ключа - n дней\n" " w = срок действия ключа - n недель\n" " m = срок действия ключа - n месяцев\n" " y = срок действия ключа - n лет\n" #: g10/keygen.c:2781 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Выберите срок действия подписи.\n" " 0 = не ограничен\n" " = срок действия подписи - n дней\n" " w = срок действия подписи - n недель\n" " m = срок действия подписи - n месяцев\n" " y = срок действия подписи - n лет\n" #: g10/keygen.c:2804 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Срок действия ключа? (0) " #: g10/keygen.c:2809 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Срок действия подписи? (%s) " #: g10/keygen.c:2822 g10/keygen.c:2847 msgid "invalid value\n" msgstr "недопустимое значение\n" #: g10/keygen.c:2829 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n" #: g10/keygen.c:2830 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n" #: g10/keygen.c:2835 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Ключ действителен до %s\n" #: g10/keygen.c:2836 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Подпись действительна до %s\n" #: g10/keygen.c:2840 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n" "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n" #: g10/keygen.c:2853 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Все верно? (y/N) " #: g10/keygen.c:2921 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n" "\n" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2936 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. " "Программа создаст его\n" "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n" " \"Вася Пушкин (персонаж) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2955 msgid "Real name: " msgstr "Ваше полное имя: " #: g10/keygen.c:2964 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Недопустимый символ в имени\n" #: g10/keygen.c:2965 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n" #: g10/keygen.c:2969 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n" #: g10/keygen.c:2972 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n" #: g10/keygen.c:2982 msgid "Email address: " msgstr "Адрес электронной почты: " #: g10/keygen.c:2988 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n" #: g10/keygen.c:2997 msgid "Comment: " msgstr "Примечание: " #: g10/keygen.c:3003 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Недопустимый символ в примечании\n" #: g10/keygen.c:3039 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n" #: g10/keygen.c:3045 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:3050 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:3075 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:3085 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? " #: g10/keygen.c:3086 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? " #: g10/keygen.c:3091 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? " #: g10/keygen.c:3092 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? " #: g10/keygen.c:3111 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Сначала исправьте ошибку\n" #: g10/keygen.c:3157 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n" "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n" "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n" "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество " "энтропии.\n" #: g10/keygen.c:4535 g10/keygen.c:4606 g10/keygen.c:4624 g10/keygen.c:4652 #: g10/keygen.c:4996 g10/keygen.c:5523 g10/keygen.c:5818 g10/keygen.c:5923 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n" #: g10/keygen.c:4544 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Создается ключ пользователя\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:4546 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "Продолжить? (Y/n) " #: g10/keygen.c:4567 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n" #: g10/keygen.c:4572 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "Все равно создать новый? (y/N) " #: g10/keygen.c:4578 #, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "принудительное создание\n" #: g10/keygen.c:4979 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "" "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n" #: g10/keygen.c:5028 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Создание ключа прервано.\n" #: g10/keygen.c:5088 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:5108 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n" #: g10/keygen.c:5291 g10/keygen.c:5456 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n" #: g10/keygen.c:5450 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n" #: g10/keygen.c:5464 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:5494 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n" #: g10/keygen.c:5510 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n" "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n" #: g10/keygen.c:5685 g10/keygen.c:5874 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/keygen.c:5687 g10/keygen.c:5876 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/keygen.c:5698 g10/keygen.c:5887 #, c-format msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:5710 g10/keygen.c:5712 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n" #: g10/keygen.c:5719 g10/keygen.c:5721 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n" #: g10/keygen.c:5740 g10/keygen.c:5901 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Действительно создать? (y/N) " #: g10/keyid.c:668 g10/keyid.c:679 g10/keyid.c:690 msgid "never " msgstr "никогда " #: g10/keylist.c:341 msgid "AEAD: " msgstr "AEAD: " #: g10/keylist.c:357 msgid "Digest: " msgstr "Хеш: " #: g10/keylist.c:413 msgid "Features: " msgstr "Характеристики: " #: g10/keylist.c:430 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Не изменять на сервере" #: g10/keylist.c:499 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Критические правила подписи: " #: g10/keylist.c:501 msgid "Signature policy: " msgstr "Правила подписи: " #: g10/keylist.c:541 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: " #: g10/keylist.c:594 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Критическое замечание к подписи: " #: g10/keylist.c:596 msgid "Signature notation: " msgstr "Замечание к подписи: " #: g10/keylist.c:646 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d хорошая подпись\n" msgstr[1] "%d хороших подписи\n" msgstr[2] "%d хороших подписей\n" #: g10/keylist.c:659 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n" msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n" msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n" #: g10/keylist.c:747 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n" msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n" msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n" #: g10/keylist.c:770 msgid "Keyring" msgstr "Таблица ключей" #: g10/keylist.c:2191 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Отпечаток первичного ключа:" #: g10/keylist.c:2193 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отпечаток подключа:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:2201 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Отпечаток первичного ключа:" #: g10/keylist.c:2203 g10/keylist.c:2213 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Отпечаток подключа:" #: g10/keylist.c:2208 g10/keylist.c:2224 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Отпечаток ключа =" #: g10/keylist.c:2275 msgid " Card serial no. =" msgstr " серийный номер карты =" #: g10/keyring.c:1470 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n" #: g10/keyring.c:1546 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n" msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n" msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n" #: g10/keyring.c:1562 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ" msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа" msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей" #: g10/keyring.c:1564 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] "(%lu подпись)\n" msgstr[1] "(%lu подписи)\n" msgstr[2] "(%lu подписей)\n" #: g10/keyring.c:1641 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: таблица ключей создана\n" #: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr" #: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи" #: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа" #: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr" #: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей" #: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа" #: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей" #: g10/keyserver.c:373 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: g10/keyserver.c:577 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > " #: g10/keyserver.c:683 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n" #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n" #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1272 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n" msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n" msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n" #: g10/keyserver.c:1246 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1338 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n" #: g10/keyserver.c:1341 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n" #: g10/keyserver.c:1506 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "получение ключа %s с %s\n" #: g10/keyserver.c:1621 g10/keyserver.c:1814 #, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n" #: g10/keyserver.c:1636 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "пропущено \"%s\": %s\n" #: g10/keyserver.c:1640 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "отправка ключа %s на %s\n" #: g10/keyserver.c:1683 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "запрос ключа из '%s'\n" #: g10/keyserver.c:1701 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n" #: g10/mainproc.c:408 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n" #: g10/mainproc.c:422 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n" #: g10/mainproc.c:523 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "открытый ключ - %s\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n" #: g10/mainproc.c:632 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n" #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:640 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n" #: g10/mainproc.c:661 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n" #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1068 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n" #: g10/mainproc.c:694 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n" #: g10/mainproc.c:696 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n" #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n" #: g10/mainproc.c:737 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n" #: g10/mainproc.c:843 g10/mainproc.c:887 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n" #: g10/mainproc.c:854 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n" "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n" "не применялась.\n" #: g10/mainproc.c:857 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n" #: g10/mainproc.c:862 #, c-format msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n" #: g10/mainproc.c:874 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "расшифровано нормально\n" #: g10/mainproc.c:893 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n" #: g10/mainproc.c:918 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "сбой расшифровки: %s\n" #: g10/mainproc.c:984 #, c-format msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n" #: g10/mainproc.c:991 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:1246 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:1550 g10/mainproc.c:1593 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "подпись не найдена\n" #: g10/mainproc.c:1950 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1952 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1954 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1974 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "проверка подписи подавлена\n" #: g10/mainproc.c:2083 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n" #: g10/mainproc.c:2099 g10/mainproc.c:2106 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Подпись сделана %s\n" #: g10/mainproc.c:2100 g10/mainproc.c:2107 sm/verify.c:491 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n" #: g10/mainproc.c:2111 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n" #: g10/mainproc.c:2117 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " издатель \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:2168 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Ключ доступен на: " #: g10/mainproc.c:2210 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n" #: g10/mainproc.c:2426 msgid "[uncertain]" msgstr "[сомнительно]" #: g10/mainproc.c:2464 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " или \"%s\"" #: g10/mainproc.c:2539 sm/verify.c:533 #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n" #: g10/mainproc.c:2557 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Подпись просрочена %s\n" #: g10/mainproc.c:2561 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Подпись действительна до %s\n" #: g10/mainproc.c:2572 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n" #: g10/mainproc.c:2573 msgid "binary" msgstr "двоичный" #: g10/mainproc.c:2574 msgid "textmode" msgstr "текстовый" #: g10/mainproc.c:2574 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:850 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: g10/mainproc.c:2576 msgid ", key algorithm " msgstr ", алгоритм ключа " #: g10/mainproc.c:2611 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n" #: g10/mainproc.c:2658 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n" #: g10/mainproc.c:2754 g10/mainproc.c:2773 g10/mainproc.c:2897 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "не отделенная подпись\n" #: g10/mainproc.c:2807 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n" #: g10/mainproc.c:2816 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2901 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n" #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n" #: g10/misc.c:175 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n" #: g10/misc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым " "ключом %s\n" #: g10/misc.c:291 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n" #: g10/misc.c:305 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования " "%s\n" #: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n" #: g10/misc.c:360 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n" #: g10/misc.c:376 #, c-format msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n" #: g10/misc.c:400 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n" #: g10/misc.c:403 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n" #: g10/misc.c:422 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "(дальнейшие сведения: " #: g10/misc.c:1189 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n" #: g10/misc.c:1193 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n" #: g10/misc.c:1195 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n" #: g10/misc.c:1212 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n" #: g10/misc.c:1216 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n" #: g10/misc.c:1280 msgid "Uncompressed" msgstr "Без сжатия" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:1305 msgid "uncompressed|none" msgstr "без сжатия|без|none" #: g10/misc.c:1410 sm/decrypt.c:1403 sm/encrypt.c:833 sm/verify.c:548 #, c-format msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1416 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n" #: g10/misc.c:1591 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n" #: g10/misc.c:1616 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "неизвестный параметр '%s'\n" #: g10/misc.c:1854 #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n" #: g10/misc.c:1876 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n" #: g10/openfile.c:78 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Файл '%s' существует. " #: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Записать поверх? (y/N) " #: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: неизвестное окончание\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Введите новое имя файла" #: g10/openfile.c:212 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "вывод в stdout\n" #: g10/openfile.c:360 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n" #: g10/parse-packet.c:378 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n" #: g10/parse-packet.c:1320 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n" " зашифрованный симметричным шифром\n" #: g10/parse-packet.c:1797 #, c-format msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: " #: g10/parse-packet.c:1922 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n" #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "проблема с агентом: %s\n" #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:670 msgid "Please enter the passphrase for decryption." msgstr "Введите новую фразу-пароль для расшифрования." #: g10/passphrase.c:253 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Введите фразу-пароль\n" #: g10/passphrase.c:277 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "прервано пользователем\n" #: g10/passphrase.c:523 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (идентификатор главного ключа %s)" #: g10/passphrase.c:530 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:534 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:539 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:542 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:547 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:550 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:" #: g10/passphrase.c:559 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\"%.*s\"\n" "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n" "создан %s%s.\n" "%s" #: g10/photoid.c:76 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл " "JPEG.\n" "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n" "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n" #: g10/photoid.c:98 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: " #: g10/photoid.c:119 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n" #: g10/photoid.c:136 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n" #: g10/photoid.c:139 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) " #: g10/photoid.c:155 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "'%s' - не файл JPEG\n" #: g10/photoid.c:174 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) " #: g10/photoid.c:405 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Не задано значение доверия для:\n" #: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " или \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n" #: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n" #: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = НЕ доверяю\n" #: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n" #: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = вернуться в главное меню\n" #: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = пропустить этот ключ\n" #: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " q = выход\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:804 msgid "Your decision? " msgstr "Ваше решение? " #: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) " #: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n" #: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному " "пользователю\n" #: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному " "пользователю\n" #: g10/pkclist.c:445 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n" #: g10/pkclist.c:450 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n" #: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n" #: g10/pkclist.c:484 msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" "question with yes.\n" msgstr "" "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n" "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n" "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n" "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) " #: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n" #: g10/pkclist.c:569 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n" #: g10/pkclist.c:578 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n" #: g10/pkclist.c:581 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n" #: g10/pkclist.c:588 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n" #: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n" #: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n" #: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n" #: g10/pkclist.c:632 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n" #: g10/pkclist.c:640 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n" #: g10/pkclist.c:651 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n" #: g10/pkclist.c:662 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n" #: g10/pkclist.c:664 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n" #: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n" #: g10/pkclist.c:674 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n" #: g10/pkclist.c:682 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n" #: g10/pkclist.c:684 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1065 g10/pkclist.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: пропущено: %s\n" #: g10/pkclist.c:880 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n" #: g10/pkclist.c:900 g10/pkclist.c:1078 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n" #: g10/pkclist.c:1017 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n" #: g10/pkclist.c:1024 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n" #: g10/pkclist.c:1127 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n" #: g10/pkclist.c:1151 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Текущие получатели:\n" #: g10/pkclist.c:1177 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: " #: g10/pkclist.c:1202 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n" #: g10/pkclist.c:1213 g10/pkclist.c:1291 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n" #: g10/pkclist.c:1235 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Открытый ключ отключен.\n" #: g10/pkclist.c:1245 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n" #: g10/pkclist.c:1281 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1330 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "нет пригодных адресов\n" #: g10/pkclist.c:1710 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n" #: g10/pkclist.c:1735 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n" #: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n" #: g10/plaintext.c:620 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Отделенная подпись.\n" #: g10/plaintext.c:628 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Введите имя файла с данными: " #: g10/plaintext.c:665 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "читаю stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:710 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "нет подписанных данных\n" #: g10/plaintext.c:728 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n" #: g10/plaintext.c:763 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:1337 #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:131 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:150 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n" #: g10/pubkey-enc.c:339 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n" #: g10/pubkey-enc.c:383 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n" #: g10/pubkey-enc.c:416 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:423 #, c-format msgid "Note: key has been revoked" msgstr "Замечание: ключ был отозван" #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "сбой build_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n" #: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Будет отозван:\n" #: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n" #: g10/revoke.c:320 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Секретный ключ недоступен.\n" #: g10/revoke.c:325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) " #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n" #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:413 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Сертификат отзыва создан.\n" #: g10/revoke.c:419 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n" #: g10/revoke.c:564 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:" #: g10/revoke.c:580 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "to retract such a revocation certificate once it has been published." msgstr "" "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n" "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n" "такой сертификат взять назад невозможно." #: g10/revoke.c:583 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "it is better to generate a new revocation certificate and give\n" "a reason for the revocation. For details see the description of\n" "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual." msgstr "" "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n" "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n" "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n" "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG." #: g10/revoke.c:589 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before importing and publishing this revocation certificate." msgstr "" "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n" "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n" "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва." #: g10/revoke.c:608 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n" #: g10/revoke.c:652 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. #: g10/revoke.c:679 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n" #: g10/revoke.c:706 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n" #: g10/revoke.c:729 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) " #: g10/revoke.c:753 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Сертификат отзыва создан.\n" "\n" "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n" "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n" "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n" "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n" "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n" "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n" #: g10/revoke.c:787 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Укажите причину отзыва:\n" #: g10/revoke.c:797 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: g10/revoke.c:799 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n" #: g10/revoke.c:840 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n" #: g10/revoke.c:868 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Причина отзыва: %s\n" #: g10/revoke.c:870 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n" #: g10/revoke.c:875 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Все правильно? (y/N) " #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:127 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "создан слабый ключ - повторение\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n" #: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n" #: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n" #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:404 sm/sign.c:742 sm/verify.c:514 #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n" #: g10/sig-check.c:183 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n" #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n" #: g10/sig-check.c:345 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n" msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n" msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n" #: g10/sig-check.c:353 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n" msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n" msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n" #: g10/sig-check.c:367 g10/sign.c:361 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[1] "" "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[2] "" "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/sig-check.c:376 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr[0] "" "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[1] "" "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" msgstr[2] "" "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с " "часами)\n" #: g10/sig-check.c:394 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n" #: g10/sig-check.c:405 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n" #: g10/sig-check.c:494 #, c-format msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:506 #, c-format msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n" #: g10/sig-check.c:573 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n" #: g10/sig-check.c:1170 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n" #: g10/sig-check.c:1173 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n" #: g10/sign.c:96 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n" " Использую неразвернутым.\n" #: g10/sign.c:122 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую " "неразвернутым.\n" #: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей " "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n" #: g10/sign.c:478 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n" #: g10/sign.c:1062 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения " "получателя\n" #: g10/sign.c:1215 #, c-format msgid "signing:" msgstr "подпись:" #: g10/sign.c:1495 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "будет использовано шифрование по %s\n" #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым " "генератором случайных чисел!\n" #: g10/skclist.c:206 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n" #: g10/skclist.c:225 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n" #: g10/skclist.c:244 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!" #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:471 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n" "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n" #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "ошибка в '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "line too long" msgstr "слишком длинная строка" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "colon missing" msgstr "пропущено двоеточие" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "invalid fingerprint" msgstr "неверный отпечаток" #: g10/tdbdump.c:183 msgid "ownertrust value missing" msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу" #: g10/tdbdump.c:224 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:486 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n" #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n" #: g10/tdbio.c:149 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "не удается заблокировать '%s'\n" #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:372 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n" #: g10/tdbio.c:718 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: каталог не существует!\n" #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:645 dirmngr/http.c:675 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "нет доступа к '%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:762 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s" #: g10/tdbio.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n" #: g10/tdbio.c:770 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: создана таблица доверия\n" #: g10/tdbio.c:826 #, c-format msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n" #: g10/tdbio.c:835 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n" #: g10/tdbio.c:872 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n" #: g10/tdbio.c:880 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n" #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n" #: g10/tdbio.c:985 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n" #: g10/tdbio.c:1535 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1546 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1571 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n" #: g10/tdbio.c:1596 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n" #: g10/tdbio.c:1602 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n" #: g10/tdbio.c:1821 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n" #: g10/tdbio.c:1827 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n" #: g10/tdbio.c:1836 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n" #: g10/tdbio.c:1872 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n" #: g10/tdbio.c:1933 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n" #: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n" #: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n" #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:504 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n" #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "ошибка базы данных TOFU" #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088 #: g10/tofu.c:3400 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:955 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n" #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые." #: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!" msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!" #: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на " "'спрашивать'." #: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " "or whether you think someone is impersonating \"%s\"." msgstr "" "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с " "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"." #: g10/tofu.c:1608 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n" #: g10/tofu.c:1618 msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n" #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "правило: %s" #: g10/tofu.c:1725 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n" #: g10/tofu.c:1729 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n" msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n" msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n" #: g10/tofu.c:1747 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n" #: g10/tofu.c:1797 msgid "this key" msgstr "этот ключ" #: g10/tofu.c:1823 #, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "Проверено %d сообщение." msgstr[1] "Проверены %d сообщения." msgstr[2] "Проверено %d сообщений." #: g10/tofu.c:1827 #, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение." msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения." msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений." #: g10/tofu.c:1834 #, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем." msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем." msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем." #: g10/tofu.c:1838 #, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем." msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем." msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем." #: g10/tofu.c:1852 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d." msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d." msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d." #: g10/tofu.c:1858 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d." msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d." msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d." #: g10/tofu.c:1868 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d." msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d." msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d." #: g10/tofu.c:1874 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d." msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d." msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d." #: g10/tofu.c:1884 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d." msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d." msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d." #: g10/tofu.c:1890 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d." msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d." msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d." #: g10/tofu.c:1898 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d." #: g10/tofu.c:1902 #, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. #: g10/tofu.c:1919 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "" "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. " "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или " "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ " "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует " "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен." #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. #: g10/tofu.c:1961 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "gGaAuUrRbB" #: g10/tofu.c:1967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? " #: g10/tofu.c:1975 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n" #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n" #: g10/tofu.c:2825 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:2876 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%lld~прошедший~год" msgstr[1] "%lld~прошедших~года" msgstr[2] "%lld~прошедших~лет" #: g10/tofu.c:2881 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц" msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца" msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев" #: g10/tofu.c:2886 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю" msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели" msgstr[2] "%lld~прошедших~недель" #: g10/tofu.c:2891 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%lld~прошедший~день" msgstr[1] "%lld~прошедших~дня" msgstr[2] "%lld~прошедших~дней" #: g10/tofu.c:2896 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%lld~прошедший~час" msgstr[1] "%lld~прошедших~часа" msgstr[2] "%lld~прошедших~часов" #: g10/tofu.c:2901 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту" msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты" msgstr[2] "%lld~прошедших~минут" #: g10/tofu.c:2903 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду" msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды" msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд" #: g10/tofu.c:3141 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений." #: g10/tofu.c:3147 #, c-format msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%s: Проверено 0 подписей." #: g10/tofu.c:3161 msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Зашифровано 0 сообщений." #: g10/tofu.c:3177 #, c-format msgid "(policy: %s)" msgstr "правило: %s" #: g10/tofu.c:3211 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим " "ключом и этим идентификатором пользователя!\n" #: g10/tofu.c:3214 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим " "ключом и этим идентификатором пользователя!\n" #: g10/tofu.c:3218 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n" #: g10/tofu.c:3221 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "" "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n" #: g10/tofu.c:3250 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for " "small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgid_plural "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user " "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email " "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n" " %s\n" "to mark it as being bad.\n" msgstr[0] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" msgstr[1] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" msgstr[2] "" "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот " "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес " "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как " "некачественный командой\n" " %s\n" #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n" #: g10/tofu.c:3531 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных " "идентификаторов пользователя\n" #: g10/trustdb.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n" #: g10/trustdb.c:274 g10/trustdb.c:303 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n" #: g10/trustdb.c:355 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n" #: g10/trustdb.c:395 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n" #: g10/trustdb.c:406 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n" #: g10/trustdb.c:450 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n" #: g10/trustdb.c:456 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n" #: g10/trustdb.c:531 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n" #: g10/trustdb.c:596 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "использую модель доверия %s\n" #: g10/trustdb.c:645 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n" #: g10/trustdb.c:651 g10/trustdb.c:2379 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n" #: g10/trustdb.c:660 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n" #: g10/trustdb.c:676 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n" #: g10/trustdb.c:918 g10/trustdb.c:1526 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n" #: g10/trustdb.c:1159 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n" #: g10/trustdb.c:1164 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "проверка таблицы доверия\n" #: g10/trustdb.c:2100 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "обработан %d ключ" msgstr[1] "обработаны %d ключа" msgstr[2] "обработано %d ключей" #: g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n" msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n" msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n" #: g10/trustdb.c:2173 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n" #: g10/trustdb.c:2187 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n" #: g10/trustdb.c:2305 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, " "%dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2386 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n" #: g10/trust.c:114 msgid "undefined" msgstr "неопределено" #: g10/trust.c:115 msgid "never" msgstr "никогда" #: g10/trust.c:116 msgid "marginal" msgstr "ограничено" #: g10/trust.c:117 msgid "full" msgstr "полное" #: g10/trust.c:118 msgid "ultimate" msgstr "абсолютное" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. #: g10/trust.c:155 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trust.c:158 msgid "[ revoked]" msgstr "[ отозван ]" #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166 msgid "[ expired]" msgstr "[ просрочен ]" #: g10/trust.c:165 msgid "[ unknown]" msgstr "[ неизвестно ]" #: g10/trust.c:167 msgid "[ undef ]" msgstr "[неопределено]" #: g10/trust.c:168 msgid "[ never ]" msgstr "[ никогда ]" #: g10/trust.c:169 msgid "[marginal]" msgstr "[ ограничено ]" #: g10/trust.c:170 msgid "[ full ]" msgstr "[ полное ]" #: g10/trust.c:171 msgid "[ultimate]" msgstr "[ абсолютно ]" #: g10/verify.c:116 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "Не могу проверить подпись.\n" "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n" "указан в командной строке первым.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n" #: g10/verify.c:260 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "установить отладочные признаки" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "полностью включить отладку" #: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n" "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-p15.c:5149 scd/app-nks.c:1541 scd/app-openpgp.c:2449 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sНомер: %s%%0AДержатель: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5168 scd/app-nks.c:1560 scd/app-openpgp.c:2465 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Осталось попыток: %d" #: scd/app-p15.c:5248 scd/app-nks.c:2112 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей." #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. #: scd/app-p15.c:5251 scd/app-openpgp.c:2791 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Введите административный PIN" #: scd/app-p15.c:5253 scd/app-nks.c:2102 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей." #: scd/app-p15.c:5256 scd/app-nks.c:2093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:1479 scd/app-openpgp.c:4190 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n" #: scd/app-nks.c:1487 scd/app-openpgp.c:4202 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n" #: scd/app-nks.c:1660 #, fuzzy #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgid "Note: PIN has not yet been enabled." msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n" #: scd/app-nks.c:1671 scd/app-openpgp.c:2649 scd/app-openpgp.c:2666 #: scd/app-openpgp.c:2843 scd/app-openpgp.c:2862 scd/app-openpgp.c:3206 #: scd/app-openpgp.c:3253 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n" #: scd/app-nks.c:1707 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n" #: scd/app-nks.c:2092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:2100 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей." #: scd/app-nks.c:2110 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей." #: scd/app-nks.c:2120 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания " "квалифицированных подписей." #: scd/app-nks.c:2122 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных " "подписей." #: scd/app-nks.c:2295 scd/app-openpgp.c:3288 scd/app-dinsig.c:535 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:938 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:951 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1422 scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:5635 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n" #: scd/app-openpgp.c:1611 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1618 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1736 #, c-format msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n" #: scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:4880 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:1961 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. #: scd/app-openpgp.c:2436 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sНомер: %s%%0AДержатель: %s%%0AСчетчик: %lu%s" #: scd/app-openpgp.c:2603 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "основной PIN применяется как %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2610 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n" "как основной не будет\n" #: scd/app-openpgp.c:2623 msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Разблокируйте карту" #: scd/app-openpgp.c:2673 scd/app-openpgp.c:2869 scd/app-openpgp.c:3213 #: scd/app-openpgp.c:3308 scd/app-openpgp.c:3321 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2688 scd/app-openpgp.c:2736 scd/app-openpgp.c:2884 #: scd/app-openpgp.c:5244 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2777 scd/app-openpgp.c:5644 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "карта окончательно заблокирована!\n" #: scd/app-openpgp.c:2781 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr[0] "" "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" msgstr[1] "" "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" msgstr[2] "" "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n" #: scd/app-openpgp.c:2814 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "доступ к командам управления не настроен\n" #: scd/app-openpgp.c:3200 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Введите PIN" #: scd/app-openpgp.c:3249 msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card" msgstr "|R|Введите код сброса для карты" #: scd/app-openpgp.c:3259 scd/app-openpgp.c:3298 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:3283 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Новый код сброса" #: scd/app-openpgp.c:3284 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Новый административный PIN" #: scd/app-openpgp.c:3284 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Новый PIN" #: scd/app-openpgp.c:3414 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN" #: scd/app-openpgp.c:3415 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Введите PIN и новый PIN" #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:4940 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "ошибка чтения данных приложения\n" #: scd/app-openpgp.c:3477 scd/app-openpgp.c:4947 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n" #: scd/app-openpgp.c:3487 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "ключ уже существует\n" #: scd/app-openpgp.c:3491 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "существующий ключ будет заменен\n" #: scd/app-openpgp.c:3493 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "генерация нового ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:3495 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "запись нового ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:4171 scd/app-openpgp.c:4540 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "пропущена метка времени создания\n" #: scd/app-openpgp.c:4212 scd/app-openpgp.c:4220 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n" #: scd/app-openpgp.c:4353 scd/app-openpgp.c:4659 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:4534 #, c-format msgid "unsupported curve\n" msgstr "кривая не поддерживается\n" #: scd/app-openpgp.c:4857 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n" #: scd/app-openpgp.c:4865 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "сбой при генерации ключа\n" #: scd/app-openpgp.c:4871 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n" msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n" msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n" #: scd/app-openpgp.c:4905 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:4955 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n" #: scd/app-openpgp.c:5159 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n" #: scd/app-openpgp.c:5217 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "создано подписей: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:5649 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n" #: scd/app-openpgp.c:6034 scd/app-openpgp.c:6046 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:532 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Первоначальный новый PIN" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)" #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:271 dirmngr/dirmngr.c:204 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL" #: scd/scdaemon.c:143 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE" #: scd/scdaemon.c:150 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N" #: scd/scdaemon.c:152 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API" #: scd/scdaemon.c:154 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC" #: scd/scdaemon.c:158 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID" #: scd/scdaemon.c:164 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности" #: scd/scdaemon.c:167 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "не использовать клавиатуру считывателя" #: scd/scdaemon.c:170 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя" #: scd/scdaemon.c:179 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "не позволять использовать административные команды карты" #: scd/scdaemon.c:326 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)" #: scd/scdaemon.c:328 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n" #: scd/scdaemon.c:822 #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n" #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2218 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "обработчик fd %d запущен\n" #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2226 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "обработчик fd %d остановлен\n" #: sm/call-agent.c:1086 sm/certlist.c:144 sm/keylist.c:285 #: dirmngr/validate.c:1271 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n" #: sm/certchain.c:198 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s" #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2201 msgid "chain" msgstr "цепь" #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2201 msgid "shell" msgstr "оболочка" #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается" #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:243 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр" #: sm/certchain.c:338 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "незаданные правила помечены как критичные" #: sm/certchain.c:356 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть '%s': %s\n" #: sm/certchain.c:368 sm/certchain.c:400 dirmngr/validate.c:204 #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы" #: sm/certchain.c:372 sm/certchain.c:404 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "правила сертификата недопустимы" #: sm/certchain.c:611 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "сбой получения отпечатка\n" #: sm/certchain.c:640 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "внешний поиск издателя\n" #: sm/certchain.c:660 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "число соответствующих издателей: %d\n" #: sm/certchain.c:739 dirmngr/ocsp.c:740 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n" #: sm/certchain.c:807 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n" #: sm/certchain.c:832 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n" #: sm/certchain.c:835 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n" #: sm/certchain.c:1059 sm/certchain.c:1574 sm/certchain.c:2229 #: sm/decrypt.c:1086 sm/encrypt.c:639 sm/import.c:416 sm/keydb.c:1098 #: sm/keydb.c:1185 sm/sign.c:553 sm/verify.c:123 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n" #: sm/certchain.c:1245 msgid "certificate has been revoked" msgstr "сертификат был отозван" #: sm/certchain.c:1260 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "статус сертификата неизвестен" #: sm/certchain.c:1267 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n" #: sm/certchain.c:1273 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s" #: sm/certchain.c:1302 sm/certchain.c:1370 dirmngr/validate.c:498 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s" #: sm/certchain.c:1317 sm/certchain.c:1402 dirmngr/validate.c:516 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "сертификат еще не достоверен" #: sm/certchain.c:1318 sm/certchain.c:1403 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "корневой сертификат еще не достоверен" #: sm/certchain.c:1319 sm/certchain.c:1404 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен" #: sm/certchain.c:1332 dirmngr/validate.c:527 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "сертификат просрочен" #: sm/certchain.c:1333 msgid "root certificate has expired" msgstr "корневой сертификат просрочен" #: sm/certchain.c:1334 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "промежуточный сертификат просрочен" #: sm/certchain.c:1376 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s" #: sm/certchain.c:1385 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "сертификат с недействительной достоверностью" #: sm/certchain.c:1422 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата" #: sm/certchain.c:1424 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя" #: sm/certchain.c:1425 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя" #: sm/certchain.c:1429 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " ( подпись создана " #: sm/certchain.c:1430 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " ( сертификат создан " #: sm/certchain.c:1433 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " (сертификат действителен с " #: sm/certchain.c:1434 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( издатель действителен с " #: sm/certchain.c:1464 dirmngr/validate.c:578 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "отпечаток=%s\n" #: sm/certchain.c:1473 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n" #: sm/certchain.c:1486 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n" #: sm/certchain.c:1492 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n" #: sm/certchain.c:1551 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент" #: sm/certchain.c:1615 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "в сертификате не найден издатель" #: sm/certchain.c:1693 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись" #: sm/certchain.c:1766 dirmngr/validate.c:576 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный" #: sm/certchain.c:1782 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n" #: sm/certchain.c:1813 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1403 dirmngr/validate.c:631 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n" #: sm/certchain.c:1825 dirmngr/validate.c:643 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "не найден издатель сертификата" #: sm/certchain.c:1859 dirmngr/validate.c:669 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись" #: sm/certchain.c:1891 dirmngr/validate.c:693 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная " "попытка" #: sm/certchain.c:1950 dirmngr/validate.c:718 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)" #: sm/certchain.c:1992 sm/certchain.c:2301 dirmngr/validate.c:748 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "хороший сертификат\n" #: sm/certchain.c:1993 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "хороший промежуточный сертификат\n" #: sm/certchain.c:1994 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "хороший корневой сертификат\n" #: sm/certchain.c:2186 msgid "switching to chain model" msgstr "переключение на цепную схему" #: sm/certchain.c:2195 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "используется схема проверки: %s" #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:464 #: dirmngr/validate.c:1148 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n" #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1490 dirmngr/validate.c:906 #: dirmngr/validate.c:930 #, c-format msgid "out of core\n" msgstr "нехватка выделенной памяти\n" #: sm/certcheck.c:381 sm/verify.c:223 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(это алгоритм MD2)\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:851 msgid "none" msgstr "нет" #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]" #: sm/certdump.c:639 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]" #: sm/certdump.c:675 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Ошибка - Нет имени]" #: sm/certdump.c:702 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]" #: sm/certdump.c:915 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n" "создан %s, истекает %s.\n" #: sm/certlist.c:134 dirmngr/validate.c:1261 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n" #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1302 #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n" #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1312 #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n" #: sm/certlist.c:185 dirmngr/validate.c:1295 #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n" #: sm/certlist.c:187 dirmngr/validate.c:1285 #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n" #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1296 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n" #: sm/certlist.c:190 dirmngr/validate.c:1286 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n" #: sm/certreqgen.c:469 sm/certreqgen.c:755 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n" #: sm/certreqgen.c:485 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n" #: sm/certreqgen.c:503 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n" #: sm/certreqgen.c:512 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:515 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n" #: sm/certreqgen.c:532 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n" #: sm/certreqgen.c:551 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n" #: sm/certreqgen.c:567 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n" #: sm/certreqgen.c:570 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n" #: sm/certreqgen.c:582 sm/certreqgen.c:593 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n" #: sm/certreqgen.c:606 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:625 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n" #: sm/certreqgen.c:640 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n" #: sm/certreqgen.c:655 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n" #: sm/certreqgen.c:693 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n" #: sm/certreqgen.c:706 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n" #: sm/certreqgen.c:719 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:764 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n" #: sm/certreqgen.c:1480 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для " "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:161 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n" #: sm/certreqgen-ui.c:162 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n" #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) подпись, шифрование\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) подпись\n" #: sm/certreqgen-ui.c:323 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) шифрование\n" #: sm/certreqgen-ui.c:347 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Введите имя субъекта X.509: " #: sm/certreqgen-ui.c:351 msgid "No subject name given\n" msgstr "Не задано имя субъекта\n" #: sm/certreqgen-ui.c:355 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:364 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n" #: sm/certreqgen-ui.c:366 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "33" #: sm/certreqgen-ui.c:378 msgid "Enter email addresses" msgstr "Введите адреса электронной почты" #: sm/certreqgen-ui.c:379 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "(завершите пустой строкой):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:383 msgid "Enter DNS names" msgstr "Введите имена DNS" #: sm/certreqgen-ui.c:384 sm/certreqgen-ui.c:389 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n" #: sm/certreqgen-ui.c:388 msgid "Enter URIs" msgstr "Введите URI" #: sm/certreqgen-ui.c:395 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) " #: sm/certreqgen-ui.c:422 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Используются параметры:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:434 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:440 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат." #: sm/certreqgen-ui.c:442 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Сейчас создается запрос сертификата." #: sm/certreqgen-ui.c:443 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Это может занять немного времени...\n" #: sm/certreqgen-ui.c:454 msgid "Ready.\n" msgstr "Готово.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:457 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n" #: sm/certreqgen-ui.c:463 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n" #: sm/decrypt.c:893 #, c-format msgid "%s.%s encrypted data\n" msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s.%s\n" #: sm/decrypt.c:1165 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(это алгоритм RC2)\n" #: sm/decrypt.c:1167 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n" #: sm/decrypt.c:1325 #, c-format msgid "encrypted to %s key %s\n" msgstr "зашифровано ключом %s с отпечатком %s\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1196 sm/keydb.c:1293 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n" #: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "сертификат '%s' удален\n" #: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:625 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "не заданы получатели\n" #: sm/gpgsm.c:224 msgid "list external keys" msgstr "вывести список внешних ключей" #: sm/gpgsm.c:226 msgid "list certificate chain" msgstr "вывести список цепочек сертификатов" #: sm/gpgsm.c:234 msgid "import certificates" msgstr "импорт сертификатов" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "export certificates" msgstr "экспорт сертификатов" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "register a smartcard" msgstr "зарегистрировать криптографическую карту" #: sm/gpgsm.c:246 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "передать команду dirmngr" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "вызываем gpg-protect-tool" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "не использовать терминал совсем" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|число включаемых сертификатов" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "assume input is in binary format" msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате" #: sm/gpgsm.c:324 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "вывод в кодировке base64" #: sm/gpgsm.c:334 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "never consult a CRL" msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "check validity using OCSP" msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP" #: sm/gpgsm.c:386 msgid "do not check certificate policies" msgstr "не проверять правила сертификата" #: sm/gpgsm.c:389 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME" #: sm/gpgsm.c:391 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME" #: sm/gpgsm.c:403 msgid "batch mode: never ask" msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать" #: sm/gpgsm.c:405 msgid "assume yes on most questions" msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов" #: sm/gpgsm.c:406 msgid "assume no on most questions" msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов" #: sm/gpgsm.c:423 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE" #: sm/gpgsm.c:611 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)" #: sm/gpgsm.c:614 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n" "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n" "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n" #: sm/gpgsm.c:822 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:833 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1692 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1735 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:2095 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n" #: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "всего обработано: %lu\n" #: sm/import.c:247 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "ошибка сохранения сертификата\n" #: sm/import.c:255 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n" #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:1214 sm/keydb.c:1305 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n" #: sm/import.c:532 sm/import.c:564 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n" #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1440 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n" #: sm/keydb.c:1134 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n" #: sm/keydb.c:1146 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n" #: sm/keydb.c:1154 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n" #: sm/keydb.c:1205 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n" #: sm/keydb.c:1226 sm/keydb.c:1316 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n" #: sm/keylist.c:719 msgid "Error - " msgstr "Ошибка - " #: sm/misc.c:58 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, " "несуразными)\n" #: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n" #: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n" "\"%s\"\n" "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная " "собственноручной подписи.\n" "\n" "%s%sВы уверены, что хотите этого?" #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:711 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей " "официально не одобрены.\n" #: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n" "\"%s\"\n" "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!" #: sm/sign.c:715 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n" #: sm/sign.c:753 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n" #: sm/sign.c:803 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n" #: sm/sign.c:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n" #: sm/verify.c:478 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Подпись сделана " #: sm/verify.c:490 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[дата не указана]" #: sm/verify.c:494 #, c-format msgid "algorithm:" msgstr "алгоритм:" #: sm/verify.c:568 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует " "вычисленному\n" #: sm/verify.c:689 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Хорошая подпись пользователя" #: sm/verify.c:690 #, c-format msgid " aka" msgstr " или" #: sm/verify.c:708 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Это квалифицированная подпись\n" #: dirmngr/certcache.c:124 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:157 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:313 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n" #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n" #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n" #: dirmngr/certcache.c:456 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "сертификат '%s' удален\n" #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n" #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671 msgid " issuer =" msgstr " издатель =" #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672 msgid " subject =" msgstr " субъект =" #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n" #: dirmngr/certcache.c:851 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:853 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n" #: dirmngr/certcache.c:855 #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n" #: dirmngr/certcache.c:883 dirmngr/dirmngr-client.c:393 #, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "сертификат уже в буфере\n" #: dirmngr/certcache.c:885 #, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "сертификат в буфере\n" #: dirmngr/certcache.c:889 dirmngr/certcache.c:912 dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:975 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n" #: dirmngr/certcache.c:1421 dirmngr/certcache.c:1430 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1639 dirmngr/certcache.c:1648 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n" #: dirmngr/certcache.c:1754 dirmngr/validate.c:484 #, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "в сертификате не найден издатель\n" #: dirmngr/certcache.c:1764 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:212 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "создание каталога '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:216 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:244 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:253 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:274 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "удаление файла буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:283 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "не удаляю файл '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2453 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:420 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:427 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:434 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:439 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:444 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:472 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "первая запись '%s' - не версия\n" #: dirmngr/crlcache.c:487 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n" #: dirmngr/crlcache.c:503 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n" #: dirmngr/crlcache.c:614 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:622 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:631 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:646 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n" #: dirmngr/crlcache.c:672 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:678 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:685 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:691 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n" #: dirmngr/crlcache.c:697 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n" #: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n" #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:936 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:948 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1002 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1010 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1026 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1054 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1107 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n" #: dirmngr/crlcache.c:1125 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "открываю файл буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1144 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1153 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1174 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n" #: dirmngr/crlcache.c:1176 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n" #: dirmngr/crlcache.c:1230 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1287 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "" "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в " "наличии\n" #: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере " "слишком стар; требуется обновление\n" #: dirmngr/crlcache.c:1308 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " "required\n" msgstr "" "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором " "%s; требуется обновление\n" #: dirmngr/crlcache.c:1316 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется " "обновление\n" #: dirmngr/crlcache.c:1325 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s " "нельзя использовать\n" #: dirmngr/crlcache.c:1336 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере " "поврежден; его нужно обновить\n" #: dirmngr/crlcache.c:1348 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи " #: dirmngr/crlcache.c:1358 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1361 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1372 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "" "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных " "сертификатов\n" #: dirmngr/crlcache.c:1380 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1686 dirmngr/crlcache.c:1711 #: dirmngr/crlcache.c:1777 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n" #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1693 dirmngr/crlcache.c:1719 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1643 dirmngr/validate.c:976 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:1650 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:500 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1933 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1948 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "" "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1955 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "" "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, " "следующее=%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1959 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n" #: dirmngr/crlcache.c:1979 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:1994 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2021 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2036 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "" "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по " "authorityKeyIdentifier\n" #: dirmngr/crlcache.c:2082 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2095 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "" "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных " "сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2237 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2244 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2278 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:2282 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2292 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2302 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2312 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2319 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2344 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок " "действия истек %s - тем не менее загружаю\n" #: dirmngr/crlcache.c:2348 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "" "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек " "%s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2373 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2384 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2435 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "создание файла буфера '%s'\n" #: dirmngr/crlcache.c:2467 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2481 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " "program start\n" msgstr "" "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем " "запуске программы\n" #: dirmngr/crlcache.c:2518 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n" #: dirmngr/crlcache.c:2541 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" msgstr "" " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что " "после обновления он все равно слишком стар!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2544 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за " "неизвестного критического расширения!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2547 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n" #: dirmngr/crlcache.c:2554 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n" #: dirmngr/crlcache.c:2572 #, c-format msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n" #: dirmngr/crlcache.c:2579 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2590 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2621 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2624 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n" #: dirmngr/crlcache.c:2744 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2755 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n" #: dirmngr/crlcache.c:2801 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n" #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268 #: dirmngr/crlfetch.c:300 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "" "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n" "из-за того, что не задействуется %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:190 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "ошибка получения '%s': %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n" #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295 #: dirmngr/crlfetch.c:322 #, c-format msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "" "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n" "из-за режима Tor\n" #: dirmngr/crlfetch.c:327 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов" #: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "проверять, работает ли dirmngr" #: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "добавить сертификат в буфер" #: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "validate a certificate" msgstr "проверить сертификат" #: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup a certificate" msgstr "искать сертификат" #: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально" #: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "--lookup задает URL" #: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr" #: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "особый режим для применения со Squid" #: dirmngr/dirmngr-client.c:81 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM" #: dirmngr/dirmngr-client.c:83 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP" #: dirmngr/dirmngr-client.c:172 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "" "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - " "подсказка)\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:176 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n" "not valid and other error codes for general failures\n" msgstr "" "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n" "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n" "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n" "и другие коды ошибок при общих отказах.\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:289 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:303 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:318 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:340 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "сбой при поиске: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:355 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:383 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "демон dirmngr работает\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:405 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "сертификат достоверен\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931 #, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "сертификат был отозван\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:436 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "получен статус: '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:451 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:709 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:811 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "нужно абсолютное имя файла\n" #: dirmngr/dirmngr-client.c:856 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "поиск '%s'\n" #: dirmngr/dirmngr.c:180 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов" #: dirmngr/dirmngr.c:181 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер" #: dirmngr/dirmngr.c:182 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL" #: dirmngr/dirmngr.c:183 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "выключить dirmngr" #: dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "flush the cache" msgstr "записать буфер на диск" #: dirmngr/dirmngr.c:218 msgid "allow online software version check" msgstr "разрешить проверку версий программ по сети" #: dirmngr/dirmngr.c:221 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска" #: dirmngr/dirmngr.c:229 msgid "Network related options" msgstr "" #: dirmngr/dirmngr.c:231 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor" #: dirmngr/dirmngr.c:243 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Настройки серверов ключей" #: dirmngr/dirmngr.c:246 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|использовать север ключей по URL" #: dirmngr/dirmngr.c:248 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "" "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP " "по TLS" #: dirmngr/dirmngr.c:251 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Настройки серверов HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:253 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "запретить использование HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:255 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "" "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:257 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL" #: dirmngr/dirmngr.c:259 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP" #: dirmngr/dirmngr.c:263 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Настройки серверов LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:265 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "запретить использование LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:267 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "" "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:269 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP" #: dirmngr/dirmngr.c:271 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy" #: dirmngr/dirmngr.c:273 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей" #: dirmngr/dirmngr.c:275 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE" #: dirmngr/dirmngr.c:277 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков " "отозванных сертификатов, в список серверов" #: dirmngr/dirmngr.c:280 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд" #: dirmngr/dirmngr.c:283 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Настройки OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:285 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "разрешить посылку запросов OCSP" #: dirmngr/dirmngr.c:287 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата" #: dirmngr/dirmngr.c:289 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL" #: dirmngr/dirmngr.c:291 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR" #: dirmngr/dirmngr.c:299 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов" #: dirmngr/dirmngr.c:312 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " "options)\n" msgstr "" "@\n" "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n" #: dirmngr/dirmngr.c:472 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)" #: dirmngr/dirmngr.c:474 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" msgstr "" "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n" "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n" #: dirmngr/dirmngr.c:554 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:649 tools/gpgconf.c:738 tools/gpgconf.c:773 #: tools/gpgconf.c:871 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "вызов: %s [параметры] " #: dirmngr/dirmngr.c:1374 #, c-format msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1610 dirmngr/server.c:1892 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1616 dirmngr/server.c:1898 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1764 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1824 dirmngr/dirmngr.c:1913 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1865 dirmngr/dirmngr.c:1891 tools/gpgconf-comp.c:3427 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1926 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n" #: dirmngr/dirmngr.c:1995 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2036 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2041 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2043 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2048 #, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "принудительное выключение\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2056 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n" #: dirmngr/dirmngr.c:2063 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n" #: dirmngr/http.c:2680 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n" #: dirmngr/http.c:4408 dirmngr/ocsp.c:229 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n" #: dirmngr/http.c:4414 dirmngr/ocsp.c:246 #, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "слишком много перенаправлений\n" #: dirmngr/http.c:4526 #, c-format msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "обертка LDAP %d готова" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n" #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n" #: dirmngr/ldap.c:92 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n" #: dirmngr/ldap.c:96 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "сбой malloc: %s\n" #: dirmngr/ldap.c:225 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "'%s' - не URL LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:237 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n" #: dirmngr/ldap.c:977 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n" #: dirmngr/ldapserver.c:120 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n" #: dirmngr/ldapserver.c:188 #, c-format msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" msgstr "%s:%u: неизвестный флаг '%s' игнорируется\n" #: dirmngr/ldapserver.c:210 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n" #: dirmngr/misc.c:172 #, c-format msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n" #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n" #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n" #: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n" #: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n" #: dirmngr/ocsp.c:148 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n" #: dirmngr/ocsp.c:154 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n" #: dirmngr/ocsp.c:161 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:179 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:192 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:281 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:322 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:332 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:376 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP" #: dirmngr/ocsp.c:582 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:598 dirmngr/ocsp.c:782 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:642 #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:681 dirmngr/validate.c:649 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:691 #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n" #: dirmngr/ocsp.c:698 #, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n" #: dirmngr/ocsp.c:708 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:747 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:753 #, c-format msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n" #: dirmngr/ocsp.c:760 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n" #: dirmngr/ocsp.c:765 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n" #: dirmngr/ocsp.c:822 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:847 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n" #: dirmngr/ocsp.c:848 msgid "good" msgstr "хороший" #: dirmngr/ocsp.c:854 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n" #: dirmngr/ocsp.c:889 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n" #: dirmngr/ocsp.c:901 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n" #: dirmngr/ocsp.c:916 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n" #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n" #: dirmngr/server.c:1291 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера" #: dirmngr/server.c:1454 dirmngr/server.c:1540 dirmngr/server.c:1977 #: dirmngr/server.c:2048 dirmngr/server.c:2675 dirmngr/server.c:2690 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n" #: dirmngr/server.c:1583 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n" #: dirmngr/server.c:1595 dirmngr/server.c:1626 dirmngr/server.c:1786 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "ошибка отправки данных: %s\n" #: dirmngr/server.c:1734 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n" #: dirmngr/server.c:1767 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n" #: dirmngr/server.c:1794 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "превышено max_replies %d\n" #: dirmngr/server.c:3115 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n" #: dirmngr/server.c:3126 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:3147 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n" #: dirmngr/server.c:3155 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:3188 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n" #: dirmngr/server.c:3207 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n" #: dirmngr/validate.c:239 #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "" "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр" #: dirmngr/validate.c:265 #, c-format msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n" #: dirmngr/validate.c:283 msgid "not checking CRL for" msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для" #: dirmngr/validate.c:288 msgid "checking CRL for" msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для" #: dirmngr/validate.c:557 #, c-format msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись" #: dirmngr/validate.c:591 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n" #: dirmngr/validate.c:770 #, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n" #: dirmngr/validate.c:1319 #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "" "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных " "сертификатов\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:112 msgid "quiet" msgstr "менее подробно" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "print data out hex encoded" msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "decode received data lines" msgstr "декодировать полученные строки данных" #: tools/gpg-connect-agent.c:82 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "подключиться к dirmngr" #: tools/gpg-connect-agent.c:85 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME" #: tools/gpg-connect-agent.c:87 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR" #: tools/gpg-connect-agent.c:89 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке" #: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения" #: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE" #: tools/gpg-connect-agent.c:94 msgid "run /subst on startup" msgstr "выполнить при запуске подстановку subst" #: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)" #: tools/gpg-connect-agent.c:211 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n" "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1254 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "сбой получения строки: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1465 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1469 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1844 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "неизвестная команда '%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1862 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "сбой отправки строки: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2259 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: tools/gpgconf-comp.c:629 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: tools/gpgconf-comp.c:633 msgid "Private Keys" msgstr "Закрытые ключи" #: tools/gpgconf-comp.c:637 msgid "Smartcards" msgstr "Криптографические карты" #: tools/gpgconf-comp.c:641 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: tools/gpgconf-comp.c:645 msgid "Passphrase Entry" msgstr "Ввод фраз-паролей" #: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Компонент не подходит для запуска" #: tools/gpgconf-comp.c:828 #, c-format msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n" #: tools/gpgconf-comp.c:831 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n" #: tools/gpgconf-comp.c:2705 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла" #: tools/gpgconf-comp.c:2834 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3431 #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "ошибка закрытия '%s'\n" #: tools/gpgconf-comp.c:3433 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n" #: tools/gpgconf.c:82 msgid "list all components" msgstr "вывод списка всех компонентов" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "check all programs" msgstr "проверить все программы" #: tools/gpgconf.c:84 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров" #: tools/gpgconf.c:86 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|изменить параметры" #: tools/gpgconf.c:87 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|проверить параметры" #: tools/gpgconf.c:89 msgid "apply global default values" msgstr "применить глобальные значения по умолчанию" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE" #: tools/gpgconf.c:93 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@" #: tools/gpgconf.c:95 msgid "list global configuration file" msgstr "указать глобальный файл настроек" #: tools/gpgconf.c:97 msgid "check global configuration file" msgstr "проверить глобальный файл настроек" #: tools/gpgconf.c:99 msgid "query the software version database" msgstr "запросить базу данных версий программ" #: tools/gpgconf.c:100 msgid "reload all or a given component" msgstr "перезагрузить все или заданный компонент" #: tools/gpgconf.c:101 msgid "launch a given component" msgstr "запустить заданный компонент" #: tools/gpgconf.c:102 msgid "kill a given component" msgstr "выключить заданный компонент" #: tools/gpgconf.c:110 msgid "use as output file" msgstr "вывод в указанный файл" #: tools/gpgconf.c:115 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно" #: tools/gpgconf.c:161 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)" #: tools/gpgconf.c:164 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" msgstr "" "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n" "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n" #: tools/gpgconf.c:740 tools/gpgconf.c:775 msgid "Need one component argument" msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент" #: tools/gpgconf.c:749 tools/gpgconf.c:799 tools/gpgconf.c:847 msgid "Component not found" msgstr "Компонент не найден" #: tools/gpgconf.c:873 msgid "No argument allowed" msgstr "Аргументы не разрешены" #: tools/gpg-check-pattern.c:147 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:150 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n" "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n" #~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n" #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" #~ msgstr "" #~ "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает " #~ "предпочтения получателя\n" #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n" #~ msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n" #~ msgid "use a log file for the server" #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера" #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE" #~ msgid "run without asking a user" #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя" #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)" #~ msgid "Options controlling the format of the output" #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода" #~ msgid "Options controlling the use of Tor" #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor" #~ msgid "LDAP server list" #~ msgstr "Список серверов LDAP" #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n" #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n" #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n" #~ msgid "could not parse keyserver\n" #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n" #~ msgid "return all values in a record oriented format" #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи" #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME" #~ msgid "|NAME|connect to host NAME" #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME" #~ msgid "|N|connect to port N" #~ msgstr "|N|подключиться к порту N" #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication" #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности" #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication" #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS" #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS" #~ msgid "|STRING|query DN STRING" #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING" #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression" #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра" #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING" #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING" #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n" #~ msgid "" #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" #~ "Interface and options may change without notice\n" #~ msgstr "" #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n" #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n" #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n" #~ msgid "invalid port number %d\n" #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n" #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n" #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n" #~ msgid "error writing to stdout: %s\n" #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n" #~ msgid " available attribute '%s'\n" #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n" #~ msgid "attribute '%s' not found\n" #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n" #~ msgid "found attribute '%s'\n" #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n" #~ msgid "processing url '%s'\n" #~ msgstr "обработка URL '%s'\n" #~ msgid " user '%s'\n" #~ msgstr " пользователь '%s'\n" #~ msgid " pass '%s'\n" #~ msgstr " проход '%s'\n" #~ msgid " host '%s'\n" #~ msgstr " хост '%s'\n" #~ msgid " port %d\n" #~ msgstr " порт %d\n" #~ msgid " DN '%s'\n" #~ msgstr " DN '%s'\n" #~ msgid " filter '%s'\n" #~ msgstr " фильтр '%s'\n" #~ msgid " attr '%s'\n" #~ msgstr " атрибут '%s'\n" #~ msgid "no host name in '%s'\n" #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n" #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n" #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n" #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n" #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n" #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n" #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n" #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n" #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n" #~ msgid "ldapserver missing" #~ msgstr "нет сервера LDAP" #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n" #~ msgid "" #~ "@\n" #~ "Commands:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "@\n" #~ "Команды:\n" #~ " " #~ msgid "decryption modus" #~ msgstr "режим расшифровки" #~ msgid "encryption modus" #~ msgstr "режим зашифровывания" #~ msgid "tool class (confucius)" #~ msgstr "класс средства (confucius)" #~ msgid "program filename" #~ msgstr "имя файла программы" #~ msgid "secret key file (required)" #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)" #~ msgid "input file name (default stdin)" #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)" #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)" #~ msgid "" #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" #~ msgstr "" #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile " #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n" #~ "Вызывает простое средство шифрования\n" #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n" #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n" #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n" #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n" #~ msgid "error reading from %s: %s\n" #~ msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n" #~ msgid "error closing %s: %s\n" #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n" #~ msgid "no --program option provided\n" #~ msgstr "не задан параметр --program\n" #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n" #~ msgid "no --keyfile option provided\n" #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n" #~ msgid "cannot allocate args vector\n" #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n" #~ msgid "could not create pipe: %s\n" #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n" #~ msgid "could not create pty: %s\n" #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n" #~ msgid "could not fork: %s\n" #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n" #~ msgid "execv failed: %s\n" #~ msgstr "сбой execv: %s\n" #~ msgid "select failed: %s\n" #~ msgstr "сбой select: %s\n" #~ msgid "read failed: %s\n" #~ msgstr "сбой чтения: %s\n" #~ msgid "pty read failed: %s\n" #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n" #~ msgid "waitpid failed: %s\n" #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n" #~ msgid "child aborted with status %i\n" #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n" #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n" #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n" #~ msgid "either %s or %s must be given\n" #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n" #~ msgid "no class provided\n" #~ msgstr "не задан класс\n" #~ msgid "class %s is not supported\n" #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n" #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n" #~ msgid "male" #~ msgstr "мужской" #~ msgid "female" #~ msgstr "женский" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "не указан" #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): " #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n" #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n" #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n" #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n" #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n" #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n" #~ msgid "resetting keydb: %s\n" #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n" #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n" #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n" #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s." #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s." #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s." #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s." #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s." #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s." #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s." #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s." #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s." #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s." #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s" #~ "\": %s" #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n" #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n" #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n" #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n" #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n" #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n" #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n" #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n" #~ msgstr "" #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n" #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n" #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n" #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) " #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) " #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "сбой listen(): %s\n" #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n" #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n" #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "new configuration file '%s' created\n" #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n" #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n" #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n" #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n" #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]" #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"